Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,236 --> 00:00:05,126
ASSALTO FRUSTRADO
2
00:03:07,820 --> 00:03:10,222
-Est� tudo pronto.
-Fez como eu disse?
3
00:03:10,247 --> 00:03:11,794
Cada passo.
4
00:03:11,817 --> 00:03:15,639
-A bolsa est� no cofre do banco.
-Conte-me tudo, Whitey.
5
00:03:15,673 --> 00:03:18,927
O banqueiro ficou na
palma da minha m�o.
6
00:03:18,944 --> 00:03:22,163
Eu disse: ''Sr. Hanford, se
eu encontrar o lugar certo,
7
00:03:22,204 --> 00:03:26,288
ficarei feliz em me estabelecer na
sua cidadezinha pelo resto da vida.''
8
00:03:26,325 --> 00:03:28,873
�timo, Whitey.
Posso ver tudo.
9
00:03:28,918 --> 00:03:33,309
Falei com o Boggs primeiro.
Voc� tem que ver a capela dele.
10
00:03:33,328 --> 00:03:37,378
Casamentos e funerais
no mesmo lugar.
11
00:03:38,287 --> 00:03:42,644
Tem uma �tima funer�ria.
�rg�o, flores, tudo.
12
00:03:42,659 --> 00:03:47,414
Viver como o Boggs pelos �ltimos tr�s
anos pode mudar seu jeito de pensar.
13
00:03:47,432 --> 00:03:50,788
Por que ele quer nos ajudar
a roubar o dinheiro do banco?
14
00:03:50,831 --> 00:03:54,585
Sabe, ele pode querer que sejamos
capturados para ficar com a recompensa.
15
00:03:54,614 --> 00:03:57,868
J� viu um escorpi�o pegar
uma cobra com a cauda?
16
00:03:57,891 --> 00:04:00,246
Essa � a raz�o dele.
Sua esposa.
17
00:04:00,260 --> 00:04:02,911
Ele daria um olho
para se livrar dela.
18
00:04:02,953 --> 00:04:06,707
Ele quer voltar a cavalgar com o Dirk,
por isso nos disse o que sabe.
19
00:04:06,743 --> 00:04:10,634
Chefe, tenho vigiado o dep�sito
dos m�rmons a semana toda.
20
00:04:10,675 --> 00:04:13,621
Est� l� agora aguardando a
transfer�ncia para Salt Lake.
21
00:04:13,652 --> 00:04:15,404
$35.000.
22
00:04:15,452 --> 00:04:19,138
Depois desse roubo, a recompensa
por mim deve aumentar.
23
00:04:19,185 --> 00:04:21,471
Quanto est�o oferecendo
por voc� agora, Dirk?
24
00:04:21,502 --> 00:04:23,424
$15.000.
25
00:04:23,459 --> 00:04:25,643
Est�o oferecendo
$25.000 pelo Jesse James.
26
00:04:25,685 --> 00:04:28,301
-Voc� chega l�.
-Vou morrer tentando.
27
00:04:28,338 --> 00:04:30,727
-E o xerife?
-Ele est� deixando a cidade
28
00:04:30,751 --> 00:04:34,403
pela manh�, depois do casamento.
Ele pegar� carona na dilig�ncia
29
00:04:34,431 --> 00:04:37,013
dos noivos at� cidade vizinha
e s� voltar� ao anoitecer.
30
00:04:37,053 --> 00:04:40,307
-Quando atacaremos?
-Algo em torno das 13:00 h.
31
00:04:40,330 --> 00:04:42,787
Nessa hora todos
estar�o fora das ruas.
32
00:04:42,829 --> 00:04:45,480
Os homens estar�o dormindo
b�bados por causa do casamento.
33
00:04:45,509 --> 00:04:49,559
Seria uma vergonha acord�-los.
Ent�o faremos uma visita amig�vel
34
00:04:49,581 --> 00:04:52,527
�s 13:00 h.
Agiremos com seguran�a.
35
00:04:52,576 --> 00:04:55,261
Voc� e tr�s dos rapazes
v�o uma hora antes.
36
00:04:55,308 --> 00:04:57,458
Como sempre.
Escolha seus homens.
37
00:04:57,476 --> 00:05:01,901
Os mesmos de sempre, O'Neil,
Daley e o Okay, Okay.
38
00:05:01,935 --> 00:05:05,928
Ainda arrumarei algu�m
para costurar para mim.
39
00:05:05,963 --> 00:05:09,421
-Quem teria coragem para isso?
-Sabe, quando isso tudo acabar,
40
00:05:09,463 --> 00:05:12,853
vou sentar numa cadeira de
barbeiro por uma semana.
41
00:05:12,886 --> 00:05:18,813
Apenas usando perfumes.
Ficar� tudo bem comigo.
42
00:05:18,853 --> 00:05:21,469
Por que n�o toma
um banho tamb�m?
43
00:05:21,518 --> 00:05:24,407
Um banho?
E largar minha arma?
44
00:05:24,423 --> 00:05:28,473
Tudo bem, voc�s quatro v�o
para Gunsight ao meio-dia.
45
00:05:28,505 --> 00:05:30,962
O restante de n�s chegar�
uma hora mais tarde.
46
00:05:31,000 --> 00:05:35,391
13:00 h em ponto.
N�s dois iremos juntos ao banco.
47
00:05:35,401 --> 00:05:40,281
-� entrar e sair.
-Sim, como sempre.
48
00:05:40,517 --> 00:05:54,557
Legendas
DANILO CARVALHO
49
00:05:56,879 --> 00:06:00,804
Tudo bem, estamos longe
o suficiente dos outros.
50
00:06:00,830 --> 00:06:04,152
-Hoje � o dia.
-Vamos roubar n�s mesmos?
51
00:06:04,181 --> 00:06:08,106
$35.000.
D� quase $9.000 para cada.
52
00:06:08,127 --> 00:06:10,982
Isso � melhor do que os $4.000
se ficarmos com o Dirk.
53
00:06:11,006 --> 00:06:14,123
Se o Dirk nos pegar, n�o
ficaremos com um centavo.
54
00:06:14,167 --> 00:06:17,421
Ele n�o nos pegar�.
Nos separaremos no fim do dia.
55
00:06:17,464 --> 00:06:20,547
Cada um por si.
Esse foi o combinado.
56
00:06:20,591 --> 00:06:24,778
Para mim est� bom,
contanto que eu esteja rico.
57
00:06:24,821 --> 00:06:27,745
Vou para M�xico.
Comprarei uma daquelas
58
00:06:27,767 --> 00:06:31,988
selas chiques coberta de prata.
Daquelas que v�o at� o ch�o.
59
00:06:32,015 --> 00:06:35,200
Vou arrumar uma daquelas
mexicanas bonitas.
60
00:06:35,228 --> 00:06:39,176
Vou para o Canad�.
Deitarei o dia todo
61
00:06:39,207 --> 00:06:44,861
em um daqueles lagos mornos
e olharei a neve no horizonte.
62
00:06:44,902 --> 00:06:48,383
-Para onde vai, Whitey?
-Que diferen�a faz?
63
00:06:48,428 --> 00:06:53,218
Voltarei para a reserva.
Com $9.000, me far�o chefe.
64
00:06:53,243 --> 00:06:57,134
Terei meu pr�prio har�m
e n�o terei que costurar.
65
00:06:57,148 --> 00:06:59,696
Esperem um pouco,
estamos contando errado.
66
00:06:59,716 --> 00:07:01,798
E a parte do Boggs?
67
00:07:01,845 --> 00:07:06,635
Vamos dividir em quatro partes.
Eu cuidarei do Boggs.
68
00:07:06,651 --> 00:07:08,767
S�o 9:30h, � melhor
nos apressarmos.
69
00:07:09,341 --> 00:07:13,198
N�o, iremos com calma.
Chegaremos no banco ao meio-dia,
70
00:07:13,240 --> 00:07:16,095
pedirei por minha bolsa
e estar� tudo acabado.
71
00:07:16,132 --> 00:07:19,716
Isso nos d� uma hora para
fugirmos antes do Dirk chegar.
72
00:07:19,755 --> 00:07:23,111
-Ele ter� uma �tima recep��o.
-Talvez seja baleado.
73
00:07:23,132 --> 00:07:26,056
Bem, ser� bom
se o enforcarem.
74
00:07:39,158 --> 00:07:42,343
S�o 11:45h e o ministro
n�o chegou ainda.
75
00:07:42,373 --> 00:07:46,161
Desde que me mudei para esta cidade,
nunca tivemos um ministro que chegasse
76
00:07:46,174 --> 00:07:48,688
na hora para um
casamento ou funeral.
77
00:07:48,722 --> 00:07:50,974
Pensei que o casamento
seria mais cedo.
78
00:07:50,993 --> 00:07:54,781
Sempre digo que quanto mais
esperarem, mais feliz ser� o casal.
79
00:07:54,824 --> 00:07:57,713
Voc� n�o est� falando
por mim, Squint.
80
00:07:58,295 --> 00:08:00,149
Roy.
Roy.
81
00:08:00,184 --> 00:08:02,698
Por quanto tempo terei
que esperar, querido?
82
00:08:02,724 --> 00:08:05,909
-Quero me casar.
-N�o olhe para ela, Roy Hanford.
83
00:08:05,957 --> 00:08:08,881
D� azar olh�-la antes
de chegar ao altar.
84
00:08:09,482 --> 00:08:13,066
-Voc� viu meu pai?
-O vi entrando no banco
85
00:08:13,115 --> 00:08:15,572
a dez minutos atr�s.
86
00:08:15,595 --> 00:08:18,678
E n�o fale pelas
minhas costas.
87
00:08:18,703 --> 00:08:21,695
Se eu fizer isso,
ser� apenas pelo melhor.
88
00:08:22,573 --> 00:08:25,326
Casarei minha filha
com um �timo rapaz.
89
00:08:25,365 --> 00:08:28,846
Sim, a Kathy merece o melhor.
Voc� tamb�m, doutor.
90
00:08:28,872 --> 00:08:33,457
20 anos por aqui nos trazendo ao
mundo, nos ouvindo, rezando conosco,
91
00:08:33,488 --> 00:08:36,878
nos enterrando.
Sim, voc� merece o melhor.
92
00:08:36,907 --> 00:08:40,092
-Ol�, xerife.
-Onde acha que vai?
93
00:08:40,110 --> 00:08:44,228
-Isso est� reservado para os noivos.
