Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,631 --> 00:01:52,590
The Indians say the curse began
2
00:01:52,591 --> 00:01:54,467
in the time of the ancients,
3
00:01:54,468 --> 00:01:56,679
and was passed down through
the blood of generations.
4
00:02:03,185 --> 00:02:05,270
There are legends of the Wendigo
5
00:02:05,271 --> 00:02:06,897
and the coming
of the Red and the Black.
6
00:02:12,445 --> 00:02:14,154
Legends of the Day of Reckoning,
7
00:02:14,155 --> 00:02:15,989
when death would
consume the land
8
00:02:15,990 --> 00:02:17,533
and good would face evil.
9
00:02:21,287 --> 00:02:24,122
Of the day the curse
would be broken forever
10
00:02:24,123 --> 00:02:27,960
or grow stronger and live on
to plague generations to come.
11
00:02:52,193 --> 00:02:53,902
But ours was a story
of survival.
12
00:02:53,903 --> 00:02:56,571
Of two sisters,
13
00:02:56,572 --> 00:02:58,573
bound by blood.
14
00:02:58,574 --> 00:03:00,242
A bond that would not be broken.
15
00:03:05,998 --> 00:03:08,501
That was our promise above all.
16
00:03:10,711 --> 00:03:12,712
Above men...
17
00:03:12,713 --> 00:03:13,756
Above God...
18
00:03:16,133 --> 00:03:17,385
Above fate.
19
00:03:27,603 --> 00:03:28,687
It was in our blood,
20
00:03:30,272 --> 00:03:31,357
together forever.
21
00:03:35,152 --> 00:03:37,278
I'm so cold.
22
00:03:37,279 --> 00:03:38,279
Me too.
23
00:03:39,698 --> 00:03:42,200
Ginger, I think
we've lost our way.
24
00:03:42,201 --> 00:03:44,661
We haven't lost
anything, Brigitte.
25
00:03:44,662 --> 00:03:47,414
It's lost us.
26
00:03:51,001 --> 00:03:52,586
Easy. Shh!
27
00:03:56,090 --> 00:03:57,090
Come on...
28
00:03:58,175 --> 00:03:59,426
Come on!
29
00:04:02,972 --> 00:04:03,972
Fine, then.
30
00:04:03,973 --> 00:04:05,390
We'll all walk.
31
00:04:05,391 --> 00:04:06,684
Come on.
32
00:04:11,814 --> 00:04:12,814
Let's go.
33
00:05:06,118 --> 00:05:07,118
Hello?
34
00:05:39,068 --> 00:05:40,319
Ginger!
35
00:05:45,741 --> 00:05:46,825
Are you all right?
36
00:05:48,953 --> 00:05:50,495
What happened here?
37
00:05:50,496 --> 00:05:53,456
My sister.
38
00:05:53,457 --> 00:05:55,124
Gone.
39
00:05:55,125 --> 00:05:57,460
Many summers...
40
00:05:57,461 --> 00:05:59,212
In the wind...
41
00:05:59,213 --> 00:06:00,547
in the trees...
42
00:06:00,548 --> 00:06:01,882
and in the blood.
43
00:06:03,717 --> 00:06:04,927
Sisters.
44
00:06:08,556 --> 00:06:09,932
They were hers and her sister's.
45
00:06:15,854 --> 00:06:17,814
Thank you.
46
00:06:17,815 --> 00:06:19,440
Say thank you, Ginger...
47
00:06:19,441 --> 00:06:20,441
Thank you.
48
00:06:29,118 --> 00:06:33,038
Kill the boy, or one sister
kills the other.
49
00:06:46,051 --> 00:06:47,093
Whoa, whoa, whoa...
50
00:06:47,094 --> 00:06:48,845
Easy! Easy! Easy.
Easy...
51
00:06:48,846 --> 00:06:50,555
What's wrong with him?
52
00:06:50,556 --> 00:06:52,015
It's all right!
53
00:06:52,016 --> 00:06:53,266
Ginger!
54
00:06:53,267 --> 00:06:55,184
No!
Come back!
55
00:06:55,185 --> 00:06:56,437
Come back!
56
00:07:07,948 --> 00:07:09,033
Come back!
57
00:07:27,009 --> 00:07:28,260
Brigitte!
58
00:07:32,348 --> 00:07:33,806
Get it off me!
59
00:07:33,807 --> 00:07:35,642
I can't!
60
00:07:35,643 --> 00:07:36,726
I'm gonna go back to the camp
61
00:07:36,727 --> 00:07:38,061
and try and find the old woman.
62
00:07:38,062 --> 00:07:39,103
Don't leave me!
63
00:07:39,104 --> 00:07:40,605
Look at me...
64
00:07:40,606 --> 00:07:42,815
Count to 100, and before
you do, I'll be back...
65
00:07:42,816 --> 00:07:44,025
all right?
66
00:07:44,026 --> 00:07:45,360
One...
67
00:07:45,361 --> 00:07:46,653
Two...
68
00:07:46,654 --> 00:07:48,404
Three...
69
00:07:48,405 --> 00:07:49,405
Four...
70
00:07:52,493 --> 00:07:53,826
Five...
71
00:07:53,827 --> 00:07:55,370
Six...
72
00:07:55,371 --> 00:07:57,080
Seven...
73
00:07:57,081 --> 00:07:58,623
Eight...
74
00:07:58,624 --> 00:08:00,375
Nine...
75
00:08:00,376 --> 00:08:01,376
Ten...
76
00:08:09,176 --> 00:08:10,427
Fifty...
77
00:08:13,055 --> 00:08:14,764
Ginger!
78
00:08:14,765 --> 00:08:16,140
Fifty-five...
79
00:08:16,141 --> 00:08:17,892
Fifty-six!
80
00:08:17,893 --> 00:08:19,602
Help!
81
00:08:19,603 --> 00:08:21,646
Please?
Somebody?
82
00:08:21,647 --> 00:08:22,897
Help us!
83
00:08:26,193 --> 00:08:27,319
Brigitte!
84
00:08:30,406 --> 00:08:31,698
Ginger?
85
00:08:43,168 --> 00:08:45,002
Ninety-eight...
86
00:08:45,003 --> 00:08:46,003
Ninety-nine...
87
00:08:48,173 --> 00:08:49,799
I'm not alone...
88
00:08:49,800 --> 00:08:51,050
I'm counting...
89
00:08:52,553 --> 00:08:53,804
One hundred!
90
00:08:55,556 --> 00:08:57,558
You stay away from her,
you son of a bitch!
91
00:10:01,246 --> 00:10:02,246
Are you all right?
92
00:10:08,587 --> 00:10:10,880
Did he just whistle at us?
93
00:10:10,881 --> 00:10:12,001
I'm sure he meant the dog...
94
00:12:01,158 --> 00:12:02,492
Son, stay back.
95
00:12:08,040 --> 00:12:09,207
Welcome to civilization.
96
00:12:11,793 --> 00:12:12,793
Cormac!
97
00:12:14,713 --> 00:12:16,714
Do these two look like anyone
you've ever laid eyes on
98
00:12:16,715 --> 00:12:18,132
other than while
you were off pulling
99
00:12:18,133 --> 00:12:20,343
in some shithouse somewhere?
100
00:12:20,344 --> 00:12:22,887
Answer me!
101
00:12:22,888 --> 00:12:25,056
We don't ever open
the gate for anyone
102
00:12:25,057 --> 00:12:26,807
we don't know, do we?
103
00:12:26,808 --> 00:12:28,559
Bloody idiot.
104
00:12:28,560 --> 00:12:29,810
It's nearly nightfall,
we were looking for shelter.
105
00:12:29,811 --> 00:12:31,521
Aah!
106
00:12:34,316 --> 00:12:36,025
Here, we never talk out of turn,
107
00:12:36,026 --> 00:12:38,737
and, while I'm spitting,
it is always my turn.
108
00:12:40,197 --> 00:12:41,697
But I see it is
not the first time
109
00:12:41,698 --> 00:12:45,242
your mouth has made
you trouble, is it?
110
00:12:45,243 --> 00:12:46,369
Sergeant Major.
111
00:12:46,370 --> 00:12:47,620
Stand down.
112
00:12:47,621 --> 00:12:49,872
Mr. Rowlands!
113
00:12:49,873 --> 00:12:51,248
The dark one's hurt.
114
00:12:51,249 --> 00:12:52,709
Show me.
115
00:12:58,674 --> 00:12:59,675
She's been bit.
116
00:13:01,051 --> 00:13:02,760
How'd you come by that wound?
117
00:13:02,761 --> 00:13:06,347
In the woods I stepped in a trap
and the Indian helped us.
118
00:13:06,348 --> 00:13:07,765
We were accompanying our father,
119
00:13:07,766 --> 00:13:09,558
Montgomery Fitzgerald,
on his commission
120
00:13:09,559 --> 00:13:11,852
to find a pass through
the mountains west.
121
00:13:11,853 --> 00:13:13,230
Only, our boat was overturned.
122
00:13:14,564 --> 00:13:15,844
We washed up
on shore, but our...
123
00:13:17,025 --> 00:13:18,110
our parents were drowned.
124
00:13:19,361 --> 00:13:21,404
Cast them out, Wallace.
