Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,520 --> 00:00:09,990
We need disinfectant
and heart-clearing decoction.
2
00:00:09,990 --> 00:00:13,520
We have to prevent any dropsy.
3
00:00:13,520 --> 00:00:15,660
Right. Kayong, with me.
4
00:00:15,660 --> 00:00:17,130
Ma'am.
5
00:00:18,290 --> 00:00:21,060
We'll need an anesthetic.
6
00:00:21,060 --> 00:00:24,520
And a coagulant.
7
00:00:24,520 --> 00:00:26,560
But Her Majesty was adamant.
8
00:00:26,560 --> 00:00:28,520
Will she allow it?
9
00:00:28,520 --> 00:00:33,530
He's right.
But if we don't, it may be too late.
10
00:00:34,760 --> 00:00:36,520
Doctor Baek.
11
00:00:40,520 --> 00:00:42,390
Doctor Baek.
12
00:00:55,520 --> 00:00:59,660
Jinyong means to tell?
13
00:00:59,660 --> 00:01:01,090
My lord.
14
00:01:01,090 --> 00:01:04,520
She sent a letter to
the inquisitor's office.
15
00:01:04,520 --> 00:01:09,520
She's with the Queen Mother now.
16
00:01:11,830 --> 00:01:13,520
Your Majesty.
17
00:01:13,520 --> 00:01:16,690
You take his side, too? Get out.
18
00:01:16,690 --> 00:01:19,520
I won't hear any more.
19
00:01:19,520 --> 00:01:27,520
Your Majesty, isn't this all because
Doctor Baek was a commoner?
20
00:01:27,520 --> 00:01:35,520
A horse doctor unfit to treat
the royal house?
21
00:01:35,520 --> 00:01:37,520
Your Majesty.
22
00:01:38,460 --> 00:01:40,560
No... No, Jinyong...
23
00:01:40,560 --> 00:01:44,520
But what if he weren't?
24
00:01:44,520 --> 00:01:46,330
What if he weren't a commoner?
25
00:01:46,330 --> 00:01:51,290
But the heir of a noble house?
26
00:01:51,290 --> 00:01:52,520
What?
27
00:01:52,520 --> 00:01:56,760
If he were the heir to
our nation's finest house...
28
00:01:56,760 --> 00:01:59,260
...the sole heir...
29
00:01:59,260 --> 00:02:02,520
What would you say then?
30
00:02:02,520 --> 00:02:07,790
Jinyong, what are you saying?
31
00:02:07,790 --> 00:02:09,520
Your Majesty.
32
00:02:11,520 --> 00:02:16,230
You have always honored me
with your favor...
33
00:02:16,230 --> 00:02:25,790
...due to the great friendship between
your father and my grandfather.
34
00:02:25,790 --> 00:02:31,160
That is why you have
shown such kindness...
35
00:02:31,160 --> 00:02:33,520
...and interest in our family.
36
00:02:33,520 --> 00:02:35,460
Yes, quite so.
37
00:02:35,460 --> 00:02:40,520
But Your Majesty,
the sole heir of Kang clan...
38
00:02:40,520 --> 00:02:43,930
...the child of the late Kang Dojun...
39
00:02:43,930 --> 00:02:46,230
...isn't me...
40
00:02:46,230 --> 00:02:49,520
...it's Doctor Baek.
41
00:02:52,790 --> 00:02:55,520
What?
42
00:02:55,520 --> 00:03:01,330
When Kang Dojun
was killed his widow had a son.
43
00:03:01,330 --> 00:03:09,760
To save the boy,
my father switched us at birth.
44
00:03:13,760 --> 00:03:18,360
Jinyong... what are you...
45
00:03:18,360 --> 00:03:22,790
You're not the Kang heir?
46
00:03:22,790 --> 00:03:25,430
Doctor Baek is?
47
00:03:25,430 --> 00:03:31,520
Yes, Your Majesty.
Nurse Jang already knows.
48
00:03:31,520 --> 00:03:36,520
As does Lord Yi.
49
00:03:36,520 --> 00:03:37,520
What?
50
00:03:37,520 --> 00:03:41,560
Yet despite that...
51
00:03:41,560 --> 00:03:45,520
...Lord Yi has kept it a secret.
52
00:03:45,520 --> 00:03:50,520
Doctor Baek found out years ago.
53
00:03:50,520 --> 00:03:54,520
But he refused to act.
54
00:03:54,520 --> 00:03:57,390
For me.
55
00:03:58,060 --> 00:04:03,360
So I would not lose everything.
56
00:04:03,360 --> 00:04:05,460
Jinyong.
57
00:04:05,460 --> 00:04:11,520
Your Majesty, will you
still drive Doctor Baek away?
58
00:04:11,520 --> 00:04:17,060
The grandson of your
father's trusted friend?
59
00:04:17,060 --> 00:04:23,520
Will you turn a blind eye?
60
00:04:23,520 --> 00:04:30,520
Your Majesty, will you deny the truth?
61
00:04:33,330 --> 00:04:35,460
Your Highness, what is this?
62
00:04:35,460 --> 00:04:38,830
Doctor Baek is a noble?
63
00:04:38,830 --> 00:04:40,520
I don't know.
64
00:04:46,060 --> 00:04:47,520
Doctor Baek.
65
00:04:48,520 --> 00:04:50,260
Your Highness...
66
00:04:50,520 --> 00:04:56,520
Is Nurse Kang inside?
67
00:04:56,520 --> 00:05:03,520
What is she saying in there?
68
00:05:09,520 --> 00:05:12,890
Jinyong is with Her Majesty?
69
00:05:12,890 --> 00:05:17,160
I don't know why, but it was her.
70
00:05:17,160 --> 00:05:23,520
My lord, she requested
a private meeting.
71
00:05:23,520 --> 00:05:27,930
Then she hasn't left the capital?
72
00:05:27,930 --> 00:05:30,190
A private meeting?
73
00:05:30,190 --> 00:05:32,520
For what?
74
00:05:32,520 --> 00:05:33,730
My lord.
75
00:05:33,730 --> 00:05:40,520
Father, Jinyong means
to tell Her Majesty.
76
00:05:40,520 --> 00:05:45,390
Jinyong knows the truth.
77
00:05:45,390 --> 00:05:51,030
Everything is about to come out.
