All language subtitles for Hamilton.S01E03.SWEDiSH.720p.WEBRip.X264-AVRATTNING
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,090 --> 00:00:14,130
–Hva nå?
–Be om mer tilgang.
2
00:00:14,170 --> 00:00:18,110
–Til Sikkerhetspolitiet?
–Norling...i Stockholm.
3
00:00:18,150 --> 00:00:21,070
Arvid? Visste du om bomben?
4
00:00:21,110 --> 00:00:24,210
Jeg heter Elena.
Jeg leter etter en Norling.
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,030
De avslørte et par mistenkte.
Nazzir Al–Hasani.
6
00:00:29,070 --> 00:00:33,240
–Kan det være et skip?
–Det er på vei til Hamburg.
7
00:00:34,030 --> 00:00:36,230
Carl Gustav Hamilton kom i gĂĄr.
8
00:00:37,020 --> 00:00:42,020
Gi meg til Sikkerhetspolitiet. Ingen
tjener pĂĄ separat etterforskning.
9
00:01:48,160 --> 00:01:51,240
–Velkommen.
–Takk.
10
00:02:19,120 --> 00:02:22,100
–Hei. Christer Näslund.
–Carl Hamilton.
11
00:02:22,140 --> 00:02:28,240
Denne veien. Du fĂĄr
sitte her en stund, sĂĄ fĂĄr vi se.
12
00:02:29,030 --> 00:02:33,010
De legger til i Hamburg
nĂĄr som helst.
13
00:02:33,050 --> 00:02:38,160
–Christer? Får jeg snakke med deg?
–Unnskyld meg.
14
00:02:45,100 --> 00:02:50,000
–Hvem er det der?
–Carl Hamilton. Utlånt til oss.
15
00:02:50,040 --> 00:02:54,040
Fra militær etterretning.
De ga oss navnene pĂĄ terroristene.
16
00:02:54,080 --> 00:02:57,190
Slipper vi inn hvem som helst?
17
00:03:04,160 --> 00:03:08,060
–Du må samarbeide med ham.
–Vi er klare til å borde.
18
00:03:08,100 --> 00:03:12,110
Takk, Eva.
Vi var uansett ferdige her.
19
00:03:19,100 --> 00:03:24,030
Jeg vil ha alle i stilling
for "operasjon Beautiful".
20
00:03:25,230 --> 00:03:30,240
Cobra Command,
dette er Viper Actual. Over.
21
00:03:31,030 --> 00:03:34,210
Cobra Command til Actual. Over.
22
00:03:35,000 --> 00:03:39,040
Dere har klarsignal for Beautiful.
Jeg gjentar: klarsignal.
23
00:03:39,080 --> 00:03:40,190
Mottatt.
24
00:04:35,200 --> 00:04:38,040
Cobra Command til Viper.
25
00:04:38,080 --> 00:04:42,070
Tegn pĂĄ aktivitet i livbĂĄt fire,
men mĂĄlet er ikke ĂĄ se.
26
00:04:50,180 --> 00:04:56,030
Mistenkte er ikke ĂĄ se.
Oppdrag avbrutt.
27
00:05:16,130 --> 00:05:18,200
Hallo?
28
00:05:20,070 --> 00:05:28,010
Elena?
29
00:05:47,180 --> 00:05:50,240
Jeg kan gå ut og kjøpe nye til deg.
30
00:05:51,030 --> 00:05:55,170
Jeg har bare noen spørsmål
jeg mĂĄ stille deg. Greit?
31
00:06:06,020 --> 00:06:10,070
Mannen din hadde kontakt
med en Arvid Norling.
32
00:06:10,110 --> 00:06:13,190
Pressesekretær
pĂĄ Innenriksdepartementet.
33
00:06:13,230 --> 00:06:17,120
Har du hørt det navnet? Norling?
34
00:06:19,120 --> 00:06:24,060
–Aldri?
–Du nevnte ham i går.
35
00:06:24,100 --> 00:06:27,160
Du sa at han ble skadet i angrepet.
36
00:06:29,130 --> 00:06:34,060
Vi fant en E–postveksling.
37
00:06:34,100 --> 00:06:38,090
Mellom Norling og mannen din.
38
00:06:43,100 --> 00:06:45,140
Hva er dette?
39
00:06:45,180 --> 00:06:50,140
Det er datert noen dager
før angrepet i Kungsträdgården.