-S� pegarei uma carona.
94
00:08:44,256 --> 00:08:47,271
Sam quer que eu testemunhe
seu testamento.
95
00:08:47,719 --> 00:08:49,903
-Sam ''M�o de vaca''?
-$5 pela viagem
96
00:08:49,935 --> 00:08:52,449
e $5 pela taxa de testemunho.
97
00:08:52,492 --> 00:08:56,542
Claro que eu poderia falar sobre
honestidade, confian�a e integridade.
98
00:08:56,562 --> 00:09:01,113
Mas em um dia como esse, filho,
conselho do pai n�o vale nada.
99
00:09:01,137 --> 00:09:04,083
-Ent�o, n�o darei nenhum.
-Eu preciso?
100
00:09:04,112 --> 00:09:07,161
Voc� � a �ltima pessoa no
mundo que quero desapontar.
101
00:09:07,185 --> 00:09:09,801
Talvez eu devesse faz�-lo
ficar aqui e gerenciar o banco
102
00:09:09,839 --> 00:09:11,761
para que eu pudesse
escapar e me divertir.
103
00:09:11,802 --> 00:09:15,090
Essa oferta est� atrasada, n�o?
Serei Chefe de Justi�a dos E.U.A.
104
00:09:15,126 --> 00:09:16,946
antes do natal.
105
00:09:16,982 --> 00:09:20,372
Voc� n�o me mandou a faculdade
de direito por 3 anos � toa.
106
00:09:20,383 --> 00:09:25,537
-Custou seu pai $3.328.
-� apenas dinheiro, Andy.
107
00:09:26,218 --> 00:09:28,607
Com licen�a, senhoras.
108
00:09:28,643 --> 00:09:31,589
Por que est� olhando
o rel�gio, Sr. Boggs?
109
00:09:31,621 --> 00:09:34,306
-Voc� n�o vai a lugar nenhum.
-Te disse ontem a noite, querida.
110
00:09:34,344 --> 00:09:36,596
Tenho um compromisso de
neg�cio em Clear Water.
111
00:09:36,643 --> 00:09:39,396
Devo partir daqui uma hora, esse
casamento j� devia ter acabado.
112
00:09:39,414 --> 00:09:42,804
-Que diferen�a isso faz?
-Posso perder a venda de um caix�o.
113
00:09:42,833 --> 00:09:46,655
Casamento � mais importante que
um funeral, deixe seu rel�gio em paz.
114
00:09:55,613 --> 00:09:57,934
A� vem o reverendo.
115
00:09:57,980 --> 00:09:59,868
Finalmente.
116
00:10:00,273 --> 00:10:02,753
-� isso.
-Roy.
117
00:10:02,786 --> 00:10:06,301
Continue amando a Kathy
tanto quanto amei sua m�e.
118
00:10:06,671 --> 00:10:08,593
Farei isso.
119
00:10:08,623 --> 00:10:11,547
Reverendo, voc� est� atrasado,
mas est� tudo pronto.
120
00:10:11,566 --> 00:10:14,421
Minha roda soltou a
seis milhas da cidade.
121
00:10:14,440 --> 00:10:18,228
Voltei a estrada a procura
da jun��o e n�o encontrei.
122
00:10:18,260 --> 00:10:22,014
L� estava, rastejando na poeira.
Ningu�m para me ajudar,
123
00:10:22,038 --> 00:10:24,586
al�m do bom Senhor e
esse peda�o de corda.
124
00:10:24,612 --> 00:10:28,002
Contanto que esteja aqui, reverendo.
Alguns de n�s tem outros compromissos.
125
00:10:28,039 --> 00:10:30,985
Olhe, pode fazer a cerim�nia
mais curta desta vez?
126
00:10:31,008 --> 00:10:33,431
N�o devemos apressar
um casamento, Sr. Boggs.
127
00:10:33,473 --> 00:10:36,624
Nunca encurto as instru��es,
sempre acreditei em dizer tudo.
128
00:10:36,671 --> 00:10:39,424
Sim, senhor, sempre come�o
com uma longa prece.
129
00:10:39,445 --> 00:10:42,596
Depois um pouco de m�sica,
ent�o eu dou o serm�o.
130
00:10:42,614 --> 00:10:44,605
Ent�o um pouco
mais de m�sica.
131
00:10:44,639 --> 00:10:47,255
Neste ponto, todos est�o
prontos para os votos.
132
00:10:47,295 --> 00:10:50,810
Sempre termino com uma ben��o.
Trouxe um �timo serm�o.
133
00:10:50,850 --> 00:10:52,738
Sim, muito bom.
134
00:10:52,766 --> 00:10:55,985
Dizer ao reverendo
para encurtar o serm�o.
135
00:10:56,030 --> 00:11:00,600
N�o acha que ele sabe o que faz?
E guarde esse rel�gio ou o destruirei.
136
00:11:04,125 --> 00:11:08,243
N�o esque�a que � meu padrinho.
Voc� n�o vem, Andy?
137
00:11:08,262 --> 00:11:10,548
-Tudo foi contado.
-Estaremos l�.
138
00:11:10,569 --> 00:11:13,356
Temos que trancar tudo.
139
00:11:15,858 --> 00:11:21,182
S� sobramos n�s dois, Andy.
Quatro de n�s veio para Gunsight,
140
00:11:21,209 --> 00:11:25,259
agora s� sobramos n�s dois.
Te faz relembrar, n�o?
141
00:11:25,280 --> 00:11:27,931
Voc�, eu, Mary
e o pequeno Roy.
142
00:11:27,980 --> 00:11:32,974
-Sim, e os $8.000 que ganhou.
-Ainda lembra do jogo que ganhamos.
143
00:11:33,010 --> 00:11:36,332
N�o me inclua,
voc� jogou com meus $100.
144
00:11:36,364 --> 00:11:38,184
Eu nunca joguei.
145
00:11:38,212 --> 00:11:41,727
� um pecado e uma
febre no sangue.
146
00:11:41,764 --> 00:11:44,085
-Uma vez jogador...
-Bem, valeu a pena.
147
00:11:44,119 --> 00:11:47,475
-Nos permitiu come�ar aqui.
-Jogar � o mesmo que roubar.
148
00:11:47,508 --> 00:11:50,454
� como colocar sua m�o
no bolso de outra pessoa.
149
00:11:50,484 --> 00:11:53,772
-Um jogador � um ladr�o.
-Andy, em todos esses anos
150
00:11:53,790 --> 00:11:57,009
nunca toquei em um centavo
do dinheiro do banco.
151
00:11:57,035 --> 00:11:59,583
Voc� tem uma boa
reputa��o agora.
152
00:11:59,626 --> 00:12:02,242
Ningu�m sabe da sua
hist�ria, al�m de mim.
153
00:12:02,269 --> 00:12:05,124
E voc� nunca
esquecer�, n�o �?
154
00:12:12,558 --> 00:12:15,846
O que est� fazendo?
Levante esta cortina.
155
00:12:15,865 --> 00:12:19,221
Estou fechando o banco.
N�o teremos mais neg�cios hoje.
156
00:12:19,265 --> 00:12:23,122
-Temos hora para fechar.
-Andy, tire uma folga,
157
00:12:23,139 --> 00:12:26,461
mesmo que uma meia folga.
Ningu�m na cidade se importar�.
158
00:12:26,489 --> 00:12:30,573
Vou reabri-lo depois do casamento.
J� estamos errados em mant�-lo
159
00:12:30,592 --> 00:12:33,982
-fechado por uma hora inteira.
-Andy, hoje n�o � dia
160
00:12:33,997 --> 00:12:37,922
para discutirmos.
Fa�a o que quiser.
161
00:12:37,954 --> 00:12:42,175
L� est� o aviso.
Andy, voc� n�o muda.
162
00:12:42,203 --> 00:12:45,024
Mas gosto de voc�.
163
00:13:09,500 --> 00:13:14,449
Eu e o Okay pegaremos o dinheiro.
Deixem os cavalos ao lado do banco.
164
00:13:14,474 --> 00:13:16,795
-Sairemos por l�.
-E o Boggs?
165
00:13:16,820 --> 00:13:20,278
Ele nos encontrar� atr�s da
cidade e � l� que o deixaremos.
166
00:13:20,291 --> 00:13:25,649
Tenho que dizer, Whitey,
voc� pensou em tudo.
167
00:13:46,206 --> 00:13:51,963
Eu disse que o Boggs nos trairia.
Eles n�o fecham bancos ao meio-dia.
168
00:13:52,823 --> 00:13:56,111
Voc� disse que o Boggs te falou
que o casamento come�aria cedo.
169
00:13:56,143 --> 00:13:58,293
O que isso tem a ver com
o banco estar fechado?
170
00:13:58,327 --> 00:14:00,841
Tudo, � o filho do banqueiro
que est� se casando.
171
00:14:00,868 --> 00:14:03,723
�, a cidade toda
e o xerife est�o l�.
172
00:14:03,738 --> 00:14:07,060
O que estamos esperando?
Vamos invadir e arrombar o cofre.
173
00:14:07,080 --> 00:14:10,664
-Atiramos em quem aparecer.
-N�o, podemos morrer.
174
00:14:10,710 --> 00:14:14,532
Isso seria simples.
E � assim que faremos.
175
00:14:14,552 --> 00:14:17,134
S�o meio-dia.
176
00:14:17,153 --> 00:14:20,611
-O Dirk chegar� �s 13:00 h.
-O casamento acabar� eventualmente.
177
00:14:20,651 --> 00:14:23,165
Assim que acabar...
178
00:14:27,659 --> 00:14:30,981
N�o me culpe.
A carro�a do ministro quebrou.
179
00:14:30,995 --> 00:14:33,884
-Ele chegou atrasado.
-Quanto tempo teremos que esperar?
180
00:14:33,928 --> 00:14:36,749
N�o sei, 20 minutos,
no m�ximo.
181
00:14:36,767 --> 00:14:39,656
-Apresse-os.
-Tentarei.
182
00:14:39,681 --> 00:14:43,503
� melhor eu ir, minha esposa
sentir� minha falta.
183
00:14:47,838 --> 00:14:51,922
Tudo bem, tenham calma.
N�o pare�am t�o assustados
184
00:14:51,941 --> 00:14:55,229
e sorrateiros.
Talvez seja melhor bebermos.
185
00:14:55,248 --> 00:14:57,034
Vamos.
