All language subtitles for Fury at Gunsight Pass (Western 1956) David Brian, Neville Brand & Richard Long

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,236 --> 00:00:05,126 ASSALTO FRUSTRADO 2 00:03:07,820 --> 00:03:10,222 -Est� tudo pronto. -Fez como eu disse? 3 00:03:10,247 --> 00:03:11,794 Cada passo. 4 00:03:11,817 --> 00:03:15,639 -A bolsa est� no cofre do banco. -Conte-me tudo, Whitey. 5 00:03:15,673 --> 00:03:18,927 O banqueiro ficou na palma da minha m�o. 6 00:03:18,944 --> 00:03:22,163 Eu disse: ''Sr. Hanford, se eu encontrar o lugar certo, 7 00:03:22,204 --> 00:03:26,288 ficarei feliz em me estabelecer na sua cidadezinha pelo resto da vida.'' 8 00:03:26,325 --> 00:03:28,873 �timo, Whitey. Posso ver tudo. 9 00:03:28,918 --> 00:03:33,309 Falei com o Boggs primeiro. Voc� tem que ver a capela dele. 10 00:03:33,328 --> 00:03:37,378 Casamentos e funerais no mesmo lugar. 11 00:03:38,287 --> 00:03:42,644 Tem uma �tima funer�ria. �rg�o, flores, tudo. 12 00:03:42,659 --> 00:03:47,414 Viver como o Boggs pelos �ltimos tr�s anos pode mudar seu jeito de pensar. 13 00:03:47,432 --> 00:03:50,788 Por que ele quer nos ajudar a roubar o dinheiro do banco? 14 00:03:50,831 --> 00:03:54,585 Sabe, ele pode querer que sejamos capturados para ficar com a recompensa. 15 00:03:54,614 --> 00:03:57,868 J� viu um escorpi�o pegar uma cobra com a cauda? 16 00:03:57,891 --> 00:04:00,246 Essa � a raz�o dele. Sua esposa. 17 00:04:00,260 --> 00:04:02,911 Ele daria um olho para se livrar dela. 18 00:04:02,953 --> 00:04:06,707 Ele quer voltar a cavalgar com o Dirk, por isso nos disse o que sabe. 19 00:04:06,743 --> 00:04:10,634 Chefe, tenho vigiado o dep�sito dos m�rmons a semana toda. 20 00:04:10,675 --> 00:04:13,621 Est� l� agora aguardando a transfer�ncia para Salt Lake. 21 00:04:13,652 --> 00:04:15,404 $35.000. 22 00:04:15,452 --> 00:04:19,138 Depois desse roubo, a recompensa por mim deve aumentar. 23 00:04:19,185 --> 00:04:21,471 Quanto est�o oferecendo por voc� agora, Dirk? 24 00:04:21,502 --> 00:04:23,424 $15.000. 25 00:04:23,459 --> 00:04:25,643 Est�o oferecendo $25.000 pelo Jesse James. 26 00:04:25,685 --> 00:04:28,301 -Voc� chega l�. -Vou morrer tentando. 27 00:04:28,338 --> 00:04:30,727 -E o xerife? -Ele est� deixando a cidade 28 00:04:30,751 --> 00:04:34,403 pela manh�, depois do casamento. Ele pegar� carona na dilig�ncia 29 00:04:34,431 --> 00:04:37,013 dos noivos at� cidade vizinha e s� voltar� ao anoitecer. 30 00:04:37,053 --> 00:04:40,307 -Quando atacaremos? -Algo em torno das 13:00 h. 31 00:04:40,330 --> 00:04:42,787 Nessa hora todos estar�o fora das ruas. 32 00:04:42,829 --> 00:04:45,480 Os homens estar�o dormindo b�bados por causa do casamento. 33 00:04:45,509 --> 00:04:49,559 Seria uma vergonha acord�-los. Ent�o faremos uma visita amig�vel 34 00:04:49,581 --> 00:04:52,527 �s 13:00 h. Agiremos com seguran�a. 35 00:04:52,576 --> 00:04:55,261 Voc� e tr�s dos rapazes v�o uma hora antes. 36 00:04:55,308 --> 00:04:57,458 Como sempre. Escolha seus homens. 37 00:04:57,476 --> 00:05:01,901 Os mesmos de sempre, O'Neil, Daley e o Okay, Okay. 38 00:05:01,935 --> 00:05:05,928 Ainda arrumarei algu�m para costurar para mim. 39 00:05:05,963 --> 00:05:09,421 -Quem teria coragem para isso? -Sabe, quando isso tudo acabar, 40 00:05:09,463 --> 00:05:12,853 vou sentar numa cadeira de barbeiro por uma semana. 41 00:05:12,886 --> 00:05:18,813 Apenas usando perfumes. Ficar� tudo bem comigo. 42 00:05:18,853 --> 00:05:21,469 Por que n�o toma um banho tamb�m? 43 00:05:21,518 --> 00:05:24,407 Um banho? E largar minha arma? 44 00:05:24,423 --> 00:05:28,473 Tudo bem, voc�s quatro v�o para Gunsight ao meio-dia. 45 00:05:28,505 --> 00:05:30,962 O restante de n�s chegar� uma hora mais tarde. 46 00:05:31,000 --> 00:05:35,391 13:00 h em ponto. N�s dois iremos juntos ao banco. 47 00:05:35,401 --> 00:05:40,281 -� entrar e sair. -Sim, como sempre. 48 00:05:40,517 --> 00:05:54,557 Legendas DANILO CARVALHO 49 00:05:56,879 --> 00:06:00,804 Tudo bem, estamos longe o suficiente dos outros. 50 00:06:00,830 --> 00:06:04,152 -Hoje � o dia. -Vamos roubar n�s mesmos? 51 00:06:04,181 --> 00:06:08,106 $35.000. D� quase $9.000 para cada. 52 00:06:08,127 --> 00:06:10,982 Isso � melhor do que os $4.000 se ficarmos com o Dirk. 53 00:06:11,006 --> 00:06:14,123 Se o Dirk nos pegar, n�o ficaremos com um centavo. 54 00:06:14,167 --> 00:06:17,421 Ele n�o nos pegar�. Nos separaremos no fim do dia. 55 00:06:17,464 --> 00:06:20,547 Cada um por si. Esse foi o combinado. 56 00:06:20,591 --> 00:06:24,778 Para mim est� bom, contanto que eu esteja rico. 57 00:06:24,821 --> 00:06:27,745 Vou para M�xico. Comprarei uma daquelas 58 00:06:27,767 --> 00:06:31,988 selas chiques coberta de prata. Daquelas que v�o at� o ch�o. 59 00:06:32,015 --> 00:06:35,200 Vou arrumar uma daquelas mexicanas bonitas. 60 00:06:35,228 --> 00:06:39,176 Vou para o Canad�. Deitarei o dia todo 61 00:06:39,207 --> 00:06:44,861 em um daqueles lagos mornos e olharei a neve no horizonte. 62 00:06:44,902 --> 00:06:48,383 -Para onde vai, Whitey? -Que diferen�a faz? 63 00:06:48,428 --> 00:06:53,218 Voltarei para a reserva. Com $9.000, me far�o chefe. 64 00:06:53,243 --> 00:06:57,134 Terei meu pr�prio har�m e n�o terei que costurar. 65 00:06:57,148 --> 00:06:59,696 Esperem um pouco, estamos contando errado. 66 00:06:59,716 --> 00:07:01,798 E a parte do Boggs? 67 00:07:01,845 --> 00:07:06,635 Vamos dividir em quatro partes. Eu cuidarei do Boggs. 68 00:07:06,651 --> 00:07:08,767 S�o 9:30h, � melhor nos apressarmos. 69 00:07:09,341 --> 00:07:13,198 N�o, iremos com calma. Chegaremos no banco ao meio-dia, 70 00:07:13,240 --> 00:07:16,095 pedirei por minha bolsa e estar� tudo acabado. 71 00:07:16,132 --> 00:07:19,716 Isso nos d� uma hora para fugirmos antes do Dirk chegar. 72 00:07:19,755 --> 00:07:23,111 -Ele ter� uma �tima recep��o. -Talvez seja baleado. 73 00:07:23,132 --> 00:07:26,056 Bem, ser� bom se o enforcarem. 74 00:07:39,158 --> 00:07:42,343 S�o 11:45h e o ministro n�o chegou ainda. 75 00:07:42,373 --> 00:07:46,161 Desde que me mudei para esta cidade, nunca tivemos um ministro que chegasse 76 00:07:46,174 --> 00:07:48,688 na hora para um casamento ou funeral. 77 00:07:48,722 --> 00:07:50,974 Pensei que o casamento seria mais cedo. 78 00:07:50,993 --> 00:07:54,781 Sempre digo que quanto mais esperarem, mais feliz ser� o casal. 79 00:07:54,824 --> 00:07:57,713 Voc� n�o est� falando por mim, Squint. 80 00:07:58,295 --> 00:08:00,149 Roy. Roy. 81 00:08:00,184 --> 00:08:02,698 Por quanto tempo terei que esperar, querido? 82 00:08:02,724 --> 00:08:05,909 -Quero me casar. -N�o olhe para ela, Roy Hanford. 83 00:08:05,957 --> 00:08:08,881 D� azar olh�-la antes de chegar ao altar. 84 00:08:09,482 --> 00:08:13,066 -Voc� viu meu pai? -O vi entrando no banco 85 00:08:13,115 --> 00:08:15,572 a dez minutos atr�s. 86 00:08:15,595 --> 00:08:18,678 E n�o fale pelas minhas costas. 87 00:08:18,703 --> 00:08:21,695 Se eu fizer isso, ser� apenas pelo melhor. 88 00:08:22,573 --> 00:08:25,326 Casarei minha filha com um �timo rapaz. 89 00:08:25,365 --> 00:08:28,846 Sim, a Kathy merece o melhor. Voc� tamb�m, doutor. 90 00:08:28,872 --> 00:08:33,457 20 anos por aqui nos trazendo ao mundo, nos ouvindo, rezando conosco, 91 00:08:33,488 --> 00:08:36,878 nos enterrando. Sim, voc� merece o melhor. 