40
00:06:55,210 --> 00:06:58,060
Snakket han ikke med deg om det?
41
00:06:58,100 --> 00:07:05,050
Jeg trodde at han var kulturattaché.
Jeg visste ikke noe om dette.
42
00:07:05,090 --> 00:07:10,160
Du var altså bare kjæresten hans?
Noe han koste seg med?
43
00:07:11,190 --> 00:07:17,130
–Unnskyld meg?
–Han holdt det viktige for seg selv.
44
00:07:17,170 --> 00:07:24,090
Likevel mener Tarabasov
at livet ditt er verdt ĂĄ beskytte.
45
00:07:24,130 --> 00:07:30,230
Det er vel rart, hva?
En som ikke vet noe?
46
00:07:32,120 --> 00:07:37,120
–Veldig rart.
–Jeg aner ikke hvem Tarabasov er.
47
00:07:37,160 --> 00:07:40,140
Eller hvorfor
han vil holde meg i live!
48
00:07:40,180 --> 00:07:46,190
Men jeg ville heller vært død sammen
med mannen min enn innelĂĄst her!
49
00:07:53,180 --> 00:07:58,180
Jeg blir sprø her inne. Jeg må ut.
50
00:07:58,220 --> 00:08:01,150
Beklager. Vil du...?
51
00:09:02,200 --> 00:09:06,050
–Hei!
–Hei. L&M, takk.
52
00:09:10,010 --> 00:09:12,100
Sånn. Vær så god.
53
00:09:12,140 --> 00:09:16,200
–Har du blå? Hva koster den?
–60 kroner, takk.
54
00:09:38,080 --> 00:09:40,200
–Ha en fin dag.
–Takk, i like måte.
55
00:09:44,240 --> 00:09:47,020
Elena?
56
00:10:00,110 --> 00:10:03,170
DG? Hun har stukket av. Kom fort.
57
00:11:32,140 --> 00:11:37,170
Skulle Sverige sitte pĂĄ den samme
teknologiene som russerne?
58
00:11:37,210 --> 00:11:43,090
Ikke i mengde, men kvalitet.
Jeg har alt jeg trenger.
59
00:11:43,130 --> 00:11:46,200
Det jeg ikke har, bygger jeg selv.
Egne programmer.
60
00:11:46,240 --> 00:11:50,220
–Datatrollmann.
–Datatrollmann.
61
00:11:51,010 --> 00:11:57,220
Jeg har ogsĂĄ min egen variant
av en IMSI–oppfanger–
62
00:11:58,010 --> 00:12:02,040
–som jeg ville begynne å prøve.
Til telefonsporing.
63
00:12:02,080 --> 00:12:03,220
Fett.
64
00:12:04,010 --> 00:12:08,140
Jeg ville bare hilse pĂĄ. Morsomt
med en som deler interessen.
65
00:12:08,180 --> 00:12:13,100
–Hvis jeg skal finne arkivet...?
–Nederste etasje.
66
00:12:13,140 --> 00:12:16,160
–Kan jeg bruke dette?
–Få se.
67
00:12:16,200 --> 00:12:21,220
Ja da, oi. Du har full tilgang.
Tilgang til hele huset.
68
00:12:22,010 --> 00:12:24,020
Takk.
69
00:12:58,120 --> 00:13:03,080
–Hva snakket dere om?
–Forskjellige kodeprosjekter.
70
00:13:03,120 --> 00:13:05,080
–Hvor skulle han?
–Arkivet.
71
00:13:05,120 --> 00:13:08,190
–Hvorfor det?
–Det sa han ikke.
72
00:13:08,230 --> 00:13:12,000
–Du spurte ikke?
–Han har full tilgang.
73
00:13:12,040 --> 00:13:16,190
Jeg kan jo ikke nekte ham det.
Han jobber sammen med oss.
74
00:15:14,090 --> 00:15:18,160
Hei. Kristin Ek. Jeg tenkte
at jeg skulle presentere meg.
75
00:15:18,200 --> 00:15:25,080
–Carl. Har du vært i arkivet?
–Jeg tok en titt på Norlings saker.
76
00:15:25,120 --> 00:15:30,040
Prøvde å danne meg en oppfatning
av hva som skjedde første mai.
77
00:15:30,080 --> 00:15:35,110
Jeg trodde du var her fordi... Du har
vel informasjon om terroristene?
78
00:15:35,150 --> 00:15:40,220
–En merkelig ende å begynne i.