125
00:13:21,405 --> 00:13:22,572
Cast them out.
126
00:13:24,282 --> 00:13:27,034
You put us all in grave peril
if you give them refuge.
127
00:13:27,035 --> 00:13:28,327
Mark me, Wallace.
128
00:13:28,328 --> 00:13:29,913
You've been marked.
129
00:13:34,584 --> 00:13:35,961
Let's let Doc Murphy see to it.
130
00:13:40,507 --> 00:13:42,425
Our parents drowned?
131
00:13:42,426 --> 00:13:44,707
Yes, but they didn't suffer.
It was really quite peaceful.
132
00:13:53,478 --> 00:13:55,980
Ah...
133
00:13:55,981 --> 00:14:00,985
You'll have an ugly scar,
but you'll keep the foot,
134
00:14:00,986 --> 00:14:03,030
if we make sure it
doesn't turn septic.
135
00:14:12,998 --> 00:14:18,169
These ugly black bastards
like the blood.
136
00:14:18,170 --> 00:14:19,628
Oh, God, no.
137
00:14:19,629 --> 00:14:21,047
But they'll settle
for the sickness.
138
00:14:21,048 --> 00:14:22,298
No, she doesn't
want them on her.
139
00:14:22,299 --> 00:14:23,800
It's a necessary evil.
140
00:14:54,372 --> 00:14:55,581
My name is Wallace Rowlands.
141
00:14:55,582 --> 00:14:57,833
I am Chief Factor
at Fort Bailey.
142
00:14:57,834 --> 00:15:01,045
Tonight, since you
are our guests,
143
00:15:01,046 --> 00:15:02,421
dinner will be
in the company hall.
144
00:15:02,422 --> 00:15:04,257
Ladies.
Mr. Murphy.
145
00:15:05,967 --> 00:15:08,385
Do you feel that?
146
00:15:08,386 --> 00:15:10,012
Good.
147
00:15:10,013 --> 00:15:11,597
Be thankful.
148
00:15:11,598 --> 00:15:13,474
Means you're alive.
149
00:15:16,061 --> 00:15:18,062
I'll get you something
for the pain.
150
00:15:18,063 --> 00:15:20,981
I really don't have
much to spare, but...
151
00:15:20,982 --> 00:15:22,483
Is it medicinal?
152
00:15:22,484 --> 00:15:23,567
Not in the least.
153
00:15:23,568 --> 00:15:25,194
Ginger?
154
00:15:25,195 --> 00:15:26,530
I'm right here.
155
00:15:33,787 --> 00:15:35,454
Enjoy it while it lasts, girl.
156
00:15:35,455 --> 00:15:38,082
Mr. Murphy.
Those graves out there?
157
00:15:38,083 --> 00:15:39,334
Is it the pox?
158
00:15:42,921 --> 00:15:44,214
No, it's not.
159
00:15:45,757 --> 00:15:47,800
Your fort's nearly abandoned.
160
00:15:47,801 --> 00:15:50,469
Most of the people
have gone home.
161
00:15:50,470 --> 00:15:54,057
The rest... aren't
sleeping too good.
162
00:15:55,475 --> 00:15:56,768
What is everyone so afraid of?
163
00:15:59,479 --> 00:16:00,479
Didn't you see them?
164
00:16:01,565 --> 00:16:03,024
Out there in the woods.
165
00:16:04,609 --> 00:16:06,443
We saw nothing.
166
00:16:06,444 --> 00:16:07,571
Not to worry, girl...
167
00:16:09,739 --> 00:16:10,991
because they saw you.
168
00:16:28,008 --> 00:16:30,467
It's good to have guests
in the main house again.
169
00:16:30,468 --> 00:16:32,136
I'm sure you will find
it more comfortable
170
00:16:32,137 --> 00:16:34,305
than travels in the woods.
171
00:16:34,306 --> 00:16:37,474
Well, we passed
an Indian camp on the way.
172
00:16:37,475 --> 00:16:38,893
Looked like it had
been attacked.
173
00:16:38,894 --> 00:16:40,769
Oh?
174
00:16:40,770 --> 00:16:42,563
Hmm.
175
00:16:42,564 --> 00:16:44,315
Well, have war parties
been raiding you?
176
00:16:44,316 --> 00:16:46,275
Is... is that
what's happened here?
177
00:16:46,276 --> 00:16:49,945
The damp in this place, it gets
evil cold in the bones.
178
00:16:49,946 --> 00:16:51,822
The Indians told the Company
179
00:16:51,823 --> 00:16:54,223
this was a bad place to build
a fort, but they didn't listen.
180
00:16:56,203 --> 00:16:57,746
So, where is everyone?
181
00:16:59,456 --> 00:17:01,540
The trade party
was supposed to return
182
00:17:01,541 --> 00:17:04,543
with supplies two months ago.
183
00:17:04,544 --> 00:17:08,672
It's two months...
um, still no sign of them.
184
00:17:08,673 --> 00:17:12,051
So, there's no passage
east, then?
185
00:17:12,052 --> 00:17:14,930
Except on foot...
for a few thousand miles.
186
00:17:20,894 --> 00:17:22,937
This was Geoffrey's room.
187
00:17:22,938 --> 00:17:24,813
Wallace's son.
188
00:17:24,814 --> 00:17:26,649
Where is he?
189
00:17:26,650 --> 00:17:28,442
Uh, he died.
190
00:17:28,443 --> 00:17:30,110
A few weeks ago.
191
00:17:30,111 --> 00:17:32,112
These are for you.
I hope they fit all right.
192
00:17:32,113 --> 00:17:33,864
They were Wallace's wife's.
193
00:17:33,865 --> 00:17:35,407
She was a beautiful Indian girl.
194
00:17:35,408 --> 00:17:37,493
She died, too.
195
00:17:37,494 --> 00:17:39,496
It was quite tragic.
196
00:17:41,081 --> 00:17:42,249
Here's the key.
197
00:17:48,880 --> 00:17:50,040
I'll see you at dinner, then.
198
00:18:00,517 --> 00:18:01,726
What a lovely shade of dead.
199
00:18:05,981 --> 00:18:09,233
Is a dead boy's room
the only one they've got?
200
00:18:09,234 --> 00:18:10,567
It's better than
sleeping out in the woods
201
00:18:10,568 --> 00:18:12,152
with a tree root for a pillow.
202
00:18:12,153 --> 00:18:13,446
We've slept there before.
203
00:18:15,573 --> 00:18:16,573
Together forever?
204
00:18:17,826 --> 00:18:18,868
Together forever.
205
00:18:40,515 --> 00:18:42,266
Ladies.
206
00:18:42,267 --> 00:18:45,227
We should eat here more often.
207
00:18:45,228 --> 00:18:46,605
There's two chairs for you here.
208
00:18:58,408 --> 00:18:59,867
Chief Factor, the blessing.
209
00:18:59,868 --> 00:19:01,785
Yes, of course.
210
00:19:01,786 --> 00:19:05,372
It wouldn't be dinner
if the almighty didn't join us.
211
00:19:05,373 --> 00:19:08,542
Bless us Father
for these thy gifts of plenty
212
00:19:08,543 --> 00:19:10,128
which we are about to receive.
213
00:19:13,882 --> 00:19:15,091
And verily...
214
00:19:16,551 --> 00:19:19,136
Verily I say unto thee,
let us not succumb
215
00:19:19,137 --> 00:19:23,766
to the temptations of the flesh
but rather remain chaste.
216
00:19:23,767 --> 00:19:26,852
The faithful shall kneel
on bleeding shins...
217
00:19:26,853 --> 00:19:28,896
Amen.
218
00:19:28,897 --> 00:19:29,938
- Amen.
- Amen.
219
00:19:29,939 --> 00:19:31,232
Amen.
220
00:19:40,617 --> 00:19:44,536
Scripture has twisted
that man deadly.
221
00:19:44,537 --> 00:19:46,789
And you?
222
00:19:46,790 --> 00:19:48,290
You watch it.
223
00:19:48,291 --> 00:19:49,918
He's fixing on you.
224
00:19:52,796 --> 00:19:55,381
Enjoy it while it lasts.
225
00:19:55,382 --> 00:19:58,008
There won't be much more
for any of us soon.
226
00:19:58,009 --> 00:19:59,843
Supplies will get through.
227
00:19:59,844 --> 00:20:01,304
We just have to
hold out until then.
228
00:20:31,543 --> 00:20:32,544
I want to make a toast.
229
00:20:34,921 --> 00:20:38,507
A toast to our magnificent
Indian friend here.
230
00:20:38,508 --> 00:20:40,843
We had scouts like you
in my regiment out east.
231
00:20:40,844 --> 00:20:42,886
Ah, yes, which was a good thing,
232
00:20:42,887 --> 00:20:44,763
'cause in the front line,
they took a musket ball
233
00:20:44,764 --> 00:20:46,099
like a sand bag.
234
00:20:51,771 --> 00:20:53,689
Seven footer?
235
00:20:53,690 --> 00:20:55,858
Good three hundred
pounds on him?
236
00:20:57,152 --> 00:20:58,819
Wallace does
good to keep him here.
