Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,780 --> 00:00:08,580
[Episode 47]
2
00:01:03,620 --> 00:01:07,150
You see? The Royal Pharmacy.
3
00:01:07,150 --> 00:01:12,150
Now you'll be an herbalist of note.
4
00:01:12,150 --> 00:01:17,190
Listen, forget all about your past.
5
00:01:17,190 --> 00:01:20,960
Don't even think of looking for me.
6
00:01:20,960 --> 00:01:23,150
What are you saying, Father?
7
00:01:23,150 --> 00:01:30,820
Listen to me.
You and I were never really suited.
8
00:01:30,820 --> 00:01:36,190
The seer said as much
when you were in the womb.
9
00:01:36,190 --> 00:01:41,150
"Your womb is a brook,
and in it, a dragon."
10
00:01:41,150 --> 00:01:48,120
A child that will do great things in life.
11
00:01:48,120 --> 00:01:52,290
Not just as an herbalist.
12
00:01:52,290 --> 00:01:59,990
As a doctor, a court physician,
the chief physician of all the land.
13
00:01:59,990 --> 00:02:07,150
That's my boy. You were born for this.
14
00:02:10,150 --> 00:02:11,890
Father.
15
00:02:14,150 --> 00:02:16,150
Nothing?
16
00:02:18,150 --> 00:02:21,620
Where did he go?
17
00:02:21,620 --> 00:02:24,020
Did he leave the capital?
18
00:02:24,020 --> 00:02:27,360
I don't know. I have no idea.
19
00:02:27,360 --> 00:02:29,150
Doctor Baek.
20
00:02:29,520 --> 00:02:31,060
Doctor Baek.
21
00:03:11,520 --> 00:03:13,150
Father.
22
00:03:26,150 --> 00:03:28,150
Jinyong.
23
00:03:28,150 --> 00:03:30,290
Jinyong, how should I...?
24
00:03:30,290 --> 00:03:32,960
What? Is something wrong?
25
00:03:44,150 --> 00:03:48,150
Father. Why...?
26
00:03:51,190 --> 00:03:55,160
No. You need to go.
27
00:03:55,160 --> 00:03:59,150
You can't be here. Go now.
28
00:03:59,150 --> 00:04:02,690
Father. Father.
29
00:04:11,150 --> 00:04:12,150
Tushik.
30
00:04:12,150 --> 00:04:16,590
I'm sorry, Songha. It has to be done.
31
00:04:17,290 --> 00:04:20,590
Well? Arrest him.
32
00:04:20,590 --> 00:04:25,890
Wait. Just one minute.
33
00:04:30,120 --> 00:04:36,520
As you can see, I'm a bit of a mess.
34
00:04:36,520 --> 00:04:43,360
At least let me dress with some dignity.
35
00:04:43,360 --> 00:04:45,150
There's no time.
36
00:04:45,150 --> 00:04:51,320
But I'm still the nation's chief physician.
37
00:05:32,690 --> 00:05:35,990
What? Lord Yi came back on his own?
38
00:05:35,990 --> 00:05:38,150
Yes, just so, Sire.
39
00:05:38,150 --> 00:05:41,520
He's here now.
40
00:05:44,890 --> 00:05:45,960
You're sure?
41
00:05:45,960 --> 00:05:47,190
Yes, Your Highness.
42
00:05:47,190 --> 00:05:52,150
I thought he would escape.
Why did he come back?
43
00:05:52,150 --> 00:05:55,150
He had nowhere to go.
44
00:05:55,150 --> 00:05:58,460
Inquisitors, police, soldiers,
officials, they're all after him.
45
00:05:58,460 --> 00:06:02,150
Where could he go?
46
00:06:41,260 --> 00:06:47,150
Yes, I had nowhere to go.
47
00:06:47,150 --> 00:06:51,620
The path I chose ends here.
48
00:06:52,860 --> 00:07:00,320
I prefer this over
being caught by soldiers.
49
00:07:00,320 --> 00:07:03,260
Whatever I did,
50
00:07:03,260 --> 00:07:08,560
I was chief physician once.
51
00:07:08,560 --> 00:07:14,790
The fugitive life isn't for me.
52
00:07:14,790 --> 00:07:20,390
No, I couldn't do that.
53
00:07:25,150 --> 00:07:34,150
You have no way out of this.
54
00:07:34,150 --> 00:07:36,790
I know.
55
00:07:40,420 --> 00:07:46,090
Why did you do it?
56
00:07:46,090 --> 00:07:49,150
Why did it come to this?
57
00:07:49,150 --> 00:07:51,560
I gave you so many chances.
58
00:07:51,560 --> 00:07:56,860
Chances to choose differently.
59
00:07:56,860 --> 00:08:00,060
Choose differently?
60
00:08:01,150 --> 00:08:11,120
Yes, I would be lying if
I said I wasn't a little sorry.
61
00:08:11,120 --> 00:08:17,660
But in the same situation,
I would do the same thing.
62
00:08:17,660 --> 00:08:21,160
I can't live with nothing.
63
00:08:21,160 --> 00:08:29,760
It's no small thing, having all this.
64
00:08:29,760 --> 00:08:34,150
So I'm not sorry.
65
00:08:34,150 --> 00:08:37,220
I got what I wanted.
66
00:08:37,220 --> 00:08:39,150
No.
67
00:08:40,150 --> 00:08:43,150
You'll be sorry.
68
00:08:46,150 --> 00:08:49,150
And very soon.
69
00:08:49,150 --> 00:08:51,150
For what your choices cost you...
70
00:08:51,150 --> 00:08:56,920
...what they lost you...
71
00:08:56,920 --> 00:09:06,690
...what was most precious to you.
72
00:09:20,760 --> 00:09:22,260
No, no...
73
00:09:22,260 --> 00:09:23,190
My lord.
74
00:09:32,150 --> 00:09:33,620
Lord Yi.
75
00:09:46,020 --> 00:09:47,190
Listen, trust me.
76
00:09:47,190 --> 00:09:49,290
It's not over.
77
00:09:49,290 --> 00:09:51,150
I'll help you.
78
00:09:51,150 --> 00:09:54,290
The Queen Mother, the court,
you'll survive this.
79
00:09:54,290 --> 00:09:57,150
Not just survive.
80
00:09:57,150 --> 00:10:03,120
A few years in exile,
then you'll come back.
81
00:10:03,120 --> 00:10:04,760
My lord.
82
00:10:06,790 --> 00:10:11,320
I let myself believe that for a while.
83
00:10:11,320 --> 00:10:14,150
But we know better.
84
00:10:14,150 --> 00:10:18,150
You know you're just saying it.
85
00:10:18,150 --> 00:10:21,260
Listen. That's not me, it's not.
86
00:10:21,260 --> 00:10:25,290
I turned over the ledger.