–Vil du hjelpe meg til riktig ende?
79
00:15:41,010 --> 00:15:46,030
Du kan fortelle om sikkerhetspolitiet
og hva dere har funnet fram til.
80
00:15:46,070 --> 00:15:48,180
Absolutt.
81
00:15:58,060 --> 00:16:03,010
–Vil du ha melk?
–En skvett.
82
00:16:03,050 --> 00:16:06,160
–Du får si stopp.
–Stopp.
83
00:16:08,000 --> 00:16:09,170
Takk.
84
00:16:13,030 --> 00:16:16,130
Vi kan se på det dere militære har
og vi mangler.
85
00:16:16,170 --> 00:16:19,230
Norling er kanskje riktig ende
ĂĄ begynne i.
86
00:16:20,020 --> 00:16:24,070
Han har hatt kontakt med en
russisk diplomat. Delt informasjon.
87
00:16:24,110 --> 00:16:27,120
Hva slags informasjon?
88
00:16:38,080 --> 00:16:41,180
–Hva fanken er dette?
–Falske nyheter.
89
00:16:41,220 --> 00:16:46,110
Det ble sendt til Norling
før den første mai.
90
00:16:46,150 --> 00:16:51,220
Det kan være en trussel
eller en advarsel. Vanskelig ĂĄ si.
91
00:16:54,220 --> 00:16:58,170
–Hvordan er Norlings tilstand nå?
–Ikke bra.
92
00:16:58,210 --> 00:17:01,010
–Kan han snakke?
–Det vet vi ikke.
93
00:17:01,050 --> 00:17:04,190
–Har dere avhørt Lindgren?
–Jeg har snakket med henne.
94
00:17:04,230 --> 00:17:08,070
Ikke om Norling.
Vi hadde ikke disse opplysningene.
95
00:17:08,110 --> 00:17:10,240
–Er avhøret spilt inn?
–Selvsagt.
96
00:17:11,030 --> 00:17:14,170
–Får jeg høre på det?
–Greit.
97
00:17:23,160 --> 00:17:28,180
–Men det fins ikke noe forsvar.
–Nei, det fins ikke noe forsvar.
98
00:17:40,180 --> 00:17:43,190
–Har du snakket med Tarabasov?
–Glem det nå.
99
00:17:45,090 --> 00:17:49,190
Vi skal finne henne. Det løser seg.
100
00:18:04,110 --> 00:18:07,170
Unnskyld meg. Akutten?
101
00:18:07,210 --> 00:18:14,140
–Rett fram, opp trappa, femte etasje.
–Takk.
102
00:19:19,200 --> 00:19:22,050
Arvid Norling?
103
00:19:27,170 --> 00:19:31,150
Dimitrij...Borisov er død.
104
00:19:34,090 --> 00:19:38,190
Vi ble angrepet.
Han sa at jeg skulle oppsøke deg.
105
00:19:52,150 --> 00:19:55,030
Han ga meg denne nøkkelen.
106
00:19:58,070 --> 00:20:01,200
Vær så snill...hva er den til?
107
00:20:03,160 --> 00:20:05,200
Veadon...
108
00:20:08,130 --> 00:20:12,180
BĂĄs...Veadon...
109
00:20:13,140 --> 00:20:16,130
–Veadon...
–Veadon.
110
00:20:23,070 --> 00:20:27,160
Takk. Takk.
111
00:21:01,180 --> 00:21:05,070
Hvis vi lar oss styre
av følelsesmessige reaksjoner–
112
00:21:05,110 --> 00:21:11,080
–istedenfor strategiske handlinger,
sĂĄ gagner det bare terroristene.
113
00:21:11,120 --> 00:21:18,020
Frykten gjør oss svake.
Jeg vet det, for jeg ble rammet.
114
00:21:18,060 --> 00:21:24,210
Men jeg skal seire
og vise verden at jeg ikke er redd.
115
00:22:06,140 --> 00:22:08,160
Hei, karer.
116
00:22:29,020 --> 00:22:32,230
Hvordan
har pressesekretæren din det?
117
00:22:33,020 --> 00:22:37,040
–Det er kritisk.
–Jeg beklager virkelig.
118
00:22:37,080 --> 00:22:43,080
Du, Sissela? Jeg vil bare si
at jeg beundrer styrken din.
119
00:22:43,120 --> 00:22:49,050
Du klarer virkelig ĂĄ skille arbeidet
fra...privatlivet.