237
00:20:58,820 --> 00:21:00,447
Hunter like him
could kill anywhere.
238
00:21:01,865 --> 00:21:03,407
What keeps him here?
239
00:21:03,408 --> 00:21:04,688
It's something he's not telling.
240
00:21:06,161 --> 00:21:07,441
No, you're waiting
for something.
241
00:21:09,581 --> 00:21:11,206
What is it?
242
00:21:11,207 --> 00:21:13,542
You've got some kind of
blood brothers out there?
243
00:21:13,543 --> 00:21:14,918
They work us from the outside,
244
00:21:14,919 --> 00:21:16,796
and you, Redskin,
work us from the inside?
245
00:21:30,768 --> 00:21:31,811
Easy, easy!
246
00:21:34,814 --> 00:21:36,398
Easy.
247
00:21:39,944 --> 00:21:42,029
I am my own.
248
00:21:42,030 --> 00:21:45,282
I stay because
it is my will to stay,
249
00:21:45,283 --> 00:21:47,367
and, until they get you,
250
00:21:47,368 --> 00:21:49,369
remember that it
was a Redskin's will
251
00:21:49,370 --> 00:21:52,206
that you even breathed
your stink that long.
252
00:21:54,125 --> 00:21:59,505
Gentlemen, we stand
on the brink of darkness
253
00:21:59,506 --> 00:22:00,881
and the color of our gods
254
00:22:00,882 --> 00:22:02,466
has nothing whatsoever
to do with it.
255
00:22:04,260 --> 00:22:07,054
We have to abandon this place.
The Company will understand.
256
00:22:07,055 --> 00:22:10,182
They're just wooden walls!
257
00:22:10,183 --> 00:22:11,726
Wooden walls?
258
00:22:13,978 --> 00:22:17,898
Every man that has ever
walked on this mortal earth
259
00:22:17,899 --> 00:22:20,234
has walked here with us.
260
00:22:20,235 --> 00:22:23,654
And we stand as far
as they've ever come.
261
00:22:23,655 --> 00:22:28,075
It's these wooden walls that
shelter every Rome ever built.
262
00:22:28,076 --> 00:22:30,869
This battle's every
war ever won.
263
00:22:30,870 --> 00:22:33,455
And that fire out there...
264
00:22:33,456 --> 00:22:35,499
every light that's
held back the dark.
265
00:22:43,925 --> 00:22:45,051
Dinner is over.
266
00:22:58,314 --> 00:23:00,275
Good Christian women
need fear nothing.
267
00:23:01,776 --> 00:23:03,193
We're not afraid.
268
00:23:03,194 --> 00:23:04,820
Oh, yes, you are.
269
00:23:04,821 --> 00:23:07,656
Two months this fort has
been in the devil's grip,
270
00:23:07,657 --> 00:23:10,492
and you two little girls walk
right through our door.
271
00:23:15,623 --> 00:23:17,124
What is that?
272
00:23:17,125 --> 00:23:19,167
Demons.
273
00:23:19,168 --> 00:23:20,961
The devil's wickedness.
274
00:23:20,962 --> 00:23:25,424
This place is to be drowned
like a new born deformity.
275
00:23:25,425 --> 00:23:29,428
To be cut out like
a bleeding cancer.
276
00:23:29,429 --> 00:23:32,265
To be cast into hell like
a stinking whore!
277
00:23:36,978 --> 00:23:38,578
Don't forget to say
your prayers, ladies.
278
00:23:41,274 --> 00:23:42,609
These people are fucked.
279
00:23:53,620 --> 00:23:54,620
Ginger.
280
00:23:56,748 --> 00:23:58,041
Look at this.
281
00:24:12,805 --> 00:24:14,307
These toys must be Geoffrey's.
282
00:25:27,839 --> 00:25:28,881
Who's there?
283
00:26:14,886 --> 00:26:16,012
Hello?
284
00:26:28,733 --> 00:26:29,733
Hello?
285
00:27:05,061 --> 00:27:06,687
Come over here,
I'm not gonna hurt you.
286
00:27:24,330 --> 00:27:25,998
Wake up.
Brigitte, wake up!
287
00:27:27,416 --> 00:27:28,500
Get dressed, we're leaving.
288
00:27:28,501 --> 00:27:30,211
I was dreaming.
289
00:27:31,754 --> 00:27:32,796
Mother and father were there...
290
00:27:32,797 --> 00:27:34,381
Mother and father are dead.
291
00:27:34,382 --> 00:27:35,841
You're bleeding.
292
00:27:35,842 --> 00:27:36,925
What have you done?
293
00:27:36,926 --> 00:27:38,009
What have I done?
294
00:27:38,010 --> 00:27:39,220
Something bit me!
295
00:27:40,346 --> 00:27:41,930
Something bit you?
296
00:27:41,931 --> 00:27:43,890
Yes.
297
00:27:43,891 --> 00:27:45,433
I thought it was a boy.
298
00:27:45,434 --> 00:27:47,227
It was some kind of animal.
299
00:27:47,228 --> 00:27:49,020
I don't... It was deformed.
300
00:27:49,021 --> 00:27:50,230
It's loose
in the house, Brigitte.
301
00:27:50,231 --> 00:27:51,439
Please, get up.
302
00:27:51,440 --> 00:27:53,316
Where are we going to go?
303
00:27:53,317 --> 00:27:55,778
Same place we always go, away.
304
00:28:06,873 --> 00:28:07,873
Stop.
305
00:28:09,208 --> 00:28:10,501
Did you hear that?
306
00:29:26,869 --> 00:29:27,869
Help me.
307
00:29:40,299 --> 00:29:42,425
Ah, come here.
308
00:29:42,426 --> 00:29:43,511
Uh!
309
00:29:45,304 --> 00:29:48,140
Get up, so I can rattle
your pretty mouth again.
310
00:29:53,729 --> 00:29:55,898
Yeah.
311
00:29:58,901 --> 00:30:00,194
Oh, you'll do just fine.
312
00:30:01,445 --> 00:30:02,445
Come on.
313
00:30:05,866 --> 00:30:06,951
Come on!
314
00:30:08,244 --> 00:30:10,871
Don't move.
315
00:30:19,797 --> 00:30:20,797
Step back.
316
00:30:25,177 --> 00:30:26,177
Do it.
317
00:30:29,682 --> 00:30:30,682
She won't.
318
00:30:30,683 --> 00:30:32,475
I won't?
319
00:30:32,476 --> 00:30:34,310
No.
You won't.
320
00:30:34,311 --> 00:30:36,689
You may have the gun,
but you don't have the stones.
321
00:30:47,992 --> 00:30:50,076
Break it down.
They're on top of us!
322
00:30:50,077 --> 00:30:51,077
Get out!
323
00:30:54,540 --> 00:30:55,540
We're coming!
324
00:30:55,541 --> 00:30:57,292
Help me!
325
00:30:57,293 --> 00:30:58,376
Owen!
326
00:31:00,921 --> 00:31:02,048
Tabarnac!
327
00:31:07,928 --> 00:31:09,137
Ah!
328
00:31:09,138 --> 00:31:10,263
Don't let me go, Finn!
329
00:31:19,106 --> 00:31:20,648
Don't let him get me.
330
00:31:20,649 --> 00:31:22,409
- Let him go!
- Please! Don't let him get me!
331
00:31:28,574 --> 00:31:29,992
Get the beam, Finn.
332
00:31:32,453 --> 00:31:34,287
This way!
333
00:31:34,288 --> 00:31:35,830
David!
334
00:31:37,208 --> 00:31:38,792
Come on!
335
00:31:41,420 --> 00:31:42,505
Fuck.
336
00:31:52,848 --> 00:31:54,265
Shh! Shh.
337
00:31:54,266 --> 00:31:57,185
There's one inside.
Shh!
338
00:31:57,186 --> 00:31:58,561
It ripped through the wall.
339
00:31:58,562 --> 00:31:59,605
This way.
340
00:32:05,194 --> 00:32:07,655
Go. Get inside. Quickly.
341
00:32:25,005 --> 00:32:26,215
Burn in hell.
342
00:32:28,467 --> 00:32:29,677
It's in here with us.
343
00:32:31,470 --> 00:32:32,470
Be quiet.
344
00:32:36,225 --> 00:32:37,225
Run.
345
00:32:46,777 --> 00:32:47,777
Run!
346
00:32:50,739 --> 00:32:52,032
Aaah!
347
00:32:53,367 --> 00:32:54,450
Close the door!
348
00:32:54,451 --> 00:32:55,619
Close the door!
349
00:33:01,125 --> 00:33:02,125
Aah!
350
00:33:05,546 --> 00:33:06,921
Break this window, Brigitte!
351
00:33:06,922 --> 00:33:08,174
Go away!
352
00:33:11,051 --> 00:33:13,052
Uuh! Uuh!
353
00:33:13,053 --> 00:33:15,556
Help up here!
Somebody help us!
354
00:33:34,241 --> 00:33:36,451
You bastard.
355
00:33:36,452 --> 00:33:38,119
What are you two girls
doing out of your room?
356
00:33:38,120 --> 00:33:39,787
- Are you all right?
- No, we're not all right.