87
00:10:25,290 --> 00:10:26,420
What?
88
00:10:26,420 --> 00:10:34,150
Care to come along, my lord?
89
00:10:34,150 --> 00:10:35,720
What?
90
00:10:39,690 --> 00:10:43,860
You..! I'll kill you!
91
00:10:43,860 --> 00:10:46,420
You know who I am?
92
00:10:46,420 --> 00:10:53,150
You think a ledger can ruin me?
93
00:10:53,150 --> 00:10:54,690
Viceroy.
94
00:10:58,220 --> 00:11:03,150
What now? What do we do?
95
00:11:04,150 --> 00:11:08,150
- Arrest him.
- Sir.
96
00:11:15,790 --> 00:11:18,150
- Take him.
- Sir.
97
00:11:22,390 --> 00:11:24,150
Hyonguk.
98
00:11:25,890 --> 00:11:28,820
Don't look like that.
99
00:11:28,820 --> 00:11:31,920
I pay what I owe.
100
00:11:32,990 --> 00:11:34,150
Hyonguk.
101
00:11:50,150 --> 00:11:55,020
The viceroy, the minister,
the chief physician, all arrested.
102
00:11:55,020 --> 00:11:59,320
Who can you trust anymore, huh?
103
00:11:59,320 --> 00:12:00,320
You're sure?
104
00:12:00,320 --> 00:12:05,820
Yes. Viceroy, Minister of War,
Lord Yi, the lot.
105
00:12:05,820 --> 00:12:08,590
Well, I never.
106
00:12:08,590 --> 00:12:13,150
One day on top, the next in jail.
107
00:12:13,150 --> 00:12:15,620
You reap what you sow.
108
00:12:15,620 --> 00:12:20,620
To think I lived to see it
with my own eyes.
109
00:12:20,620 --> 00:12:24,990
Wait. Will you be all right?
110
00:12:24,990 --> 00:12:26,150
Me? Why?
111
00:12:26,150 --> 00:12:28,290
You and the minister were close.
112
00:12:28,290 --> 00:12:31,720
Always so cozy,
giving you all the palace gossip.
113
00:12:31,720 --> 00:12:35,150
Watch that mouth of yours.
114
00:12:35,150 --> 00:12:41,150
He was a guest, that's all, the end...
115
00:12:41,150 --> 00:12:46,150
So they're in jail. They're getting
their comeuppance, right?
116
00:12:46,150 --> 00:12:47,820
Right.
117
00:12:47,820 --> 00:12:50,660
His Majesty ordered a tribunal.
118
00:12:50,660 --> 00:12:53,490
They'll get what's coming to 'em.
119
00:12:53,490 --> 00:12:57,060
Ten years I've been stewing on this.
120
00:12:57,060 --> 00:13:00,960
Who's crowing now, huh? Kaw-kaw!
121
00:13:15,920 --> 00:13:17,420
Kwanghyon.
122
00:13:18,860 --> 00:13:21,390
The tribunal is today?
123
00:13:21,390 --> 00:13:22,620
Yes.
124
00:13:24,190 --> 00:13:29,120
I see. It's just retribution.
125
00:13:29,120 --> 00:13:33,150
You may forgive,
but the heavens do not.
126
00:13:33,150 --> 00:13:36,790
Neither do I.
127
00:13:38,150 --> 00:13:43,150
I may never be able to.
128
00:13:45,490 --> 00:13:50,620
But I didn't want it to end this way.
129
00:13:50,620 --> 00:13:54,660
Not for Yi Myonghwan.
130
00:13:54,660 --> 00:13:57,720
Or for Jinyong.
131
00:13:57,720 --> 00:14:03,160
Or, in fairness, for me.
132
00:14:24,150 --> 00:14:28,160
Keep it up until they confess.
133
00:14:33,150 --> 00:14:34,690
Halt.
134
00:14:34,690 --> 00:14:35,720
Sir.
135
00:14:44,150 --> 00:14:50,860
Keep asking, my answer won't change.
136
00:14:50,860 --> 00:14:56,890
The viceroy knew about
Yi Hyongik's death.
137
00:14:56,890 --> 00:15:03,150
Just as he knew about the Princess.
138
00:15:03,150 --> 00:15:10,960
He knew and he looked the other way.
139
00:15:10,960 --> 00:15:14,960
He and the other minister...
140
00:15:14,960 --> 00:15:20,890
...took their share of bribes.
141
00:15:20,890 --> 00:15:22,920
Silence.
142
00:15:22,920 --> 00:15:26,990
It's a lie, a frame. I'm innocent.
143
00:15:26,990 --> 00:15:32,150
We have already established
the facts in the ledger.
144
00:15:32,150 --> 00:15:35,490
Why keep denying it?
145
00:15:36,560 --> 00:15:40,150
Well? Keep at it!
146
00:15:40,150 --> 00:15:41,560
Sir.
147
00:15:46,790 --> 00:15:51,150
Spare me! I'll talk.
Please! Stop, stop!
148
00:15:51,150 --> 00:15:52,150
Halt.
149
00:15:53,150 --> 00:15:57,150
Minister, are you insane? Are you?
150
00:15:57,150 --> 00:16:02,590
I'd rather confess and live.
151
00:16:02,590 --> 00:16:08,920
Coward or not, at least I'll be alive.
152
00:16:08,920 --> 00:16:10,760
Minister.
153
00:16:33,150 --> 00:16:37,190
This is unbelievable.
154
00:16:37,190 --> 00:16:44,150
Our chief physician guilty of murder.
155
00:16:44,150 --> 00:16:48,150
Attempted murder on the royal house.
156
00:16:48,150 --> 00:16:54,490
And members of my own
court paid to look the other way.
157
00:16:54,490 --> 00:16:58,120
Betrayal, abuse of power.
158
00:16:58,120 --> 00:17:03,090
Attacks on the royal house.
159
00:17:03,090 --> 00:17:10,150
There can be no forgiveness.
160
00:17:14,150 --> 00:17:17,960
Your Majesty...
Let me see the Queen Mother...
161
00:17:17,960 --> 00:17:19,460
Take him away.
162
00:17:19,460 --> 00:17:21,220
I'm innocent!
163
00:17:21,220 --> 00:17:28,090
For collusion and accepting bribes,
164
00:17:28,090 --> 00:17:34,320
Viceroy Jong is stripped
of rank and banished.
165
00:17:34,320 --> 00:17:40,660
The nurses and staff involved will
be banished or stripped of rank,
166
00:17:40,660 --> 00:17:45,390
depending on their crimes.
167
00:17:45,870 --> 00:17:50,120
Now for the man behind all this,
Yi Myonghwan.