120
00:22:49,090 --> 00:22:56,050
Hvordan kan du forminske truslene
vi er utsatt for? Det er ufattelig.
121
00:22:56,090 --> 00:23:01,060
Det største trusselen er å selge
sikkerheten vĂĄr til fremmede makter.
122
00:23:01,100 --> 00:23:06,110
–Med private interesser.
–Så det er det som plager deg?
123
00:23:06,150 --> 00:23:11,160
Nei, at det løper lobbyister rundt
og bruker deg som marionett.
124
00:23:11,200 --> 00:23:16,100
Det plager meg.
Det gjør meg ganske urolig.
125
00:23:16,140 --> 00:23:21,060
Jeg vil at vi sammen skal sette
oss ned og begynner å tenke over–
126
00:23:21,100 --> 00:23:25,080
–hvordan vi iallfall kommer opp
pĂĄ vĂĄre nabolands nivĂĄ.
127
00:23:25,120 --> 00:23:31,060
–Vi må ha et sikkert forsvar.
–Jeg har forstått at du syns det.
128
00:23:31,100 --> 00:23:34,070
Det har nĂĄdd fram.
129
00:23:45,210 --> 00:23:50,130
Neste gang sier du til ham
at han skal vente til jeg er ferdig.
130
00:23:55,050 --> 00:23:59,170
–Og før du dro for å holde talen?
–Jeg satt på kontoret.
131
00:23:59,210 --> 00:24:04,150
–Papirarbeid. Ventet på Norling.
–Var han sen?
132
00:24:04,190 --> 00:24:08,160
Ja, han...han satt med talen min.
133
00:24:08,200 --> 00:24:14,170
Så...trøblet skriveren ganske mye...
134
00:24:14,210 --> 00:24:21,040
Navnene... Hvor fikk dere navnene
pĂĄ terroristene fra?
135
00:24:23,160 --> 00:24:27,110
Unnskyld. Ja, hallo?
136
00:24:27,150 --> 00:24:32,040
Jeg ville bare dobbeltsjekke
at du tok med den mørke kjolen.
137
00:24:32,080 --> 00:24:34,010
Ja, selvsagt har jeg den.
138
00:24:34,050 --> 00:24:39,070
Jeg henter deg i drosje, sĂĄ
du må ikke være sen. Halv sju. Suss.
139
00:24:43,070 --> 00:24:49,070
SĂĄ hvor fikk dere navnene
pĂĄ terroristene fra?
140
00:24:49,110 --> 00:24:53,110
–PLO.
–Hvordan visste de...?
141
00:24:53,150 --> 00:24:58,180
Nazzir er en tidligere PLO–agent.
De har jaktet pĂĄ ham lenge.
142
00:25:00,170 --> 00:25:07,010
–Kvinnen i smuget var ikke med.
–Hun er ikke identifisert ennå.
143
00:25:12,220 --> 00:25:16,130
Bra. Hva husker du fra scenen?
144
00:25:16,170 --> 00:25:22,190
Det var et høyt smell. Og så...
145
00:25:26,030 --> 00:25:28,130
Jeg fatter ikke...
146
00:25:52,210 --> 00:25:56,010
–Takk for lånet.
–Vær så god.
147
00:26:07,130 --> 00:26:13,030
Pressesekretær Arvid Norling hadde
kontakt med en russisk diplomat.
148
00:26:13,070 --> 00:26:15,210
Dimitrij Borisov.
149
00:26:16,000 --> 00:26:20,230
–Han delte dette, blant annet.
–Hvor fant du dette?
150
00:26:21,020 --> 00:26:22,240
–På pc–en hans.
–Norlings?
151
00:26:23,030 --> 00:26:27,040
–Borisovs.
–Stjal du den fra russerne?
152
00:26:27,080 --> 00:26:29,240
Etter ordre fra gamlingen.
153
00:26:31,110 --> 00:26:35,070
Jeg skulle vinne tillit
og komme inn i sikkerhetspolitiet.
154
00:26:35,110 --> 00:26:41,100
Kom til meg med oppdragene dine.
Vi mĂĄ vurdere riskene.
155
00:26:41,140 --> 00:26:45,240
Vær forsiktig.
Du har gitt oss viktig informasjon.
156
00:26:46,030 --> 00:26:51,130
Men fokuser pĂĄ ĂĄ finne terroristene,
ved hjelp av sikkerhetspolitiet.