92 00:08:36,907 --> 00:08:40,092 -Ol�, xerife. -Onde acha que vai? 93 00:08:40,110 --> 00:08:44,228 -Isso est� reservado para os noivos. -S� pegarei uma carona. 94 00:08:44,256 --> 00:08:47,271 Sam quer que eu testemunhe seu testamento. 95 00:08:47,719 --> 00:08:49,903 -Sam ''M�o de vaca''? -$5 pela viagem 96 00:08:49,935 --> 00:08:52,449 e $5 pela taxa de testemunho. 97 00:08:52,492 --> 00:08:56,542 Claro que eu poderia falar sobre honestidade, confian�a e integridade. 98 00:08:56,562 --> 00:09:01,113 Mas em um dia como esse, filho, conselho do pai n�o vale nada. 99 00:09:01,137 --> 00:09:04,083 -Ent�o, n�o darei nenhum. -Eu preciso? 100 00:09:04,112 --> 00:09:07,161 Voc� � a �ltima pessoa no mundo que quero desapontar. 101 00:09:07,185 --> 00:09:09,801 Talvez eu devesse faz�-lo ficar aqui e gerenciar o banco 102 00:09:09,839 --> 00:09:11,761 para que eu pudesse escapar e me divertir. 103 00:09:11,802 --> 00:09:15,090 Essa oferta est� atrasada, n�o? Serei Chefe de Justi�a dos E.U.A. 104 00:09:15,126 --> 00:09:16,946 antes do natal. 105 00:09:16,982 --> 00:09:20,372 Voc� n�o me mandou a faculdade de direito por 3 anos � toa. 106 00:09:20,383 --> 00:09:25,537 -Custou seu pai $3.328. -� apenas dinheiro, Andy. 107 00:09:26,218 --> 00:09:28,607 Com licen�a, senhoras. 108 00:09:28,643 --> 00:09:31,589 Por que est� olhando o rel�gio, Sr. Boggs? 109 00:09:31,621 --> 00:09:34,306 -Voc� n�o vai a lugar nenhum. -Te disse ontem a noite, querida. 110 00:09:34,344 --> 00:09:36,596 Tenho um compromisso de neg�cio em Clear Water. 111 00:09:36,643 --> 00:09:39,396 Devo partir daqui uma hora, esse casamento j� devia ter acabado. 112 00:09:39,414 --> 00:09:42,804 -Que diferen�a isso faz? -Posso perder a venda de um caix�o. 113 00:09:42,833 --> 00:09:46,655 Casamento � mais importante que um funeral, deixe seu rel�gio em paz. 114 00:09:55,613 --> 00:09:57,934 A� vem o reverendo. 115 00:09:57,980 --> 00:09:59,868 Finalmente. 116 00:10:00,273 --> 00:10:02,753 -� isso. -Roy. 117 00:10:02,786 --> 00:10:06,301 Continue amando a Kathy tanto quanto amei sua m�e. 118 00:10:06,671 --> 00:10:08,593 Farei isso. 119 00:10:08,623 --> 00:10:11,547 Reverendo, voc� est� atrasado, mas est� tudo pronto. 120 00:10:11,566 --> 00:10:14,421 Minha roda soltou a seis milhas da cidade. 121 00:10:14,440 --> 00:10:18,228 Voltei a estrada a procura da jun��o e n�o encontrei. 122 00:10:18,260 --> 00:10:22,014 L� estava, rastejando na poeira. Ningu�m para me ajudar, 123 00:10:22,038 --> 00:10:24,586 al�m do bom Senhor e esse peda�o de corda. 124 00:10:24,612 --> 00:10:28,002 Contanto que esteja aqui, reverendo. Alguns de n�s tem outros compromissos. 125 00:10:28,039 --> 00:10:30,985 Olhe, pode fazer a cerim�nia mais curta desta vez? 126 00:10:31,008 --> 00:10:33,431 N�o devemos apressar um casamento, Sr. Boggs. 127 00:10:33,473 --> 00:10:36,624 Nunca encurto as instru��es, sempre acreditei em dizer tudo. 128 00:10:36,671 --> 00:10:39,424 Sim, senhor, sempre come�o com uma longa prece. 129 00:10:39,445 --> 00:10:42,596 Depois um pouco de m�sica, ent�o eu dou o serm�o. 130 00:10:42,614 --> 00:10:44,605 Ent�o um pouco mais de m�sica. 131 00:10:44,639 --> 00:10:47,255 Neste ponto, todos est�o prontos para os votos. 132 00:10:47,295 --> 00:10:50,810 Sempre termino com uma ben��o. Trouxe um �timo serm�o. 133 00:10:50,850 --> 00:10:52,738 Sim, muito bom. 134 00:10:52,766 --> 00:10:55,985 Dizer ao reverendo para encurtar o serm�o. 135 00:10:56,030 --> 00:11:00,600 N�o acha que ele sabe o que faz? E guarde esse rel�gio ou o destruirei. 136 00:11:04,125 --> 00:11:08,243 N�o esque�a que � meu padrinho. Voc� n�o vem, Andy? 137 00:11:08,262 --> 00:11:10,548 -Tudo foi contado. -Estaremos l�. 138 00:11:10,569 --> 00:11:13,356 Temos que trancar tudo. 139 00:11:15,858 --> 00:11:21,182 S� sobramos n�s dois, Andy. Quatro de n�s veio para Gunsight, 140 00:11:21,209 --> 00:11:25,259 agora s� sobramos n�s dois. Te faz relembrar, n�o? 141 00:11:25,280 --> 00:11:27,931 Voc�, eu, Mary e o pequeno Roy. 142 00:11:27,980 --> 00:11:32,974 -Sim, e os $8.000 que ganhou. -Ainda lembra do jogo que ganhamos. 143 00:11:33,010 --> 00:11:36,332 N�o me inclua, voc� jogou com meus $100. 144 00:11:36,364 --> 00:11:38,184 Eu nunca joguei. 145 00:11:38,212 --> 00:11:41,727 � um pecado e uma febre no sangue. 146 00:11:41,764 --> 00:11:44,085 -Uma vez jogador... -Bem, valeu a pena. 147 00:11:44,119 --> 00:11:47,475 -Nos permitiu come�ar aqui. -Jogar � o mesmo que roubar. 148 00:11:47,508 --> 00:11:50,454 � como colocar sua m�o no bolso de outra pessoa. 149 00:11:50,484 --> 00:11:53,772 -Um jogador � um ladr�o. -Andy, em todos esses anos 150 00:11:53,790 --> 00:11:57,009 nunca toquei em um centavo do dinheiro do banco. 151 00:11:57,035 --> 00:11:59,583 Voc� tem uma boa reputa��o agora. 152 00:11:59,626 --> 00:12:02,242 Ningu�m sabe da sua hist�ria, al�m de mim. 153 00:12:02,269 --> 00:12:05,124 E voc� nunca esquecer�, n�o �? 154 00:12:12,558 --> 00:12:15,846 O que est� fazendo? Levante esta cortina. 155 00:12:15,865 --> 00:12:19,221 Estou fechando o banco. N�o teremos mais neg�cios hoje. 156 00:12:19,265 --> 00:12:23,122 -Temos hora para fechar. -Andy, tire uma folga, 157 00:12:23,139 --> 00:12:26,461 mesmo que uma meia folga. Ningu�m na cidade se importar�. 158 00:12:26,489 --> 00:12:30,573 Vou reabri-lo depois do casamento. J� estamos errados em mant�-lo 159 00:12:30,592 --> 00:12:33,982 -fechado por uma hora inteira. -Andy, hoje n�o � dia 160 00:12:33,997 --> 00:12:37,922 para discutirmos. Fa�a o que quiser. 161 00:12:37,954 --> 00:12:42,175 L� est� o aviso. Andy, voc� n�o muda. 162 00:12:42,203 --> 00:12:45,024 Mas gosto de voc�. 163 00:13:09,500 --> 00:13:14,449 Eu e o Okay pegaremos o dinheiro. Deixem os cavalos ao lado do banco. 164 00:13:14,474 --> 00:13:16,795 -Sairemos por l�. -E o Boggs? 165 00:13:16,820 --> 00:13:20,278 Ele nos encontrar� atr�s da cidade e � l� que o deixaremos. 166 00:13:20,291 --> 00:13:25,649 Tenho que dizer, Whitey, voc� pensou em tudo. 167 00:13:46,206 --> 00:13:51,963 Eu disse que o Boggs nos trairia. Eles n�o fecham bancos ao meio-dia. 168 00:13:52,823 --> 00:13:56,111 Voc� disse que o Boggs te falou que o casamento come�aria cedo. 169 00:13:56,143 --> 00:13:58,293 O que isso tem a ver com o banco estar fechado? 170 00:13:58,327 --> 00:14:00,841 Tudo, � o filho do banqueiro que est� se casando. 171 00:14:00,868 --> 00:14:03,723 �, a cidade toda e o xerife est�o l�. 172 00:14:03,738 --> 00:14:07,060 O que estamos esperando? Vamos invadir e arrombar o cofre. 173 00:14:07,080 --> 00:14:10,664 -Atiramos em quem aparecer. -N�o, podemos morrer. 174 00:14:10,710 --> 00:14:14,532 Isso seria simples. E � assim que faremos. 175 00:14:14,552 --> 00:14:17,134 S�o meio-dia. 176 00:14:17,153 --> 00:14:20,611 -O Dirk chegar� �s 13:00 h. -O casamento acabar� eventualmente. 177 00:14:20,651 --> 00:14:23,165 Assim que acabar... 178 00:14:27,659 --> 00:14:30,981 N�o me culpe. A carro�a do ministro quebrou. 179 00:14:30,995 --> 00:14:33,884 -Ele chegou atrasado. -Quanto tempo teremos que esperar? 180 00:14:33,928 --> 00:14:36,749 N�o sei, 20 minutos, no m�ximo. 181 00:14:36,767 --> 00:14:39,656 -Apresse-os. -Tentarei. 182 00:14:39,681 --> 00:14:43,503 � melhor eu ir, minha esposa sentir� minha falta. 183 00:14:47,838 --> 00:14:51,922 Tudo bem, tenham calma. N�o pare�am t�o assustados 184 00:14:51,941 --> 00:14:55,229 e sorrateiros. Talvez seja melhor bebermos. 