168
00:17:50,150 --> 00:17:56,000
For the crime of murder and attempted
murder on the royal house,
169
00:17:56,010 --> 00:18:01,150
he shall be taken to a place
of exile and there put to death.
170
00:18:01,150 --> 00:18:05,590
As you command.
171
00:18:32,150 --> 00:18:35,190
So it's all true? Unbelievable.
172
00:18:35,190 --> 00:18:38,150
It just shows you never can tell.
173
00:18:38,150 --> 00:18:41,260
You kidding? I knew all along.
174
00:18:41,260 --> 00:18:43,860
It was in Lord Yi's eyes.
175
00:18:43,860 --> 00:18:47,150
A real snake. And a phony smile.
176
00:18:47,150 --> 00:18:52,150
Well, well, this from the girl
that always cozied up to him?
177
00:18:52,150 --> 00:18:54,890
How quickly you turn on him.
178
00:18:54,890 --> 00:18:56,790
You're right. She is.
179
00:18:56,790 --> 00:19:00,150
Is not. It's the truth, that's all.
180
00:19:00,150 --> 00:19:02,820
I'm a candid girl.
181
00:19:02,820 --> 00:19:05,890
A what?
182
00:19:05,890 --> 00:19:09,220
Since when? Listen to you.
183
00:19:10,490 --> 00:19:12,260
So it comes to this.
184
00:19:12,260 --> 00:19:19,190
Doctor Baek's father and Lord Ko
can finally rest in peace.
185
00:19:19,190 --> 00:19:21,150
Perhaps.
186
00:19:21,150 --> 00:19:27,120
But I believe they would both
be heartsick about it all.
187
00:19:27,120 --> 00:19:28,150
Sir?
188
00:19:28,150 --> 00:19:33,150
Still, Lord Yi chose the
honorable path in the end.
189
00:19:33,150 --> 00:19:36,560
That's some consolation.
190
00:19:43,150 --> 00:19:45,150
Are you sure?
191
00:19:45,150 --> 00:19:49,260
You want to give this away?
192
00:19:49,260 --> 00:19:51,420
Yes, ma'am.
193
00:20:12,660 --> 00:20:15,150
He won't see you.
194
00:20:15,150 --> 00:20:20,360
He doesn't want you to see him like this.
195
00:20:41,820 --> 00:20:46,890
How did you..?
196
00:20:46,890 --> 00:20:54,150
The clinic assesses the health
of all prisoners prior to transfer.
197
00:20:54,150 --> 00:20:57,390
I said I would go.
198
00:20:57,390 --> 00:21:01,760
To speak with you one last time.
199
00:21:17,150 --> 00:21:20,150
Chills and a fever.
200
00:21:20,150 --> 00:21:24,390
I'll write up a prescription.
201
00:21:24,390 --> 00:21:30,320
For a dead man?
202
00:21:31,990 --> 00:21:34,960
Others may not see it.
203
00:21:34,960 --> 00:21:43,150
But I know the pain you've suffered.
204
00:21:50,150 --> 00:21:55,150
Doctor Baek wanted you to have this.
205
00:21:55,150 --> 00:22:01,660
He believes his father
would want it this way.
206
00:22:05,150 --> 00:22:08,920
I never told you...
207
00:22:08,920 --> 00:22:15,990
...but Dojun never blamed you, not once.
208
00:22:15,990 --> 00:22:23,150
He was worried that you
would carry the guilt with you.
209
00:22:24,150 --> 00:22:32,660
Now, with this, you can finally let it go.
210
00:22:39,150 --> 00:22:44,490
I want to thank you.
211
00:22:46,150 --> 00:22:53,150
I prefer to remember you like this.
212
00:22:53,150 --> 00:23:01,120
With that look of resolve...
213
00:23:01,120 --> 00:23:06,150
...I so admired.
214
00:23:10,090 --> 00:23:11,160
Inju.
215
00:23:19,150 --> 00:23:21,020
Open up.
216
00:23:21,020 --> 00:23:22,150
Ma'am.
217
00:24:04,120 --> 00:24:08,290
I wonder if I should leave.
218
00:24:10,150 --> 00:24:15,520
I paid my final respects to Lord Kang.
219
00:24:19,160 --> 00:24:23,160
You're really not going to say anything?
220
00:24:24,390 --> 00:24:34,150
I know you know what happened
to Kang Dojun.
221
00:24:35,620 --> 00:24:37,150
My lord.
222
00:24:39,150 --> 00:24:41,150
Where will you go?
223
00:24:43,290 --> 00:24:50,150
It's a shame. I would send you off,
but with work and all...
224
00:24:50,150 --> 00:24:56,150
I can't get away.
225
00:24:56,150 --> 00:25:01,150
How did this happen to us?
226
00:25:01,150 --> 00:25:08,860
To Kang Dojun. To you.
227
00:25:08,860 --> 00:25:11,660
To all of us?
228
00:25:16,150 --> 00:25:17,920
Farewell.
229
00:26:01,150 --> 00:26:03,790
That's what I like to see.
230
00:26:03,790 --> 00:26:08,690
Serves you right for threatening
the Princess and the Queen Mother.
231
00:26:08,690 --> 00:26:15,150
Thought you would live forever?
Stoning's too good for 'em.
232
00:26:31,150 --> 00:26:33,150
Father.
233
00:26:36,320 --> 00:26:38,150
Jinyong.
234
00:27:11,960 --> 00:27:13,860
Pardon me.
235
00:27:17,390 --> 00:27:22,960
Could we swing by the Juja area?
236
00:27:22,970 --> 00:27:24,290
Absolutely not.
237
00:27:24,290 --> 00:27:27,900
I lived there as a boy.
238
00:27:27,920 --> 00:27:36,620
I won't be back again. Let me see it.
239
00:27:36,620 --> 00:27:42,320
A last look before I die.
240
00:27:42,320 --> 00:27:47,390
I'm begging you. Please.
241
00:27:50,720 --> 00:27:53,150
What? You're sure?
242
00:27:53,150 --> 00:27:54,150
Yes, sir.
243
00:27:54,150 --> 00:28:00,020
He escaped? Yi Myonghwan?
244
00:28:00,020 --> 00:28:01,290
Father.
245
00:28:15,150 --> 00:28:20,150
Find him. He can't be far.
Move!
246
00:28:28,150 --> 00:28:30,560
That way. Move!
247
00:28:30,560 --> 00:28:32,150
Sir!
248
00:28:54,860 --> 00:28:57,890
Find him. He's here somewhere.
249
00:28:57,890 --> 00:29:00,150
- Move!
- Sir!
250
00:29:33,460 --> 00:29:39,150
251
00:29:41,150 --> 00:29:45,860
No, I have no regrets.
252
00:29:45,860 --> 00:29:47,820
I had...
253
00:29:47,820 --> 00:29:53,150
...no choice.