186
00:15:04,921 --> 00:15:08,379
Squint, quando acabar
de limpar essas ta�as,
187
00:15:08,418 --> 00:15:12,809
quero que pegue aquela bacia
larga no quarto dos fundos.
188
00:15:12,851 --> 00:15:15,467
A Srta. Cleary come�ar�
a fazer o ponche.
189
00:15:15,497 --> 00:15:17,852
-E vire aquele quadro.
-Sra. Finley...
190
00:15:17,886 --> 00:15:22,903
N�o discuta com o comit�,
alugamos este lugar pelo dia todo.
191
00:15:41,620 --> 00:15:44,202
-Whisky.
-Whisky.
192
00:15:44,221 --> 00:15:46,405
-Sim, senhor.
-Squint!
193
00:15:46,448 --> 00:15:48,097
Lembra?
194
00:15:48,120 --> 00:15:51,874
Sabe, teremos uma festa
de casamento aqui, pessoal.
195
00:15:51,897 --> 00:15:54,946
Sinto muito desapont�-los,
mas n�o serviremos nenhum
196
00:15:54,984 --> 00:15:59,239
-whisky at� a festa acabar.
-E tire essa monstruosidade daqui.
197
00:15:59,276 --> 00:16:02,530
-Posso lhes servir �gua.
-E nos cobrar?
198
00:16:02,564 --> 00:16:07,388
N�o, tudo � gr�tis hoje.
Voc�s podem beber whisky mais tarde.
199
00:16:07,431 --> 00:16:11,583
-Obrigado, tentaremos esperar.
-Voc�s s�o estranhos por aqui, n�o?
200
00:16:11,629 --> 00:16:14,644
N�o exatamente, estive
na cidade ontem a tarde.
201
00:16:14,670 --> 00:16:18,060
Deixei uma bolsa com o
Sr. Hanford no banco.
202
00:16:18,086 --> 00:16:21,840
Vim peg�-la.
Procuramos um rancho para comprar.
203
00:16:21,876 --> 00:16:25,164
-Pretendem se estabelecer aqui?
-Talvez.
204
00:16:25,201 --> 00:16:28,318
Estes s�o alguns dos meus homens,
estamos a caminho do Arizona.
205
00:16:28,573 --> 00:16:31,997
-Pretendemos comprar gado.
-O velho Hanford e seu filho
206
00:16:32,033 --> 00:16:35,082
s�o muito populares.
Sabe, estamos tentando
207
00:16:35,128 --> 00:16:39,076
fazer desse dia o mais
inesquec�vel da cidade.
208
00:16:39,107 --> 00:16:42,827
Bem, se pudermos ajudar,
faremos nosso melhor.
209
00:16:42,849 --> 00:16:46,933
-O casamento n�o deve levar o dia todo.
-N�o tem como apressar o reverendo.
210
00:16:46,976 --> 00:16:50,525
Uma vez, ele deu um serm�o de mais
de duas horas em um casamento.
211
00:16:50,571 --> 00:16:53,722
-�? N�o gostamos de esperar.
-Esperaremos.
212
00:16:53,751 --> 00:16:57,107
-Voc� tem um baralho?
-Sim, senhor.
213
00:16:58,443 --> 00:17:01,628
Aqui est�, senhor.
Escolha.
214
00:17:01,890 --> 00:17:04,142
Este servir�.
215
00:17:07,990 --> 00:17:11,915
Faltam 20 minutos
para �s 13:00 h.
216
00:17:12,785 --> 00:17:16,607
-Ficou tudo muito bem arrumado.
-N�o conseguiremos nada.
217
00:17:16,623 --> 00:17:18,102
Cale-se.
218
00:17:18,146 --> 00:17:21,297
A Sra. Cleary disse que eu
poderia servir ponche a voc�s.
219
00:17:21,321 --> 00:17:24,267
Obrigado, n�o bebemos isso.
220
00:17:27,591 --> 00:17:31,345
-Eles ainda est�o cantando.
-P�ssimo casamento.
221
00:17:31,376 --> 00:17:34,493
N�o conseguiremos os $9.000.
Dirk aparecer� a qualquer minuto
222
00:17:34,541 --> 00:17:38,398
e teremos que dividir como sempre.
S� conseguiremos $4.000.
223
00:17:40,563 --> 00:17:42,713
Deve ter acabado.
224
00:17:45,375 --> 00:17:48,856
O casamento acabou.
225
00:17:51,545 --> 00:17:55,436
-S� temos 15 minutos.
-S� precisaremos de dez.
226
00:18:00,795 --> 00:18:03,116
Levem os cavalos para
a porta lateral do banco.
227
00:18:03,138 --> 00:18:05,356
Venha comigo.
228
00:18:14,023 --> 00:18:16,844
-Ol�, Sr. Hanford.
-Ol�, Sr. Turner.
229
00:18:16,862 --> 00:18:19,217
-Prazer em rev�-lo.
-Este � o Johnny Oakes.
230
00:18:19,240 --> 00:18:21,526
-Ele est� comigo a anos.
-Como v�o?
231
00:18:21,544 --> 00:18:24,968
Odeio interromp�-lo em um dia
como hoje, mas gostaria de pegar
232
00:18:24,992 --> 00:18:27,278
aquela bolsa que
deixei ontem com voc�.
233
00:18:27,314 --> 00:18:29,362
-Sim, seu dinheiro.
-Isso mesmo.
234
00:18:29,409 --> 00:18:31,764
Pensei que n�o fosse
peg�-lo por alguns dias.
235
00:18:31,809 --> 00:18:36,269
Era o que parecia ontem, mas n�o
encontrei nenhum rancho aqui
236
00:18:36,284 --> 00:18:39,333
que me interessasse.
Darei uma olhada no Colorado.
237
00:18:39,360 --> 00:18:42,614
Bem, se voc� se juntar a mim na
festa do casamento por uma hora...
238
00:18:42,654 --> 00:18:45,976
J� perdi uma hora, Sr. Hanford.
Meus planos dependem da minha
239
00:18:46,008 --> 00:18:49,262
-partida o mais r�pido poss�vel.
-Eu cuido disso, Charlie.
240
00:18:49,280 --> 00:18:52,169
-V� com o Roy.
-Andy, cuidarei disso eu mesmo.
241
00:18:52,197 --> 00:18:54,677
Mudei a combina��o
do cofre esta manh�.
242
00:18:54,726 --> 00:18:57,741
Voc� mudou a combina��o
sem me contar?
243
00:18:57,786 --> 00:19:02,177
Sim, Andy, estava pensando no Roy e
no casamento e esqueci de te contar.
244
00:19:02,197 --> 00:19:04,916
Venham, cavalheiros.
V� a festa, Andy.
245
00:19:04,963 --> 00:19:07,852
Isso s� ir� demorar um minuto.
Coma um peda�o de bolo.
246
00:19:07,875 --> 00:19:10,457
E as bebidas s�o gr�tis.
247
00:19:46,609 --> 00:19:50,090
-Algu�m vindo?
-N�o.
248
00:19:50,119 --> 00:19:53,373
Sete minutos para �s 13:00 h.
249
00:19:57,421 --> 00:19:59,935
Passei o n�mero.
� o que acontece quando
250
00:19:59,981 --> 00:20:02,267
se est� com pressa.
Sabe, em um dia como esse,
251
00:20:02,307 --> 00:20:05,629
mal posso pensar nos neg�cios.
Meu �nico filho est� partindo.
252
00:20:05,673 --> 00:20:09,621
Sei como se sente, tive uma mula
uma vez, t�o teimosa que bati nela.
253
00:20:09,651 --> 00:20:12,973
Ela adoeceu e a deixei
durante um dia com o m�dico.
254
00:20:12,995 --> 00:20:17,147
Apenas um dia e nunca senti
tanta falta de algo na vida.
255
00:20:17,191 --> 00:20:19,136
Poupem suas hist�rias.
256
00:20:19,181 --> 00:20:21,172
-Sr. Boggs.
-Sim, querida?
257
00:20:21,197 --> 00:20:24,052
Limpe a capela antes
de ir para Clear Water.
258
00:20:24,070 --> 00:20:26,618
Sim, querida.
Naturalmente.
259
00:20:33,853 --> 00:20:36,936
Um brinde do noivo.
260
00:20:37,798 --> 00:20:40,119
Fa�a um brinde.
261
00:20:42,100 --> 00:20:44,648
Bem, n�o conhe�o
nenhum brinde.
262
00:20:44,674 --> 00:20:48,258
Claro que posso
recitar uma poesia.
263
00:20:48,281 --> 00:20:51,603
-Ou posso cantar uma m�sica.
-Cante a m�sica.
264
00:20:51,637 --> 00:20:55,118
Te amo, querido, mas,
por favor, n�o cante.
265
00:20:56,029 --> 00:20:59,749
De todos os brindes
em todo o mundo.
266
00:20:59,778 --> 00:21:04,238
Nenhum se compara
a esta alian�a.
267
00:21:04,960 --> 00:21:07,849
Cortem o bolo.
268
00:21:12,418 --> 00:21:15,603
Qual � o problema, Andy?
269
00:21:15,642 --> 00:21:19,533
N�o consigo entender por que o
Charlie mudou a combina��o do
270
00:21:19,558 --> 00:21:22,209
cofre sem me avisar.
271
00:21:25,429 --> 00:21:27,442
� isso.
272
00:21:33,355 --> 00:21:36,973
Largue esta bolsa e traga
o dinheiro da igreja.
273
00:21:37,017 --> 00:21:40,066
-Voc�s nunca sair�o da cidade.
-Faltam 5 minutos para �s 13:00 h.
274
00:21:40,106 --> 00:21:42,154
Vamos, entre a�!
275
00:21:50,212 --> 00:21:53,363
N�o podemos cavalgar
carregando isso.
276
00:21:53,394 --> 00:21:57,410
Arrombe-a e encha a bolsa.
Vamos, depressa.
277
00:21:59,603 --> 00:22:03,494
H� quatro de n�s,
voc� n�o tem chance.
278
00:22:03,972 --> 00:22:06,429
Temos tr�s minutos.
279
00:22:12,005 --> 00:22:14,792
Socorro!
O banco est� sendo assaltado.
280
00:22:14,828 --> 00:22:18,013
Xerife, est�o l� agora.
N�o sei quantos.
281
00:22:18,048 --> 00:22:19,834
Se espalhem.