157
00:26:52,230 --> 00:26:56,230
Sikkerhetspolitiet vet
at jeg var der den første mai.
158
00:26:57,020 --> 00:27:00,050
Kanskje det, men de vet ikke hvorfor.
159
00:27:00,090 --> 00:27:02,110
–De stiller spørsmål.
–Gi svar.
160
00:27:02,150 --> 00:27:07,130
–For den militære etterretningen.
–Hva om de ringer dem?
161
00:27:07,170 --> 00:27:13,140
Da hĂĄndterer jeg historien
de trenger. Ikke vær urolig.
162
00:27:27,220 --> 00:27:31,110
Politiet! Ut av bilen!
163
00:27:39,230 --> 00:27:43,160
De mistenkte er ikke i bilen.
164
00:29:15,050 --> 00:29:18,060
–Jeg tar trappene.
–Det er bra.
165
00:29:31,240 --> 00:29:35,010
Hva fanken skjedde nĂĄ?
166
00:29:38,110 --> 00:29:41,080
Er det strømbrudd?
167
00:29:43,030 --> 00:29:48,100
Hallo, vi stĂĄr fast! Hallo!
168
00:29:54,140 --> 00:29:57,020
–Hallo!
–Sissela. Ta det rolig.
169
00:29:57,060 --> 00:30:02,050
Ja da, absolutt. Jeg syns bare
at det er så fordømt ubehagelig.
170
00:30:02,090 --> 00:30:05,170
Jeg liker ikke sĂĄnt.
171
00:30:26,040 --> 00:30:28,120
–Hva var det?
–Strømbrudd.
172
00:30:28,160 --> 00:30:34,000
Det ble helt svart, men nĂĄ ser alt ut
til ĂĄ funke. Unntatt datamaskinene.
173
00:30:41,230 --> 00:30:44,240
Hva er det som foregĂĄr? Hallo?
174
00:30:45,030 --> 00:30:50,200
–Hallo, hva er det...? Hva foregår?
–Han må opereres akutt.
175
00:30:58,030 --> 00:31:00,010
Hva faen...?
176
00:31:00,050 --> 00:31:06,000
–Ho–ho?
–Vet det. Beklager. Jeg er på vei.
177
00:31:10,220 --> 00:31:14,230
Strømbrudd på Nya Karolinska.
178
00:31:15,020 --> 00:31:18,070
Ett helt minutt uten
at nødgeneratorene startet.
179
00:31:18,110 --> 00:31:23,170
–Er det mulig?
–Nytt sykehus, og nye systemer.
180
00:31:30,210 --> 00:31:35,060
Du ringer meg hvis det skjer noe.
Og hvis han gjør noe. Greit?
181
00:31:37,020 --> 00:31:39,080
Men ha det morsomt.
182
00:31:39,120 --> 00:31:42,210
–Ja, jeg er på vei.
–Bra. Flott.
183
00:31:43,000 --> 00:31:47,060
–Her.
–Å ja. Takk.
184
00:31:48,230 --> 00:31:53,150
–Min type. Hvordan visste du det?
–Vanskelig å overse.
185
00:31:53,190 --> 00:31:57,110
–Ja...lange dager.
–Hvordan går det?
186
00:31:57,150 --> 00:32:03,040
Vi gĂĄr igjennom alle veiene
mot Bremen pĂĄ oppdrag fra tyskerne.
187
00:32:03,080 --> 00:32:08,130
Vi kan nok utelukke større veier.
De unngĂĄr overvĂĄkningskameraer.
188
00:32:08,170 --> 00:32:15,010
Er det kameraer pĂĄ mindre steder,
sĂĄ kommer de ikke forbi. SmĂĄveier.
189
00:32:15,050 --> 00:32:17,160
SmĂĄveier...
190
00:34:28,020 --> 00:34:30,210
Hei! Trenger du hjelp?
191
00:34:31,000 --> 00:34:35,200
–Unnskyld, jeg...
–Hvilket lager skal du ha? Nummer?
192
00:34:35,240 --> 00:34:39,100
–1513.
–Det er på den andre siden.
193
00:34:39,140 --> 00:34:46,010
–Ta til venstre... Jeg kan vise deg.
–Nei, nei. Takk, det går bra.
194
00:35:41,120 --> 00:35:45,180
–Hvor finner jeg 1513?
–Det var da et jævla kjør der i dag.
195
00:35:45,220 --> 00:35:50,030
–Har det vært noen der i dag?