185 00:14:55,248 --> 00:14:57,034 Vamos. 186 00:15:04,921 --> 00:15:08,379 Squint, quando acabar de limpar essas ta�as, 187 00:15:08,418 --> 00:15:12,809 quero que pegue aquela bacia larga no quarto dos fundos. 188 00:15:12,851 --> 00:15:15,467 A Srta. Cleary come�ar� a fazer o ponche. 189 00:15:15,497 --> 00:15:17,852 -E vire aquele quadro. -Sra. Finley... 190 00:15:17,886 --> 00:15:22,903 N�o discuta com o comit�, alugamos este lugar pelo dia todo. 191 00:15:41,620 --> 00:15:44,202 -Whisky. -Whisky. 192 00:15:44,221 --> 00:15:46,405 -Sim, senhor. -Squint! 193 00:15:46,448 --> 00:15:48,097 Lembra? 194 00:15:48,120 --> 00:15:51,874 Sabe, teremos uma festa de casamento aqui, pessoal. 195 00:15:51,897 --> 00:15:54,946 Sinto muito desapont�-los, mas n�o serviremos nenhum 196 00:15:54,984 --> 00:15:59,239 -whisky at� a festa acabar. -E tire essa monstruosidade daqui. 197 00:15:59,276 --> 00:16:02,530 -Posso lhes servir �gua. -E nos cobrar? 198 00:16:02,564 --> 00:16:07,388 N�o, tudo � gr�tis hoje. Voc�s podem beber whisky mais tarde. 199 00:16:07,431 --> 00:16:11,583 -Obrigado, tentaremos esperar. -Voc�s s�o estranhos por aqui, n�o? 200 00:16:11,629 --> 00:16:14,644 N�o exatamente, estive na cidade ontem a tarde. 201 00:16:14,670 --> 00:16:18,060 Deixei uma bolsa com o Sr. Hanford no banco. 202 00:16:18,086 --> 00:16:21,840 Vim peg�-la. Procuramos um rancho para comprar. 203 00:16:21,876 --> 00:16:25,164 -Pretendem se estabelecer aqui? -Talvez. 204 00:16:25,201 --> 00:16:28,318 Estes s�o alguns dos meus homens, estamos a caminho do Arizona. 205 00:16:28,573 --> 00:16:31,997 -Pretendemos comprar gado. -O velho Hanford e seu filho 206 00:16:32,033 --> 00:16:35,082 s�o muito populares. Sabe, estamos tentando 207 00:16:35,128 --> 00:16:39,076 fazer desse dia o mais inesquec�vel da cidade. 208 00:16:39,107 --> 00:16:42,827 Bem, se pudermos ajudar, faremos nosso melhor. 209 00:16:42,849 --> 00:16:46,933 -O casamento n�o deve levar o dia todo. -N�o tem como apressar o reverendo. 210 00:16:46,976 --> 00:16:50,525 Uma vez, ele deu um serm�o de mais de duas horas em um casamento. 211 00:16:50,571 --> 00:16:53,722 -�? N�o gostamos de esperar. -Esperaremos. 212 00:16:53,751 --> 00:16:57,107 -Voc� tem um baralho? -Sim, senhor. 213 00:16:58,443 --> 00:17:01,628 Aqui est�, senhor. Escolha. 214 00:17:01,890 --> 00:17:04,142 Este servir�. 215 00:17:07,990 --> 00:17:11,915 Faltam 20 minutos para �s 13:00 h. 216 00:17:12,785 --> 00:17:16,607 -Ficou tudo muito bem arrumado. -N�o conseguiremos nada. 217 00:17:16,623 --> 00:17:18,102 Cale-se. 218 00:17:18,146 --> 00:17:21,297 A Sra. Cleary disse que eu poderia servir ponche a voc�s. 219 00:17:21,321 --> 00:17:24,267 Obrigado, n�o bebemos isso. 220 00:17:27,591 --> 00:17:31,345 -Eles ainda est�o cantando. -P�ssimo casamento. 221 00:17:31,376 --> 00:17:34,493 N�o conseguiremos os $9.000. Dirk aparecer� a qualquer minuto 222 00:17:34,541 --> 00:17:38,398 e teremos que dividir como sempre. S� conseguiremos $4.000. 223 00:17:40,563 --> 00:17:42,713 Deve ter acabado. 224 00:17:45,375 --> 00:17:48,856 O casamento acabou. 225 00:17:51,545 --> 00:17:55,436 -S� temos 15 minutos. -S� precisaremos de dez. 226 00:18:00,795 --> 00:18:03,116 Levem os cavalos para a porta lateral do banco. 227 00:18:03,138 --> 00:18:05,356 Venha comigo. 228 00:18:14,023 --> 00:18:16,844 -Ol�, Sr. Hanford. -Ol�, Sr. Turner. 229 00:18:16,862 --> 00:18:19,217 -Prazer em rev�-lo. -Este � o Johnny Oakes. 230 00:18:19,240 --> 00:18:21,526 -Ele est� comigo a anos. -Como v�o? 231 00:18:21,544 --> 00:18:24,968 Odeio interromp�-lo em um dia como hoje, mas gostaria de pegar 232 00:18:24,992 --> 00:18:27,278 aquela bolsa que deixei ontem com voc�. 233 00:18:27,314 --> 00:18:29,362 -Sim, seu dinheiro. -Isso mesmo. 234 00:18:29,409 --> 00:18:31,764 Pensei que n�o fosse peg�-lo por alguns dias. 235 00:18:31,809 --> 00:18:36,269 Era o que parecia ontem, mas n�o encontrei nenhum rancho aqui 236 00:18:36,284 --> 00:18:39,333 que me interessasse. Darei uma olhada no Colorado. 237 00:18:39,360 --> 00:18:42,614 Bem, se voc� se juntar a mim na festa do casamento por uma hora... 238 00:18:42,654 --> 00:18:45,976 J� perdi uma hora, Sr. Hanford. Meus planos dependem da minha 239 00:18:46,008 --> 00:18:49,262 -partida o mais r�pido poss�vel. -Eu cuido disso, Charlie. 240 00:18:49,280 --> 00:18:52,169 -V� com o Roy. -Andy, cuidarei disso eu mesmo. 241 00:18:52,197 --> 00:18:54,677 Mudei a combina��o do cofre esta manh�. 242 00:18:54,726 --> 00:18:57,741 Voc� mudou a combina��o sem me contar? 243 00:18:57,786 --> 00:19:02,177 Sim, Andy, estava pensando no Roy e no casamento e esqueci de te contar. 244 00:19:02,197 --> 00:19:04,916 Venham, cavalheiros. V� a festa, Andy. 245 00:19:04,963 --> 00:19:07,852 Isso s� ir� demorar um minuto. Coma um peda�o de bolo. 246 00:19:07,875 --> 00:19:10,457 E as bebidas s�o gr�tis. 247 00:19:46,609 --> 00:19:50,090 -Algu�m vindo? -N�o. 248 00:19:50,119 --> 00:19:53,373 Sete minutos para �s 13:00 h. 249 00:19:57,421 --> 00:19:59,935 Passei o n�mero. � o que acontece quando 250 00:19:59,981 --> 00:20:02,267 se est� com pressa. Sabe, em um dia como esse, 251 00:20:02,307 --> 00:20:05,629 mal posso pensar nos neg�cios. Meu �nico filho est� partindo. 252 00:20:05,673 --> 00:20:09,621 Sei como se sente, tive uma mula uma vez, t�o teimosa que bati nela. 253 00:20:09,651 --> 00:20:12,973 Ela adoeceu e a deixei durante um dia com o m�dico. 254 00:20:12,995 --> 00:20:17,147 Apenas um dia e nunca senti tanta falta de algo na vida. 255 00:20:17,191 --> 00:20:19,136 Poupem suas hist�rias. 256 00:20:19,181 --> 00:20:21,172 -Sr. Boggs. -Sim, querida? 257 00:20:21,197 --> 00:20:24,052 Limpe a capela antes de ir para Clear Water. 258 00:20:24,070 --> 00:20:26,618 Sim, querida. Naturalmente. 259 00:20:33,853 --> 00:20:36,936 Um brinde do noivo. 260 00:20:37,798 --> 00:20:40,119 Fa�a um brinde. 261 00:20:42,100 --> 00:20:44,648 Bem, n�o conhe�o nenhum brinde. 262 00:20:44,674 --> 00:20:48,258 Claro que posso recitar uma poesia. 263 00:20:48,281 --> 00:20:51,603 -Ou posso cantar uma m�sica. -Cante a m�sica. 264 00:20:51,637 --> 00:20:55,118 Te amo, querido, mas, por favor, n�o cante. 265 00:20:56,029 --> 00:20:59,749 De todos os brindes em todo o mundo. 266 00:20:59,778 --> 00:21:04,238 Nenhum se compara a esta alian�a. 267 00:21:04,960 --> 00:21:07,849 Cortem o bolo. 268 00:21:12,418 --> 00:21:15,603 Qual � o problema, Andy? 269 00:21:15,642 --> 00:21:19,533 N�o consigo entender por que o Charlie mudou a combina��o do 270 00:21:19,558 --> 00:21:22,209 cofre sem me avisar. 271 00:21:25,429 --> 00:21:27,442 � isso. 272 00:21:33,355 --> 00:21:36,973 Largue esta bolsa e traga o dinheiro da igreja. 273 00:21:37,017 --> 00:21:40,066 -Voc�s nunca sair�o da cidade. -Faltam 5 minutos para �s 13:00 h. 274 00:21:40,106 --> 00:21:42,154 Vamos, entre a�! 275 00:21:50,212 --> 00:21:53,363 N�o podemos cavalgar carregando isso. 276 00:21:53,394 --> 00:21:57,410 Arrombe-a e encha a bolsa. Vamos, depressa. 277 00:21:59,603 --> 00:22:03,494 H� quatro de n�s, voc� n�o tem chance. 278 00:22:03,972 --> 00:22:06,429 Temos tr�s minutos. 279 00:22:12,005 --> 00:22:14,792 Socorro! O banco est� sendo assaltado. 280 00:22:14,828 --> 00:22:18,013 Xerife, est�o l� agora. N�o sei quantos. 