282
00:22:20,302 --> 00:22:22,759
-Encha a bolsa.
-Vamos!
283
00:22:38,995 --> 00:22:40,644
Vamos.
284
00:23:35,255 --> 00:23:39,510
Fico com isso, esconderei o
dinheiro em um dos caix�es.
285
00:23:43,834 --> 00:23:46,723
Whitey n�o come�aria nada
antes de chegarmos aqui.
286
00:23:46,768 --> 00:23:49,123
Ele est� com problemas.
287
00:25:06,221 --> 00:25:09,907
-Vamos para o banco.
-H� mais deles l�.
288
00:25:11,162 --> 00:25:13,949
Vamos sair daqui.
289
00:26:00,272 --> 00:26:02,729
Segure-o.
290
00:26:09,929 --> 00:26:12,250
N�o atire!
291
00:26:14,330 --> 00:26:17,845
-A caixa est� vazia.
-Onde est� o dinheiro?
292
00:26:17,892 --> 00:26:20,406
Eu n�o sei.
N�o est� conosco.
293
00:26:20,446 --> 00:26:23,097
Um deles est� l� fora.
294
00:26:23,145 --> 00:26:24,897
Vamos.
295
00:26:34,217 --> 00:26:35,502
� ele.
296
00:26:35,543 --> 00:26:38,558
O que fez com o dinheiro?
O que fez com ele?
297
00:26:38,590 --> 00:26:42,174
Os outros pegaram de
mim e fugiram com ele.
298
00:26:42,223 --> 00:26:45,545
-Atiramos nos cavalos deles...
-Gra�as a Deus est� bem, pai.
299
00:26:45,566 --> 00:26:47,352
-Cad� o Roy?
-Ele est� no banco.
300
00:26:47,371 --> 00:26:49,794
Algo terr�vel aco...
Querida!
301
00:26:49,805 --> 00:26:52,797
-Onde est� o Sr. Boggs?
-Onde est� o Charlie?
302
00:26:52,832 --> 00:26:55,983
-Andy, ele est� morto.
-O Charlie est� morto?
303
00:26:56,016 --> 00:26:59,440
-Sinto muito, Andy.
-O dinheiro est� seguro?
304
00:26:59,475 --> 00:27:02,091
Os outro pegaram o
dinheiro dele e fugiram.
305
00:27:02,116 --> 00:27:04,630
$35.000 se foram.
306
00:27:07,369 --> 00:27:11,658
Esperem um pouco!
Ningu�m ser� enforcado.
307
00:27:11,675 --> 00:27:14,462
Leve-os para a cadeia.
308
00:27:14,483 --> 00:27:17,270
Esperem.
N�o fa�am amea�as.
309
00:27:17,290 --> 00:27:19,975
Terei que atirar no primeiro homem
que encostar nos prisioneiros.
310
00:27:20,020 --> 00:27:21,772
Vamos.
311
00:27:28,442 --> 00:27:33,596
N�o h� nada que possa fazer, Roy.
Deixe o xerife cuidar deles.
312
00:27:33,609 --> 00:27:37,090
Tenho que ir at� l�.
313
00:27:45,044 --> 00:27:49,765
Quero saber onde est� o dinheiro.
Eles roubaram $35.000.
314
00:28:01,925 --> 00:28:04,280
Esperem um pouco.
315
00:28:04,303 --> 00:28:09,127
Quero que ou�am a raz�o.
Estou t�o zangado quanto voc�s.
316
00:28:09,154 --> 00:28:11,770
Temos lei e ordem
aqui e vamos mant�-la.
317
00:28:11,802 --> 00:28:14,123
Esque�a a lei!
318
00:28:14,140 --> 00:28:18,258
-Eles tem direito a ela e a ter�o.
-Que tipo de lei...?
319
00:28:19,259 --> 00:28:22,547
Eles roubaram $35.000.
320
00:28:28,058 --> 00:28:30,845
Vamos atr�s do outros
com uma posse.
321
00:28:30,866 --> 00:28:33,187
-Roy, sobre seu pai...
-Eu sei, Andy.
322
00:28:33,210 --> 00:28:35,724
Obrigado pelo sentimento.
O que est� esperando?
323
00:28:35,765 --> 00:28:38,120
-Vamos reunir uma posse.
-Squint, Tom, Caldwell.
324
00:28:38,136 --> 00:28:40,252
Preciso de 8 a 10 homens.
Peguem seus cavalos.
325
00:28:40,271 --> 00:28:42,057
-Para que?
-Para que?
326
00:28:42,078 --> 00:28:44,558
Por assassinato, roubo.
N�o � o suficiente?
327
00:28:44,579 --> 00:28:46,661
Eles mataram o Hanford
e roubaram o banco.
328
00:28:46,696 --> 00:28:50,211
-Eles n�o roubaram nosso dinheiro!
-N�o queremos mais mortes.
329
00:28:50,253 --> 00:28:52,767
-Eles escaparam mesmo.
-O banco foi roubado.
330
00:28:52,817 --> 00:28:55,672
-N�o foi nosso dinheiro.
-Meu homem n�o participar� disso.
331
00:28:55,717 --> 00:28:58,834
Temos quatro deles.
Digo para enforc�-los!
332
00:28:59,677 --> 00:29:03,693
-Certo, enforque os que prendemos.
-O Sr. Boggs est� morto.
333
00:29:03,717 --> 00:29:05,799
Eles o mataram.
Acabei de encontr�-lo.
334
00:29:05,838 --> 00:29:07,988
Voc�s mataram meu marido.
Assassinos.
335
00:29:08,025 --> 00:29:11,483
Faremos o poss�vel, Sra. Boggs.
Isso muda a ideia de voc�s?
336
00:29:11,735 --> 00:29:14,954
Primeiro o Hanford, agora o Boggs.
Eu quero uma posse.
337
00:29:14,983 --> 00:29:17,338
Pegaremos aqueles assassinos.
Vamos, falem.
338
00:29:17,355 --> 00:29:20,108
-Ningu�m ir� com voc�, xerife.
-Voc� � um tolo se for.
339
00:29:20,127 --> 00:29:22,311
N�s ser�amos emboscados.
N�o ter�amos chance.
340
00:29:22,329 --> 00:29:24,513
Seu bando de covardes.
Eles mataram meu marido.
341
00:29:24,559 --> 00:29:27,175
Esque�a os outros,
vamos cuidar desses aqui.
342
00:29:27,651 --> 00:29:33,476
Se forem considerados culpados
pela justi�a, os enforcarei.
343
00:29:33,512 --> 00:29:37,505
-Voc�s n�o ter�o que implorar.
-Voc� � o xerife eleito desta cidade.
344
00:29:37,524 --> 00:29:41,608
Voc� viu o dinheiro sendo roubado.
Est� sempre falando sobre a lei.
345
00:29:41,643 --> 00:29:44,123
Voc� tem que ao menos tentar
recuperar aquele dinheiro.
346
00:29:44,166 --> 00:29:46,885
-Sim, voc� tem que tentar.
-� o seu trabalho como xerife.
347
00:29:46,915 --> 00:29:50,533
-Est� se oferecendo para vir comigo?
-N�o, eu n�o arriscarei minha vida.
348
00:29:50,554 --> 00:29:53,307
� para isso que voc� � pago.
Eu quero aquele dinheiro.
349
00:29:53,326 --> 00:29:55,544
-Eu vou com voc�, Meeker.
-Roy.
350
00:29:55,586 --> 00:29:57,907
-Por favor, querida.
-Quem mais vem?
351
00:29:57,946 --> 00:29:59,527
Ningu�m.
352
00:29:59,567 --> 00:30:02,718
E voc�, Andy?
Se meu pai estivesse vivo...
353
00:30:02,763 --> 00:30:05,311
Ele iria.
Voc� era seu s�cio.
354
00:30:05,351 --> 00:30:07,273
Talvez seja sua
responsabilidade tamb�m.
355
00:30:07,294 --> 00:30:09,649
Talvez seu pai n�o fosse, Roy.
Eu sei de algo.
356
00:30:09,662 --> 00:30:11,516
Voc� sabe o que?
Do que est� falando?
357
00:30:11,537 --> 00:30:13,585
Aquele assalto n�o foi
surpresa para o seu pai.
358
00:30:13,622 --> 00:30:14,941
O que?
359
00:30:14,967 --> 00:30:17,856
Sr. Ferguson, n�o diga coisas
desagrad�veis sobre os mortos.
360
00:30:17,900 --> 00:30:21,222
A verdade � uma s�, Sra. Boggs.
Quando olhei pela janela do banco,
361
00:30:21,240 --> 00:30:23,356
vi o Charlie enchendo
uma bolsa de dinheiro.
362
00:30:23,401 --> 00:30:25,949
Uma preta, seu pai a
encheu de dinheiro.
363
00:30:25,980 --> 00:30:28,130
Se ele fez isso,
� por que foi obrigado.
364
00:30:28,172 --> 00:30:30,652
-N�o pelo que vi.
-Andy, o que est� tentando dizer?
365
00:30:30,702 --> 00:30:33,557
-Ele fez por que quis.
-Andy.
366
00:30:33,602 --> 00:30:36,821
Seu pai vem me
enganando desde ontem.
367
00:30:36,852 --> 00:30:40,367
Odeio dizer, Roy, mas ele
compactuou com os ladr�es.
368
00:30:40,391 --> 00:30:44,316
Isso � algo baixo de se dizer, Andy.
Voc� n�o pode provar o que fala.
369
00:30:44,336 --> 00:30:48,352
O vi entregando o dinheiro sem
sequer lhe apontarem uma arma.
370
00:30:48,397 --> 00:30:52,049
At� as cortinas estavam abaixadas.
E aquele homem lhe deu tapas
371
00:30:52,067 --> 00:30:55,992
nas costas como a um velho amigo.
J� viu um ladr�o dando tapas nas
372
00:30:56,006 --> 00:30:59,692
costas do homem que ele est� roubando
a n�o ser que trabalhassem juntos?
373
00:30:59,724 --> 00:31:01,715
Voc� est� mentindo.
Pare de mentir.
374
00:31:01,737 --> 00:31:05,127
Por que seu pai estava t�o ansioso
para levar aqueles homens ao banco
375
00:31:05,150 --> 00:31:08,039
quando me ofereci para fazer isso?
Havia uma raz�o.
376
00:31:08,054 --> 00:31:11,000
Se estivesse vivo,
ele te mataria por dizer isso.