254
00:29:54,320 --> 00:29:58,560
What are you saying?
255
00:29:58,560 --> 00:30:00,150
Listen closely.
256
00:30:00,150 --> 00:30:04,790
Report to the authorities.
Tell them what you know.
257
00:30:04,790 --> 00:30:10,150
Say Kang Dojun
suspects an assassination.
258
00:30:10,150 --> 00:30:15,150
Tell them you know who it is.
259
00:30:15,150 --> 00:30:22,150
I'll save you.
And I'll find out who did this to you.
260
00:30:22,150 --> 00:30:26,320
No, don't. Don't do that.
261
00:30:26,320 --> 00:30:32,150
Just go. Don't do anything. Just go.
262
00:30:32,150 --> 00:30:34,150
Your Highness.
263
00:30:34,150 --> 00:30:38,150
The Crown Prince is waiting
in the next room.
264
00:30:38,150 --> 00:30:41,150
What are you waiting for?
265
00:30:43,090 --> 00:30:47,150
We're in the same boat now.
Get started.
266
00:30:48,150 --> 00:30:49,520
Your Highness...
267
00:31:11,150 --> 00:31:16,150
But one thing would
have been different.
268
00:31:16,150 --> 00:31:20,290
If I chose differently...
269
00:31:20,290 --> 00:31:24,320
...my friend, my mentor...
270
00:31:24,320 --> 00:31:28,590
...would be with me now.
271
00:31:28,590 --> 00:31:32,390
I can tell you, at least.
272
00:31:32,390 --> 00:31:35,060
I'm tired.
273
00:31:35,060 --> 00:31:40,490
Tired of carrying this with me.
274
00:31:42,990 --> 00:31:45,060
Lord Yi disappeared?
275
00:31:45,060 --> 00:31:49,590
Yes. He got away near the Juja area.
276
00:31:49,590 --> 00:31:52,150
The Juja area, that's...
277
00:31:52,150 --> 00:31:56,360
Yes. Near Dojun's grave.
278
00:32:05,150 --> 00:32:09,150
Father... Father...
279
00:32:26,150 --> 00:32:28,150
Father!
280
00:32:32,390 --> 00:32:34,290
Father!
281
00:33:12,220 --> 00:33:15,160
There's nothing like this in
the apprentice library, huh?
282
00:33:15,160 --> 00:33:20,990
Only physicians' apprentices can come
in here. Not lowly herbalists like us.
283
00:33:20,990 --> 00:33:23,460
That's why we jump the wall.
284
00:33:23,460 --> 00:33:25,060
Herbalist?
285
00:33:25,060 --> 00:33:27,150
Oops, I didn't introduce myself.
286
00:33:27,150 --> 00:33:32,150
Royal pharmacy herbalist Kang Dojun.
287
00:33:32,150 --> 00:33:34,460
Kang Dojun..?
288
00:33:34,460 --> 00:33:38,690
Yep. Son of a highfalutin household.
289
00:33:38,690 --> 00:33:39,990
Uh-oh...
290
00:33:39,990 --> 00:33:42,590
Enough already.
291
00:33:42,590 --> 00:33:45,150
And you?
292
00:33:45,150 --> 00:33:47,150
Yi Myonghwan.
293
00:33:47,150 --> 00:33:51,690
I know. Pharmacist Level One, right?
294
00:33:51,690 --> 00:33:57,150
That, and son of a horse vet.
295
00:34:25,120 --> 00:34:29,150
Father... Father...!
296
00:34:33,590 --> 00:34:34,960
My lord.
297
00:34:38,150 --> 00:34:39,190
Father...
298
00:34:42,860 --> 00:34:44,150
Father...
299
00:34:46,150 --> 00:34:48,150
Father...
300
00:34:48,720 --> 00:34:51,790
- My lord.
- Father.
301
00:34:51,790 --> 00:34:53,490
My lord.
302
00:34:56,020 --> 00:34:57,520
Father.
303
00:34:57,520 --> 00:35:00,160
My lord... my lord...
304
00:35:00,160 --> 00:35:05,820
- Father.
- My lord.
305
00:35:09,020 --> 00:35:14,150
My lord... my lord...
306
00:35:14,150 --> 00:35:16,120
Lord Yi.
307
00:35:53,220 --> 00:35:59,660
308
00:36:12,150 --> 00:36:15,150
The notes.
309
00:36:16,920 --> 00:36:18,790
I swear.
310
00:36:18,790 --> 00:36:22,150
Doofus. Doofus-9th-rank-boy.
311
00:36:22,150 --> 00:36:24,150
You call these notes?
312
00:36:24,150 --> 00:36:25,150
Pardon?
313
00:36:25,150 --> 00:36:29,520
Date, condition, all at a glance.
314
00:36:29,520 --> 00:36:32,590
Can't you even do that?
315
00:36:32,590 --> 00:36:34,860
I meant to but...
316
00:36:34,860 --> 00:36:38,150
Don't mean to, just do it.
317
00:36:38,150 --> 00:36:41,890
You've always been all talk.
318
00:36:41,890 --> 00:36:44,150
When you going to wake up?
319
00:36:45,150 --> 00:36:48,150
All right. Give it here.
320
00:36:48,150 --> 00:36:51,150
What? "Give it?"
321
00:36:51,150 --> 00:36:56,390
You're a low 9th-rank doofus boy now.
322
00:36:56,390 --> 00:37:02,260
You telling a 6th-ranker to "give it"?
323
00:37:02,260 --> 00:37:05,020
This isn't the old clinic, you know.
324
00:37:05,020 --> 00:37:08,150
My mistake, honorable sir.
325
00:37:08,150 --> 00:37:10,150
That's it.
326
00:37:10,150 --> 00:37:13,150
Try to do better.
327
00:37:13,150 --> 00:37:17,150
No loafing like you did under Lord Yi.
328
00:37:17,150 --> 00:37:21,890
Learn acupuncture, surgery.
329
00:37:21,890 --> 00:37:23,860
Ask for help if you need it.
330
00:37:23,860 --> 00:37:25,150
Sir.
331
00:37:26,960 --> 00:37:28,560
Nine-boy, your face all right?
332
00:37:28,560 --> 00:37:32,190
- Not at all.
- You're pale.
333
00:37:32,190 --> 00:37:35,960
Nurses, get something
for Lord Nine here.
334
00:37:35,960 --> 00:37:37,720
Yessir.
335
00:37:51,590 --> 00:37:54,820
Study? Learn?
336
00:37:54,820 --> 00:37:59,620
After all my years... HE'S the doofus...
337
00:37:59,620 --> 00:38:02,660
My lord. My lord.
338
00:38:02,660 --> 00:38:03,560
My lord.
339
00:38:03,560 --> 00:38:07,150
What brings you here?