78
00:05:51,990 --> 00:05:53,520
What?
79
00:05:59,730 --> 00:06:04,160
Your Highness,
it's all so much claptrap.
80
00:06:04,160 --> 00:06:08,520
Doctor Baek and Lady Kang
switched at birth?
81
00:06:08,520 --> 00:06:12,560
It can't be true.
Jinyong is making it up.
82
00:06:12,560 --> 00:06:15,490
Listen to you.
83
00:06:15,490 --> 00:06:18,520
Making stuff up is one thing, but this?
84
00:06:18,520 --> 00:06:20,190
This is too much.
85
00:06:20,190 --> 00:06:24,530
What? You think it's true?
86
00:06:24,530 --> 00:06:27,060
Your Highness?
87
00:06:27,520 --> 00:06:29,520
I don't know.
88
00:06:29,520 --> 00:06:33,360
No idea. None.
89
00:06:36,230 --> 00:06:38,160
Jinyong.
90
00:06:39,290 --> 00:06:41,060
Kwanghyon.
91
00:06:41,520 --> 00:06:48,520
Why? I asked you to leave it be,
to say nothing.
92
00:06:48,520 --> 00:06:52,760
To look away.
93
00:06:53,790 --> 00:06:57,520
I couldn't.
94
00:06:57,520 --> 00:07:03,520
I couldn't see you humiliated,
persecuted.
95
00:07:04,520 --> 00:07:10,520
To see my father hurt you again.
96
00:07:12,520 --> 00:07:19,130
If I didn't act, you know
what he would have done.
97
00:07:19,130 --> 00:07:21,660
Just like 3 years ago.
98
00:07:21,660 --> 00:07:29,860
He would have kept
using me to hurt you.
99
00:07:29,860 --> 00:07:37,520
But despite that,
I would have run away with you.
100
00:07:37,520 --> 00:07:44,090
Found a place no one knows us.
101
00:07:44,090 --> 00:07:47,520
Gone into hiding.
102
00:07:48,560 --> 00:07:50,890
But I didn't that.
103
00:07:50,890 --> 00:07:56,660
Not for me. And not for you.
104
00:07:58,520 --> 00:08:01,990
I've been there before.
105
00:08:01,990 --> 00:08:08,030
I know what it is to be a runaway slave.
106
00:08:08,030 --> 00:08:13,520
But if that's my destiny...
107
00:08:13,520 --> 00:08:17,490
...if that's what fate has in store...
108
00:08:17,490 --> 00:08:21,930
...I won't run away.
109
00:08:21,930 --> 00:08:27,520
I'll face it, here and now.
110
00:08:30,520 --> 00:08:35,520
Let me do this. Please.
111
00:08:35,520 --> 00:08:41,190
Make up for lost time, take what's yours.
112
00:08:41,190 --> 00:08:46,520
Let me protect you
as you tried to protect me.
113
00:08:46,520 --> 00:08:54,390
I can't bear to see you hurt again.
114
00:08:54,390 --> 00:09:00,830
You think I would prefer
that you were hurt?
115
00:09:01,520 --> 00:09:05,030
Do you know what you've done?
116
00:09:05,030 --> 00:09:08,890
- You have...
- I'm sorry.
117
00:09:11,520 --> 00:09:17,520
Truly. I'm so sorry.
118
00:09:45,520 --> 00:09:47,520
Sire.
119
00:09:53,030 --> 00:09:55,520
Is this true?
120
00:09:55,520 --> 00:10:03,520
Jinyong and Doctor Baek
were switched at birth?
121
00:10:03,520 --> 00:10:10,520
I couldn't believe it myself at first.
122
00:10:10,520 --> 00:10:15,520
But we have the maid's
written testimony.
123
00:10:15,520 --> 00:10:18,030
How... how can this...?
124
00:10:18,520 --> 00:10:20,520
Mother!
125
00:10:21,490 --> 00:10:24,760
Mother! Mother!
126
00:10:27,520 --> 00:10:29,520
Mother!
127
00:10:33,430 --> 00:10:34,890
Mother!
128
00:10:38,520 --> 00:10:40,390
Are you insane?
129
00:10:40,390 --> 00:10:43,290
Come again? Who did what?
130
00:10:43,290 --> 00:10:45,520
Kwanghyon and Jinyong.
131
00:10:45,520 --> 00:10:47,830
They were switched at birth.
132
00:10:47,830 --> 00:10:53,790
When they were itty-bitty babies.
133
00:10:55,830 --> 00:10:59,630
Come on, that's just stupid.
134
00:10:59,630 --> 00:11:02,660
Have you been drinking?
135
00:11:02,660 --> 00:11:05,520
Mother, it's true.
136
00:11:05,520 --> 00:11:09,360
Lady Jinyong told
Her Majesty everything.
137
00:11:09,360 --> 00:11:13,790
It's all anyone's talking about.
138
00:11:13,790 --> 00:11:15,630
What?
139
00:11:15,630 --> 00:11:18,520
I have to... um...
140
00:11:18,520 --> 00:11:20,520
Goodbye!
141
00:11:20,520 --> 00:11:24,090
- I never...
- Chef.
142
00:11:24,890 --> 00:11:27,520
Talk about a bolt of lightning.
143
00:11:27,520 --> 00:11:30,290
What's going on exactly?
144
00:11:30,520 --> 00:11:34,230
He's a what now? A noble?
145
00:11:34,230 --> 00:11:38,130
The kid I bossed and slapped around?
146
00:11:39,520 --> 00:11:41,760
Kibae, say something.
147
00:11:41,760 --> 00:11:42,690
It isn't true.
148
00:11:42,690 --> 00:11:43,890
Is it?
149
00:11:43,890 --> 00:11:46,660
It is.
150
00:11:46,660 --> 00:11:51,730
That's why they were leaving.
151
00:11:56,360 --> 00:11:57,930
Nurse.
152
00:11:59,690 --> 00:12:02,520
Listen, Inju.
153
00:12:02,830 --> 00:12:04,520
My lord.
154
00:12:04,520 --> 00:12:09,520
You knew all along?
155
00:12:12,590 --> 00:12:15,520
Right, so here's the thing.
156
00:12:15,520 --> 00:12:18,430
Doctor Baek is a highfalutin'.