377
00:31:11,031 --> 00:31:13,920
Receava isso.
Por que ele mudou a
378
00:31:13,961 --> 00:31:17,954
combina��o do cofre sem me avisar?
Ele disse que esqueceu de me avisar.
379
00:31:17,986 --> 00:31:20,773
Isso nunca aconteceu antes.
Ele mudou a combina��o
380
00:31:20,809 --> 00:31:23,801
por que queria ir com aqueles
homens ao banco ao inv�s de mim.
381
00:31:23,809 --> 00:31:25,822
� por isso.
Ent�o ele me mandou
382
00:31:25,864 --> 00:31:28,014
para a festa de casamento.
Insistiu que eu fosse.
383
00:31:28,033 --> 00:31:30,854
Ontem seu pai conversou
com ele por 20 minutos.
384
00:31:30,879 --> 00:31:33,427
Ele me contou sobre isso,
eles s� falaram sobre neg�cios.
385
00:31:33,461 --> 00:31:36,680
Falamos sobre neg�cios sim,
do tipo que ningu�m ouve.
386
00:31:36,709 --> 00:31:39,997
-O vi saindo do banco ontem.
-Com certeza.
387
00:31:40,029 --> 00:31:42,782
Depois que fiz o acordo.
388
00:31:42,810 --> 00:31:46,803
-Que acordo?
-O que acabou de ver.
389
00:31:46,834 --> 00:31:50,315
N�s dois apostamos...
E perdemos.
390
00:31:50,359 --> 00:31:52,873
-O que eu te disse?
-Ele � um mentiroso.
391
00:31:52,914 --> 00:31:55,838
-V�o acreditar num ladr�o?
-Est� me chamando de ladr�o?
392
00:31:55,854 --> 00:31:58,140
-Te direi quem � um ladr�o.
-Esperem um pouco.
393
00:31:58,173 --> 00:32:00,789
N�o vamos perder a cabe�a.
394
00:32:04,053 --> 00:32:07,307
Por que n�o julg�-los agora?
Eu sirvo no j�ri.
395
00:32:07,328 --> 00:32:09,717
-Eu tamb�m.
-Voc� ter� um julgamento.
396
00:32:09,733 --> 00:32:13,214
Tom, mande uma mensagem ao
delegado contando tudo que aconteceu.
397
00:32:13,248 --> 00:32:15,330
Pe�a-o para vir
amanh� com um juiz.
398
00:32:15,369 --> 00:32:17,360
Mandarei a mensagem
imediatamente.
399
00:32:17,379 --> 00:32:20,098
-Isso te satisfaz?
-Eles j� est�o presos
400
00:32:20,140 --> 00:32:23,257
e ficariam felizes em culpar qualquer
um, mas precisamos pegar os outros
401
00:32:23,305 --> 00:32:26,354
-e estamos perdendo tempo.
-Tente reunir uma posse.
402
00:32:26,399 --> 00:32:28,947
Depois que fizer isso,
saia da cidade, como planejava.
403
00:32:28,983 --> 00:32:30,769
Agora n�o.
N�o sairei daqui
404
00:32:30,810 --> 00:32:34,598
at� limpar o nome do meu pai.
N�o vou a lugar nenhum.
405
00:32:34,631 --> 00:32:37,680
O julgamento ser� amanh�.
Agora, saiam todos.
406
00:32:37,718 --> 00:32:40,972
Meu pobre e precioso marido.
407
00:32:48,060 --> 00:32:52,520
O vi entregando o dinheiro a eles.
Isso n�o me surpreendeu.
408
00:32:52,556 --> 00:32:55,013
Ferguson est� falando
como um tolo, Roy.
409
00:32:55,053 --> 00:32:58,238
� como um pesadelo.
Primeiro, meu pai sendo morto,
410
00:32:58,278 --> 00:33:02,829
-agora, esse papo do Andy.
-Fico feliz que n�o queira ir, Roy.
411
00:33:02,851 --> 00:33:06,469
N�o quero ir tamb�m.
N�o desta forma.
412
00:33:07,008 --> 00:33:10,796
Aquele velho falando sobre o
Hanford estar misturado nisso
413
00:33:10,828 --> 00:33:13,615
salva nossos pesco�os.
Eles n�o podem nos condenar
414
00:33:13,649 --> 00:33:17,198
por assassinato agora.
Hanford era nosso parceiro.
415
00:33:17,241 --> 00:33:19,459
-Parceiro?
-Claro.
416
00:33:19,494 --> 00:33:23,146
Ele estava nisso conosco
e assumiu os riscos.
417
00:33:23,167 --> 00:33:25,522
-� a lei.
-�?
418
00:33:25,549 --> 00:33:28,473
Sim, ele morreu como
um ladr�o de banco.
419
00:33:28,484 --> 00:33:32,033
E o velho Ferguson �
nossa melhor testemunha.
420
00:33:32,084 --> 00:33:35,838
-O que aconteceu com aquele dinheiro?
-O Boggs o pegou.
421
00:33:35,859 --> 00:33:39,147
Disse que ia esconder
em um dos caix�es.
422
00:33:39,405 --> 00:33:44,399
Isso � bom para n�s tamb�m.
Cedo ou tarde o dinheiro ser� enterrado.
423
00:33:44,428 --> 00:33:47,818
S� nos condenar�o a alguns
anos por roubo a banco.
424
00:33:47,855 --> 00:33:50,847
Tudo bem, e se nos condenarem
a mais de seis anos...
425
00:33:50,869 --> 00:33:52,860
Seis anos?
426
00:33:52,895 --> 00:33:55,841
-Sim, mas voltaremos.
-Xerife!
427
00:34:04,877 --> 00:34:09,302
-Algu�m vai acabar se machucando.
-Queremos justi�a.
428
00:34:09,328 --> 00:34:13,253
N�o consegui mandar a mensagem,
os fios foram cortados.
429
00:34:13,272 --> 00:34:18,221
Me escutem.
Ou�am a raz�o.
430
00:34:18,248 --> 00:34:21,297
N�o conseguimos mandar nenhuma
mensagem para fora da cidade.
431
00:34:21,337 --> 00:34:24,090
Talvez os outros planejem
resgatar os quatro que prendemos.
432
00:34:24,129 --> 00:34:26,381
Se eles tentarem,
� capaz de haver mais mortes.
433
00:34:26,403 --> 00:34:28,485
S� h� uma coisa a se fazer,
levar esses homens para o norte.
434
00:34:28,525 --> 00:34:31,141
Para uma cadeia maior.
Quem vem comigo?
435
00:34:31,181 --> 00:34:33,229
O xerife est� certo.
Cavalgarei com ele.
436
00:34:33,270 --> 00:34:36,353
Wesley, Crawley, Mason,
vamos com o xerife.
437
00:34:36,392 --> 00:34:39,907
Preciso de uma
d�zia de homens.
438
00:34:42,283 --> 00:34:44,467
Sam, te deixarei no
comando da cidade.
439
00:34:44,499 --> 00:34:47,354
Voltaremos em quatro dias, no m�ximo.
Assim que os entregar.
440
00:34:47,370 --> 00:34:50,294
-� melhor me dar o distintivo.
-Vou com voc�, Mekeer.
441
00:34:50,318 --> 00:34:54,743
N�o, Roy, voc� tem coisas a fazer.
Talvez seja melhor ficar um m�s fora.
442
00:34:54,752 --> 00:34:57,641
Mandaremos te buscar.
De qualquer forma,
443
00:34:57,673 --> 00:35:00,665
voc� n�o quer ficar aqui
com a cidade contra voc�.
444
00:35:00,679 --> 00:35:04,001
-Isso pode prejudicar sua carreira.
-Fique com a Kathy.
445
00:35:05,515 --> 00:35:08,302
-Eu vou.
-� justo.
446
00:35:08,336 --> 00:35:11,282
Coloque os prisioneiros
nos cavalos.
447
00:35:11,316 --> 00:35:15,639
Xerife, voc� conseguir� sua posse.
A maioria deles est�o se acalmando.
448
00:35:15,674 --> 00:35:18,029
Bom.
Partiremos logo.
449
00:35:20,962 --> 00:35:24,284
� melhor mandar algu�m
consertar a linha do tel�grafo.
450
00:35:24,326 --> 00:35:26,476
-Tom levou 2 homens para ver isso.
-Bom.
451
00:35:26,511 --> 00:35:28,729
Certo, vamos.
452
00:35:40,458 --> 00:35:45,919
Voc� s� est� pedindo por mais problemas
ao permanecer em Gunsight Pass.
453
00:35:48,341 --> 00:35:51,697
Martin, voc� conhecia meu pai.
Voc� sabe que ele n�o...
454
00:35:51,721 --> 00:35:54,667
Sei uma coisa,
tal pai, tal filho.
455
00:35:54,716 --> 00:35:58,538
Voc� n�o � bem-vindo
nesta cidade.
456
00:36:00,540 --> 00:36:02,531
Sam...
457
00:36:03,280 --> 00:36:06,738
Se quiser deixar a cidade,
ningu�m ir� impedi-lo.
458
00:36:06,749 --> 00:36:08,865
-Sam, o que est� dizendo?
-Eu moro aqui.
459
00:36:08,912 --> 00:36:11,130
Voc�, n�o.
460
00:36:15,388 --> 00:36:18,846
Kathy, qual � o problema
com todo mundo?
461
00:36:18,873 --> 00:36:22,764
-Kathy...
-Estava errada, Roy.
462
00:36:22,783 --> 00:36:25,172
-N�o devemos ficar aqui.
-Eu preciso.
463
00:36:25,202 --> 00:36:27,523
Mas eles nunca
perdoar�o ou esquecer�o.
464
00:36:27,559 --> 00:36:30,312
N�o posso fugir disso.
Meu pai n�o fez parte do roubo.
465
00:36:30,347 --> 00:36:34,636
Mas voc� n�o pode provar isso.
Al�m disso, eles querem que partamos.
466
00:36:34,655 --> 00:36:38,842
-N�o, v� para casa, querida.
-Mas, Roy, este � o dia do
467
00:36:38,864 --> 00:36:42,152
-nosso casamento.
-Falarei com o Andy agora.
468
00:36:49,119 --> 00:36:52,475
Voc� sabe que tudo que disse
sobre meu pai � mentira, n�o?
469
00:36:52,504 --> 00:36:56,429
-Seu pai era um homem pag�o.