357
00:33:39,788 --> 00:33:40,955
Your man of God
just locked us in there
358
00:33:40,956 --> 00:33:41,998
with one of those things!
359
00:33:41,999 --> 00:33:43,666
Monsieur Rowlands.
360
00:33:43,667 --> 00:33:45,251
We need more men on the walls!
361
00:33:45,252 --> 00:33:46,836
- How many are there?
- They're everywhere.
362
00:33:46,837 --> 00:33:48,671
I want you up the tower,
shoot whatever you can see.
363
00:33:48,672 --> 00:33:50,715
Reverend! Be useful.
Stand a post.
364
00:33:50,716 --> 00:33:51,883
He tried to kill us.
365
00:33:51,884 --> 00:33:52,967
You two!
To your room!
366
00:33:58,390 --> 00:34:01,434
It has begun.
367
00:34:01,435 --> 00:34:03,896
Black and Red.
368
00:34:08,651 --> 00:34:10,110
What is it?
369
00:34:11,779 --> 00:34:12,779
Oh, sh...
370
00:34:18,035 --> 00:34:19,912
Oh, God.
I'm burning up.
371
00:34:27,336 --> 00:34:29,879
Just leave it, it's fine.
I've bled before.
372
00:34:29,880 --> 00:34:30,923
Not without being hit.
373
00:34:37,596 --> 00:34:39,472
What are they, Ginger?
374
00:34:39,473 --> 00:34:41,432
Animals?
375
00:34:41,433 --> 00:34:42,559
That was no animal.
376
00:34:44,353 --> 00:34:45,645
Could they really be...
377
00:34:45,646 --> 00:34:46,966
What? Demons,
come for us sinners?
378
00:34:55,114 --> 00:34:56,114
It looks septic.
379
00:35:01,954 --> 00:35:03,234
They've got
the place surrounded.
380
00:35:58,010 --> 00:36:00,595
Brigitte?
381
00:36:00,596 --> 00:36:01,638
Brigitte?
382
00:36:05,267 --> 00:36:06,267
Huh!
383
00:36:10,522 --> 00:36:12,690
What have you done to my sister?
384
00:36:12,691 --> 00:36:14,109
What will you do to your sister?
385
00:36:39,301 --> 00:36:40,344
Thank you.
386
00:37:02,157 --> 00:37:03,992
One sister kills the other.
387
00:37:12,793 --> 00:37:15,420
Brigitte?
388
00:37:15,421 --> 00:37:16,505
Brigitte!
389
00:37:24,346 --> 00:37:25,680
Oh, God.
390
00:37:25,681 --> 00:37:28,683
Aah... uuh.
Uuh.
391
00:37:28,684 --> 00:37:29,852
We need to see Dr. Murphy.
392
00:37:34,648 --> 00:37:36,275
The air is bloody.
393
00:37:46,785 --> 00:37:48,162
Kill the boy.
394
00:37:57,546 --> 00:37:58,796
Mr. Murphy?
395
00:37:58,797 --> 00:38:00,631
We need you to...
396
00:38:00,632 --> 00:38:02,300
What's the matter, Finn?
397
00:38:02,301 --> 00:38:04,343
Ah, nothing.
I'm fine.
398
00:38:04,344 --> 00:38:06,095
Shh.
399
00:38:06,096 --> 00:38:07,856
It's th-these leeches,
they can't be trusted.
400
00:38:12,519 --> 00:38:14,061
Go on.
401
00:38:14,062 --> 00:38:15,355
Answer the girl, Finn.
402
00:38:18,692 --> 00:38:20,109
Tell her what you're doing?
403
00:38:20,110 --> 00:38:22,153
Me? I...
404
00:38:22,154 --> 00:38:24,113
I'm just killing these
leeches here.
405
00:38:24,114 --> 00:38:26,741
You got bit last night,
didn't you, Finn?
406
00:38:26,742 --> 00:38:29,744
No.
No, I didn't.
407
00:38:29,745 --> 00:38:31,704
I did real good last night.
408
00:38:31,705 --> 00:38:34,040
I'm sure I shot
the one that took Owen
409
00:38:34,041 --> 00:38:35,625
and I'm real sure
n-not one of them
410
00:38:35,626 --> 00:38:37,377
even so much as touched me.
411
00:38:38,504 --> 00:38:40,004
You know me, Murphy.
412
00:38:40,005 --> 00:38:42,715
I'm fit as a fiddle,
most of the time.
413
00:38:42,716 --> 00:38:44,383
I know, Finn.
414
00:38:44,384 --> 00:38:46,886
You're a real good boy.
415
00:38:46,887 --> 00:38:48,554
But you got to listen to me now.
416
00:38:50,057 --> 00:38:51,099
Put the knife down.
417
00:39:01,693 --> 00:39:04,238
Now... get yourself a leech.
418
00:39:08,951 --> 00:39:10,077
Do it, boy.
419
00:39:18,752 --> 00:39:19,878
Now put it on you.
420
00:39:21,129 --> 00:39:22,130
Do it, Finn.
421
00:39:23,257 --> 00:39:25,716
No, not on your arm.
422
00:39:25,717 --> 00:39:26,760
On your chest.
423
00:39:29,179 --> 00:39:30,389
Please, Murphy.
424
00:39:32,724 --> 00:39:33,767
I just want to go home.
425
00:39:34,935 --> 00:39:36,395
Yeah, me too, son.
426
00:39:37,771 --> 00:39:39,022
We're almost there.
427
00:40:03,839 --> 00:40:04,840
Get me out of here.
428
00:40:11,305 --> 00:40:14,057
Now, what can I do
for you two ladies?
429
00:40:15,976 --> 00:40:18,477
What the hell's going on, Murph?
430
00:40:18,478 --> 00:40:19,979
Finn got bit.
431
00:40:19,980 --> 00:40:21,480
I put him down.
432
00:40:21,481 --> 00:40:23,983
We can't keep doing this!
433
00:40:23,984 --> 00:40:25,484
He was no damn sick dog!
434
00:40:25,485 --> 00:40:28,487
He was bit, and when
they're bit, they turn.
435
00:40:28,488 --> 00:40:29,781
Just like this one here did.
436
00:40:32,743 --> 00:40:34,744
Wait a minute.
437
00:40:34,745 --> 00:40:38,164
That's Jean-Pierre's mark,
isn't it, Claude?
438
00:40:38,165 --> 00:40:40,625
No, you're wrong.
439
00:40:40,626 --> 00:40:42,001
It's not my brother's.
440
00:40:42,002 --> 00:40:44,503
It's the same mark.
441
00:40:44,504 --> 00:40:45,546
That's what happened
to the boat crew,
442
00:40:45,547 --> 00:40:47,089
it's them turned.
443
00:40:47,090 --> 00:40:48,174
- Back off!
- Yeah!
444
00:40:48,175 --> 00:40:50,176
No!
It's him.
445
00:40:50,177 --> 00:40:51,927
It's him.
446
00:40:51,928 --> 00:40:52,929
Who is Jean-Pierre?
447
00:40:55,182 --> 00:40:56,641
Jean-Pierre is Claude's brother,
448
00:40:56,642 --> 00:40:58,559
head of the boat crew.
449
00:40:58,560 --> 00:41:00,920
They were supposed to return
with provisions two months ago.
450
00:41:02,356 --> 00:41:03,814
They left in the Spring,
451
00:41:03,815 --> 00:41:05,608
and they haven't come back.
452
00:41:05,609 --> 00:41:06,985
There's been no sign of them...
453
00:41:09,655 --> 00:41:12,281
We need to know.
454
00:41:12,282 --> 00:41:13,367
You need to know.
455
00:41:16,578 --> 00:41:17,579
Check the eye.
456
00:41:34,221 --> 00:41:36,097
Angels and ministers
of grace, defend us.
457
00:41:36,098 --> 00:41:37,516
Glass.
It's him.
458
00:41:39,101 --> 00:41:41,185
They're all dead.
459
00:41:41,186 --> 00:41:44,188
Or turned into these
sieging monsters.
460
00:41:44,189 --> 00:41:46,649
What's more, Jean-Pierre
used to bunk
461
00:41:46,650 --> 00:41:48,234
up there where the hunter
killed him.
462
00:41:48,235 --> 00:41:49,995
It's the last
thing they remember...
463
00:41:51,738 --> 00:41:54,031
Trying to come home.
464
00:41:54,032 --> 00:41:57,326
It is time for us
to confess our sins.
465
00:41:57,327 --> 00:41:59,286
Beg for His mercy.
466
00:41:59,287 --> 00:42:01,205
And what good will that do us?
467
00:42:01,206 --> 00:42:04,333
Can you not see that
we're reaping what we have sown?
468
00:42:04,334 --> 00:42:06,585
We brought this upon ourselves.
469
00:42:06,586 --> 00:42:08,003
I'm sure I'm going
to hell for this,
470
00:42:08,004 --> 00:42:09,715
but shut
your holy fucking mouth.
471
00:42:10,966 --> 00:42:12,341
That's it.
472
00:42:12,342 --> 00:42:13,884
We pack up.
473
00:42:13,885 --> 00:42:16,846
We get the hell out of here.
We move at night.
474
00:42:16,847 --> 00:42:18,514
We rest during the day.