157
00:12:18,430 --> 00:12:19,790
And Jinyong...
158
00:12:19,790 --> 00:12:21,520
She's the child of a slave.
159
00:12:21,520 --> 00:12:28,260
A boy child would have
been killed, see, so swish...
160
00:12:28,260 --> 00:12:30,520
Swish, the kids were switched.
161
00:12:30,520 --> 00:12:34,930
And Jinyong was named the heir?
162
00:12:34,930 --> 00:12:40,520
Right, 20 years of the sweet life.
But Doctor Baek's the noble.
163
00:12:40,520 --> 00:12:43,360
No. I never heard such a thing.
164
00:12:43,360 --> 00:12:45,730
And Doctor Baek's assertion?
165
00:12:45,730 --> 00:12:48,660
Maybe it was true.
166
00:12:48,660 --> 00:12:52,520
Maybe Lord Yi knew...
167
00:12:52,520 --> 00:12:54,520
Never.
168
00:12:54,520 --> 00:12:57,290
What? Never?
169
00:12:57,290 --> 00:13:00,260
Who do you think the King...
170
00:13:00,260 --> 00:13:02,360
...His Majesty will believe?
171
00:13:02,360 --> 00:13:04,520
Just ask anyone, you'll see.
172
00:13:04,520 --> 00:13:06,520
Sir.
173
00:13:16,520 --> 00:13:21,520
Jinyong knows what you've done.
174
00:13:21,520 --> 00:13:28,060
She won't let you use her
to hurt Doctor Baek.
175
00:13:28,060 --> 00:13:33,520
So she confessed everything?
176
00:13:33,520 --> 00:13:36,560
Whatever the cost to herself?
177
00:13:39,130 --> 00:13:46,520
Doctor Baek and I both hope
you will take this last chance.
178
00:13:46,520 --> 00:13:49,520
Will you?
179
00:13:49,520 --> 00:13:51,520
Well?
180
00:14:08,590 --> 00:14:10,530
No...
181
00:14:11,520 --> 00:14:13,130
No!
182
00:14:13,520 --> 00:14:19,520
It can't end like this.
183
00:14:26,520 --> 00:14:29,520
The sole heir of Kang clan...
184
00:14:29,520 --> 00:14:32,990
...the child of the late Kang Dojun...
185
00:14:32,990 --> 00:14:35,330
...isn't me...
186
00:14:35,330 --> 00:14:37,520
...it's Doctor Baek.
187
00:14:37,520 --> 00:14:42,520
Your Majesty, will you still
drive Doctor Baek away?
188
00:14:42,520 --> 00:14:48,290
The grandson of your
father's trusted friend?
189
00:14:48,630 --> 00:14:54,930
Will you turn a blind eye?
190
00:14:54,930 --> 00:15:00,330
Your Majesty, will you deny the truth?
191
00:15:02,990 --> 00:15:06,490
Are you all right?
192
00:15:07,930 --> 00:15:12,360
How could this...? How...?
193
00:15:12,360 --> 00:15:15,930
What will you do?
194
00:15:15,930 --> 00:15:21,520
You need treatment.
You can't put it off any longer.
195
00:15:21,520 --> 00:15:23,460
Your Majesty.
196
00:15:25,660 --> 00:15:29,330
Your Majesty, Lord Yi.
197
00:15:29,690 --> 00:15:32,960
Your Majesty. Your Majesty.
198
00:15:32,960 --> 00:15:34,520
Your Majesty.
199
00:15:34,790 --> 00:15:38,730
Whatever you've heard, I can explain.
200
00:15:38,730 --> 00:15:41,030
Your treatment is...
201
00:15:41,030 --> 00:15:42,830
Lord Yi.
202
00:15:43,520 --> 00:15:48,360
Did you know about this?
203
00:15:48,360 --> 00:15:51,460
Don't think about it.
204
00:15:51,460 --> 00:15:57,890
Did you know Doctor Baek
was the Kang clan heir?
205
00:15:57,890 --> 00:16:01,360
Your Majesty, it's...
206
00:16:01,360 --> 00:16:06,520
And you kept it from me?
207
00:16:06,520 --> 00:16:11,430
Knowing my ties to that family?
208
00:16:11,430 --> 00:16:13,520
Your Majesty.
209
00:16:13,520 --> 00:16:16,530
And Doctor Baek's assertions?
210
00:16:16,530 --> 00:16:21,760
Did you know there was
a problem with my treatment?
211
00:16:21,760 --> 00:16:24,520
Never, Your Majesty.
212
00:16:24,520 --> 00:16:27,230
Never.
213
00:16:28,520 --> 00:16:30,520
- Your Majesty.
- Your Majesty.
214
00:16:30,520 --> 00:16:34,360
Your Majesty, Your Majesty.
215
00:16:35,190 --> 00:16:37,990
Are you all right?
216
00:16:37,990 --> 00:16:39,520
Get out.
217
00:16:40,520 --> 00:16:44,060
Out. Get out!
218
00:16:44,760 --> 00:16:48,530
Go! I said go!
219
00:16:48,530 --> 00:16:50,520
Your Majesty.
220
00:16:50,520 --> 00:16:52,790
Your Majesty, Your Majesty.
221
00:16:57,990 --> 00:16:59,530
Her condition is serious.
222
00:16:59,530 --> 00:17:01,960
Prepare peony and peppervine.
223
00:17:01,960 --> 00:17:03,560
Get Doctor Baek...
224
00:17:03,560 --> 00:17:07,520
But can he treat her now?
225
00:17:09,630 --> 00:17:12,520
My lord. My lord.
226
00:17:13,160 --> 00:17:15,560
I heard Her Majesty is worse.
227
00:17:15,560 --> 00:17:16,520
Listen...
228
00:17:16,520 --> 00:17:18,520
Doctor Baek, your family...
229
00:17:18,520 --> 00:17:20,520
I know what you're going to say.
230
00:17:20,520 --> 00:17:23,960
But now we have
to focus on the patient.
231
00:17:23,960 --> 00:17:28,030
Now tell me. How is she?
232
00:17:46,520 --> 00:17:52,190
The sore is infected.
It's spreading across her whole throat.
233
00:17:52,190 --> 00:17:53,630
Her pulse is erratic.
234
00:17:53,630 --> 00:17:59,630
Judging from the pus,
Lord Yi used a great deal of poppy.