-Ele temia a Deus, um bom homem.
470
00:36:56,466 --> 00:36:58,718
E agora voc� o condena.
Por que?
471
00:36:58,738 --> 00:37:01,286
� claro que n�o
acredita no que diz.
472
00:37:01,330 --> 00:37:04,788
-Me responda.
-Seu pai estava dando o dinheiro.
473
00:37:04,810 --> 00:37:08,632
N�o estavam tomando dele.
E n�o usavam for�a.
474
00:37:08,676 --> 00:37:11,395
O Whitey poderia estar
apontando uma arma para ele.
475
00:37:11,440 --> 00:37:14,432
-N�o, eu vi claramente.
-Ningu�m apontava uma
476
00:37:14,471 --> 00:37:16,587
-arma para ele?
-Ningu�m.
477
00:37:16,616 --> 00:37:20,097
Olhei pela janela da frente.
Vi o rosto do seu pai e ele
478
00:37:20,142 --> 00:37:24,465
sabia o que estava fazendo.
Ele fez por que quis.
479
00:37:30,533 --> 00:37:34,390
N�o sou um juiz, Andy.
Mas quem julgar este caso
480
00:37:34,425 --> 00:37:38,179
-destruir� sua hist�ria distorcida.
-Nada que disser trar� de volta
481
00:37:38,209 --> 00:37:40,860
aquele dinheiro.
� uma perda terr�vel.
482
00:37:40,879 --> 00:37:43,700
N�o para voc�.
Pagarei cada centavo.
483
00:37:43,728 --> 00:37:46,777
-Voc� n�o tem dinheiro.
-Vou vender tudo que meu
484
00:37:46,807 --> 00:37:49,696
pai tinha, exceto sua
parte neste banco.
485
00:37:49,729 --> 00:37:53,051
Levantarei at� $12.000.
E o resto pagarei com o
486
00:37:53,080 --> 00:37:56,664
sal�rio que ganhar aqui
e com o lucro do banco.
487
00:37:56,694 --> 00:38:00,016
-Voc� n�o entrar� nesse neg�cio.
-Sim, farei isso.
488
00:38:00,037 --> 00:38:05,464
Por lei e pelo testamento do meu pai,
sou herdeiro de seus lucros e perdas.
489
00:38:05,683 --> 00:38:10,700
Nem que leve toda a vida, pagarei
todo aquele dinheiro roubado de volta.
490
00:38:10,720 --> 00:38:13,575
E o nome do seu pai
sair� das duas janelas.
491
00:38:13,588 --> 00:38:17,172
O nome dele continuar� l�
e acrescentarei o meu.
492
00:38:18,677 --> 00:38:23,696
Se conforme, Andy.
Ficarei aqui por muito tempo.
493
00:38:25,511 --> 00:38:29,095
-Por que confia tanto, Kirk?
-S� n�o tenho certeza.
494
00:38:29,130 --> 00:38:31,246
-Ele n�o � assim.
-Precisa de mais
495
00:38:31,295 --> 00:38:34,048
-o que para ter certeza?
-Whitey e o restante estavam
496
00:38:34,086 --> 00:38:37,305
assaltando o banco sem n�s.
Perdemos dois cavalos,
497
00:38:37,320 --> 00:38:40,141
quase fomos mortos e voc�
n�o acha que ele nos traiu?
498
00:38:40,170 --> 00:38:42,491
Perdeu a cabe�a?
Voc� disse ao Whitey
499
00:38:42,527 --> 00:38:45,348
para esperar at� chegarmos l�,
para n�o fazer nada e ficar
500
00:38:45,369 --> 00:38:48,884
longe de problemas.
E nos cobrir na entrada e na sa�da.
501
00:38:48,911 --> 00:38:52,199
-E ele nos traiu.
-Cale-se.
502
00:38:52,221 --> 00:38:54,405
Eles pensaram que poderiam
roubar o banco e fugir...
503
00:38:54,449 --> 00:38:57,441
-Eu disse para se calar!
-N�o posso calar meus pensamentos.
504
00:38:57,472 --> 00:39:01,420
Whitey n�o teria coragem de me trair.
Vamos a cidade resgat�-los.
505
00:39:01,468 --> 00:39:03,925
-N�o conte comigo.
-Voc� quer o dinheiro, n�o?
506
00:39:03,966 --> 00:39:07,618
-Est� l� e o pegaremos esta noite.
-Eles est�o nos esperando, Dirk.
507
00:39:07,634 --> 00:39:10,523
Voc� n�o sabe onde est� o dinheiro,
eles podem t�-lo tirado do banco
508
00:39:10,552 --> 00:39:13,942
-e colocado em outro lugar.
-O Boggs saber� onde est�.
509
00:39:13,962 --> 00:39:15,577
Dirk.
510
00:39:21,823 --> 00:39:24,474
-Quem diria.
-N�o est�o cavalgando
511
00:39:24,513 --> 00:39:27,129
-como se perseguissem algu�m.
-Olhe, eles est�o com o Whitey
512
00:39:27,177 --> 00:39:29,361
e os outros.
Todos cobertos.
513
00:39:29,407 --> 00:39:32,228
-Est�o indo longe para enforc�-los.
-N�o, eles poderiam t�-los
514
00:39:32,257 --> 00:39:34,839
enforcado na cidade.
Parece que o xerife est�
515
00:39:34,864 --> 00:39:37,446
levando-os para o norte
para serem julgados.
516
00:39:37,487 --> 00:39:40,741
Xerifes costumam respeitar
a lei quando s�o eleitos.
517
00:39:40,765 --> 00:39:44,155
Com aquela posse, ele pensou
que ningu�m os atacaria.
518
00:39:44,176 --> 00:39:46,861
Atac�-los?
Pensei que f�ssemos atr�s do dinheiro.
519
00:39:46,906 --> 00:39:49,420
Sim, com todos esses homens
fora da cidade, ser� muito mais f�cil.
520
00:39:49,457 --> 00:39:52,745
Vamos a cidade, mas primeiro
libertaremos o Whitey e os outros.
521
00:39:52,772 --> 00:39:55,388
-Quatro de n�s contra todos eles?
-Estamos mortos.
522
00:39:55,410 --> 00:39:58,095
Quatro homens podem assaltar
um trem com 100 passageiros.
523
00:39:58,138 --> 00:40:00,527
J� fizemos isso,
podemos com eles.
524
00:40:00,548 --> 00:40:03,870
Fizemos isso uma vez em Grand Falls,
voc�s n�o estavam comigo,
525
00:40:03,913 --> 00:40:06,859
mas o Whitey estava.
Funcionou bem.
526
00:40:07,733 --> 00:40:11,317
Quero que fiquem atr�s deles.
Quando entrarem naquela
527
00:40:11,338 --> 00:40:15,456
passagem estreita, assuste-os.
Fa�am parecer uma emboscada.
528
00:40:15,476 --> 00:40:18,866
Estarei a frente e
farei o restante.
529
00:40:51,865 --> 00:40:55,813
Segurem esses prisioneiros.
Vamos por esta passagem.
530
00:41:13,397 --> 00:41:16,946
N�o pensem em atirar.
531
00:41:19,773 --> 00:41:24,528
Algu�m mais pretende sacar?
V�o em frente, tente.
532
00:41:24,926 --> 00:41:29,386
-V�o para aquelas rochas.
-Desmontem dos cavalos, vamos!
533
00:41:30,912 --> 00:41:34,200
Dirk, o velho truque
de Grand Falls.
534
00:41:34,226 --> 00:41:38,583
-Voc� se lembra de Grand Falls.
-N�o precisa disso.
535
00:41:38,621 --> 00:41:41,203
N�o?
Quer que eu te beije?
536
00:41:41,239 --> 00:41:43,924
Se tivesse feito o que mandei,
n�o ter�amos esse problema.
537
00:41:43,956 --> 00:41:45,947
-As coisas se perderam.
-Claro que sim.
538
00:41:45,959 --> 00:41:49,076
-Com sua ajuda.
-Podemos tirar o xerife do sol?
539
00:41:49,116 --> 00:41:52,062
Pode coloc�-lo onde
quiser, ele est� morto.
540
00:41:52,928 --> 00:41:56,512
Tive que mudar suas ordens.
Boggs me disse em cima da hora
541
00:41:56,549 --> 00:42:00,565
que levariam o dinheiro na dilig�ncia
logo depois do casamento, �s 12:30.
542
00:42:00,599 --> 00:42:02,988
Voc� chegaria �s 13:00 h.
N�o v� que a �nica coisa
543
00:42:03,022 --> 00:42:05,877
que poder�amos fazer era roubar o
dinheiro antes que sa�ssem da cidade?
544
00:42:05,891 --> 00:42:08,075
Poderia ter esperado
para atacar a dilig�ncia.
545
00:42:08,105 --> 00:42:10,585
E enfrentar 100 pessoas
lideradas pelo xerife?
546
00:42:10,618 --> 00:42:14,042
-Eles matariam todos n�s.
-Conte a verdade, Whitey.
547
00:42:14,080 --> 00:42:18,801
Estavam tentando ficar com o
dinheiro s� para voc�s, n�o?
548
00:42:18,820 --> 00:42:21,539
Voc� � louco, Forrest.
549
00:42:22,356 --> 00:42:24,989
Voc� acredita nele, Dirk?
Por que eu faria isso?
550
00:42:25,232 --> 00:42:26,720
Por que qualquer
um de n�s faria isso?
551
00:42:26,844 --> 00:42:28,838
Todos esses anos
temos cavalgado juntos.
552
00:42:29,292 --> 00:42:32,614
-Est� tentando me irritar, Forrest.
-Ele tem o direito de pensar isso.
553
00:42:33,219 --> 00:42:35,814
Eu tamb�m.
Te darei uma chance.
554
00:42:38,913 --> 00:42:41,928
Aqui, solte-os.
555
00:42:45,230 --> 00:42:48,688
Voc� n�o precisa ficar nervoso.
Voc� est� com o dinheiro.
556
00:42:48,730 --> 00:42:51,722
-O qu�?
-Os $35.000.
557
00:42:51,737 --> 00:42:54,092
Vamos a cidade
peg�-lo esta noite.
558
00:42:54,107 --> 00:42:56,996
Okay disse que tinha certeza
de que estava com voc�.
559
00:42:57,013 --> 00:42:58,833
Eu?
Est� louco?