475
00:42:18,515 --> 00:42:19,765
If the hunter leads us...
476
00:42:19,766 --> 00:42:21,268
No savage is leading
me anywhere.
477
00:42:23,687 --> 00:42:25,896
You don't have to come.
478
00:42:25,897 --> 00:42:27,024
I'm sick of your bile!
479
00:42:28,692 --> 00:42:30,172
You're the one fathering
their whelps.
480
00:42:32,070 --> 00:42:34,655
I'm gonna rip your filthy
tongue out of your skull!
481
00:42:34,656 --> 00:42:36,490
Seamus!
482
00:42:36,491 --> 00:42:38,367
None of it makes any difference.
483
00:42:38,368 --> 00:42:39,744
The hunter to guide us,
484
00:42:39,745 --> 00:42:41,078
we'll be taken down,
him with us.
485
00:42:41,079 --> 00:42:42,329
We've no choice.
Do you understand?
486
00:42:42,330 --> 00:42:43,414
Come on, Ginger.
487
00:42:43,415 --> 00:42:44,999
This is the fight!
488
00:42:45,000 --> 00:42:47,334
And if it's to be fought here,
then so be it.
489
00:42:47,335 --> 00:42:50,087
I've lost my wife to it.
490
00:42:50,088 --> 00:42:51,381
I've lost my son to it.
491
00:42:53,300 --> 00:42:54,593
Let them come.
492
00:42:58,680 --> 00:43:01,599
He's lying to them,
his son's not dead.
493
00:43:01,600 --> 00:43:03,476
That was him that bit me.
494
00:43:03,477 --> 00:43:05,686
He still lives in the house.
495
00:43:05,687 --> 00:43:08,981
He's turning into one
of those creatures.
496
00:43:08,982 --> 00:43:10,649
So am I.
497
00:43:10,650 --> 00:43:11,735
No.
498
00:43:13,361 --> 00:43:14,613
I can smell their blood.
499
00:43:17,032 --> 00:43:18,741
Yours, too.
500
00:43:18,742 --> 00:43:20,075
Be quiet.
501
00:43:20,076 --> 00:43:21,203
Stop... just stop.
502
00:43:26,124 --> 00:43:27,249
Shh...
503
00:43:27,250 --> 00:43:28,251
Come on.
504
00:44:19,177 --> 00:44:21,679
When we were boys in France,
505
00:44:21,680 --> 00:44:23,890
my grandfather told my brother
and I of Les Loup Garoux.
506
00:44:25,851 --> 00:44:27,227
Man transformed into wolf.
507
00:44:29,896 --> 00:44:33,315
On the full moon, it preyed
on the shepherds
508
00:44:33,316 --> 00:44:34,693
and travelers near his village.
509
00:44:38,780 --> 00:44:43,701
The old man warned us,
"Beware its bite
510
00:44:43,702 --> 00:44:45,912
or we might become a slave
to the full moon, too."
511
00:44:48,707 --> 00:44:50,000
It gave me bad dreams.
512
00:44:57,465 --> 00:45:01,802
But my brother said,
"Don't worry, Claude.
513
00:45:01,803 --> 00:45:05,681
"If it bites you,
you won't become one,
514
00:45:05,682 --> 00:45:08,517
"because I will help you
catch it, so you can kill it
515
00:45:08,518 --> 00:45:13,273
before you turn
and the spell will be broken."
516
00:45:19,029 --> 00:45:20,155
It was a long time ago.
517
00:45:22,324 --> 00:45:23,617
And we were just little boys.
518
00:45:35,378 --> 00:45:37,922
God's forgiveness and mercy
519
00:45:37,923 --> 00:45:41,884
for his children is boundless.
Those lost in battle with evil
520
00:45:41,885 --> 00:45:44,220
shall find glory
in the fields of heaven.
521
00:45:48,558 --> 00:45:50,225
He has brought peace
and eternal rest
522
00:45:50,226 --> 00:45:52,938
upon the souls of
Finn Maclntyre and Owen Crisp.
523
00:45:55,190 --> 00:45:57,942
But, verily, I say unto thee,
524
00:45:57,943 --> 00:46:03,447
those that court sin shall
be lost to the fire.
525
00:46:03,448 --> 00:46:06,284
They shall become
the very armies of the beast.
526
00:46:07,994 --> 00:46:10,829
No longer can we flout God.
527
00:46:10,830 --> 00:46:14,875
No longer can we give refuge
to the evil amongst us.
528
00:46:14,876 --> 00:46:18,922
No longer can we cast our seed
into the dusky heathen bitch.
529
00:46:20,924 --> 00:46:24,718
For he who was cast down
into the fire is upon us
530
00:46:24,719 --> 00:46:28,098
and his name is Legion,
for he is many!
531
00:46:35,647 --> 00:46:36,731
Come on, boy.
532
00:47:30,785 --> 00:47:32,327
I can't find my mother.
533
00:47:32,328 --> 00:47:33,747
I've looked and looked.
534
00:47:36,750 --> 00:47:37,751
I miss mine, too.
535
00:47:45,300 --> 00:47:46,300
It itches.
536
00:47:53,641 --> 00:47:55,101
Geoffrey, wait...
537
00:48:14,746 --> 00:48:15,955
Your end.
538
00:48:21,836 --> 00:48:23,003
Lift.
539
00:48:23,004 --> 00:48:24,088
Okay.
540
00:48:24,089 --> 00:48:26,048
Come on.
541
00:49:03,419 --> 00:49:04,879
Let me look at it.
542
00:49:13,054 --> 00:49:14,389
How is it?
543
00:49:19,269 --> 00:49:20,269
It's fine.
544
00:49:21,771 --> 00:49:22,771
It's getting better.
545
00:49:24,524 --> 00:49:27,025
I'm gonna get something
for the pain.
546
00:49:27,026 --> 00:49:28,194
There's nothing you can do.
547
00:49:56,639 --> 00:49:59,225
Brigitte, where's your sister?
548
00:50:00,476 --> 00:50:02,311
Resting.
549
00:50:02,312 --> 00:50:03,687
The excitement...
550
00:50:03,688 --> 00:50:07,150
she can sometimes be
a little... frail.
551
00:50:08,526 --> 00:50:09,526
And she's all right?
552
00:50:14,782 --> 00:50:16,491
She let Geoffrey out.
553
00:50:16,492 --> 00:50:18,369
The others
don't know he's alive.
554
00:50:20,288 --> 00:50:22,456
You saw them out there.
555
00:50:22,457 --> 00:50:24,291
They'd kill him.
556
00:50:24,292 --> 00:50:25,793
What happened to him?
557
00:50:28,463 --> 00:50:31,298
My wife and he were attacked.
558
00:50:31,299 --> 00:50:33,383
She was killed.
559
00:50:33,384 --> 00:50:36,261
He'd been bitten,
and for a while it seemed
560
00:50:36,262 --> 00:50:37,846
he might recover.
561
00:50:37,847 --> 00:50:42,851
But then he began to change...
into one of them.
562
00:50:42,852 --> 00:50:44,478
Every day, I look into his eyes
563
00:50:44,479 --> 00:50:47,397
and I see, less and less,
my little boy.
564
00:50:47,398 --> 00:50:48,691
Can you imagine
what that's like?
565
00:51:01,955 --> 00:51:03,289
You look after your sister.
566
00:52:05,601 --> 00:52:06,811
Geoffrey?
567
00:52:41,262 --> 00:52:42,430
Kill the boy.
568
00:52:56,110 --> 00:52:58,070
That was the boy who bit me.
569
00:52:58,071 --> 00:53:00,947
I have to kill him.
570
00:53:00,948 --> 00:53:03,533
If I... if I kill him...
Just like she said,
571
00:53:03,534 --> 00:53:05,286
I kill the boy
and the curse will be lifted.
572
00:53:23,221 --> 00:53:24,472
Milo?
573
00:54:01,050 --> 00:54:02,635
Milo?
574
00:55:06,157 --> 00:55:07,365
Ooh!
575
00:55:15,208 --> 00:55:16,542
Seamus?
576
00:55:20,838 --> 00:55:21,881
Seamus?
577
00:55:40,441 --> 00:55:42,442
It was just here.
578
00:55:42,443 --> 00:55:44,819
Jesus Christ.
579
00:55:44,820 --> 00:55:48,073
I got something for you.
580
00:55:48,074 --> 00:55:49,617
You can wear it in a locket.
581
00:55:55,373 --> 00:55:57,249
Quiet.
582
00:55:58,876 --> 00:56:00,460
Okay.
583
00:56:00,461 --> 00:56:01,670
Get her out!
584
00:56:01,671 --> 00:56:02,671
Get her out of here!
585
00:56:11,597 --> 00:56:12,847
Quiet!
586
00:56:12,848 --> 00:56:13,848
Quiet. Quiet.
587
00:56:13,849 --> 00:56:16,519
Ooh... ah!
588
00:56:18,813 --> 00:56:20,146
It isn't a wolf bite, is it?
589
00:56:20,147 --> 00:56:21,898
No.
590
00:56:21,899 --> 00:56:26,236
Look at it. Get a good bite,
little bitch, good and deep.