235
00:18:22,520 --> 00:18:25,520
Poppy... the poppy...
236
00:18:25,520 --> 00:18:29,730
If it comes out, I'm...
237
00:18:29,730 --> 00:18:31,930
I'm finished.
238
00:18:39,430 --> 00:18:41,520
What are you up to?
239
00:18:42,430 --> 00:18:43,520
My lord.
240
00:18:46,890 --> 00:18:48,330
My lord.
241
00:18:49,520 --> 00:18:51,990
This...?
242
00:18:51,990 --> 00:18:52,830
My lord.
243
00:18:52,830 --> 00:18:55,690
No... you...
244
00:18:55,690 --> 00:18:57,520
My lord.
245
00:18:58,090 --> 00:19:01,190
What? Say that again?
246
00:19:01,190 --> 00:19:04,560
The nurse was found trying
to dispose of the poppy.
247
00:19:04,560 --> 00:19:08,520
It was all true, Viceroy.
248
00:19:08,520 --> 00:19:11,520
My lord.
249
00:19:30,520 --> 00:19:32,430
Take her to the inquisitor's office.
250
00:19:32,430 --> 00:19:34,330
And find Lord Yi.
251
00:19:34,330 --> 00:19:35,520
Sir.
252
00:19:35,990 --> 00:19:37,520
Move out.
253
00:19:46,520 --> 00:19:48,030
No...
254
00:19:57,520 --> 00:19:58,520
My lord.
255
00:19:58,520 --> 00:20:03,520
Officer Kang, are you..?
256
00:20:08,230 --> 00:20:10,520
And the treatment?
257
00:20:10,520 --> 00:20:16,520
Is there nothing Doctor Baek can do?
258
00:20:17,390 --> 00:20:18,520
Sire.
259
00:20:26,520 --> 00:20:27,520
Your Highness.
260
00:20:28,190 --> 00:20:29,630
I have to see her.
261
00:20:29,630 --> 00:20:33,520
Your Highness, you can't, please.
262
00:20:33,520 --> 00:20:34,760
Your Highness.
263
00:20:34,760 --> 00:20:37,520
Jinyong, please.
264
00:20:37,520 --> 00:20:40,230
Please save her.
265
00:20:41,130 --> 00:20:42,520
Your Highness.
266
00:21:32,520 --> 00:21:33,860
Well?
267
00:21:34,520 --> 00:21:38,520
No. It's too deep.
268
00:21:38,520 --> 00:21:42,520
We can't reach the roots.
269
00:21:42,520 --> 00:21:47,520
What do you suggest?
Is there nothing we can do?
270
00:21:49,030 --> 00:21:54,520
Perhaps another type of incision?
271
00:21:54,520 --> 00:21:56,520
A cross-hatch?
272
00:21:56,520 --> 00:21:59,460
Or some other incision?
273
00:21:59,460 --> 00:22:02,490
But will it work?
274
00:22:02,490 --> 00:22:06,630
Is it even possible?
275
00:22:38,990 --> 00:22:39,890
This...
276
00:22:39,890 --> 00:22:45,520
It's probably too late at this point.
277
00:22:45,520 --> 00:22:50,260
But there's a method for
draining the sore in here.
278
00:22:50,960 --> 00:22:53,520
Maybe it will help.
279
00:22:53,520 --> 00:22:55,160
Hyonguk.
280
00:22:55,520 --> 00:22:57,520
Forget it.
281
00:22:57,520 --> 00:23:01,330
I'm finished when they get Lord Yi.
282
00:23:01,330 --> 00:23:07,630
I don't want to leave owing you anything.
283
00:23:14,530 --> 00:23:18,520
The Guide to Sores?
284
00:23:18,520 --> 00:23:24,990
Yes. Im Onguk's treatments
for swollen sores.
285
00:23:26,090 --> 00:23:29,130
But it may not help.
286
00:23:29,130 --> 00:23:30,690
I looked it over.
287
00:23:30,690 --> 00:23:37,960
It suggests a cross hatch incision
over a straight approach.
288
00:23:38,520 --> 00:23:40,520
Cross hatch?
289
00:23:40,520 --> 00:23:44,520
Yes. Im Onguk was fond
of the approach.
290
00:23:46,520 --> 00:23:48,860
But it was used for drainage.
291
00:23:48,860 --> 00:23:54,060
In Her Majesty's condition,
with time so short...
292
00:23:54,060 --> 00:23:57,520
No, this helps.
293
00:23:57,520 --> 00:24:00,520
If a cross-hatch incision is possible,
294
00:24:00,520 --> 00:24:04,990
I may have an idea.
295
00:24:04,990 --> 00:24:07,520
There may be a way.
296
00:24:18,520 --> 00:24:22,690
Anything can happen during surgery.
Be ready.
297
00:24:22,690 --> 00:24:23,520
Doctor.
298
00:24:23,520 --> 00:24:26,860
- Get to work.
- Yes'm.
299
00:24:27,560 --> 00:24:30,830
Prepare squirrel feces and worm
plaster for the bleeding.
300
00:24:30,830 --> 00:24:34,990
You two, prepare decoctions
to prevent toxemia and tetanus.
301
00:24:34,990 --> 00:24:37,890
- Move.
- Yes, ma'am.
302
00:24:41,520 --> 00:24:46,520
My lord.
Do you think this will work?
303
00:24:46,520 --> 00:24:51,630
I don't know. This type of incision...
304
00:24:56,520 --> 00:24:59,520
Doctor Baek, what is this?
305
00:24:59,520 --> 00:25:02,520
You mean to do this to my mother?
306
00:25:02,520 --> 00:25:03,520
Sire.
307
00:25:04,520 --> 00:25:07,930
The first incision is from the base of
the neck to the hairline, four inches.
308
00:25:07,930 --> 00:25:10,760
Then to the right, along the carotid,
four inches.
309
00:25:10,760 --> 00:25:18,160
And near the six meridians, four inches.
310
00:25:18,160 --> 00:25:24,260
These three incisions are more
a cross-section than a cross hatch.
311
00:25:24,260 --> 00:25:29,520
It will enable to reach the roots.
312
00:25:32,520 --> 00:25:35,230
Three incisions, four inches each?
313
00:25:35,230 --> 00:25:40,520
Isn't that the same as chopping up
her entire neck?