281 00:22:18,048 --> 00:22:19,834 Se espalhem. 282 00:22:20,302 --> 00:22:22,759 -Encha a bolsa. -Vamos! 283 00:22:38,995 --> 00:22:40,644 Vamos. 284 00:23:35,255 --> 00:23:39,510 Fico com isso, esconderei o dinheiro em um dos caix�es. 285 00:23:43,834 --> 00:23:46,723 Whitey n�o come�aria nada antes de chegarmos aqui. 286 00:23:46,768 --> 00:23:49,123 Ele est� com problemas. 287 00:25:06,221 --> 00:25:09,907 -Vamos para o banco. -H� mais deles l�. 288 00:25:11,162 --> 00:25:13,949 Vamos sair daqui. 289 00:26:00,272 --> 00:26:02,729 Segure-o. 290 00:26:09,929 --> 00:26:12,250 N�o atire! 291 00:26:14,330 --> 00:26:17,845 -A caixa est� vazia. -Onde est� o dinheiro? 292 00:26:17,892 --> 00:26:20,406 Eu n�o sei. N�o est� conosco. 293 00:26:20,446 --> 00:26:23,097 Um deles est� l� fora. 294 00:26:23,145 --> 00:26:24,897 Vamos. 295 00:26:34,217 --> 00:26:35,502 � ele. 296 00:26:35,543 --> 00:26:38,558 O que fez com o dinheiro? O que fez com ele? 297 00:26:38,590 --> 00:26:42,174 Os outros pegaram de mim e fugiram com ele. 298 00:26:42,223 --> 00:26:45,545 -Atiramos nos cavalos deles... -Gra�as a Deus est� bem, pai. 299 00:26:45,566 --> 00:26:47,352 -Cad� o Roy? -Ele est� no banco. 300 00:26:47,371 --> 00:26:49,794 Algo terr�vel aco... Querida! 301 00:26:49,805 --> 00:26:52,797 -Onde est� o Sr. Boggs? -Onde est� o Charlie? 302 00:26:52,832 --> 00:26:55,983 -Andy, ele est� morto. -O Charlie est� morto? 303 00:26:56,016 --> 00:26:59,440 -Sinto muito, Andy. -O dinheiro est� seguro? 304 00:26:59,475 --> 00:27:02,091 Os outro pegaram o dinheiro dele e fugiram. 305 00:27:02,116 --> 00:27:04,630 $35.000 se foram. 306 00:27:07,369 --> 00:27:11,658 Esperem um pouco! Ningu�m ser� enforcado. 307 00:27:11,675 --> 00:27:14,462 Leve-os para a cadeia. 308 00:27:14,483 --> 00:27:17,270 Esperem. N�o fa�am amea�as. 309 00:27:17,290 --> 00:27:19,975 Terei que atirar no primeiro homem que encostar nos prisioneiros. 310 00:27:20,020 --> 00:27:21,772 Vamos. 311 00:27:28,442 --> 00:27:33,596 N�o h� nada que possa fazer, Roy. Deixe o xerife cuidar deles. 312 00:27:33,609 --> 00:27:37,090 Tenho que ir at� l�. 313 00:27:45,044 --> 00:27:49,765 Quero saber onde est� o dinheiro. Eles roubaram $35.000. 314 00:28:01,925 --> 00:28:04,280 Esperem um pouco. 315 00:28:04,303 --> 00:28:09,127 Quero que ou�am a raz�o. Estou t�o zangado quanto voc�s. 316 00:28:09,154 --> 00:28:11,770 Temos lei e ordem aqui e vamos mant�-la. 317 00:28:11,802 --> 00:28:14,123 Esque�a a lei! 318 00:28:14,140 --> 00:28:18,258 -Eles tem direito a ela e a ter�o. -Que tipo de lei...? 319 00:28:19,259 --> 00:28:22,547 Eles roubaram $35.000. 320 00:28:28,058 --> 00:28:30,845 Vamos atr�s do outros com uma posse. 321 00:28:30,866 --> 00:28:33,187 -Roy, sobre seu pai... -Eu sei, Andy. 322 00:28:33,210 --> 00:28:35,724 Obrigado pelo sentimento. O que est� esperando? 323 00:28:35,765 --> 00:28:38,120 -Vamos reunir uma posse. -Squint, Tom, Caldwell. 324 00:28:38,136 --> 00:28:40,252 Preciso de 8 a 10 homens. Peguem seus cavalos. 325 00:28:40,271 --> 00:28:42,057 -Para que? -Para que? 326 00:28:42,078 --> 00:28:44,558 Por assassinato, roubo. N�o � o suficiente? 327 00:28:44,579 --> 00:28:46,661 Eles mataram o Hanford e roubaram o banco. 328 00:28:46,696 --> 00:28:50,211 -Eles n�o roubaram nosso dinheiro! -N�o queremos mais mortes. 329 00:28:50,253 --> 00:28:52,767 -Eles escaparam mesmo. -O banco foi roubado. 330 00:28:52,817 --> 00:28:55,672 -N�o foi nosso dinheiro. -Meu homem n�o participar� disso. 331 00:28:55,717 --> 00:28:58,834 Temos quatro deles. Digo para enforc�-los! 332 00:28:59,677 --> 00:29:03,693 -Certo, enforque os que prendemos. -O Sr. Boggs est� morto. 333 00:29:03,717 --> 00:29:05,799 Eles o mataram. Acabei de encontr�-lo. 334 00:29:05,838 --> 00:29:07,988 Voc�s mataram meu marido. Assassinos. 335 00:29:08,025 --> 00:29:11,483 Faremos o poss�vel, Sra. Boggs. Isso muda a ideia de voc�s? 336 00:29:11,735 --> 00:29:14,954 Primeiro o Hanford, agora o Boggs. Eu quero uma posse. 337 00:29:14,983 --> 00:29:17,338 Pegaremos aqueles assassinos. Vamos, falem. 338 00:29:17,355 --> 00:29:20,108 -Ningu�m ir� com voc�, xerife. -Voc� � um tolo se for. 339 00:29:20,127 --> 00:29:22,311 N�s ser�amos emboscados. N�o ter�amos chance. 340 00:29:22,329 --> 00:29:24,513 Seu bando de covardes. Eles mataram meu marido. 341 00:29:24,559 --> 00:29:27,175 Esque�a os outros, vamos cuidar desses aqui. 342 00:29:27,651 --> 00:29:33,476 Se forem considerados culpados pela justi�a, os enforcarei. 343 00:29:33,512 --> 00:29:37,505 -Voc�s n�o ter�o que implorar. -Voc� � o xerife eleito desta cidade. 344 00:29:37,524 --> 00:29:41,608 Voc� viu o dinheiro sendo roubado. Est� sempre falando sobre a lei. 345 00:29:41,643 --> 00:29:44,123 Voc� tem que ao menos tentar recuperar aquele dinheiro. 346 00:29:44,166 --> 00:29:46,885 -Sim, voc� tem que tentar. -� o seu trabalho como xerife. 347 00:29:46,915 --> 00:29:50,533 -Est� se oferecendo para vir comigo? -N�o, eu n�o arriscarei minha vida. 348 00:29:50,554 --> 00:29:53,307 � para isso que voc� � pago. Eu quero aquele dinheiro. 349 00:29:53,326 --> 00:29:55,544 -Eu vou com voc�, Meeker. -Roy. 350 00:29:55,586 --> 00:29:57,907 -Por favor, querida. -Quem mais vem? 351 00:29:57,946 --> 00:29:59,527 Ningu�m. 352 00:29:59,567 --> 00:30:02,718 E voc�, Andy? Se meu pai estivesse vivo... 353 00:30:02,763 --> 00:30:05,311 Ele iria. Voc� era seu s�cio. 354 00:30:05,351 --> 00:30:07,273 Talvez seja sua responsabilidade tamb�m. 355 00:30:07,294 --> 00:30:09,649 Talvez seu pai n�o fosse, Roy. Eu sei de algo. 356 00:30:09,662 --> 00:30:11,516 Voc� sabe o que? Do que est� falando? 357 00:30:11,537 --> 00:30:13,585 Aquele assalto n�o foi surpresa para o seu pai. 358 00:30:13,622 --> 00:30:14,941 O que? 359 00:30:14,967 --> 00:30:17,856 Sr. Ferguson, n�o diga coisas desagrad�veis sobre os mortos. 360 00:30:17,900 --> 00:30:21,222 A verdade � uma s�, Sra. Boggs. Quando olhei pela janela do banco, 361 00:30:21,240 --> 00:30:23,356 vi o Charlie enchendo uma bolsa de dinheiro. 362 00:30:23,401 --> 00:30:25,949 Uma preta, seu pai a encheu de dinheiro. 363 00:30:25,980 --> 00:30:28,130 Se ele fez isso, � por que foi obrigado. 364 00:30:28,172 --> 00:30:30,652 -N�o pelo que vi. -Andy, o que est� tentando dizer? 365 00:30:30,702 --> 00:30:33,557 -Ele fez por que quis. -Andy. 366 00:30:33,602 --> 00:30:36,821 Seu pai vem me enganando desde ontem. 367 00:30:36,852 --> 00:30:40,367 Odeio dizer, Roy, mas ele compactuou com os ladr�es. 368 00:30:40,391 --> 00:30:44,316 Isso � algo baixo de se dizer, Andy. Voc� n�o pode provar o que fala. 369 00:30:44,336 --> 00:30:48,352 O vi entregando o dinheiro sem sequer lhe apontarem uma arma. 370 00:30:48,397 --> 00:30:52,049 At� as cortinas estavam abaixadas. E aquele homem lhe deu tapas 371 00:30:52,067 --> 00:30:55,992 nas costas como a um velho amigo. J� viu um ladr�o dando tapas nas 372 00:30:56,006 --> 00:30:59,692 costas do homem que ele est� roubando a n�o ser que trabalhassem juntos? 373 00:30:59,724 --> 00:31:01,715 Voc� est� mentindo. Pare de mentir. 374 00:31:01,737 --> 00:31:05,127 Por que seu pai estava t�o ansioso para levar aqueles homens ao banco 375 00:31:05,150 --> 00:31:08,039 quando me ofereci para fazer isso? Havia uma raz�o. 376 00:31:08,054 --> 00:31:11,000 Se estivesse vivo, ele te mataria por dizer isso. 377 00:31:11,031 --> 00:31:13,920 Receava isso. Por que ele mudou a 378 00:31:13,961 --> 00:31:17,954 combina��o do cofre sem me avisar? Ele disse que esqueceu de me avisar. 