591
00:56:26,237 --> 00:56:27,905
Ahh!
592
00:56:29,532 --> 00:56:31,283
Aah!
593
00:56:31,284 --> 00:56:33,493
Uuh! Uuh!
594
00:56:33,494 --> 00:56:35,871
Uuh!
595
00:56:37,081 --> 00:56:38,081
Ugh.
596
00:56:48,718 --> 00:56:50,176
Oh, God!
597
00:56:50,177 --> 00:56:51,636
No!
598
00:56:51,637 --> 00:56:53,430
Oh, God!
599
00:56:56,934 --> 00:56:58,102
Stand away from the girl.
600
00:57:04,317 --> 00:57:05,359
Now get out.
601
00:57:06,444 --> 00:57:08,070
Mr. Rowlands.
602
00:57:11,824 --> 00:57:13,117
I'll get you, boy.
603
00:57:18,456 --> 00:57:19,790
They're going to kill my sister.
604
00:57:24,253 --> 00:57:26,254
Geoffrey bit her, didn't he?
605
00:57:26,255 --> 00:57:28,214
She's turning.
606
00:57:28,215 --> 00:57:29,674
Yes.
607
00:57:29,675 --> 00:57:30,884
Then, it's too late.
608
00:57:30,885 --> 00:57:32,969
Is it too late for your son?
609
00:57:32,970 --> 00:57:35,805
I'll tell them about Geoffrey.
610
00:57:35,806 --> 00:57:38,266
I swear it.
611
00:57:38,267 --> 00:57:39,852
They kill my sister,
they kill your son.
612
00:57:42,229 --> 00:57:43,396
Hold her still!
613
00:57:43,397 --> 00:57:44,649
Get a leech.
614
00:57:47,735 --> 00:57:49,402
- Let her go.
- You heard her...
615
00:57:49,403 --> 00:57:50,445
Let her go.
616
00:57:50,446 --> 00:57:52,197
She killed Seamus!
617
00:57:52,198 --> 00:57:53,531
Bled out his throat.
618
00:57:53,532 --> 00:57:54,949
She never left the room.
619
00:57:54,950 --> 00:57:56,326
I swear it!
620
00:57:56,327 --> 00:57:57,702
She never left
her sister's side.
621
00:57:57,703 --> 00:57:59,162
Leech the witch!
622
00:57:59,163 --> 00:58:01,414
Reverend, I suggest
you lower your weapon,
623
00:58:01,415 --> 00:58:04,709
or I will, by God,
introduce you to Him.
624
00:58:04,710 --> 00:58:06,836
This plague has come
because of your love
625
00:58:06,837 --> 00:58:08,421
for your savage wife.
626
00:58:08,422 --> 00:58:11,383
It is your sin that has brought
the devil upon us.
627
00:58:11,384 --> 00:58:13,552
My sin is something you
can only dream about.
628
00:58:15,471 --> 00:58:16,471
Leech her.
629
00:58:18,683 --> 00:58:20,100
I... it's the only way
we're gonna know!
630
00:58:20,101 --> 00:58:21,518
Murphy.
631
00:58:21,519 --> 00:58:22,519
Don't.
632
00:58:30,111 --> 00:58:31,778
You're insane.
633
00:58:31,779 --> 00:58:34,322
No one touches either of these
two without my order.
634
00:58:34,323 --> 00:58:36,199
Is that understood?
635
00:58:36,200 --> 00:58:37,243
Get out!
636
00:58:43,749 --> 00:58:45,584
It's all right.
It's all right.
637
00:58:47,753 --> 00:58:50,255
Pack your things.
638
00:58:50,256 --> 00:58:51,464
You're making us leave?
639
00:58:51,465 --> 00:58:52,883
Not you.
You can stay. She goes.
640
00:58:59,140 --> 00:59:00,558
Brigitte, I have
to break the curse.
641
00:59:01,642 --> 00:59:03,519
We go, we go together.
642
00:59:05,062 --> 00:59:06,147
I have to kill Geoffrey.
643
00:59:08,065 --> 00:59:09,345
I'm not staying
here without you.
644
00:59:11,235 --> 00:59:12,570
There's no other way.
645
00:59:14,363 --> 00:59:15,656
He must die by my hand.
646
00:59:25,499 --> 00:59:27,499
I don't know where we'll go,
but we'll go together.
647
00:59:29,044 --> 00:59:30,044
Brigitte, look at me.
648
00:59:31,422 --> 00:59:33,840
There's got to be something.
649
00:59:33,841 --> 00:59:35,508
Some other way, something
we don't know about.
650
00:59:35,509 --> 00:59:37,051
Brigitte, look at me!
651
00:59:37,052 --> 00:59:38,846
I'm turning into something
dangerous.
652
00:59:42,308 --> 00:59:43,476
You know it's true.
653
00:59:46,270 --> 00:59:47,313
You heard the old woman.
654
00:59:49,690 --> 00:59:50,900
You're the only thing I have.
655
00:59:52,276 --> 00:59:53,276
Nothing else.
656
00:59:56,363 --> 00:59:57,656
I will not kill you.
657
01:00:08,000 --> 01:00:09,584
Forever.
658
01:00:09,585 --> 01:00:10,878
Nothing else.
659
01:00:16,717 --> 01:00:17,717
I love you, Brigitte.
660
01:00:50,376 --> 01:00:53,378
No.
661
01:00:53,379 --> 01:00:54,754
Don't!
No.
662
01:00:54,755 --> 01:00:55,797
There's no one
left to protect you,
663
01:00:55,798 --> 01:00:57,131
little half breed.
664
01:00:57,132 --> 01:00:58,508
Your father's throat's out!
665
01:00:58,509 --> 01:00:59,551
No, don't...
666
01:00:59,552 --> 01:01:00,594
Get the gate!
667
01:01:02,596 --> 01:01:03,888
You were going out.
668
01:01:03,889 --> 01:01:05,849
Dirty little mongrel
mutt you are!
669
01:01:05,850 --> 01:01:06,850
No!
Please, no!
670
01:01:06,851 --> 01:01:07,977
No!
671
01:01:10,020 --> 01:01:11,312
Get up!
672
01:01:11,313 --> 01:01:12,647
Aah!
673
01:01:12,648 --> 01:01:13,649
Ow!
674
01:01:15,818 --> 01:01:17,569
Get out!
675
01:01:17,570 --> 01:01:18,988
Get the beam!
676
01:02:03,198 --> 01:02:04,574
Geoffrey?
677
01:02:04,575 --> 01:02:06,702
Shh shh.
It's all right.
678
01:02:08,746 --> 01:02:09,747
You miss her, don't you?
679
01:02:14,293 --> 01:02:15,453
I'm sure she misses you, too.
680
01:02:40,861 --> 01:02:42,237
There's something
in the graveyard!
681
01:02:44,907 --> 01:02:45,950
Run.
682
01:02:59,755 --> 01:03:00,797
Where is she?
683
01:03:00,798 --> 01:03:02,715
She's gone.
684
01:03:02,716 --> 01:03:04,425
It's too dangerous for you here.
685
01:03:04,426 --> 01:03:06,094
What do you want?
686
01:03:06,095 --> 01:03:08,513
I've known you before
I found you in the woods.
687
01:03:08,514 --> 01:03:10,181
Since I was a boy.
688
01:03:10,182 --> 01:03:11,600
I've seen your face in dreams.
689
01:03:13,310 --> 01:03:16,020
I've prepared my whole life
to meet with you.
690
01:03:16,021 --> 01:03:18,064
Dreams told me to protect you.
691
01:03:18,065 --> 01:03:20,274
And kill my sister?
692
01:03:20,275 --> 01:03:24,028
If I wanted to kill either
of you, I could have many times.
693
01:03:24,029 --> 01:03:25,906
I am forbidden to kill her.
694
01:03:27,658 --> 01:03:29,492
The Seer believes our fates
are tied together.
695
01:03:29,493 --> 01:03:32,161
You know the old woman?
696
01:03:32,162 --> 01:03:34,914
She is an Elder with sight.
697
01:03:34,915 --> 01:03:37,042
Come with me!
And she'll show us the truth.
698
01:03:38,293 --> 01:03:40,128
I'm waiting for my sister.
699
01:03:40,129 --> 01:03:42,255
She's one of them.
700
01:03:42,256 --> 01:03:44,799
I've hunted this creature's
bloodline for years!
701
01:03:44,800 --> 01:03:46,884
They live only to kill!
702
01:03:46,885 --> 01:03:50,179
I'm staying until
my sister comes back.
703
01:03:50,180 --> 01:03:53,307
Watch her carefully.
704
01:03:53,308 --> 01:03:56,020
Soon, not even her love
for you will stop her.
705
01:03:57,771 --> 01:03:58,772
Wallace!
706
01:04:00,315 --> 01:04:01,441
Wallace!
707
01:04:01,442 --> 01:04:02,734
They've found the boy.
708
01:04:10,159 --> 01:04:11,409
What is that?
709
01:04:11,410 --> 01:04:13,077
It's Wallace's boy.
710
01:04:13,078 --> 01:04:15,830
He's alive.
711
01:04:15,831 --> 01:04:16,873
And he's turned.