314
00:25:40,520 --> 00:25:42,230
It is.
315
00:25:46,630 --> 00:25:53,660
Yet you think this will help?
Despite the number of cuts?
316
00:25:53,660 --> 00:25:55,260
No.
317
00:25:55,990 --> 00:26:00,390
I can't guarantee it.
318
00:26:00,990 --> 00:26:04,520
This is a dangerous procedure.
There are no precedents.
319
00:26:04,520 --> 00:26:09,090
And I've never tried it before.
320
00:26:09,830 --> 00:26:11,060
What?
321
00:26:11,560 --> 00:26:12,530
Doctor Baek.
322
00:26:12,530 --> 00:26:16,520
It could result in damage
to the organs or the pharynx.
323
00:26:16,520 --> 00:26:19,260
We may lose a pulse.
324
00:26:19,260 --> 00:26:27,520
She may die before
we finish the surgery.
325
00:26:33,960 --> 00:26:39,160
But you mean to try?
326
00:26:39,160 --> 00:26:43,930
Is this the only way?
327
00:26:43,930 --> 00:26:45,630
Yes, Sire.
328
00:26:45,630 --> 00:26:51,520
It's the only way I know.
329
00:26:55,860 --> 00:26:57,360
Sire.
330
00:27:08,520 --> 00:27:10,520
Is he insane?
331
00:27:10,520 --> 00:27:13,130
He wants to cut her to shreds?
332
00:27:13,130 --> 00:27:15,830
And His Majesty is allowing it?
333
00:27:15,830 --> 00:27:18,520
Doctor Baek was adamant.
334
00:27:18,520 --> 00:27:22,520
He says it's her only chance.
335
00:27:24,520 --> 00:27:27,630
My lord. What now?
336
00:27:27,630 --> 00:27:34,190
Do we want him to succeed?
Or to fail?
337
00:28:01,520 --> 00:28:03,520
Pulse?
338
00:28:04,520 --> 00:28:07,390
Weak, despite the acupuncture.
339
00:28:07,390 --> 00:28:10,560
The poppy makes it hard
to put her under completely.
340
00:28:10,560 --> 00:28:13,520
Doctor Baek, this is too much.
341
00:28:13,520 --> 00:28:18,520
She wouldn't want one incision,
let alone three.
342
00:28:18,520 --> 00:28:20,290
It has to be done.
343
00:28:20,290 --> 00:28:21,520
If we do nothing,
344
00:28:21,520 --> 00:28:25,260
Her Majesty will die.
345
00:28:25,520 --> 00:28:28,360
We can't relax our guard for a second.
346
00:28:28,360 --> 00:28:32,930
Any bleeding or convulsions
must be stopped immediately.
347
00:28:32,930 --> 00:28:36,090
We'll need the larger blade
for this incision.
348
00:28:36,090 --> 00:28:37,520
Right.
349
00:28:53,630 --> 00:29:00,990
First, to open up the sore, four inches.
350
00:29:28,520 --> 00:29:30,520
Pulse?
351
00:29:31,520 --> 00:29:33,520
Weak.
352
00:29:33,520 --> 00:29:36,390
And getting weaker.
353
00:29:38,430 --> 00:29:39,990
This is it.
354
00:29:39,990 --> 00:29:45,930
Exactly one inch to the side.
355
00:30:05,130 --> 00:30:09,130
No. That's an artery.
356
00:30:22,390 --> 00:30:24,520
Her pulse is erratic.
357
00:30:24,520 --> 00:30:27,560
The pain is spreading.
358
00:30:29,520 --> 00:30:30,520
Doctor Baek.
359
00:30:30,520 --> 00:30:31,960
We can't stop now.
360
00:30:31,960 --> 00:30:33,520
But her pulse.
361
00:30:33,520 --> 00:30:37,520
Any weaker and we'll lose her.
362
00:30:44,160 --> 00:30:45,930
We can reach the root.
363
00:30:45,930 --> 00:30:46,660
The lance.
364
00:30:46,660 --> 00:30:49,930
- Right.
- Hurry.
365
00:31:15,520 --> 00:31:16,630
She's fading.
366
00:31:16,630 --> 00:31:18,520
Akebia and wolfsbane, hurry.
367
00:31:18,520 --> 00:31:20,230
Ma'am.
368
00:31:31,760 --> 00:31:33,520
Your Majesty.
369
00:32:12,360 --> 00:32:14,890
Her pulse is weakening.
370
00:32:14,890 --> 00:32:17,520
The akebia isn't working.
371
00:32:17,520 --> 00:32:20,520
We can't stop the bleeding.
372
00:32:20,520 --> 00:32:25,260
Stop. She can't survive this.
373
00:32:25,260 --> 00:32:27,790
Doctor Baek.
374
00:32:29,290 --> 00:32:30,790
There.
375
00:32:32,230 --> 00:32:34,520
I got it.
376
00:32:35,090 --> 00:32:36,190
Good.
377
00:32:40,520 --> 00:32:42,730
Now to sew her up.
378
00:32:42,730 --> 00:32:44,520
Mulberry suture.
379
00:32:44,520 --> 00:32:45,520
Doctor.
380
00:32:55,730 --> 00:32:58,030
Her pulse.
381
00:32:58,030 --> 00:33:01,520
I can't find a pulse.
382
00:33:07,520 --> 00:33:09,520
It's gone.
383
00:33:22,230 --> 00:33:34,520
- Your Majesty.
- Your Majesty.
384
00:33:35,290 --> 00:33:37,520
What? She's in danger?
385
00:33:37,520 --> 00:33:38,890
Yes, Your Highness.
386
00:33:40,090 --> 00:33:41,520
Your Highness.
387
00:33:41,520 --> 00:33:42,990
No. No!
388
00:33:42,990 --> 00:33:43,760
Your Highness.
389
00:33:43,760 --> 00:33:55,630
- Your Majesty.
- Your Majesty.
390
00:33:55,630 --> 00:33:56,990
Your Majesty!
391
00:33:56,990 --> 00:34:04,390
Your Majesty...
392
00:34:04,390 --> 00:34:07,890
It's over. There's nothing...
393
00:34:07,890 --> 00:34:10,520
No. It's not over.
394
00:34:10,520 --> 00:34:14,560
She's still warm. We can't give up.