379 00:31:17,986 --> 00:31:20,773 Isso nunca aconteceu antes. Ele mudou a combina��o 380 00:31:20,809 --> 00:31:23,801 por que queria ir com aqueles homens ao banco ao inv�s de mim. 381 00:31:23,809 --> 00:31:25,822 � por isso. Ent�o ele me mandou 382 00:31:25,864 --> 00:31:28,014 para a festa de casamento. Insistiu que eu fosse. 383 00:31:28,033 --> 00:31:30,854 Ontem seu pai conversou com ele por 20 minutos. 384 00:31:30,879 --> 00:31:33,427 Ele me contou sobre isso, eles s� falaram sobre neg�cios. 385 00:31:33,461 --> 00:31:36,680 Falamos sobre neg�cios sim, do tipo que ningu�m ouve. 386 00:31:36,709 --> 00:31:39,997 -O vi saindo do banco ontem. -Com certeza. 387 00:31:40,029 --> 00:31:42,782 Depois que fiz o acordo. 388 00:31:42,810 --> 00:31:46,803 -Que acordo? -O que acabou de ver. 389 00:31:46,834 --> 00:31:50,315 N�s dois apostamos... E perdemos. 390 00:31:50,359 --> 00:31:52,873 -O que eu te disse? -Ele � um mentiroso. 391 00:31:52,914 --> 00:31:55,838 -V�o acreditar num ladr�o? -Est� me chamando de ladr�o? 392 00:31:55,854 --> 00:31:58,140 -Te direi quem � um ladr�o. -Esperem um pouco. 393 00:31:58,173 --> 00:32:00,789 N�o vamos perder a cabe�a. 394 00:32:04,053 --> 00:32:07,307 Por que n�o julg�-los agora? Eu sirvo no j�ri. 395 00:32:07,328 --> 00:32:09,717 -Eu tamb�m. -Voc� ter� um julgamento. 396 00:32:09,733 --> 00:32:13,214 Tom, mande uma mensagem ao delegado contando tudo que aconteceu. 397 00:32:13,248 --> 00:32:15,330 Pe�a-o para vir amanh� com um juiz. 398 00:32:15,369 --> 00:32:17,360 Mandarei a mensagem imediatamente. 399 00:32:17,379 --> 00:32:20,098 -Isso te satisfaz? -Eles j� est�o presos 400 00:32:20,140 --> 00:32:23,257 e ficariam felizes em culpar qualquer um, mas precisamos pegar os outros 401 00:32:23,305 --> 00:32:26,354 -e estamos perdendo tempo. -Tente reunir uma posse. 402 00:32:26,399 --> 00:32:28,947 Depois que fizer isso, saia da cidade, como planejava. 403 00:32:28,983 --> 00:32:30,769 Agora n�o. N�o sairei daqui 404 00:32:30,810 --> 00:32:34,598 at� limpar o nome do meu pai. N�o vou a lugar nenhum. 405 00:32:34,631 --> 00:32:37,680 O julgamento ser� amanh�. Agora, saiam todos. 406 00:32:37,718 --> 00:32:40,972 Meu pobre e precioso marido. 407 00:32:48,060 --> 00:32:52,520 O vi entregando o dinheiro a eles. Isso n�o me surpreendeu. 408 00:32:52,556 --> 00:32:55,013 Ferguson est� falando como um tolo, Roy. 409 00:32:55,053 --> 00:32:58,238 � como um pesadelo. Primeiro, meu pai sendo morto, 410 00:32:58,278 --> 00:33:02,829 -agora, esse papo do Andy. -Fico feliz que n�o queira ir, Roy. 411 00:33:02,851 --> 00:33:06,469 N�o quero ir tamb�m. N�o desta forma. 412 00:33:07,008 --> 00:33:10,796 Aquele velho falando sobre o Hanford estar misturado nisso 413 00:33:10,828 --> 00:33:13,615 salva nossos pesco�os. Eles n�o podem nos condenar 414 00:33:13,649 --> 00:33:17,198 por assassinato agora. Hanford era nosso parceiro. 415 00:33:17,241 --> 00:33:19,459 -Parceiro? -Claro. 416 00:33:19,494 --> 00:33:23,146 Ele estava nisso conosco e assumiu os riscos. 417 00:33:23,167 --> 00:33:25,522 -� a lei. -�? 418 00:33:25,549 --> 00:33:28,473 Sim, ele morreu como um ladr�o de banco. 419 00:33:28,484 --> 00:33:32,033 E o velho Ferguson � nossa melhor testemunha. 420 00:33:32,084 --> 00:33:35,838 -O que aconteceu com aquele dinheiro? -O Boggs o pegou. 421 00:33:35,859 --> 00:33:39,147 Disse que ia esconder em um dos caix�es. 422 00:33:39,405 --> 00:33:44,399 Isso � bom para n�s tamb�m. Cedo ou tarde o dinheiro ser� enterrado. 423 00:33:44,428 --> 00:33:47,818 S� nos condenar�o a alguns anos por roubo a banco. 424 00:33:47,855 --> 00:33:50,847 Tudo bem, e se nos condenarem a mais de seis anos... 425 00:33:50,869 --> 00:33:52,860 Seis anos? 426 00:33:52,895 --> 00:33:55,841 -Sim, mas voltaremos. -Xerife! 427 00:34:04,877 --> 00:34:09,302 -Algu�m vai acabar se machucando. -Queremos justi�a. 428 00:34:09,328 --> 00:34:13,253 N�o consegui mandar a mensagem, os fios foram cortados. 429 00:34:13,272 --> 00:34:18,221 Me escutem. Ou�am a raz�o. 430 00:34:18,248 --> 00:34:21,297 N�o conseguimos mandar nenhuma mensagem para fora da cidade. 431 00:34:21,337 --> 00:34:24,090 Talvez os outros planejem resgatar os quatro que prendemos. 432 00:34:24,129 --> 00:34:26,381 Se eles tentarem, � capaz de haver mais mortes. 433 00:34:26,403 --> 00:34:28,485 S� h� uma coisa a se fazer, levar esses homens para o norte. 434 00:34:28,525 --> 00:34:31,141 Para uma cadeia maior. Quem vem comigo? 435 00:34:31,181 --> 00:34:33,229 O xerife est� certo. Cavalgarei com ele. 436 00:34:33,270 --> 00:34:36,353 Wesley, Crawley, Mason, vamos com o xerife. 437 00:34:36,392 --> 00:34:39,907 Preciso de uma d�zia de homens. 438 00:34:42,283 --> 00:34:44,467 Sam, te deixarei no comando da cidade. 439 00:34:44,499 --> 00:34:47,354 Voltaremos em quatro dias, no m�ximo. Assim que os entregar. 440 00:34:47,370 --> 00:34:50,294 -� melhor me dar o distintivo. -Vou com voc�, Mekeer. 441 00:34:50,318 --> 00:34:54,743 N�o, Roy, voc� tem coisas a fazer. Talvez seja melhor ficar um m�s fora. 442 00:34:54,752 --> 00:34:57,641 Mandaremos te buscar. De qualquer forma, 443 00:34:57,673 --> 00:35:00,665 voc� n�o quer ficar aqui com a cidade contra voc�. 444 00:35:00,679 --> 00:35:04,001 -Isso pode prejudicar sua carreira. -Fique com a Kathy. 445 00:35:05,515 --> 00:35:08,302 -Eu vou. -� justo. 446 00:35:08,336 --> 00:35:11,282 Coloque os prisioneiros nos cavalos. 447 00:35:11,316 --> 00:35:15,639 Xerife, voc� conseguir� sua posse. A maioria deles est�o se acalmando. 448 00:35:15,674 --> 00:35:18,029 Bom. Partiremos logo. 449 00:35:20,962 --> 00:35:24,284 � melhor mandar algu�m consertar a linha do tel�grafo. 450 00:35:24,326 --> 00:35:26,476 -Tom levou 2 homens para ver isso. -Bom. 451 00:35:26,511 --> 00:35:28,729 Certo, vamos. 452 00:35:40,458 --> 00:35:45,919 Voc� s� est� pedindo por mais problemas ao permanecer em Gunsight Pass. 453 00:35:48,341 --> 00:35:51,697 Martin, voc� conhecia meu pai. Voc� sabe que ele n�o... 454 00:35:51,721 --> 00:35:54,667 Sei uma coisa, tal pai, tal filho. 455 00:35:54,716 --> 00:35:58,538 Voc� n�o � bem-vindo nesta cidade. 456 00:36:00,540 --> 00:36:02,531 Sam... 457 00:36:03,280 --> 00:36:06,738 Se quiser deixar a cidade, ningu�m ir� impedi-lo. 458 00:36:06,749 --> 00:36:08,865 -Sam, o que est� dizendo? -Eu moro aqui. 459 00:36:08,912 --> 00:36:11,130 Voc�, n�o. 460 00:36:15,388 --> 00:36:18,846 Kathy, qual � o problema com todo mundo? 461 00:36:18,873 --> 00:36:22,764 -Kathy... -Estava errada, Roy. 462 00:36:22,783 --> 00:36:25,172 -N�o devemos ficar aqui. -Eu preciso. 463 00:36:25,202 --> 00:36:27,523 Mas eles nunca perdoar�o ou esquecer�o. 464 00:36:27,559 --> 00:36:30,312 N�o posso fugir disso. Meu pai n�o fez parte do roubo. 465 00:36:30,347 --> 00:36:34,636 Mas voc� n�o pode provar isso. Al�m disso, eles querem que partamos. 466 00:36:34,655 --> 00:36:38,842 -N�o, v� para casa, querida. -Mas, Roy, este � o dia do 467 00:36:38,864 --> 00:36:42,152 -nosso casamento. -Falarei com o Andy agora. 468 00:36:49,119 --> 00:36:52,475 Voc� sabe que tudo que disse sobre meu pai � mentira, n�o? 469 00:36:52,504 --> 00:36:56,429 -Seu pai era um homem pag�o. -Ele temia a Deus, um bom homem. 