560
00:42:58,858 --> 00:43:01,440
Sa� do banco com ele,
o dinheiro estava numa bolsa.
561
00:43:01,673 --> 00:43:05,598
O que o faz pensar que o peguei?
Voc� saiu do banco, e a�?
562
00:43:05,609 --> 00:43:08,999
-O que aconteceu com ele?
-Estavam atirando de todos os lados.
563
00:43:09,026 --> 00:43:11,847
O vi descendo a rua, ent�o larguei
a bolsa onde pudesse v�-la.
564
00:43:11,876 --> 00:43:14,993
Fui pego no beco, n�o pude
voltar atr�s da bolsa.
565
00:43:15,015 --> 00:43:18,303
Pensei que tivesse pegado.
O dinheiro n�o est� na cidade.
566
00:43:18,321 --> 00:43:21,745
Eles quase nos enforcaram
por que n�o acharam o dinheiro.
567
00:43:22,345 --> 00:43:26,031
-Voc� sabia que n�o pegamos.
-Como saber�amos, Dirk?
568
00:43:26,058 --> 00:43:28,481
Todos na cidade acham
que voc� o pegou.
569
00:43:28,508 --> 00:43:30,658
Tudo bem, n�o precisa
acreditar em mim.
570
00:43:30,705 --> 00:43:34,357
-Pergunte ao doutor.
-Voc�.
571
00:43:41,037 --> 00:43:44,723
N�o se preocupe com ele, doutor.
E o dinheiro do banco?
572
00:43:44,761 --> 00:43:47,776
-Voc� n�o o pegou?
-N�o, eu n�o o peguei.
573
00:43:47,804 --> 00:43:50,853
-N�o menti para voc�, Dirk.
-Algu�m naquela cidade est�
574
00:43:50,876 --> 00:43:53,663
com o dinheiro.
Boggs pode t�-lo pego?
575
00:43:53,686 --> 00:43:56,803
Boggs?
O que ele tem com isso?
576
00:43:57,105 --> 00:43:59,444
N�o vi o Boggs.
Nenhum de n�s o viu.
577
00:43:59,802 --> 00:44:03,062
Ele foi morto enquanto
se escondia na funer�ria.
578
00:44:03,374 --> 00:44:05,575
Foi onde encontraram
o corpo, n�o foi, doutor?
579
00:44:05,603 --> 00:44:07,889
-Ele participou disso?
-Apenas me responda.
580
00:44:07,927 --> 00:44:11,920
-Onde o encontraram?
-Na funer�ria.
581
00:44:12,202 --> 00:44:15,683
N�o est� com eles, n�o est�
com o Boggs, n�o est� conosco.
582
00:44:15,735 --> 00:44:18,386
Algu�m est� com o dinheiro e
vamos a cidade descobrir quem.
583
00:44:18,412 --> 00:44:20,960
Peguem as armas deles.
584
00:44:21,709 --> 00:44:24,860
-N�o podemos atacar a cidade s� n�s.
-Por que n�o?
585
00:44:24,890 --> 00:44:26,903
A maioria dos pistoleiros
deles est�o aqui.
586
00:44:26,945 --> 00:44:29,334
-Nem todos eles.
-Voc� n�o tem coragem.
587
00:44:29,377 --> 00:44:31,857
Tudo bem, mas n�o
surpreenderemos ningu�m.
588
00:44:31,895 --> 00:44:33,943
Veremos.
Peguem os melhores cavalos.
589
00:44:33,987 --> 00:44:36,740
Vamos.
Nada mais de erros.
590
00:44:37,151 --> 00:44:40,575
Tragam o xerife, deixe ele
ser enterrado decentemente.
591
00:44:40,614 --> 00:44:44,038
Sempre gostei de xerifes.
Especialmente, os mortos.
592
00:44:44,075 --> 00:44:46,589
Andem.
Montes seus cavalos.
593
00:44:46,635 --> 00:44:49,456
Certo, andando.
Montem seus cavalos.
594
00:45:23,470 --> 00:45:25,722
-Ol�, Squint.
-Me ajude com
595
00:45:25,750 --> 00:45:28,969
esta escada e te
pago uma bebida.
596
00:45:30,415 --> 00:45:33,669
Vamos lavar a
areia dos dentes.
597
00:46:03,219 --> 00:46:07,167
A verdade � uma s�, Sra. Boggs.
Quando olhei pela janela do banco,
598
00:46:07,212 --> 00:46:09,931
Charlie estava enchendo
a bolsa com dinheiro.
599
00:46:09,972 --> 00:46:12,759
-S� voc� viu esta bolsa?
-Uma preta.
600
00:46:12,799 --> 00:46:17,122
Seu pai colocou todo o
dinheiro nela, $35.000.
601
00:47:01,330 --> 00:47:06,256
N�o pagarei por essa vidra�a se
ela n�o aguentar esta tempestade.
602
00:47:06,292 --> 00:47:09,614
Minhas vidra�as
s�o de qualidade.
603
00:49:28,134 --> 00:49:31,854
Coloquem todo mundo
na frente do saloon.
604
00:50:22,293 --> 00:50:24,978
Continuem andando
para o outro lado da rua.
605
00:50:28,313 --> 00:50:30,065
Vamos.
606
00:50:57,025 --> 00:50:59,241
Senhora, n�o vai
a lugar nenhum.
607
00:51:16,339 --> 00:51:19,490
-O que est� fazendo, chefe?
-N�o fez o suficiente?
608
00:51:19,527 --> 00:51:22,007
Calem-se.
Mantenham as m�os para o alto.
609
00:51:22,037 --> 00:51:26,963
Peguem as armas deles.
Coloquem as armas na selas.
610
00:51:38,269 --> 00:51:43,347
Voc� n�o quer ser o xerife.
Olhe o que acontece com eles.
611
00:51:52,975 --> 00:51:57,298
Quero os $35.000 do banco.
Quem est� com ele?
612
00:51:57,311 --> 00:51:59,825
Pensei que tivesse
escapado com o dinheiro.
613
00:52:01,756 --> 00:52:05,442
Nada de gracinhas.
Eu disse que quero o dinheiro.
614
00:52:05,827 --> 00:52:08,113
Sam, n�o.
615
00:52:08,461 --> 00:52:11,350
Olhe, n�o estou te enganando.
Se n�o est� com o dinheiro,
616
00:52:11,364 --> 00:52:15,619
-n�o sabemos com quem est�.
-Darei meia hora para encontrarem.
617
00:52:15,653 --> 00:52:18,406
E n�o estou brincando.
618
00:52:20,176 --> 00:52:24,658
Tudo bem, s�o 16:30 h.
A cada meia hora que
619
00:52:24,701 --> 00:52:28,819
n�o tiver aquele dinheiro nas minhas
m�os, vou matar um dos homens.
620
00:52:28,853 --> 00:52:31,037
Frank.
621
00:52:33,435 --> 00:52:38,623
A cada meia hora algu�m ser�
baleado at� me entregarem o dinheiro.
622
00:52:38,645 --> 00:52:41,933
N�o estar�amos aqui se
estiv�ssemos com o dinheiro.
623
00:52:41,954 --> 00:52:45,003
N�o somos insens�veis.
Darei uma recompensa
624
00:52:45,027 --> 00:52:48,884
-a quem nos disser onde est�.
-Ningu�m sabe onde o dinheiro est�.
625
00:52:48,911 --> 00:52:52,529
-Quem est� com o dinheiro do banco?
-Vamos esperar meia hora para ver.
626
00:52:52,566 --> 00:52:55,251
Que tal bebermos algo
enquanto esperamos?
627
00:52:55,277 --> 00:52:57,996
Estou com sede
desde Kansas City.
628
00:52:58,036 --> 00:53:00,459
Tudo bem, v� pegar
whisky para eles.
629
00:53:00,471 --> 00:53:04,555
Tire-os desses cavalos.
Leve-os para a varanda,
630
00:53:04,579 --> 00:53:07,696
longe das armas.
Tire os cavalos daqui.
631
00:53:11,605 --> 00:53:15,223
Olhem o que encontrei,
direto de St. Louis.
632
00:53:18,372 --> 00:53:22,263
Por que ningu�m aparece com o dinheiro
quando sabem que ser�o baleados?
633
00:53:22,279 --> 00:53:25,328
Teremos que matar
muitas pessoas.
634
00:53:47,908 --> 00:53:51,366
Se eles n�o est�o com o dinheiro,
talvez estivesse com o Boggs.
635
00:53:51,402 --> 00:53:54,018
Boggs pode ter visto
o Okay largar a bolsa,
636
00:53:54,055 --> 00:53:57,240
pode ter pego e voltado para
sua funer�ria e escondido.
637
00:53:57,256 --> 00:54:00,009
E ent�o ter morrido, n�o?
N�o vale a pena verificar?
638
00:54:00,029 --> 00:54:02,884
-Revire aquela funer�ria.
-Est� perdendo tempo.
639
00:54:02,927 --> 00:54:06,215
-Boggs n�o estava nem na rua.
-Isso mesmo.
640
00:54:06,239 --> 00:54:08,355
Tire-a daqui.
641
00:54:09,015 --> 00:54:12,030
N�o pensei que o
Sr. Boggs tivesse pego.
642
00:54:12,070 --> 00:54:14,652
-Talvez sim.
-Talvez n�o.
643
00:54:14,674 --> 00:54:16,562
Est� pronto para culpar
todo mundo, n�o?
644
00:54:16,595 --> 00:54:18,745
-Onde estava durante o duelo?
-Eu?
645
00:54:18,762 --> 00:54:21,811
Ele foi ao banco e
viu tudo pela janela.
646
00:54:21,836 --> 00:54:24,851
Isso que eu quis dizer.
Ele deve ter visto aquela bolsa.
647
00:54:24,876 --> 00:54:27,800
-Eu n�o a encontrei.
-Quem mais queria o dinheiro?
648
00:54:27,843 --> 00:54:30,835
-Voc� o encontrou e escondeu.
-N�o peguei nenhum dinheiro.
649
00:54:30,867 --> 00:54:34,883
Voc� tem acusado seu s�cio
morto s� para escapar da culpa.
650
00:54:34,914 --> 00:54:38,133
Voc� mesmo disse que o
Hanford fazia parte do golpe.
651
00:54:38,170 --> 00:54:41,287
-Ele n�o fazia parte.
-E voc� o culpou mesmo assim.
652
00:54:41,325 --> 00:54:43,680
Diria qualquer coisa
para sair da cadeia.