395
00:34:14,560 --> 00:34:17,430
Your Majesty. Your Majesty.
396
00:34:17,430 --> 00:34:18,520
Doctor Baek.
397
00:34:18,520 --> 00:34:19,860
Doctor, please.
398
00:34:19,860 --> 00:34:23,490
Your Majesty.
Your Majesty, Your Majesty.
399
00:34:25,520 --> 00:34:27,460
Your hairpin.
400
00:34:27,460 --> 00:34:28,330
What?
401
00:34:28,330 --> 00:34:30,520
Well? Now!
402
00:34:30,520 --> 00:34:31,990
Doctor.
403
00:34:36,960 --> 00:34:40,330
Doctor Baek, what are you doing?
404
00:34:40,330 --> 00:34:42,520
Open her bodice.
405
00:34:42,520 --> 00:34:43,460
What?
406
00:34:43,460 --> 00:34:45,520
There's no time.
407
00:34:59,520 --> 00:35:00,660
Your Majesty.
408
00:35:02,520 --> 00:35:05,230
- Doctor Baek!
- Kwanghyon!
409
00:35:05,230 --> 00:35:15,520
- Doctor!
- Doctor!
410
00:35:15,520 --> 00:35:19,690
- Your Majesty!
- Doctor Baek!
411
00:35:28,520 --> 00:35:33,490
- Your Majesty.
- Your Majesty.
412
00:35:33,490 --> 00:35:34,960
Your Majesty!
413
00:35:34,960 --> 00:35:36,520
Mother...
414
00:35:39,430 --> 00:35:40,730
Doctor Baek!
415
00:35:45,130 --> 00:35:46,520
Your Majesty.
416
00:35:46,790 --> 00:35:50,390
Your Majesty, Your Majesty.
417
00:35:50,790 --> 00:35:55,690
Open your eyes.
Please, Your Majesty.
418
00:36:00,520 --> 00:36:02,330
Your Majesty...
419
00:36:02,520 --> 00:36:05,060
- Your Majesty.
- Your Majesty.
420
00:36:05,060 --> 00:36:07,430
Are you with us?
421
00:36:07,430 --> 00:36:12,090
Your Majesty, if you can hear me...
422
00:36:12,090 --> 00:36:17,520
...nod your head.
423
00:36:21,530 --> 00:36:24,520
Your Majesty. Your Majesty.
424
00:36:24,520 --> 00:36:30,520
- Your Majesty.
- Your Majesty.
425
00:36:32,090 --> 00:36:34,260
Your Majesty.
426
00:36:37,590 --> 00:36:40,490
Mother...
427
00:36:40,520 --> 00:36:42,520
Sire.
428
00:36:48,230 --> 00:36:50,060
Mother.
429
00:36:52,520 --> 00:36:54,520
Mother...
430
00:37:02,520 --> 00:37:04,330
Mother...
431
00:37:06,130 --> 00:37:09,560
She made it? Her Majesty?
432
00:37:09,560 --> 00:37:12,520
Yes, she survived.
433
00:37:12,520 --> 00:37:15,520
We thought she was gone,
but Baek did it.
434
00:37:15,520 --> 00:37:17,660
He did it.
435
00:37:24,660 --> 00:37:29,520
It's over. Her Majesty made it.
436
00:37:29,520 --> 00:37:30,990
Are you sure?
437
00:37:30,990 --> 00:37:32,520
Of course.
438
00:37:32,520 --> 00:37:35,520
That's great.
439
00:37:40,130 --> 00:37:43,130
- Mother.
- Your Majesty.
440
00:37:43,130 --> 00:37:45,090
Hyonjong.
441
00:37:46,590 --> 00:37:49,030
Sukhwi.
442
00:37:52,520 --> 00:37:56,520
- Insun.
- Your Majesty.
443
00:38:05,660 --> 00:38:07,360
Your Majesty.
444
00:38:48,520 --> 00:38:51,520
Her Majesty is out of danger?
445
00:38:51,520 --> 00:38:52,860
She's all right?
446
00:38:52,860 --> 00:38:55,860
So Taemang says.
447
00:38:55,860 --> 00:38:59,560
We nearly lost her.
448
00:38:59,560 --> 00:39:03,430
But Kwanghyon brought her around.
449
00:39:03,430 --> 00:39:04,520
Kibae.
450
00:39:05,160 --> 00:39:07,990
Now all that's left is Lord Yi.
451
00:39:07,990 --> 00:39:09,590
Catch 'im and kill 'im.
452
00:39:09,590 --> 00:39:13,520
That's not nearly enough,
not for what he did.
453
00:39:13,520 --> 00:39:17,520
True, true. Death is too good
for that piece of work.
454
00:39:17,520 --> 00:39:23,030
Drag him into the street.
Stone him, whack.
455
00:39:23,030 --> 00:39:26,090
Kick ‘im, too.
456
00:39:26,090 --> 00:39:27,960
And stab him.
457
00:39:27,960 --> 00:39:28,860
And beat him.
458
00:39:39,590 --> 00:39:42,230
I see.
459
00:39:42,230 --> 00:39:44,760
So everything this letter says...
460
00:39:44,760 --> 00:39:47,520
...is true.
461
00:39:51,520 --> 00:39:53,290
Sire...
462
00:39:53,890 --> 00:40:02,330
What will happen to Lord Yi?
463
00:40:02,330 --> 00:40:09,360
His crimes didn't just affect you.
464
00:40:09,360 --> 00:40:12,430
He risked my mother's life.
465
00:40:12,430 --> 00:40:15,460
And Sukhwi's.
466
00:40:15,460 --> 00:40:19,960
It all has to be dealt with.
467
00:40:21,230 --> 00:40:23,830
And when it's proven...
468
00:40:23,830 --> 00:40:30,430
...there will be no pardon.
469
00:40:40,520 --> 00:40:42,520
Doctor Baek.
470
00:40:45,460 --> 00:40:47,330
Well done.
471
00:40:47,330 --> 00:40:50,520
You've done the royal house
a great service.
472
00:40:50,520 --> 00:40:52,520
Not only that.
473
00:40:52,520 --> 00:41:00,090
If not for him, we would have lost
the Crown Prince and the Princess.
474
00:41:00,090 --> 00:41:03,660
You've been through so much.