340
00:38:07,150 --> 00:38:11,120
I heard they let you stay.
341
00:38:11,120 --> 00:38:12,560
How are you doing?
342
00:38:12,560 --> 00:38:15,020
Ugh, don't ask.
343
00:38:15,020 --> 00:38:16,860
Reduced to this.
344
00:38:16,860 --> 00:38:20,150
It's enough to drive me mad.
345
00:38:20,150 --> 00:38:23,790
At least you make a living.
346
00:38:23,790 --> 00:38:27,390
Herbalists, clinics...
347
00:38:27,390 --> 00:38:34,150
My reputation always precedes me.
348
00:38:34,150 --> 00:38:39,150
Can you help me out?
349
00:38:39,150 --> 00:38:43,360
Anything, the lowest nursing post...
350
00:38:43,360 --> 00:38:46,920
What can I possibly do?
351
00:38:46,920 --> 00:38:49,150
I'm powerless.
352
00:38:49,150 --> 00:38:51,150
My lord, my lord.
353
00:38:51,150 --> 00:38:55,150
I can't be seen with you,
it doesn't look good.
354
00:38:55,150 --> 00:38:58,150
Just go. And don't come back.
355
00:38:58,150 --> 00:39:00,150
My lord... my lord...
356
00:39:00,150 --> 00:39:02,460
Talk to the instructor.
357
00:39:02,460 --> 00:39:04,150
You're all I've got.
358
00:39:04,150 --> 00:39:05,760
Ugh!
359
00:39:05,760 --> 00:39:11,120
My lord, my lord!
360
00:39:15,150 --> 00:39:17,720
Now we're talking.
361
00:39:17,720 --> 00:39:24,490
Pay him back for all his
abuse over the years.
362
00:39:25,360 --> 00:39:26,920
Kayong.
363
00:39:27,150 --> 00:39:28,150
What?
364
00:39:28,150 --> 00:39:31,150
What-what? I like seeing you.
365
00:39:31,150 --> 00:39:32,390
Me?
366
00:39:32,390 --> 00:39:35,860
Sure. You, Doctor Baek.
367
00:39:35,860 --> 00:39:38,720
We miss you both, see?
368
00:39:38,720 --> 00:39:40,150
Uh-huh.
369
00:39:41,150 --> 00:39:45,060
Listen, we haven't seen Lord Baek
Kwanghyon around lately.
370
00:39:45,060 --> 00:39:47,020
The clinic, the pharmacy, nowhere.
371
00:39:47,020 --> 00:39:48,960
So I'm looking for him.
372
00:39:48,960 --> 00:39:50,150
He's busy.
373
00:39:50,150 --> 00:39:51,420
Ah, of course.
374
00:39:51,420 --> 00:39:56,720
His lordship would be,
with his position and house and all.
375
00:39:56,720 --> 00:40:00,060
Don't you ever stop?
376
00:40:00,060 --> 00:40:01,660
What a suck-up, I swear.
377
00:40:01,660 --> 00:40:04,090
Suck up? Me?
378
00:40:04,090 --> 00:40:08,150
He's a highfalutin now. Honor is due.
379
00:40:08,150 --> 00:40:09,150
What for?
380
00:40:09,150 --> 00:40:11,260
Cause I gotta.
381
00:40:11,260 --> 00:40:13,150
What a joke.
382
00:40:13,150 --> 00:40:16,920
One day sucking up,
the next talking down.
383
00:40:16,920 --> 00:40:19,720
That's why I talk up to no one.
384
00:40:19,720 --> 00:40:21,590
Tsk-tsk-tsk.
385
00:40:22,150 --> 00:40:25,960
Kayong, I'm not a joke.
386
00:40:25,960 --> 00:40:27,660
Whew, stinky.
387
00:40:27,660 --> 00:40:29,150
Please. Allow me.
388
00:40:29,150 --> 00:40:30,860
It's fine.
389
00:40:31,960 --> 00:40:35,620
Taemang!
What do you think you're doing?
390
00:40:35,620 --> 00:40:36,960
Shucking onions.
391
00:40:36,960 --> 00:40:41,150
And what's a doctor
doing shucking onions?
392
00:40:41,150 --> 00:40:43,990
Is it sick? Little onion got a fever?
393
00:40:43,990 --> 00:40:47,490
No, but the chef is busy and asked me...
394
00:40:47,490 --> 00:40:50,160
Chef THIS, you.
395
00:40:50,160 --> 00:40:52,660
I swear, I never...
396
00:40:52,660 --> 00:40:58,150
No wonder it's so quiet.
Where is he?
397
00:40:58,150 --> 00:40:59,220
Well...
398
00:40:59,220 --> 00:41:00,520
Not again?
399
00:41:00,520 --> 00:41:04,490
Baek Kwanghyon's house?
400
00:41:04,490 --> 00:41:07,150
That man..!
401
00:41:07,150 --> 00:41:11,890
Here I am worried
to death about Jinyong.
402
00:41:11,890 --> 00:41:15,150
What's he doing there, huh?
403
00:41:18,150 --> 00:41:20,020
Stop or else!
404
00:41:20,020 --> 00:41:21,520
This.. and this...
405
00:41:26,150 --> 00:41:28,150
Look, look.
406
00:41:28,150 --> 00:41:30,890
Is this a house or a whale's back?
407
00:41:30,890 --> 00:41:34,150
Have you ever even seen a whale?
408
00:41:34,150 --> 00:41:35,660
Just an expression.
409
00:41:35,660 --> 00:41:39,150
Look over there. One house.
And another.
410
00:41:39,150 --> 00:41:42,150
How many houses does he have?
411
00:41:42,150 --> 00:41:45,520
We could get lost in here.
412
00:41:45,520 --> 00:41:49,860
So this all belongs to Kwanghyon, huh?
413
00:41:49,860 --> 00:41:51,620
Always has.
414
00:41:51,620 --> 00:41:56,150
Right, right,
I always knew he was special.
415
00:41:56,150 --> 00:41:58,150
He reeks of class.
416
00:41:58,150 --> 00:42:03,320
Wipe your mouth. You're drooling.
417
00:42:03,320 --> 00:42:04,690
Can't help it.
418
00:42:04,690 --> 00:42:08,120
Should we go in?
419
00:42:08,120 --> 00:42:09,020
Can we?
420
00:42:09,020 --> 00:42:11,820
Sure, let's go.
421
00:42:11,820 --> 00:42:15,960
Come on, let's go in. C'mon, c'mon.
422
00:42:20,620 --> 00:42:23,150
I'd never get up if I slept here.
423
00:42:23,150 --> 00:42:26,620
The mattress wouldn't let me.
424
00:42:26,620 --> 00:42:31,060
Look, look, look, if this were mine...