470 00:36:56,466 --> 00:36:58,718 E agora voc� o condena. Por que? 471 00:36:58,738 --> 00:37:01,286 � claro que n�o acredita no que diz. 472 00:37:01,330 --> 00:37:04,788 -Me responda. -Seu pai estava dando o dinheiro. 473 00:37:04,810 --> 00:37:08,632 N�o estavam tomando dele. E n�o usavam for�a. 474 00:37:08,676 --> 00:37:11,395 O Whitey poderia estar apontando uma arma para ele. 475 00:37:11,440 --> 00:37:14,432 -N�o, eu vi claramente. -Ningu�m apontava uma 476 00:37:14,471 --> 00:37:16,587 -arma para ele? -Ningu�m. 477 00:37:16,616 --> 00:37:20,097 Olhei pela janela da frente. Vi o rosto do seu pai e ele 478 00:37:20,142 --> 00:37:24,465 sabia o que estava fazendo. Ele fez por que quis. 479 00:37:30,533 --> 00:37:34,390 N�o sou um juiz, Andy. Mas quem julgar este caso 480 00:37:34,425 --> 00:37:38,179 -destruir� sua hist�ria distorcida. -Nada que disser trar� de volta 481 00:37:38,209 --> 00:37:40,860 aquele dinheiro. � uma perda terr�vel. 482 00:37:40,879 --> 00:37:43,700 N�o para voc�. Pagarei cada centavo. 483 00:37:43,728 --> 00:37:46,777 -Voc� n�o tem dinheiro. -Vou vender tudo que meu 484 00:37:46,807 --> 00:37:49,696 pai tinha, exceto sua parte neste banco. 485 00:37:49,729 --> 00:37:53,051 Levantarei at� $12.000. E o resto pagarei com o 486 00:37:53,080 --> 00:37:56,664 sal�rio que ganhar aqui e com o lucro do banco. 487 00:37:56,694 --> 00:38:00,016 -Voc� n�o entrar� nesse neg�cio. -Sim, farei isso. 488 00:38:00,037 --> 00:38:05,464 Por lei e pelo testamento do meu pai, sou herdeiro de seus lucros e perdas. 489 00:38:05,683 --> 00:38:10,700 Nem que leve toda a vida, pagarei todo aquele dinheiro roubado de volta. 490 00:38:10,720 --> 00:38:13,575 E o nome do seu pai sair� das duas janelas. 491 00:38:13,588 --> 00:38:17,172 O nome dele continuar� l� e acrescentarei o meu. 492 00:38:18,677 --> 00:38:23,696 Se conforme, Andy. Ficarei aqui por muito tempo. 493 00:38:25,511 --> 00:38:29,095 -Por que confia tanto, Kirk? -S� n�o tenho certeza. 494 00:38:29,130 --> 00:38:31,246 -Ele n�o � assim. -Precisa de mais 495 00:38:31,295 --> 00:38:34,048 -o que para ter certeza? -Whitey e o restante estavam 496 00:38:34,086 --> 00:38:37,305 assaltando o banco sem n�s. Perdemos dois cavalos, 497 00:38:37,320 --> 00:38:40,141 quase fomos mortos e voc� n�o acha que ele nos traiu? 498 00:38:40,170 --> 00:38:42,491 Perdeu a cabe�a? Voc� disse ao Whitey 499 00:38:42,527 --> 00:38:45,348 para esperar at� chegarmos l�, para n�o fazer nada e ficar 500 00:38:45,369 --> 00:38:48,884 longe de problemas. E nos cobrir na entrada e na sa�da. 501 00:38:48,911 --> 00:38:52,199 -E ele nos traiu. -Cale-se. 502 00:38:52,221 --> 00:38:54,405 Eles pensaram que poderiam roubar o banco e fugir... 503 00:38:54,449 --> 00:38:57,441 -Eu disse para se calar! -N�o posso calar meus pensamentos. 504 00:38:57,472 --> 00:39:01,420 Whitey n�o teria coragem de me trair. Vamos a cidade resgat�-los. 505 00:39:01,468 --> 00:39:03,925 -N�o conte comigo. -Voc� quer o dinheiro, n�o? 506 00:39:03,966 --> 00:39:07,618 -Est� l� e o pegaremos esta noite. -Eles est�o nos esperando, Dirk. 507 00:39:07,634 --> 00:39:10,523 Voc� n�o sabe onde est� o dinheiro, eles podem t�-lo tirado do banco 508 00:39:10,552 --> 00:39:13,942 -e colocado em outro lugar. -O Boggs saber� onde est�. 509 00:39:13,962 --> 00:39:15,577 Dirk. 510 00:39:21,823 --> 00:39:24,474 -Quem diria. -N�o est�o cavalgando 511 00:39:24,513 --> 00:39:27,129 -como se perseguissem algu�m. -Olhe, eles est�o com o Whitey 512 00:39:27,177 --> 00:39:29,361 e os outros. Todos cobertos. 513 00:39:29,407 --> 00:39:32,228 -Est�o indo longe para enforc�-los. -N�o, eles poderiam t�-los 514 00:39:32,257 --> 00:39:34,839 enforcado na cidade. Parece que o xerife est� 515 00:39:34,864 --> 00:39:37,446 levando-os para o norte para serem julgados. 516 00:39:37,487 --> 00:39:40,741 Xerifes costumam respeitar a lei quando s�o eleitos. 517 00:39:40,765 --> 00:39:44,155 Com aquela posse, ele pensou que ningu�m os atacaria. 518 00:39:44,176 --> 00:39:46,861 Atac�-los? Pensei que f�ssemos atr�s do dinheiro. 519 00:39:46,906 --> 00:39:49,420 Sim, com todos esses homens fora da cidade, ser� muito mais f�cil. 520 00:39:49,457 --> 00:39:52,745 Vamos a cidade, mas primeiro libertaremos o Whitey e os outros. 521 00:39:52,772 --> 00:39:55,388 -Quatro de n�s contra todos eles? -Estamos mortos. 522 00:39:55,410 --> 00:39:58,095 Quatro homens podem assaltar um trem com 100 passageiros. 523 00:39:58,138 --> 00:40:00,527 J� fizemos isso, podemos com eles. 524 00:40:00,548 --> 00:40:03,870 Fizemos isso uma vez em Grand Falls, voc�s n�o estavam comigo, 525 00:40:03,913 --> 00:40:06,859 mas o Whitey estava. Funcionou bem. 526 00:40:07,733 --> 00:40:11,317 Quero que fiquem atr�s deles. Quando entrarem naquela 527 00:40:11,338 --> 00:40:15,456 passagem estreita, assuste-os. Fa�am parecer uma emboscada. 528 00:40:15,476 --> 00:40:18,866 Estarei a frente e farei o restante. 529 00:40:51,865 --> 00:40:55,813 Segurem esses prisioneiros. Vamos por esta passagem. 530 00:41:13,397 --> 00:41:16,946 N�o pensem em atirar. 531 00:41:19,773 --> 00:41:24,528 Algu�m mais pretende sacar? V�o em frente, tente. 532 00:41:24,926 --> 00:41:29,386 -V�o para aquelas rochas. -Desmontem dos cavalos, vamos! 533 00:41:30,912 --> 00:41:34,200 Dirk, o velho truque de Grand Falls. 534 00:41:34,226 --> 00:41:38,583 -Voc� se lembra de Grand Falls. -N�o precisa disso. 535 00:41:38,621 --> 00:41:41,203 N�o? Quer que eu te beije? 536 00:41:41,239 --> 00:41:43,924 Se tivesse feito o que mandei, n�o ter�amos esse problema. 537 00:41:43,956 --> 00:41:45,947 -As coisas se perderam. -Claro que sim. 538 00:41:45,959 --> 00:41:49,076 -Com sua ajuda. -Podemos tirar o xerife do sol? 539 00:41:49,116 --> 00:41:52,062 Pode coloc�-lo onde quiser, ele est� morto. 540 00:41:52,928 --> 00:41:56,512 Tive que mudar suas ordens. Boggs me disse em cima da hora 541 00:41:56,549 --> 00:42:00,565 que levariam o dinheiro na dilig�ncia logo depois do casamento, �s 12:30. 542 00:42:00,599 --> 00:42:02,988 Voc� chegaria �s 13:00 h. N�o v� que a �nica coisa 543 00:42:03,022 --> 00:42:05,877 que poder�amos fazer era roubar o dinheiro antes que sa�ssem da cidade? 544 00:42:05,891 --> 00:42:08,075 Poderia ter esperado para atacar a dilig�ncia. 545 00:42:08,105 --> 00:42:10,585 E enfrentar 100 pessoas lideradas pelo xerife? 546 00:42:10,618 --> 00:42:14,042 -Eles matariam todos n�s. -Conte a verdade, Whitey. 547 00:42:14,080 --> 00:42:18,801 Estavam tentando ficar com o dinheiro s� para voc�s, n�o? 548 00:42:18,820 --> 00:42:21,539 Voc� � louco, Forrest. 549 00:42:22,356 --> 00:42:24,989 Voc� acredita nele, Dirk? Por que eu faria isso? 550 00:42:25,232 --> 00:42:26,720 Por que qualquer um de n�s faria isso? 551 00:42:26,844 --> 00:42:28,838 Todos esses anos temos cavalgado juntos. 552 00:42:29,292 --> 00:42:32,614 -Est� tentando me irritar, Forrest. -Ele tem o direito de pensar isso. 553 00:42:33,219 --> 00:42:35,814 Eu tamb�m. Te darei uma chance. 554 00:42:38,913 --> 00:42:41,928 Aqui, solte-os. 555 00:42:45,230 --> 00:42:48,688 Voc� n�o precisa ficar nervoso. Voc� est� com o dinheiro. 556 00:42:48,730 --> 00:42:51,722 -O qu�? -Os $35.000. 557 00:42:51,737 --> 00:42:54,092 Vamos a cidade peg�-lo esta noite. 