475
00:41:03,660 --> 00:41:06,860
Not to mention what Lord Yi did to you.
476
00:41:06,860 --> 00:41:10,930
I was shocked when I heard.
477
00:41:10,930 --> 00:41:14,660
Oh? Shocked?
478
00:41:14,660 --> 00:41:22,090
Imagine how shocked you'll be
when your involvement comes out.
479
00:41:22,090 --> 00:41:24,520
Now look...
480
00:41:24,520 --> 00:41:29,520
Don't think you'll be able
to get out of this.
481
00:41:29,520 --> 00:41:36,520
You'll pay for what you've done.
All of you.
482
00:41:41,260 --> 00:41:42,520
My lord.
483
00:41:42,990 --> 00:41:48,060
You haven't found Yi Myonghwan's
ledger yet?
484
00:41:48,060 --> 00:41:51,790
No. We searched his whole house.
485
00:41:51,790 --> 00:41:54,630
We've got to find it.
486
00:41:54,630 --> 00:41:59,520
And we have to find him
before the inquisitors do.
487
00:41:59,520 --> 00:42:03,260
If he lives to talk, you, me,
we're both dead.
488
00:42:06,160 --> 00:42:07,560
Lord Yi?
489
00:42:07,560 --> 00:42:10,520
We haven't found him yet.
490
00:42:34,520 --> 00:42:38,520
I'll find a way to get you out of the city.
491
00:42:38,520 --> 00:42:40,520
Wait here a bit longer...
492
00:42:40,520 --> 00:42:42,520
Why?
493
00:42:43,520 --> 00:42:46,520
Why bother at this point?
494
00:42:46,520 --> 00:42:48,990
Don't give up, my lord.
495
00:42:48,990 --> 00:42:54,060
Live to fight another day.
496
00:42:54,060 --> 00:42:57,190
Your steward will bring the ledger.
497
00:42:57,190 --> 00:43:02,520
With those the viceroy
can't turn you away.
498
00:44:14,260 --> 00:44:15,520
My lady.
499
00:44:30,520 --> 00:44:34,660
Go ask my brother what's
happening at the palace.
500
00:44:34,660 --> 00:44:36,520
My lady.
501
00:44:56,520 --> 00:44:58,890
Well? Report.
502
00:44:58,890 --> 00:45:02,430
Everything is ready.
503
00:45:15,230 --> 00:45:17,520
Jinyong hasn't been her?
504
00:45:17,520 --> 00:45:20,520
No. Not the clinic, either.
505
00:45:20,520 --> 00:45:23,690
They haven't seen her.
506
00:45:46,060 --> 00:45:48,520
Jongdu?
507
00:45:56,860 --> 00:45:59,430
Who are you?
508
00:46:05,490 --> 00:46:09,520
J-Jinyong.
509
00:46:30,590 --> 00:46:32,520
No...
510
00:46:48,790 --> 00:46:55,130
Was this it? Your last pathetic ploy?
511
00:46:57,520 --> 00:47:04,060
It won't do any good.
512
00:47:04,060 --> 00:47:07,360
His Majesty already knows everything.
513
00:47:07,360 --> 00:47:11,830
You have nowhere to run.
514
00:47:18,990 --> 00:47:23,520
Yes, I know.
515
00:47:23,520 --> 00:47:26,530
It's over.
516
00:47:26,530 --> 00:47:33,190
My ledger won't save me.
517
00:47:35,090 --> 00:47:39,520
But I never...
518
00:47:39,520 --> 00:47:44,260
I never meant this to happen.
519
00:47:44,260 --> 00:47:49,130
If not for Prince Sohyon's death...
520
00:47:49,130 --> 00:47:51,790
...if not for Dojun being there...
521
00:47:51,790 --> 00:47:56,520
...if not for you and
his son being switched...
522
00:47:56,520 --> 00:47:59,360
...none of this...
523
00:47:59,360 --> 00:48:05,520
...would have happened.
524
00:48:05,520 --> 00:48:10,330
You made your own decisions.
525
00:48:10,330 --> 00:48:13,330
That's just an excuse.
526
00:48:13,330 --> 00:48:14,790
True.
527
00:48:16,520 --> 00:48:20,360
My decisions...
528
00:48:20,360 --> 00:48:26,690
...led me hear.
529
00:48:26,690 --> 00:48:30,520
And as you say,
530
00:48:30,520 --> 00:48:34,360
I have nowhere to run.
531
00:48:34,360 --> 00:48:40,520
Nowhere to go.
532
00:48:44,560 --> 00:48:48,520
Did you tell the inquisitors?
533
00:48:52,390 --> 00:48:57,520
Are they on their way?
534
00:49:04,520 --> 00:49:09,520
No, I did not.
535
00:49:11,590 --> 00:49:18,520
I'm here to help you.
536
00:49:26,520 --> 00:49:28,490
Jinyong.
537
00:49:29,190 --> 00:49:34,760
What do you...?
538
00:49:34,760 --> 00:49:41,390
I thought everything should come out.
539
00:49:42,460 --> 00:49:49,630
Once it started,
I believed you should pay.
540
00:49:49,630 --> 00:49:55,520
The man that reared me
killed my father.
541
00:49:55,520 --> 00:50:02,260
The man that twisted
my life to his own ends.
542
00:50:02,260 --> 00:50:07,520
I couldn't understand you.
Or forgive.
543
00:50:10,560 --> 00:50:13,520
But despite that...
544
00:50:13,520 --> 00:50:19,520
Despite that, I can't see you die.
545
00:50:19,520 --> 00:50:25,230
Whatever you did,
whatever your reasons...
546
00:50:25,230 --> 00:50:40,830
I cannot forget how you said my name,
how you reared me as your own.
547
00:50:51,860 --> 00:50:54,520
So go.
548
00:50:57,360 --> 00:51:02,520
A boat is waiting at Yangjin Ferry.
549
00:51:02,520 --> 00:51:07,230
Hurry. Go now.
550
00:51:08,730 --> 00:51:10,520
Jinyong.
551
00:52:04,520 --> 00:52:06,590
You're sure?
552
00:52:06,590 --> 00:52:08,790
I'm sure.
553
00:52:09,520 --> 00:52:11,520
Tusik...
554
00:52:12,430 --> 00:52:13,560
Tusik.