425
00:42:31,060 --> 00:42:36,150
...I'd surround myself with
all my best yummies.
426
00:42:36,150 --> 00:42:39,820
Don't count on it. I called it first.
427
00:42:39,820 --> 00:42:43,190
Don't ruin it for me.
428
00:42:43,190 --> 00:42:45,120
You called the other room.
429
00:42:45,120 --> 00:42:46,860
It's too small.
430
00:42:46,860 --> 00:42:51,150
Enough, both of you. Get up.
431
00:42:51,150 --> 00:42:53,960
Right, right, I let you have the other one.
432
00:42:53,960 --> 00:42:56,150
This isn't the only house.
433
00:42:56,150 --> 00:43:00,150
He's got holdings from Yoju to Ansong.
434
00:43:00,150 --> 00:43:02,460
All his.
435
00:43:02,460 --> 00:43:05,150
Let's go see.
436
00:43:05,150 --> 00:43:07,150
Shall we?
437
00:43:07,150 --> 00:43:12,150
I'm not so sure this is a good thing.
438
00:43:12,150 --> 00:43:13,150
Why?
439
00:43:13,150 --> 00:43:17,150
Lady Jinyong used to live here.
440
00:43:17,150 --> 00:43:19,150
Kwanghyon won't like it.
441
00:43:19,150 --> 00:43:22,150
He never wanted title or holdings.
442
00:43:22,150 --> 00:43:24,150
That's true.
443
00:43:24,150 --> 00:43:27,150
So they can get married.
444
00:43:27,150 --> 00:43:29,790
They can live here.
445
00:43:29,790 --> 00:43:33,490
That's not so easy now.
446
00:43:33,490 --> 00:43:34,760
Why isn't it?
447
00:43:34,760 --> 00:43:39,090
Don't you know your own country?
448
00:43:39,090 --> 00:43:40,420
Jinyong is a commoner.
449
00:43:40,420 --> 00:43:44,150
How can she marry a nobleman?
450
00:43:45,150 --> 00:43:48,990
Fate is so cruel.
451
00:43:48,990 --> 00:43:53,150
Before he couldn't marry her.
452
00:43:53,150 --> 00:43:56,420
Now she can't marry him.
453
00:43:58,150 --> 00:44:03,620
He'll be lucky if he can stop her
being sent into slavery.
454
00:44:04,660 --> 00:44:07,520
Let's go. Come on.
455
00:44:15,920 --> 00:44:21,290
I hate that this has happened to Jinyong.
456
00:44:21,290 --> 00:44:23,150
But it's the law of the land.
457
00:44:23,150 --> 00:44:24,150
Sire.
458
00:44:25,150 --> 00:44:30,150
Kang Jinyong knew nothing of all this.
459
00:44:30,150 --> 00:44:36,590
It was all Yi Myonghwan's doing.
460
00:44:36,590 --> 00:44:38,150
True.
461
00:44:38,150 --> 00:44:44,120
Which is why she won't be
punished for posing as a noble.
462
00:44:44,120 --> 00:44:47,990
But she's a slave.
463
00:44:47,990 --> 00:44:50,820
Once a slave, always a slave.
464
00:44:50,820 --> 00:44:52,090
It's the law.
465
00:44:52,090 --> 00:44:59,890
But, Sire, not a slave.
Surely an indentured servant?
466
00:45:03,260 --> 00:45:06,660
See these memorials?
467
00:45:06,660 --> 00:45:11,150
She can't avoid slavery now.
468
00:45:11,150 --> 00:45:20,190
The doctors, the scholars, they all want
her punished for posing as a noble.
469
00:45:20,190 --> 00:45:24,390
The nobles won't have it.
470
00:45:24,390 --> 00:45:29,150
Not a commoner dirtying a great house.
471
00:45:29,150 --> 00:45:35,150
You think they would stand
for me freeing her?
472
00:45:35,150 --> 00:45:41,150
Even kings have pressures.
473
00:45:41,150 --> 00:45:50,150
I need a compelling reason to free her.
474
00:45:50,150 --> 00:45:56,150
Otherwise, the child of a slave is a slave.
475
00:46:01,520 --> 00:46:05,150
Your Majesty,
they're making Jinyong a slave?
476
00:46:05,150 --> 00:46:09,150
You can't. She did nothing wrong.
477
00:46:09,150 --> 00:46:11,520
How many times is this?
478
00:46:11,520 --> 00:46:15,150
I'm as upset as you are.
479
00:46:15,150 --> 00:46:18,820
But once a slave, always a slave.
What can I do?
480
00:46:18,820 --> 00:46:21,860
Her Majesty is right.
481
00:46:21,860 --> 00:46:25,320
If the royal house
doesn't obey its own laws,
482
00:46:25,320 --> 00:46:28,150
what will happen to this country?
483
00:46:28,150 --> 00:46:32,360
But Jinyong is my closest friend.
484
00:46:32,360 --> 00:46:37,150
You've known her for years.
How can you be so obtuse?
485
00:46:37,150 --> 00:46:38,150
Sukhwi.
486
00:46:38,150 --> 00:46:39,260
Princess.
487
00:46:39,260 --> 00:46:41,890
Your Majesty.
488
00:46:49,620 --> 00:46:51,150
Her ladyship is here?
489
00:46:51,150 --> 00:46:53,920
Yes. She's inside.
490
00:46:57,060 --> 00:46:58,150
Your Highness.
491
00:47:03,190 --> 00:47:07,660
Well? Jinyong?
492
00:47:07,660 --> 00:47:11,060
No. Nothing I said helped.
493
00:47:11,060 --> 00:47:16,060
So? The Queen Mother and
the Queen can't do anything?
494
00:47:16,060 --> 00:47:20,150
No. They won't go against the law.
495
00:47:20,150 --> 00:47:22,150
How can this happen?
496
00:47:22,150 --> 00:47:23,150
Your Highness.
497
00:47:36,940 --> 00:47:39,110
Packing?
498
00:47:40,150 --> 00:47:44,150
Yes. It wouldn't be right for me to stay.
499
00:47:44,150 --> 00:47:49,150
It's not fair,
such a fine lady falling so far.
500
00:47:49,150 --> 00:47:50,720
Poor Lady Kang.
501
00:47:50,720 --> 00:47:54,150
Pssh. Lady? What lady?
502
00:47:54,150 --> 00:47:55,720
Stop.
503
00:47:55,720 --> 00:47:57,890
What? Am I wrong?
504
00:47:57,890 --> 00:48:00,390
A slave is as a slave does.
505
00:48:00,390 --> 00:48:07,620
To think I was all,
"My lady, my lady," it drives me insane.
506
00:48:07,620 --> 00:48:11,790
Of course she's leaving.
507
00:48:11,790 --> 00:48:15,150
A slave has no place with nurses.