712
01:04:16,874 --> 01:04:18,167
Turned ugly.
713
01:04:19,918 --> 01:04:21,711
Wallace, come out here!
714
01:04:21,712 --> 01:04:22,921
Having a little reunion!
715
01:04:25,758 --> 01:04:26,925
Wallace, get out here!
716
01:04:31,221 --> 01:04:32,765
Wallace!
717
01:04:37,478 --> 01:04:39,353
Good news, chief.
718
01:04:39,354 --> 01:04:40,731
Boy's back from the dead.
719
01:04:42,024 --> 01:04:43,150
Been telling us lies.
720
01:04:46,403 --> 01:04:47,904
My son, he's my responsibility.
721
01:04:47,905 --> 01:04:49,864
He's not your son anymore.
Look at him.
722
01:04:49,865 --> 01:04:51,033
You fucked us.
723
01:04:53,535 --> 01:04:55,369
You haven't just killed Murphy.
724
01:04:55,370 --> 01:04:57,371
You killed everyone here.
725
01:04:57,372 --> 01:04:59,373
It's my concern.
726
01:04:59,374 --> 01:05:01,167
What about Murphy's concern?
727
01:05:01,168 --> 01:05:03,002
And Owen's?
Finn's?
728
01:05:03,003 --> 01:05:04,670
He killed Seamus.
729
01:05:04,671 --> 01:05:07,633
For good or bad, I'm in command!
730
01:05:10,010 --> 01:05:11,470
Well, I think
it's time that changed.
731
01:05:38,372 --> 01:05:39,414
Son.
732
01:05:42,835 --> 01:05:44,002
Look at me!
733
01:05:53,637 --> 01:05:54,971
Take him.
734
01:05:57,141 --> 01:05:58,141
No!
735
01:06:07,901 --> 01:06:09,421
I couldn't do it, Brigitte.
736
01:06:11,989 --> 01:06:14,031
I couldn't kill him.
737
01:06:14,032 --> 01:06:16,450
Now it's too late.
738
01:06:16,451 --> 01:06:18,537
I'm afraid, Brigitte.
739
01:06:21,623 --> 01:06:22,666
It's over.
740
01:06:29,464 --> 01:06:31,549
Mutiny's over.
741
01:06:31,550 --> 01:06:34,218
And that one?
She's leaving.
742
01:06:34,219 --> 01:06:35,636
We two owe each other nothing.
743
01:06:35,637 --> 01:06:36,680
Say your goodbyes.
744
01:06:45,522 --> 01:06:46,722
We have to find the old woman.
745
01:06:48,442 --> 01:06:51,903
We'll take our chances,
and travel by day in the woods.
746
01:06:51,904 --> 01:06:53,113
It's better than staying here.
747
01:06:55,991 --> 01:06:58,326
We wait until the watch changes
748
01:06:58,327 --> 01:07:01,746
and then we go out
the way the beast got in.
749
01:07:01,747 --> 01:07:04,833
By the time they come for you,
we'll already be gone.
750
01:07:08,670 --> 01:07:14,675
Pull!
751
01:07:14,676 --> 01:07:16,053
Therefore the curse is...
752
01:07:38,158 --> 01:07:39,242
I'm cold.
753
01:07:39,243 --> 01:07:40,786
I'm not.
754
01:07:43,497 --> 01:07:44,747
We have to keep moving.
755
01:07:47,960 --> 01:07:49,169
Ginger!
756
01:07:51,380 --> 01:07:52,797
We have to find the hunter.
757
01:07:52,798 --> 01:07:54,131
He'll take us to the Seer.
758
01:07:54,132 --> 01:07:55,509
Shh! Shh...
759
01:07:57,511 --> 01:07:58,679
What is it?
760
01:08:01,098 --> 01:08:02,724
Someone's watching us.
761
01:08:08,897 --> 01:08:10,065
Hello?
762
01:08:15,779 --> 01:08:17,239
Milo!
763
01:08:19,032 --> 01:08:20,658
I know you're afraid,
764
01:08:20,659 --> 01:08:23,035
but can you help us
find the hunter?
765
01:08:23,036 --> 01:08:24,787
His cave is up the river.
766
01:08:24,788 --> 01:08:26,664
Take us to him.
767
01:08:26,665 --> 01:08:27,665
Can you do that?
768
01:08:41,555 --> 01:08:42,555
We're very close.
769
01:08:51,315 --> 01:08:52,690
What do you hear?
770
01:08:52,691 --> 01:08:54,358
They're stalking us.
771
01:08:54,359 --> 01:08:55,569
Wendigo.
772
01:08:59,948 --> 01:09:01,407
This way. Hurry!
773
01:09:01,408 --> 01:09:03,076
Milo! Wait!
774
01:09:06,872 --> 01:09:07,873
Milo.
775
01:09:13,420 --> 01:09:14,755
Milo?
776
01:09:17,049 --> 01:09:18,258
Ginger?
777
01:09:53,126 --> 01:09:54,126
Ginger?
778
01:10:13,188 --> 01:10:15,398
Ah!
779
01:10:40,048 --> 01:10:41,257
Brigitte?
780
01:10:41,258 --> 01:10:43,217
I couldn't help it.
781
01:10:47,848 --> 01:10:49,348
I did it.
782
01:10:49,349 --> 01:10:50,391
You need to leave me.
783
01:10:50,392 --> 01:10:51,434
Come on!
784
01:10:51,435 --> 01:10:52,768
- Brigitte!
- Come on.
785
01:10:52,769 --> 01:10:54,520
I'll kill...
I'll kill you.
786
01:10:54,521 --> 01:10:56,481
I'll kill you.
787
01:10:59,025 --> 01:11:00,444
Come on, Ginger, up!
788
01:11:16,084 --> 01:11:17,126
There.
789
01:11:17,127 --> 01:11:18,127
The cave.
790
01:11:18,128 --> 01:11:19,296
That's the place.
791
01:11:56,666 --> 01:11:58,083
Shh!
792
01:11:58,084 --> 01:11:59,376
That's all right.
793
01:11:59,377 --> 01:12:01,086
No, it's...
794
01:12:01,087 --> 01:12:02,130
It's over.
795
01:12:03,423 --> 01:12:04,840
It's over. We're dead.
796
01:12:04,841 --> 01:12:07,384
We're dead.
797
01:12:07,385 --> 01:12:08,886
We're not dead.
798
01:12:08,887 --> 01:12:10,513
We're here.
799
01:12:10,514 --> 01:12:11,807
We've come this far.
800
01:12:24,110 --> 01:12:25,778
In my mother...
801
01:12:25,779 --> 01:12:28,197
I heard you coming.
802
01:12:28,198 --> 01:12:30,407
Tell us how to cure this.
803
01:12:30,408 --> 01:12:31,867
I warned you.
804
01:12:31,868 --> 01:12:32,993
It's too late.
805
01:12:32,994 --> 01:12:35,539
The curse is in the blood.
806
01:12:36,831 --> 01:12:40,293
Kill the boy before he bit you.
807
01:12:42,379 --> 01:12:44,547
Please help us.
808
01:12:44,548 --> 01:12:45,799
Tell us what to do.
809
01:13:07,070 --> 01:13:08,654
The English and the French
brought with them
810
01:13:08,655 --> 01:13:10,990
their diseases
to plague our land.
811
01:13:10,991 --> 01:13:13,200
And with them came the Wendigo.
812
01:13:13,201 --> 01:13:15,495
This was all foretold.
813
01:13:16,871 --> 01:13:19,123
Watched for.
814
01:13:19,124 --> 01:13:22,084
And with the Wendigo
would come two sisters...
815
01:13:22,085 --> 01:13:25,004
the Red and the Black.
816
01:13:25,005 --> 01:13:27,172
And their love and their deaths
817
01:13:27,173 --> 01:13:29,258
would decide the way of things.
818
01:13:29,259 --> 01:13:31,719
I'm gonna kill you, Brigitte.
819
01:13:31,720 --> 01:13:33,763
No, you won't.
820
01:13:36,725 --> 01:13:37,766
She won't kill me.
821
01:13:37,767 --> 01:13:39,352
I know it.
822
01:13:41,229 --> 01:13:42,813
Snow.
823
01:13:42,814 --> 01:13:45,232
She is offering you.
824
01:13:45,233 --> 01:13:47,651
The night and the day
come into you
825
01:13:47,652 --> 01:13:50,404
and your spirit runs forward.
826
01:13:50,405 --> 01:13:51,780
You will see things.
827
01:13:51,781 --> 01:13:53,616
Will I see what happens to us?
828
01:13:53,617 --> 01:13:55,117
You will see your death.
829
01:13:55,118 --> 01:13:57,495
But will I find the answer?
830
01:13:59,956 --> 01:14:01,207
Snow.
831
01:14:06,504 --> 01:14:08,506
Don't do this, Brigitte.
832
01:14:12,594 --> 01:14:14,637
I need to know.
833
01:14:26,441 --> 01:14:27,442
Aah.
834
01:14:43,083 --> 01:14:45,459
It is believed
amongst our people
835
01:14:45,460 --> 01:14:48,171
that those who lived
always live.
836
01:14:49,964 --> 01:14:51,174
Do not fear death.