555
00:52:13,560 --> 00:52:15,520
Songha.
556
00:52:20,520 --> 00:52:24,520
What? The viceroy said what?
557
00:52:24,520 --> 00:52:29,520
He's trying to stop his dealings
with Lord Yi from coming out.
558
00:52:29,520 --> 00:52:35,190
He won't be able to if Lord Yi is caught.
559
00:53:12,520 --> 00:53:14,090
Nothing.
560
00:53:14,520 --> 00:53:17,330
He's already gone.
561
00:53:19,590 --> 00:53:21,460
He can't be far.
562
00:53:21,460 --> 00:53:23,490
- Find him.
- Sir.
563
00:53:34,930 --> 00:53:36,520
My lord.
564
00:53:39,520 --> 00:53:44,520
The spot she mentioned
should be near here.
565
00:53:44,520 --> 00:53:48,990
The ferry is waiting.
566
00:53:52,090 --> 00:53:53,520
My lord.
567
00:54:00,660 --> 00:54:02,190
Jinyong.
568
00:54:13,330 --> 00:54:14,860
My lord.
569
00:54:27,530 --> 00:54:32,520
Yangjin Ferry.
You have to go now.
570
00:54:32,520 --> 00:54:34,960
Father, Father.
571
00:54:48,730 --> 00:54:51,090
My lord, my lord.
572
00:54:52,360 --> 00:54:55,430
This is it. We're here.
573
00:54:57,960 --> 00:54:59,560
We should hurry.
574
00:54:59,560 --> 00:55:03,490
We can be gone before daybreak.
575
00:55:03,490 --> 00:55:05,630
Go without me.
576
00:55:06,520 --> 00:55:11,390
My lord, what are you saying?
577
00:55:11,390 --> 00:55:13,690
I have work to do.
578
00:55:13,690 --> 00:55:18,520
I'll follow you afterwards.
579
00:55:18,520 --> 00:55:19,260
My lord.
580
00:55:19,260 --> 00:55:20,660
Go.
581
00:55:20,660 --> 00:55:22,520
Now.
582
00:55:22,520 --> 00:55:27,520
No, I won't. We'll go together.
583
00:55:27,520 --> 00:55:28,520
Please.
584
00:55:28,520 --> 00:55:30,660
I said no.
585
00:55:30,660 --> 00:55:34,690
Now leave.
586
00:55:34,690 --> 00:55:36,490
My lord.
587
00:55:43,520 --> 00:55:45,460
Run.
588
00:55:45,460 --> 00:55:47,290
Officer Kang.
589
00:55:47,520 --> 00:55:49,520
Run!
590
00:56:02,790 --> 00:56:04,690
Come on...
591
00:57:07,390 --> 00:57:08,520
Jongdu...
592
00:57:49,520 --> 00:57:52,830
- Jinyong.
- Any news?
593
00:57:53,520 --> 00:57:57,520
Nothing from the inquisitor's office.
594
00:58:19,520 --> 00:58:21,490
Officer Kang.
595
00:58:27,520 --> 00:58:29,160
Father.
596
00:58:59,330 --> 00:59:00,960
Myonghwan.
597
00:59:03,890 --> 00:59:07,520
That's what I used to call you.
598
00:59:07,520 --> 00:59:11,430
When you and Dojun were apprentices.
599
00:59:11,430 --> 00:59:15,520
When I mentored the pair of you.
600
00:59:18,520 --> 00:59:24,830
Yes, I remember the old you.
601
00:59:24,830 --> 00:59:28,520
The look in your eyes.
602
00:59:28,520 --> 00:59:36,520
You and Dojun shared
the same vision then.
603
00:59:36,520 --> 00:59:42,260
That's why I still have hope for you.
604
00:59:42,260 --> 00:59:45,360
My lord.
605
00:59:45,360 --> 00:59:51,390
You can still go back.
606
00:59:51,390 --> 00:59:54,520
Before it's too late.
607
00:59:54,520 --> 00:59:58,960
Back to how you used to be.
608
00:59:58,960 --> 01:00:04,520
You still have time to choose.
609
01:00:32,930 --> 01:00:34,860
Nothing?
610
01:00:37,290 --> 01:00:40,520
Where did he go?
611
01:00:40,520 --> 01:00:42,560
Did he leave the capital?
612
01:00:42,560 --> 01:00:46,520
I don't know. I have no idea.
613
01:00:46,520 --> 01:00:47,890
Doctor Baek.
614
01:00:48,520 --> 01:00:49,690
Doctor Baek.
615
01:01:40,520 --> 01:02:10,290
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
616
01:02:10,290 --> 01:02:13,520
His Majesty made his decision?
617
01:02:13,520 --> 01:02:15,030
Listen, Doctor Baek.
618
01:02:15,030 --> 01:02:18,520
It's just retribution.
The heavens do not forgive.
619
01:02:18,520 --> 01:02:20,520
So it comes to this.
620
01:02:20,520 --> 01:02:22,520
I gave you so many chances.
621
01:02:22,520 --> 01:02:24,520
Choose differently?
622
01:02:24,520 --> 01:02:28,520
Lord Ko said much the same thing.
623
01:02:28,520 --> 01:02:31,520
He said I could start again.
624
01:02:31,520 --> 01:02:35,530
You have no way out of this.
625
01:02:35,530 --> 01:02:37,830
Why did it come to this?
626
01:02:37,830 --> 01:02:41,030
Your Majesty,
you're making Jinyong a slave?
627
01:02:41,030 --> 01:02:44,520
Once a slave, always a slave.
What can I do?
628
01:02:44,520 --> 01:02:46,360
Your Majesty.
629
01:02:46,360 --> 01:02:47,560
Poor Lady Kang.
630
01:02:47,560 --> 01:02:51,230
Pssh. Lady? What lady?
631
01:02:51,230 --> 01:02:55,890
You! How dare you?
632
01:02:55,890 --> 01:02:58,190
Rotten to the core.
633
01:02:58,190 --> 01:03:03,520
That's our nation's court for you.
634
01:03:03,520 --> 01:03:05,190
Lord Yi disappeared?
635
01:03:05,190 --> 01:03:07,520
He got away near the Juja area.
636
01:03:07,520 --> 01:03:11,660
The Juja area, that's…
40692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.