508
00:48:15,150 --> 00:48:16,720
Not just anyone works here.
509
00:48:16,720 --> 00:48:18,150
Hush.
510
00:48:18,660 --> 00:48:21,190
My lady, don't let her get to you.
511
00:48:21,190 --> 00:48:25,150
She's always been a loudmouth.
512
00:48:25,150 --> 00:48:27,190
It's fine. Really.
513
00:48:27,190 --> 00:48:31,560
Look at you, still with the
"my lady" stuff. Lady, pssh.
514
00:48:31,560 --> 00:48:36,150
You! How dare you?
515
00:48:36,150 --> 00:48:37,760
Your Highness.
516
00:48:37,760 --> 00:48:40,760
What? Care to repeat that?
517
00:48:40,760 --> 00:48:44,150
You dare talk that way to my friend?
518
00:48:44,150 --> 00:48:45,150
Your Highness.
519
00:48:45,150 --> 00:48:47,620
I was wrong. Forgive me.
520
00:48:47,620 --> 00:48:49,090
I won't hear it.
521
00:48:49,090 --> 00:48:52,520
An insult to my friend is an insult to me.
522
00:48:52,520 --> 00:48:55,150
You need a lesson in manners.
523
00:48:55,150 --> 00:48:57,150
Lady Kwak.
524
00:48:57,150 --> 00:49:00,150
Teach her a lesson.
525
00:49:00,150 --> 00:49:03,150
Your Highness. Take her away.
526
00:49:03,150 --> 00:49:04,290
Ma'am.
527
00:49:04,290 --> 00:49:07,460
Your Highness, spare me. I'm sorry.
528
00:49:07,460 --> 00:49:08,190
Your Highness.
529
00:49:08,190 --> 00:49:10,190
Your Highness, please.
530
00:49:10,190 --> 00:49:12,960
This just makes it worse.
531
00:49:12,960 --> 00:49:16,490
Jinyong, don't worry,
we'll always be friends.
532
00:49:16,490 --> 00:49:18,150
Your Highness.
533
00:49:18,490 --> 00:49:20,150
Let's go.
534
00:49:35,420 --> 00:49:37,660
How can you stand it?
535
00:49:37,660 --> 00:49:41,150
I wanted to teach her a lesson.
Why stop me?
536
00:49:41,150 --> 00:49:43,660
Whether I meant to or not,
537
00:49:43,660 --> 00:49:47,150
I still posed as a noble.
538
00:49:47,150 --> 00:49:50,150
That kind of thing is natural.
539
00:49:50,150 --> 00:49:53,720
It's bound to happen.
540
00:49:53,720 --> 00:49:55,190
Jinyoung
541
00:49:55,190 --> 00:50:02,820
Still, I appreciate the thought,
really I do.
542
00:50:02,820 --> 00:50:07,560
Especially your friendship.
543
00:50:07,560 --> 00:50:09,150
Jinyong.
544
00:50:09,150 --> 00:50:11,290
What is all this?
545
00:50:11,290 --> 00:50:14,690
You're still you. Nothing's changed.
546
00:50:14,690 --> 00:50:18,220
Commoner, servant, what do I care?
547
00:50:18,220 --> 00:50:20,150
It doesn't matter.
548
00:50:20,150 --> 00:50:25,920
You're my friend.
The best friend I'll ever have.
549
00:50:28,150 --> 00:50:32,150
Friendship has nothing to do with status.
550
00:50:32,150 --> 00:50:34,150
I learned that from you.
551
00:50:34,150 --> 00:50:39,150
What we have doesn't matter.
It's who we are.
552
00:50:39,150 --> 00:50:47,820
So what's all this talk? I won't hear it.
553
00:50:47,820 --> 00:50:49,150
Your Highness.
554
00:50:53,150 --> 00:50:58,720
You can't weaken, not now.
555
00:50:58,720 --> 00:51:03,150
Whatever happens, you're my friend.
556
00:51:03,150 --> 00:51:05,150
Your Highness.
557
00:51:05,690 --> 00:51:07,150
Jinyong.
558
00:51:22,150 --> 00:51:23,290
Baek.
559
00:51:23,290 --> 00:51:26,150
What did His Majesty say?
560
00:51:27,160 --> 00:51:31,760
What did I tell you?
You know what our country is like.
561
00:51:31,760 --> 00:51:35,150
The nobles won't back down,
not under any circumstances.
562
00:51:35,150 --> 00:51:37,150
Can't we do anything?
563
00:51:37,150 --> 00:51:43,860
Can't she be freed?
Does she have to be a slave?
564
00:51:43,860 --> 00:51:45,960
What? Who resigned?
565
00:51:45,960 --> 00:51:47,660
The Inspector General.
566
00:51:47,660 --> 00:51:50,960
He resigned today.
567
00:51:58,150 --> 00:52:01,150
Nothing to say?
568
00:52:01,150 --> 00:52:05,150
I thought you'd try to talk me out of it.
569
00:52:05,150 --> 00:52:11,150
I know what you're going through.
Why bother?
570
00:52:11,150 --> 00:52:16,150
Songha, you want to get plastered,
it's on me.
571
00:52:16,150 --> 00:52:20,150
Every drop of wine in the city.
572
00:52:20,150 --> 00:52:24,120
But pull yourself together. Live.
573
00:52:24,120 --> 00:52:29,150
Live? For what? Why bother?
574
00:52:29,150 --> 00:52:30,820
Look.
575
00:52:30,820 --> 00:52:36,990
I couldn't protect my father,
Jinyong, no one.
576
00:52:36,990 --> 00:52:43,160
What good am I to anyone?
577
00:53:09,150 --> 00:53:11,860
What are you doing here?
578
00:53:11,860 --> 00:53:17,150
It's cold. You'll catch your death.
579
00:53:17,150 --> 00:53:21,160
I was waiting. For you.
580
00:53:28,960 --> 00:53:34,120
I'll be all right. Don't worry about me.
581
00:53:34,120 --> 00:53:36,420
I'm Yongdal, after all.
582
00:53:36,420 --> 00:53:41,150
I make my own way, wherever I land.
583
00:53:41,150 --> 00:53:45,150
Like a weed.
584
00:53:46,150 --> 00:53:49,150
- So...
- Stop.
585
00:53:49,150 --> 00:53:52,150
You'll be all right?
Nothing will happen?
586
00:53:52,150 --> 00:53:56,150
How? How exactly?
587
00:53:59,150 --> 00:54:01,620
I mean it. I'll be fine.
588
00:54:01,620 --> 00:54:03,150
So long as...
589
00:54:03,150 --> 00:54:06,690
...you don't do this.
590
00:54:06,690 --> 00:54:10,150
You make this hard for me.
591
00:54:10,150 --> 00:54:12,150
We both blame ourselves.