558 00:42:54,107 --> 00:42:56,996 Okay disse que tinha certeza de que estava com voc�. 559 00:42:57,013 --> 00:42:58,833 Eu? Est� louco? 560 00:42:58,858 --> 00:43:01,440 Sa� do banco com ele, o dinheiro estava numa bolsa. 561 00:43:01,673 --> 00:43:05,598 O que o faz pensar que o peguei? Voc� saiu do banco, e a�? 562 00:43:05,609 --> 00:43:08,999 -O que aconteceu com ele? -Estavam atirando de todos os lados. 563 00:43:09,026 --> 00:43:11,847 O vi descendo a rua, ent�o larguei a bolsa onde pudesse v�-la. 564 00:43:11,876 --> 00:43:14,993 Fui pego no beco, n�o pude voltar atr�s da bolsa. 565 00:43:15,015 --> 00:43:18,303 Pensei que tivesse pegado. O dinheiro n�o est� na cidade. 566 00:43:18,321 --> 00:43:21,745 Eles quase nos enforcaram por que n�o acharam o dinheiro. 567 00:43:22,345 --> 00:43:26,031 -Voc� sabia que n�o pegamos. -Como saber�amos, Dirk? 568 00:43:26,058 --> 00:43:28,481 Todos na cidade acham que voc� o pegou. 569 00:43:28,508 --> 00:43:30,658 Tudo bem, n�o precisa acreditar em mim. 570 00:43:30,705 --> 00:43:34,357 -Pergunte ao doutor. -Voc�. 571 00:43:41,037 --> 00:43:44,723 N�o se preocupe com ele, doutor. E o dinheiro do banco? 572 00:43:44,761 --> 00:43:47,776 -Voc� n�o o pegou? -N�o, eu n�o o peguei. 573 00:43:47,804 --> 00:43:50,853 -N�o menti para voc�, Dirk. -Algu�m naquela cidade est� 574 00:43:50,876 --> 00:43:53,663 com o dinheiro. Boggs pode t�-lo pego? 575 00:43:53,686 --> 00:43:56,803 Boggs? O que ele tem com isso? 576 00:43:57,105 --> 00:43:59,444 N�o vi o Boggs. Nenhum de n�s o viu. 577 00:43:59,802 --> 00:44:03,062 Ele foi morto enquanto se escondia na funer�ria. 578 00:44:03,374 --> 00:44:05,575 Foi onde encontraram o corpo, n�o foi, doutor? 579 00:44:05,603 --> 00:44:07,889 -Ele participou disso? -Apenas me responda. 580 00:44:07,927 --> 00:44:11,920 -Onde o encontraram? -Na funer�ria. 581 00:44:12,202 --> 00:44:15,683 N�o est� com eles, n�o est� com o Boggs, n�o est� conosco. 582 00:44:15,735 --> 00:44:18,386 Algu�m est� com o dinheiro e vamos a cidade descobrir quem. 583 00:44:18,412 --> 00:44:20,960 Peguem as armas deles. 584 00:44:21,709 --> 00:44:24,860 -N�o podemos atacar a cidade s� n�s. -Por que n�o? 585 00:44:24,890 --> 00:44:26,903 A maioria dos pistoleiros deles est�o aqui. 586 00:44:26,945 --> 00:44:29,334 -Nem todos eles. -Voc� n�o tem coragem. 587 00:44:29,377 --> 00:44:31,857 Tudo bem, mas n�o surpreenderemos ningu�m. 588 00:44:31,895 --> 00:44:33,943 Veremos. Peguem os melhores cavalos. 589 00:44:33,987 --> 00:44:36,740 Vamos. Nada mais de erros. 590 00:44:37,151 --> 00:44:40,575 Tragam o xerife, deixe ele ser enterrado decentemente. 591 00:44:40,614 --> 00:44:44,038 Sempre gostei de xerifes. Especialmente, os mortos. 592 00:44:44,075 --> 00:44:46,589 Andem. Montes seus cavalos. 593 00:44:46,635 --> 00:44:49,456 Certo, andando. Montem seus cavalos. 594 00:45:23,470 --> 00:45:25,722 -Ol�, Squint. -Me ajude com 595 00:45:25,750 --> 00:45:28,969 esta escada e te pago uma bebida. 596 00:45:30,415 --> 00:45:33,669 Vamos lavar a areia dos dentes. 597 00:46:03,219 --> 00:46:07,167 A verdade � uma s�, Sra. Boggs. Quando olhei pela janela do banco, 598 00:46:07,212 --> 00:46:09,931 Charlie estava enchendo a bolsa com dinheiro. 599 00:46:09,972 --> 00:46:12,759 -S� voc� viu esta bolsa? -Uma preta. 600 00:46:12,799 --> 00:46:17,122 Seu pai colocou todo o dinheiro nela, $35.000. 601 00:47:01,330 --> 00:47:06,256 N�o pagarei por essa vidra�a se ela n�o aguentar esta tempestade. 602 00:47:06,292 --> 00:47:09,614 Minhas vidra�as s�o de qualidade. 603 00:49:28,134 --> 00:49:31,854 Coloquem todo mundo na frente do saloon. 604 00:50:22,293 --> 00:50:24,978 Continuem andando para o outro lado da rua. 605 00:50:28,313 --> 00:50:30,065 Vamos. 606 00:50:57,025 --> 00:50:59,241 Senhora, n�o vai a lugar nenhum. 607 00:51:16,339 --> 00:51:19,490 -O que est� fazendo, chefe? -N�o fez o suficiente? 608 00:51:19,527 --> 00:51:22,007 Calem-se. Mantenham as m�os para o alto. 609 00:51:22,037 --> 00:51:26,963 Peguem as armas deles. Coloquem as armas na selas. 610 00:51:38,269 --> 00:51:43,347 Voc� n�o quer ser o xerife. Olhe o que acontece com eles. 611 00:51:52,975 --> 00:51:57,298 Quero os $35.000 do banco. Quem est� com ele? 612 00:51:57,311 --> 00:51:59,825 Pensei que tivesse escapado com o dinheiro. 613 00:52:01,756 --> 00:52:05,442 Nada de gracinhas. Eu disse que quero o dinheiro. 614 00:52:05,827 --> 00:52:08,113 Sam, n�o. 615 00:52:08,461 --> 00:52:11,350 Olhe, n�o estou te enganando. Se n�o est� com o dinheiro, 616 00:52:11,364 --> 00:52:15,619 -n�o sabemos com quem est�. -Darei meia hora para encontrarem. 617 00:52:15,653 --> 00:52:18,406 E n�o estou brincando. 618 00:52:20,176 --> 00:52:24,658 Tudo bem, s�o 16:30 h. A cada meia hora que 619 00:52:24,701 --> 00:52:28,819 n�o tiver aquele dinheiro nas minhas m�os, vou matar um dos homens. 620 00:52:28,853 --> 00:52:31,037 Frank. 621 00:52:33,435 --> 00:52:38,623 A cada meia hora algu�m ser� baleado at� me entregarem o dinheiro. 622 00:52:38,645 --> 00:52:41,933 N�o estar�amos aqui se estiv�ssemos com o dinheiro. 623 00:52:41,954 --> 00:52:45,003 N�o somos insens�veis. Darei uma recompensa 624 00:52:45,027 --> 00:52:48,884 -a quem nos disser onde est�. -Ningu�m sabe onde o dinheiro est�. 625 00:52:48,911 --> 00:52:52,529 -Quem est� com o dinheiro do banco? -Vamos esperar meia hora para ver. 626 00:52:52,566 --> 00:52:55,251 Que tal bebermos algo enquanto esperamos? 627 00:52:55,277 --> 00:52:57,996 Estou com sede desde Kansas City. 628 00:52:58,036 --> 00:53:00,459 Tudo bem, v� pegar whisky para eles. 629 00:53:00,471 --> 00:53:04,555 Tire-os desses cavalos. Leve-os para a varanda, 630 00:53:04,579 --> 00:53:07,696 longe das armas. Tire os cavalos daqui. 631 00:53:11,605 --> 00:53:15,223 Olhem o que encontrei, direto de St. Louis. 632 00:53:18,372 --> 00:53:22,263 Por que ningu�m aparece com o dinheiro quando sabem que ser�o baleados? 633 00:53:22,279 --> 00:53:25,328 Teremos que matar muitas pessoas. 634 00:53:47,908 --> 00:53:51,366 Se eles n�o est�o com o dinheiro, talvez estivesse com o Boggs. 635 00:53:51,402 --> 00:53:54,018 Boggs pode ter visto o Okay largar a bolsa, 636 00:53:54,055 --> 00:53:57,240 pode ter pego e voltado para sua funer�ria e escondido. 637 00:53:57,256 --> 00:54:00,009 E ent�o ter morrido, n�o? N�o vale a pena verificar? 638 00:54:00,029 --> 00:54:02,884 -Revire aquela funer�ria. -Est� perdendo tempo. 639 00:54:02,927 --> 00:54:06,215 -Boggs n�o estava nem na rua. -Isso mesmo. 640 00:54:06,239 --> 00:54:08,355 Tire-a daqui. 641 00:54:09,015 --> 00:54:12,030 N�o pensei que o Sr. Boggs tivesse pego. 642 00:54:12,070 --> 00:54:14,652 -Talvez sim. -Talvez n�o. 643 00:54:14,674 --> 00:54:16,562 Est� pronto para culpar todo mundo, n�o? 644 00:54:16,595 --> 00:54:18,745 -Onde estava durante o duelo? -Eu? 645 00:54:18,762 --> 00:54:21,811 Ele foi ao banco e viu tudo pela janela. 646 00:54:21,836 --> 00:54:24,851 Isso que eu quis dizer. Ele deve ter visto aquela bolsa. 647 00:54:24,876 --> 00:54:27,800 -Eu n�o a encontrei. -Quem mais queria o dinheiro? 648 00:54:27,843 --> 00:54:30,835 -Voc� o encontrou e escondeu. -N�o peguei nenhum dinheiro. 649 00:54:30,867 --> 00:54:34,883 Voc� tem acusado seu s�cio morto s� para escapar da culpa. 650 00:54:34,914 --> 00:54:38,133 Voc� mesmo disse que o Hanford fazia parte do golpe. 