–Ei jente var her nettopp.
196
00:35:50,070 --> 00:35:52,060
Takk.
197
00:37:21,100 --> 00:37:23,200
Helvete...
198
00:37:45,140 --> 00:37:48,240
Jeg er så fordømt glad for
at du er med.
199
00:37:56,050 --> 00:37:59,140
–Madam.
–"Madam..."
200
00:37:59,180 --> 00:38:01,130
Den røde løperen.
201
00:38:07,050 --> 00:38:10,030
Jeg skal bare...
202
00:38:10,070 --> 00:38:14,200
–Hei, slå av den der.
–Ja, jeg må bare...
203
00:38:16,040 --> 00:38:18,050
Vær sammen med meg.
204
00:38:19,060 --> 00:38:24,190
Jeg setter den på lydløst. Greit?
Jeg er sammen med deg. SĂĄnn.
205
00:38:50,130 --> 00:38:54,240
Jeg har bestilt et hotellrom til oss.
206
00:38:55,030 --> 00:38:59,070
Moren min vet at vi ikke kommer.
207
00:38:59,110 --> 00:39:02,180
Frokost pĂĄ senga.
208
00:39:04,220 --> 00:39:06,190
Kom.
209
00:39:23,100 --> 00:39:27,080
–Ja?
–Carl? Det er Birger.
210
00:39:27,120 --> 00:39:31,150
–Jeg har funnet dem.
–Jeg kommer.
211
00:39:35,040 --> 00:39:38,080
Du hadde rett.
Tyskerne tror de dro mot Bremen.
212
00:39:38,120 --> 00:39:42,130
Men de har tatt smĂĄveier
og drar østover.
213
00:39:42,170 --> 00:39:46,100
Jeg ringte Kristin først,
men hun svarte ikke.
214
00:39:46,140 --> 00:39:49,190
–Har tyskerne fått vite dette?
–Nei.
215
00:39:49,230 --> 00:39:51,150
Bra.
216
00:39:56,090 --> 00:40:02,110
Den stein...bilde... Det er egentlig
et bilde som kunstneren...
217
00:40:02,150 --> 00:40:06,020
Han lagde det for to ĂĄr siden.
218
00:40:06,060 --> 00:40:11,000
Og en freske som skal ligge over.
Når man ser opp, så ser man da–
219
00:40:11,040 --> 00:40:13,010
–denne moren, som...
220
00:40:17,120 --> 00:40:20,120
–Ja?
–Du hadde ringt.
221
00:40:20,160 --> 00:40:23,190
Vi har dem.
Og ikke der tyskerne trodde.
222
00:40:23,230 --> 00:40:30,020
–Har du sagt fra til dem?
–Jeg ville høre med dere først.
223
00:40:30,060 --> 00:40:35,130
–Hvem er "dere"?
–Deg og Carl.
224
00:40:40,030 --> 00:40:44,140
–Ringer du og sier fra til tyskerne?
–Ja, greit.
225
00:40:44,180 --> 00:40:49,020
Han skal dra. Carl.
Han drar til Hamburg.
226
00:40:49,060 --> 00:40:53,210
–Det kan han ikke.
–Ja vel. Han har alt dratt.
227
00:40:56,000 --> 00:41:01,040
Jeg har klærne mine på kontoret.
Ta dem, og møt meg.
228
00:41:01,080 --> 00:41:04,110
Jeg ble rørt.
229
00:41:04,150 --> 00:41:08,210
Jeg følte at dette er noe stort.
230
00:41:09,000 --> 00:41:13,100
Jeg kom pĂĄ dette i forfjor jul.
231
00:41:13,140 --> 00:41:16,130
Jeg hadde en skisse og en idé.
232
00:41:16,170 --> 00:41:21,060
Livsoppholdende utstyr ble slĂĄtt ut,
og to personer døde–
233
00:41:21,100 --> 00:41:25,030
–på Nya Karolinska etter
et strømbrudd tidligere i kveld.
234
00:41:25,070 --> 00:41:28,040
Alle avdelingene ble rammet.
235
00:41:28,080 --> 00:41:33,090
Arbeidet pĂĄgĂĄr fremdeles med
ĂĄ fĂĄ i gang sykehusets dataservere.
236
00:41:33,130 --> 00:41:37,150
Det er foreløpig uklart
hva som er årsaken til strømbruddet.
237
00:42:49,120 --> 00:42:52,190
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com
18454