592
00:54:12,150 --> 00:54:17,190
I blame myself. You do the same.
593
00:54:18,420 --> 00:54:23,150
I know. I was selfish.
594
00:54:23,150 --> 00:54:31,150
I couldn't stand it.
And now you're suffering.
595
00:54:32,860 --> 00:54:37,190
I'm sorry.
So, so sorry, Kwanghyon.
596
00:54:37,190 --> 00:54:42,150
But what's done is done
and there's no changing it.
597
00:54:42,150 --> 00:54:43,720
So let's just end it...
598
00:54:43,720 --> 00:54:46,520
No, I won't.
599
00:54:46,520 --> 00:54:49,190
I can't.
600
00:54:49,190 --> 00:54:53,150
I won't let this happen to you.
601
00:54:53,150 --> 00:54:55,150
Kwanghyon.
602
00:55:21,400 --> 00:55:25,150
It's unheard of.
603
00:55:25,150 --> 00:55:34,020
Sire, hear our plea.
604
00:55:35,820 --> 00:55:38,160
Class is the foundation of our country.
605
00:55:38,160 --> 00:55:41,150
A girl posing as a noble?
606
00:55:41,150 --> 00:55:44,260
It can't be allowed.
607
00:55:44,260 --> 00:55:50,150
But if the babies weren't switched,
an innocent would have died.
608
00:55:50,150 --> 00:55:55,360
The servant girl isn't to blame.
609
00:55:55,360 --> 00:56:00,150
Servant girl?
She's the child of a slave.
610
00:56:00,150 --> 00:56:02,150
Say what she is.
611
00:56:02,150 --> 00:56:07,150
Sire, our class system is
the foundation of Joseon.
612
00:56:07,150 --> 00:56:10,150
It can't be allowed.
613
00:56:10,150 --> 00:56:12,890
You are our nation's exemplar.
614
00:56:12,890 --> 00:56:17,060
Please observe its laws.
615
00:56:17,060 --> 00:56:22,820
Sire, observe the law.
616
00:56:31,820 --> 00:56:36,150
My lord, what happened?
617
00:56:36,150 --> 00:56:40,920
I and some others tried.
618
00:56:40,920 --> 00:56:43,060
But it was no use.
619
00:56:43,060 --> 00:56:47,150
Baek Sukgu was a slave.
620
00:56:47,150 --> 00:56:49,490
That's all there is to it.
621
00:56:49,490 --> 00:56:54,220
And so?
His Majesty made his decision?
622
00:56:54,220 --> 00:56:56,150
Doctor Baek.
623
00:57:06,090 --> 00:57:08,150
You there.
624
00:57:10,150 --> 00:57:11,190
Yes, Sire.
625
00:57:11,190 --> 00:57:14,990
Send for my privy counsel.
626
00:57:14,990 --> 00:57:16,150
Sire.
627
00:57:25,150 --> 00:57:26,560
My lady.
628
00:57:28,150 --> 00:57:32,150
Outside...
629
00:57:52,760 --> 00:57:54,220
Jinyong.
630
00:58:03,150 --> 00:58:05,860
- Your Highness.
- Princess.
631
00:58:05,860 --> 00:58:12,150
When does she go?
To the Yangju Office?
632
00:58:12,150 --> 00:58:14,150
Today.
633
00:58:14,150 --> 00:58:17,620
What? Today?
634
00:58:17,620 --> 00:58:22,150
No, no... I won't let her.
635
00:58:22,150 --> 00:58:25,720
Your Highness. Your Highness!
636
00:58:26,150 --> 00:58:29,790
Corrupt. Rotten to the core.
637
00:58:29,790 --> 00:58:34,150
That's our nation's court for you.
638
00:58:34,150 --> 00:58:37,820
Master. What about Baek?
639
00:58:37,820 --> 00:58:42,190
How can he live without Jinyong?
640
00:59:13,150 --> 00:59:19,150
I need a compelling reason to free her.
641
00:59:19,150 --> 00:59:25,120
Otherwise, the child of a slave is a slave.
642
00:59:25,120 --> 00:59:32,460
Baek Sukgu was a slave.
That's all there is to it.
643
00:59:32,460 --> 00:59:37,690
The child of a slave is a slave.
644
00:59:37,690 --> 00:59:40,150
But if the father wasn't a slave?
645
00:59:40,150 --> 00:59:45,620
If he was freed for services to the state?
646
01:00:06,520 --> 01:00:08,760
What do we do now?
647
01:00:08,760 --> 01:00:11,560
I know, it's all so sad.
648
01:00:11,560 --> 01:00:14,220
Sir, Jabong.
649
01:00:15,390 --> 01:00:19,150
Find Kang Songha.
650
01:00:19,150 --> 01:00:22,060
I need you to tell him something.
651
01:00:22,060 --> 01:00:23,150
What?
652
01:00:23,150 --> 01:00:25,090
Stand aside.
653
01:00:25,090 --> 01:00:27,150
Well? I said stand aside.
654
01:00:27,150 --> 01:00:29,150
Your Highness, we cannot.
655
01:00:29,150 --> 01:00:31,090
Your Highness.
656
01:00:31,090 --> 01:00:34,960
It's too cruel.
There's justice and there's mercy.
657
01:00:34,960 --> 01:00:38,990
How can you take her away?
658
01:00:38,990 --> 01:00:40,660
Your Highness, please.
659
01:00:40,660 --> 01:00:46,150
Lady Kwak.
The palace can't know she was here.
660
01:00:46,150 --> 01:00:48,150
My lady...
661
01:00:48,960 --> 01:00:51,150
I'm ready now.
662
01:00:51,150 --> 01:00:53,150
Jinyong.
663
01:00:53,150 --> 01:00:54,260
Your Highness.
664
01:00:54,260 --> 01:00:55,990
Jinyong.
665
01:00:55,990 --> 01:00:57,220
Wait.
666
01:00:58,150 --> 01:01:00,960
One moment.
667
01:01:06,150 --> 01:01:08,150
How's that again?
668
01:01:08,150 --> 01:01:11,150
A moral justification?
669
01:01:11,150 --> 01:01:14,150
Just so, Sire.
670
01:01:14,150 --> 01:01:16,960
If there is justification to free her...
671
01:01:16,960 --> 01:01:22,150
...will you rescind your order?
672
01:01:23,190 --> 01:01:25,150
Doctor Baek.
673
01:01:25,150 --> 01:01:30,150
My foster father, her father,
the slave Baek Sukgu.
674
01:01:30,150 --> 01:01:36,160
What if you could free him, Sire?
675
01:01:36,160 --> 01:01:41,190
If you could free him posthumously...
676
01:01:41,190 --> 01:01:48,490
...it would free Nurse Kang as well.
44456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.