651 00:54:38,170 --> 00:54:41,287 -Ele n�o fazia parte. -E voc� o culpou mesmo assim. 652 00:54:41,325 --> 00:54:43,680 Diria qualquer coisa para sair da cadeia. 653 00:54:43,708 --> 00:54:45,721 -Seu sujo... -Fique a� mesmo. 654 00:54:45,769 --> 00:54:48,488 -Ent�o voc� matou o Hanford. -Algu�m o matou. 655 00:54:48,532 --> 00:54:51,547 Ele morreu tentando salvar o dinheiro. Voc� o pegou durante o duelo. 656 00:54:51,571 --> 00:54:54,153 -Onde o colocou? -Isso � loucura. 657 00:54:54,175 --> 00:54:57,497 Ele n�o colocaria de volta no cofre sabendo que ningu�m procuraria l�? 658 00:54:57,526 --> 00:55:00,518 Voc� � muito esperto, n�o? N�o � � toa que ningu�m 659 00:55:00,530 --> 00:55:05,081 mais na cidade sabe onde est�. O que acha de abrir o cofre? 660 00:55:05,108 --> 00:55:07,895 -N�o posso abrir o cofre. -O que eu te disse? 661 00:55:07,917 --> 00:55:11,569 -Uma desculpa atr�s da outra. -S� o Hanford sabia a combina��o. 662 00:55:11,599 --> 00:55:14,022 -E voc�s eram s�cios? -Ele est� dizendo a verdade. 663 00:55:14,037 --> 00:55:17,291 Veremos. Vamos. 664 00:55:22,557 --> 00:55:26,641 Voc� e ele s�o amigos agora, heim? Sabe onde o dinheiro est� tamb�m? 665 00:55:26,687 --> 00:55:29,042 Viu, Dirk? Te disse. 666 00:55:29,059 --> 00:55:32,142 N�o pode ter sido o Boggs. 667 00:55:32,179 --> 00:55:36,001 Abriremos o cofre para voc�. O explodiremos. 668 00:55:37,967 --> 00:55:41,084 -Tirarei os cavalos do vento. -Eles n�o est�o sendo feridos. 669 00:55:41,112 --> 00:55:43,569 Eles ficar�o cegos. 670 00:55:51,447 --> 00:55:54,564 Acharei um lugar para eles. 671 00:55:54,908 --> 00:55:57,331 Voc�, volte para l�. 672 00:56:38,086 --> 00:56:41,271 -N�o est� a�. -Atiraremos em voc� primeiro 673 00:56:41,292 --> 00:56:43,578 se n�o estiver. Certo, para atr�s. 674 00:56:43,601 --> 00:56:45,990 Vamos, saiam daqui. 675 00:57:00,794 --> 00:57:02,876 Porta lateral. 676 00:57:24,868 --> 00:57:26,916 Olhe por ali. 677 00:57:34,086 --> 00:57:36,134 -Voc� est� bem? -Estou. 678 00:57:36,163 --> 00:57:39,951 -Por que est� fazendo isso por mim? -Talvez seja para provar algo. 679 00:57:39,964 --> 00:57:42,751 Se conseguirmos chegar ao escrit�rio do xerife, h� armas l�. 680 00:57:42,774 --> 00:57:44,719 -Consegue atirar? -Acho que sim. 681 00:57:44,762 --> 00:57:46,548 Vamos. 682 00:58:18,969 --> 00:58:23,918 Eles pegaram todas. Precisamos de armas. 683 00:58:23,955 --> 00:58:26,435 Elas est�o nas selas dos cavalos deles. 684 00:58:26,462 --> 00:58:28,009 -Sim. -Roy, 685 00:58:28,031 --> 00:58:31,819 isso pode ser nossa vantagem. Podemos encontrar aqueles cavalos. 686 00:58:31,865 --> 00:58:34,345 -Andy. -Arriscarei ao seu lado. 687 00:58:34,373 --> 00:58:37,831 E, Roy, estava muito errado sobre seu pai. 688 00:58:37,872 --> 00:58:40,090 Sim, voc� estava. 689 00:58:41,717 --> 00:58:43,639 Agora. 690 00:59:02,278 --> 00:59:04,599 N�o toque nisso. 691 00:59:08,013 --> 00:59:10,959 -A encontrei, Dirk. -N�o diga. 692 00:59:10,992 --> 00:59:13,779 Voc� encontrou. 693 00:59:14,785 --> 00:59:19,939 Voc� sabia onde estava o tempo todo, n�o? 694 00:59:20,944 --> 00:59:24,630 Pensou em me fazer explodir o cofre enquanto pegava o dinheiro. 695 00:59:24,896 --> 00:59:28,844 -N�o pensei assim, Dirk. -Sei o que queria, Whitey. 696 00:59:28,875 --> 00:59:32,197 -Voc� teria fugido. -Dirk, encontrei. 697 00:59:32,677 --> 00:59:35,726 S� queria ter certeza antes de contar a voc�. 698 00:59:35,773 --> 00:59:41,359 Voc� e eu podemos dividir o dinheiro. Podemos fugir durante a tempestade. 699 00:59:41,402 --> 00:59:44,155 Deixar os outros apodrecendo. S� eu e voc�. 700 00:59:44,181 --> 00:59:47,901 Whitey, n�o preciso mais de voc�. 701 00:59:48,310 --> 00:59:51,256 Nem sequer sentirei sua falta. 702 01:00:06,499 --> 01:00:08,547 Vazia! 703 01:00:19,760 --> 01:00:22,752 Viu o garoto e o velho? Eles fugiram. 704 01:00:22,770 --> 01:00:25,091 N�o vi nada, s� ouvi aqueles tiros. 705 01:00:25,124 --> 01:00:28,116 Deixe o Dirk encontr�-los, estou ficando cego. 706 01:01:42,290 --> 01:01:46,044 Temos que chegar do outro lado da capela do Boggs. 707 01:01:46,067 --> 01:01:47,989 O Whitey levou os cavalos para l�. 708 01:01:48,018 --> 01:01:50,009 -As armas est�o l�. -Eles nos vir�o. 709 01:01:50,030 --> 01:01:52,510 Teremos que arriscar. 710 01:01:55,990 --> 01:02:00,916 A Sra. Boggs est� com o dinheiro. Ela est� no est�bulo tentando 711 01:02:00,937 --> 01:02:04,361 -escapar com ele. -Voc�s, peguem as armas. 712 01:02:04,403 --> 01:02:06,485 V� com ele. 713 01:02:16,894 --> 01:02:19,545 Espere. Sra. Boggs, n�o seja tola. 714 01:02:19,564 --> 01:02:21,782 -Saia daqui. -Voc� n�o pode fazer isso. 715 01:02:21,822 --> 01:02:26,111 -Sra. Boggs, d�-me esse dinheiro. -N�o, voc� n�o pode me parar agora. 716 01:02:26,129 --> 01:02:28,051 Saia daqui. 717 01:03:04,951 --> 01:03:08,432 Ei, as armas. Pegamos suas armas. 718 01:03:22,439 --> 01:03:24,487 Ela morreu. 719 01:03:24,859 --> 01:03:26,941 Vamos. 720 01:03:38,629 --> 01:03:41,985 Entregue o dinheiro e pararei de atirar. 721 01:03:44,031 --> 01:03:46,955 Tenho muitas balas. 722 01:04:57,149 --> 01:05:00,403 Tudo bem, para atr�s. Est� tudo acabado. 723 01:05:00,432 --> 01:05:02,548 Tirem esses corpos daqui. 724 01:05:02,592 --> 01:05:07,382 -Pegamos os outros. -A Sra. Boggs estava com o dinheiro. 725 01:05:07,417 --> 01:05:10,932 -Ela colocou a cidade toda em perigo. -Inclusive ela mesma. 726 01:05:10,956 --> 01:05:15,905 As pessoas fazem todo o tipo de coisa, boas e ruins. 727 01:05:15,947 --> 01:05:19,428 Talvez ao usar isso eu tenha compensado por algo. 728 01:05:19,477 --> 01:05:22,662 Acho que muitos de n�s tem que se desculpar. 729 01:05:22,689 --> 01:05:26,147 N�o sei por onde come�ar, Roy. Realmente n�o sei. 730 01:05:26,384 --> 01:05:31,105 Talvez possamos come�ar recolhendo as partes despeda�adas, Andy. 731 01:05:41,236 --> 01:05:46,594 -Subam, voc�s quatro. -Eles sentir�o minha falta na reserva. 732 01:05:46,618 --> 01:05:50,475 -Sentir�o minha falta no M�xico. -Como passarei minhas f�rias 733 01:05:50,500 --> 01:05:53,082 -nas montanhas canadenses? -Subam, voc�s tem sorte de 734 01:05:53,120 --> 01:05:54,633 estarem vivos. 735 01:05:54,664 --> 01:05:57,588 Bem, doutor, os jovens ter�o uma bela viagem. 736 01:05:57,627 --> 01:05:59,413 -Adeus, pai. -Tenham uma boa viagem. 737 01:05:59,454 --> 01:06:02,878 -Muito obrigado. -Tenham cuidado. 738 01:06:02,916 --> 01:06:05,339 -Escreva para n�s, ouviu? -Escreverei. 739 01:06:05,370 --> 01:06:08,316 N�o esque�a de procurar pela minha prima em Washington. 740 01:06:08,345 --> 01:06:10,734 -Tudo bem. -Ela te mostrar� a cidade. 741 01:06:14,619 --> 01:06:16,735 -At� mais, Squint. -Adeus, Roy. 742 01:06:19,889 --> 01:06:22,904 -At� mais, Andy. -Roy, n�o quer ficar para me 743 01:06:22,949 --> 01:06:25,429 ajudar a administrar o banco? Tudo mundo quer que fique. 744 01:06:25,476 --> 01:06:28,365 Sinto muito, Andy, mas a Kathy e eu achamos que ser� melhor assim. 745 01:06:28,395 --> 01:06:31,148 Al�m do mais, eu nunca soube fazer conta. 746 01:06:39,671 --> 01:06:42,219 At� mais, pessoal. 747 01:06:46,533 --> 01:06:52,221 -Squint, que tal uma bebida? -Doutor, n�s dois precisamos. 748 01:06:52,261 --> 01:06:54,183 Vamos. 749 01:06:54,209 --> 01:07:00,637 Legendas - Danilo Carvalho Cortesia: jair paim/tetrao 64678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.