653
00:54:43,708 --> 00:54:45,721
-Seu sujo...
-Fique a� mesmo.
654
00:54:45,769 --> 00:54:48,488
-Ent�o voc� matou o Hanford.
-Algu�m o matou.
655
00:54:48,532 --> 00:54:51,547
Ele morreu tentando salvar o dinheiro.
Voc� o pegou durante o duelo.
656
00:54:51,571 --> 00:54:54,153
-Onde o colocou?
-Isso � loucura.
657
00:54:54,175 --> 00:54:57,497
Ele n�o colocaria de volta no cofre
sabendo que ningu�m procuraria l�?
658
00:54:57,526 --> 00:55:00,518
Voc� � muito esperto, n�o?
N�o � � toa que ningu�m
659
00:55:00,530 --> 00:55:05,081
mais na cidade sabe onde est�.
O que acha de abrir o cofre?
660
00:55:05,108 --> 00:55:07,895
-N�o posso abrir o cofre.
-O que eu te disse?
661
00:55:07,917 --> 00:55:11,569
-Uma desculpa atr�s da outra.
-S� o Hanford sabia a combina��o.
662
00:55:11,599 --> 00:55:14,022
-E voc�s eram s�cios?
-Ele est� dizendo a verdade.
663
00:55:14,037 --> 00:55:17,291
Veremos.
Vamos.
664
00:55:22,557 --> 00:55:26,641
Voc� e ele s�o amigos agora, heim?
Sabe onde o dinheiro est� tamb�m?
665
00:55:26,687 --> 00:55:29,042
Viu, Dirk?
Te disse.
666
00:55:29,059 --> 00:55:32,142
N�o pode ter sido o Boggs.
667
00:55:32,179 --> 00:55:36,001
Abriremos o cofre para voc�.
O explodiremos.
668
00:55:37,967 --> 00:55:41,084
-Tirarei os cavalos do vento.
-Eles n�o est�o sendo feridos.
669
00:55:41,112 --> 00:55:43,569
Eles ficar�o cegos.
670
00:55:51,447 --> 00:55:54,564
Acharei um lugar para eles.
671
00:55:54,908 --> 00:55:57,331
Voc�, volte para l�.
672
00:56:38,086 --> 00:56:41,271
-N�o est� a�.
-Atiraremos em voc� primeiro
673
00:56:41,292 --> 00:56:43,578
se n�o estiver.
Certo, para atr�s.
674
00:56:43,601 --> 00:56:45,990
Vamos, saiam daqui.
675
00:57:00,794 --> 00:57:02,876
Porta lateral.
676
00:57:24,868 --> 00:57:26,916
Olhe por ali.
677
00:57:34,086 --> 00:57:36,134
-Voc� est� bem?
-Estou.
678
00:57:36,163 --> 00:57:39,951
-Por que est� fazendo isso por mim?
-Talvez seja para provar algo.
679
00:57:39,964 --> 00:57:42,751
Se conseguirmos chegar ao
escrit�rio do xerife, h� armas l�.
680
00:57:42,774 --> 00:57:44,719
-Consegue atirar?
-Acho que sim.
681
00:57:44,762 --> 00:57:46,548
Vamos.
682
00:58:18,969 --> 00:58:23,918
Eles pegaram todas.
Precisamos de armas.
683
00:58:23,955 --> 00:58:26,435
Elas est�o nas selas
dos cavalos deles.
684
00:58:26,462 --> 00:58:28,009
-Sim.
-Roy,
685
00:58:28,031 --> 00:58:31,819
isso pode ser nossa vantagem.
Podemos encontrar aqueles cavalos.
686
00:58:31,865 --> 00:58:34,345
-Andy.
-Arriscarei ao seu lado.
687
00:58:34,373 --> 00:58:37,831
E, Roy, estava muito
errado sobre seu pai.
688
00:58:37,872 --> 00:58:40,090
Sim, voc� estava.
689
00:58:41,717 --> 00:58:43,639
Agora.
690
00:59:02,278 --> 00:59:04,599
N�o toque nisso.
691
00:59:08,013 --> 00:59:10,959
-A encontrei, Dirk.
-N�o diga.
692
00:59:10,992 --> 00:59:13,779
Voc� encontrou.
693
00:59:14,785 --> 00:59:19,939
Voc� sabia onde estava
o tempo todo, n�o?
694
00:59:20,944 --> 00:59:24,630
Pensou em me fazer explodir o
cofre enquanto pegava o dinheiro.
695
00:59:24,896 --> 00:59:28,844
-N�o pensei assim, Dirk.
-Sei o que queria, Whitey.
696
00:59:28,875 --> 00:59:32,197
-Voc� teria fugido.
-Dirk, encontrei.
697
00:59:32,677 --> 00:59:35,726
S� queria ter certeza
antes de contar a voc�.
698
00:59:35,773 --> 00:59:41,359
Voc� e eu podemos dividir o dinheiro.
Podemos fugir durante a tempestade.
699
00:59:41,402 --> 00:59:44,155
Deixar os outros apodrecendo.
S� eu e voc�.
700
00:59:44,181 --> 00:59:47,901
Whitey, n�o preciso
mais de voc�.
701
00:59:48,310 --> 00:59:51,256
Nem sequer sentirei sua falta.
702
01:00:06,499 --> 01:00:08,547
Vazia!
703
01:00:19,760 --> 01:00:22,752
Viu o garoto e o velho?
Eles fugiram.
704
01:00:22,770 --> 01:00:25,091
N�o vi nada,
s� ouvi aqueles tiros.
705
01:00:25,124 --> 01:00:28,116
Deixe o Dirk encontr�-los,
estou ficando cego.
706
01:01:42,290 --> 01:01:46,044
Temos que chegar do outro
lado da capela do Boggs.
707
01:01:46,067 --> 01:01:47,989
O Whitey levou os
cavalos para l�.
708
01:01:48,018 --> 01:01:50,009
-As armas est�o l�.
-Eles nos vir�o.
709
01:01:50,030 --> 01:01:52,510
Teremos que arriscar.
710
01:01:55,990 --> 01:02:00,916
A Sra. Boggs est� com o dinheiro.
Ela est� no est�bulo tentando
711
01:02:00,937 --> 01:02:04,361
-escapar com ele.
-Voc�s, peguem as armas.
712
01:02:04,403 --> 01:02:06,485
V� com ele.
713
01:02:16,894 --> 01:02:19,545
Espere.
Sra. Boggs, n�o seja tola.
714
01:02:19,564 --> 01:02:21,782
-Saia daqui.
-Voc� n�o pode fazer isso.
715
01:02:21,822 --> 01:02:26,111
-Sra. Boggs, d�-me esse dinheiro.
-N�o, voc� n�o pode me parar agora.
716
01:02:26,129 --> 01:02:28,051
Saia daqui.
717
01:03:04,951 --> 01:03:08,432
Ei, as armas.
Pegamos suas armas.
718
01:03:22,439 --> 01:03:24,487
Ela morreu.
719
01:03:24,859 --> 01:03:26,941
Vamos.
720
01:03:38,629 --> 01:03:41,985
Entregue o dinheiro
e pararei de atirar.
721
01:03:44,031 --> 01:03:46,955
Tenho muitas balas.
722
01:04:57,149 --> 01:05:00,403
Tudo bem, para atr�s.
Est� tudo acabado.
723
01:05:00,432 --> 01:05:02,548
Tirem esses corpos daqui.
724
01:05:02,592 --> 01:05:07,382
-Pegamos os outros.
-A Sra. Boggs estava com o dinheiro.
725
01:05:07,417 --> 01:05:10,932
-Ela colocou a cidade toda em perigo.
-Inclusive ela mesma.
726
01:05:10,956 --> 01:05:15,905
As pessoas fazem todo o
tipo de coisa, boas e ruins.
727
01:05:15,947 --> 01:05:19,428
Talvez ao usar isso eu tenha
compensado por algo.
728
01:05:19,477 --> 01:05:22,662
Acho que muitos de n�s
tem que se desculpar.
729
01:05:22,689 --> 01:05:26,147
N�o sei por onde come�ar, Roy.
Realmente n�o sei.
730
01:05:26,384 --> 01:05:31,105
Talvez possamos come�ar recolhendo
as partes despeda�adas, Andy.
731
01:05:41,236 --> 01:05:46,594
-Subam, voc�s quatro.
-Eles sentir�o minha falta na reserva.
732
01:05:46,618 --> 01:05:50,475
-Sentir�o minha falta no M�xico.
-Como passarei minhas f�rias
733
01:05:50,500 --> 01:05:53,082
-nas montanhas canadenses?
-Subam, voc�s tem sorte de
734
01:05:53,120 --> 01:05:54,633
estarem vivos.
735
01:05:54,664 --> 01:05:57,588
Bem, doutor, os jovens
ter�o uma bela viagem.
736
01:05:57,627 --> 01:05:59,413
-Adeus, pai.
-Tenham uma boa viagem.
737
01:05:59,454 --> 01:06:02,878
-Muito obrigado.
-Tenham cuidado.
738
01:06:02,916 --> 01:06:05,339
-Escreva para n�s, ouviu?
-Escreverei.
739
01:06:05,370 --> 01:06:08,316
N�o esque�a de procurar pela
minha prima em Washington.
740
01:06:08,345 --> 01:06:10,734
-Tudo bem.
-Ela te mostrar� a cidade.
741
01:06:14,619 --> 01:06:16,735
-At� mais, Squint.
-Adeus, Roy.
742
01:06:19,889 --> 01:06:22,904
-At� mais, Andy.
-Roy, n�o quer ficar para me
743
01:06:22,949 --> 01:06:25,429
ajudar a administrar o banco?
Tudo mundo quer que fique.
744
01:06:25,476 --> 01:06:28,365
Sinto muito, Andy, mas a Kathy e
eu achamos que ser� melhor assim.
745
01:06:28,395 --> 01:06:31,148
Al�m do mais, eu nunca
soube fazer conta.
746
01:06:39,671 --> 01:06:42,219
At� mais, pessoal.
747
01:06:46,533 --> 01:06:52,221
-Squint, que tal uma bebida?
-Doutor, n�s dois precisamos.
748
01:06:52,261 --> 01:06:54,183
Vamos.
749
01:06:54,209 --> 01:07:00,637
Legendas - Danilo Carvalho
Cortesia: jair paim/tetrao
64678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.