837
01:15:08,149 --> 01:15:09,234
I love you, Brigitte.
838
01:16:41,826 --> 01:16:43,912
Sister!
839
01:16:50,335 --> 01:16:51,335
No!
840
01:17:25,370 --> 01:17:26,663
Ginger?!
841
01:17:28,581 --> 01:17:29,581
Ginger?
842
01:17:34,128 --> 01:17:35,338
What happened?
843
01:17:36,464 --> 01:17:37,549
She killed the Seer.
844
01:17:43,763 --> 01:17:45,264
I went in to protect you.
845
01:17:45,265 --> 01:17:47,266
And she ripped out her throat!
846
01:17:47,267 --> 01:17:48,893
Now, tell me what you saw.
847
01:17:50,186 --> 01:17:51,729
Tell me!
848
01:17:53,106 --> 01:17:54,774
I didn't see my death.
849
01:17:57,068 --> 01:17:58,861
I saw Ginger's.
850
01:17:58,862 --> 01:18:01,405
And it was you that killed her,
wasn't it?
851
01:18:01,406 --> 01:18:03,241
It's what I saw.
852
01:18:06,953 --> 01:18:08,787
And what did you see?
853
01:18:08,788 --> 01:18:10,373
I saw myself die.
854
01:18:12,166 --> 01:18:15,002
I give my life to save you
855
01:18:15,003 --> 01:18:17,212
so that you can kill her!
856
01:18:17,213 --> 01:18:19,257
It's still her.
857
01:18:20,758 --> 01:18:22,010
We will be together.
858
01:18:23,344 --> 01:18:25,262
She will come back to me.
859
01:18:25,263 --> 01:18:27,807
She has to die by your hand!
860
01:18:33,271 --> 01:18:34,855
And what if I don't?
861
01:18:34,856 --> 01:18:36,315
What if I don't kill her?
862
01:18:36,316 --> 01:18:39,443
She dies by your hands,
or you die by hers,
863
01:18:39,444 --> 01:18:41,571
and the land suffers
forever as foretold.
864
01:18:42,739 --> 01:18:44,574
I just want my sister back!
865
01:18:48,328 --> 01:18:49,703
You saw this knife.
866
01:18:49,704 --> 01:18:51,371
I know you saw it.
867
01:18:51,372 --> 01:18:53,749
I killed Ginger with it.
868
01:18:53,750 --> 01:18:55,293
This is the only way.
869
01:18:58,546 --> 01:18:59,922
You have no choice.
870
01:18:59,923 --> 01:19:01,341
It is your path.
871
01:19:02,926 --> 01:19:04,344
Do not fear death.
872
01:19:06,763 --> 01:19:08,221
We go to the fort
and wait for her.
873
01:19:08,222 --> 01:19:10,266
She will come for you there.
874
01:19:35,249 --> 01:19:36,834
The prodigal has returned.
875
01:19:43,383 --> 01:19:44,508
Welcome back.
876
01:19:44,509 --> 01:19:45,510
You bastard!
877
01:20:38,479 --> 01:20:41,023
In this mortal life,
878
01:20:41,024 --> 01:20:43,025
it is not just
our physical bodies
879
01:20:43,026 --> 01:20:44,527
which hang in the balance.
880
01:20:46,904 --> 01:20:49,448
It is an eternity of peace.
881
01:20:49,449 --> 01:20:54,286
And it is this forgiveness
which I offer you.
882
01:20:54,287 --> 01:20:56,496
Take it, child,
for the lost soul
883
01:20:56,497 --> 01:20:58,457
of your sister, take it.
884
01:20:58,458 --> 01:21:00,334
I have seen things...
885
01:21:03,713 --> 01:21:05,423
in dreams and in waking...
886
01:21:07,759 --> 01:21:09,969
about the way things will be
for her and I.
887
01:21:13,681 --> 01:21:15,433
And in these dreams, Reverend,
888
01:21:18,227 --> 01:21:20,980
you are screaming
for your life, you prick!
889
01:21:27,945 --> 01:21:28,945
She's coming for me.
890
01:21:32,533 --> 01:21:34,284
Witch!
Temptress!
891
01:21:34,285 --> 01:21:35,368
One...
892
01:21:35,369 --> 01:21:36,536
Disciple of the Devil!
893
01:21:36,537 --> 01:21:37,746
Two...
894
01:21:37,747 --> 01:21:39,456
No longer will your evil
tempt us.
895
01:21:39,457 --> 01:21:41,416
Three...
896
01:21:41,417 --> 01:21:42,626
Four...
897
01:21:42,627 --> 01:21:43,835
Five...
898
01:21:43,836 --> 01:21:46,671
If you will not beg for mercy,
899
01:21:46,672 --> 01:21:49,007
mercy shall be
inflicted upon you.
900
01:21:49,008 --> 01:21:50,634
Wait!
901
01:21:50,635 --> 01:21:52,011
The other will come.
902
01:22:17,578 --> 01:22:19,247
Let the bitch in!
903
01:22:25,169 --> 01:22:26,962
You were born of the fire...
904
01:22:26,963 --> 01:22:28,171
Thirty seven...
905
01:22:28,172 --> 01:22:31,716
and to the fire
you shall return.
906
01:22:31,717 --> 01:22:32,717
Ooaah!
907
01:22:33,803 --> 01:22:35,804
I've come for my sister.
908
01:22:35,805 --> 01:22:37,097
I'm sorry to tell you,
909
01:22:37,098 --> 01:22:38,473
but the Reverend
has taken a real fancy
910
01:22:38,474 --> 01:22:40,308
to saving her from hellfire.
911
01:22:40,309 --> 01:22:41,810
So, I guess that leaves me
and you more or less
912
01:22:41,811 --> 01:22:42,811
to ourselves.
913
01:22:48,317 --> 01:22:49,901
Right then.
914
01:22:49,902 --> 01:22:51,820
Burn her, Wallace,
while there's still time,
915
01:22:51,821 --> 01:22:53,406
burn her!
916
01:23:04,750 --> 01:23:06,419
You hit like a girl.
917
01:23:07,879 --> 01:23:09,922
Well, we've got
all night to fix that.
918
01:23:13,342 --> 01:23:16,303
You've let a pair of
little girls destroy us!
919
01:23:16,304 --> 01:23:19,890
You never could see
how they lied
920
01:23:19,891 --> 01:23:23,310
and tricked and tempted you
into oblivion, man.
921
01:23:23,311 --> 01:23:26,730
Just like that
bitch wife of yours!
922
01:23:26,731 --> 01:23:28,231
Forgive me, Father.
923
01:23:31,319 --> 01:23:33,486
For I have sinned.
924
01:23:35,406 --> 01:23:36,657
Forty.
925
01:23:52,256 --> 01:23:53,840
You had enough?
926
01:23:53,841 --> 01:23:55,342
Huh?
927
01:23:55,343 --> 01:23:57,093
Finished yet?
928
01:23:57,094 --> 01:23:59,454
Or does your pretty little mouth
have something more to say?
929
01:24:00,306 --> 01:24:01,807
Let's hear it!
930
01:24:02,975 --> 01:24:05,518
Come closer.
931
01:24:05,519 --> 01:24:07,062
It's a secret.
932
01:24:07,063 --> 01:24:08,981
Watch her.
933
01:24:22,536 --> 01:24:23,536
Aah! Aah!
934
01:24:26,040 --> 01:24:28,292
Uuh!
Umunh!
935
01:25:12,628 --> 01:25:13,628
Sixty-eight.
936
01:25:38,029 --> 01:25:39,530
Aah!
937
01:26:06,390 --> 01:26:07,641
She's come back for you.
938
01:26:33,376 --> 01:26:35,002
Stay close to the fire!
939
01:26:45,429 --> 01:26:46,429
Uuh!
940
01:26:54,188 --> 01:26:55,689
Uuh!
941
01:27:08,244 --> 01:27:09,328
Ninety-nine...
942
01:27:12,623 --> 01:27:14,542
One hundred.
943
01:27:15,626 --> 01:27:16,626
Ginger?
944
01:27:31,976 --> 01:27:33,018
Behind you!
945
01:27:34,103 --> 01:27:36,647
No! Uuh!
946
01:28:32,369 --> 01:28:34,288
You know how it must end.
947
01:28:53,933 --> 01:28:55,267
Together, forever.
948
01:29:09,406 --> 01:29:10,406
Uh.
949
01:29:20,042 --> 01:29:21,252
Ginger!
950
01:29:27,466 --> 01:29:29,217
I was wrong
to leave you, Brigitte.
951
01:29:29,218 --> 01:29:31,345
But you came back.
952
01:30:24,607 --> 01:30:26,525
Ginger?
953
01:30:28,027 --> 01:30:29,570
I'm cold.
954
01:30:33,907 --> 01:30:35,367
I'm not.
955
01:30:57,890 --> 01:30:59,141
The Day of Reckoning.
956
01:31:01,101 --> 01:31:02,769
The day the curse grew stronger
957
01:31:02,770 --> 01:31:04,855
in the Red and the Black.
958
01:31:06,649 --> 01:31:08,817
Sisters united in blood.
959
01:31:10,694 --> 01:31:12,488
Together, forever.
60254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.