Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,783 --> 00:01:19,645
Quatro palavras conhecidas
por suas três iniciais: FBI.
2
00:01:19,746 --> 00:01:23,526
Significam a segurança
interna de uma nação.
3
00:01:24,501 --> 00:01:27,862
Atrás dessas portas
estão nossos guardiões.
4
00:01:27,963 --> 00:01:33,244
Eles têm a tecnologia mais
perfeita conhecida até agora.
5
00:01:34,136 --> 00:01:37,747
Mas mais importante do que a
ciência é a inteligência,
6
00:01:37,848 --> 00:01:42,086
... a imaginação de cada
um dos agentes do FBI,
7
00:01:43,395 --> 00:01:47,049
com seu grande conhecimento
da fraqueza humana...
8
00:01:47,399 --> 00:01:49,759
... e sua capacidade
de se aproveitar disso,
9
00:01:49,784 --> 00:01:54,453
... conseguem que o
criminoso traia a si mesmo.
10
00:01:55,908 --> 00:01:59,604
Estrada 91, na direção
da Califórnia.
11
00:02:21,225 --> 00:02:24,735
Encho o tanque?
Só isso?
12
00:02:52,564 --> 00:02:55,896
JOE WALPO, PROCURADO PELO FBI
13
00:03:05,018 --> 00:03:08,422
Telefonista?
Aqui é Ben, do posto de gasolina.
14
00:03:09,106 --> 00:03:11,008
Ligue para o FBI.
15
00:03:11,275 --> 00:03:14,761
Estou enchendo o tanque
do carro de Joe Walpo.
16
00:03:14,862 --> 00:03:17,265
Joe Walpo, anote a placa...
17
00:03:19,074 --> 00:03:23,794
Ok, mãe, at...até mais.
Adeus, mãe.
18
00:03:27,374 --> 00:03:28,859
Eu estava ligando...
19
00:03:34,214 --> 00:03:37,075
Meia hora após o assassinato
no posto de gasolina,
20
00:03:37,176 --> 00:03:40,746
... o FBI advertiu suas
49 agências,
21
00:03:41,096 --> 00:03:44,208
... com instruções
especiais para uma delas.
22
00:03:44,349 --> 00:03:46,460
A de Los Angeles, Califórnia.
23
00:03:46,902 --> 00:03:50,673
FBI WASHINGTON PARA
LOS ANGELES URGENTE
24
00:03:50,774 --> 00:03:54,780
JOSEPH WALPO. ACREDITAMOS QUE
ELE VAI PARA LOS ANGELES.
25
00:03:54,881 --> 00:03:59,481
SOLICITAMOS DAR PRIORIDADE
MÁXIMA A ESTE RELATÓRIO.
26
00:04:03,535 --> 00:04:06,555
O alerta sobre Joe Walpo
tornou-se um dos muitos casos...
27
00:04:06,580 --> 00:04:10,735
... na mesa de Frank
Pace, o inspetor-chefe.
28
00:04:11,405 --> 00:04:15,907
Sua tarefa é coordenar o
trabalho de seu departamento.
29
00:04:16,757 --> 00:04:21,785
Analisar os casos com
o maior cuidado.
30
00:04:22,471 --> 00:04:25,248
Então, os passa
para John Ripley,
31
00:04:25,349 --> 00:04:28,376
... o superintendente
especializado em crimes.
32
00:04:28,477 --> 00:04:31,045
A missão dele é supervisionar
as investigações...
33
00:04:31,070 --> 00:04:34,967
... confiadas aos agentes
especiais da agência.
34
00:04:43,033 --> 00:04:46,345
Vince, vou esclarecer o
caso com ou sem sua ajuda.
35
00:04:46,370 --> 00:04:49,704
- Pergunto-lhe uma última vez.
- Vamos, vamos chegar atrasado.
36
00:04:49,729 --> 00:04:50,603
Angelino!
37
00:04:51,611 --> 00:04:55,613
Talvez seus ladrões não se
importem que você pegue 5 anos.
38
00:04:56,004 --> 00:05:00,159
- Mas você tem esposa.
- Sim, eu sei que tenho uma esposa.
39
00:05:01,718 --> 00:05:03,913
Ok, terminei com ele.
40
00:05:13,355 --> 00:05:16,167
- Descobriu algo com Angelino?
- Nada.
41
00:05:16,567 --> 00:05:20,888
Ele tem medo de falar, certo?
Isto veio de Washington.
42
00:05:22,072 --> 00:05:25,884
Vou começar a trabalhar.
Diga a Margaret para não me esperar.
43
00:05:25,909 --> 00:05:27,395
Sim, claro.
44
00:05:28,453 --> 00:05:31,348
Embora Stewart tenha sido
designado para o caso Walpo,
45
00:05:31,373 --> 00:05:34,942
... continua sua
investigação sobre Angelino.
46
00:05:35,043 --> 00:05:36,812
Como todos os agentes do FBI,
47
00:05:36,837 --> 00:05:41,492
... Stewart trabalha em vários casos
não relacionados ao mesmo tempo.
48
00:05:43,802 --> 00:05:47,614
Trabalhando em ambos os casos,
soube tudo sobre Walpo e...
49
00:05:47,639 --> 00:05:52,184
sua longa ficha criminal de
roubos, assaltos e assassinatos.
50
00:05:52,394 --> 00:05:57,425
Ao rever os roubos de
carros de Angelino,
51
00:05:57,691 --> 00:06:00,676
... a 15 km de distância,
numa área residencial,
52
00:06:00,777 --> 00:06:04,599
... com uma conversa telefônica,
seu terceiro caso começou.
53
00:06:22,132 --> 00:06:23,534
Alô?
54
00:06:25,010 --> 00:06:26,028
Alô?
55
00:06:26,053 --> 00:06:28,581
- Sra. Martell?
- Sim.
56
00:06:28,972 --> 00:06:33,294
- Tem uma filha chamada Vicki.
- Quem é?
57
00:06:33,477 --> 00:06:37,422
Não quer que nada de mau
aconteça com ela, não é?
58
00:06:37,447 --> 00:06:38,540
Que quer?
59
00:06:38,565 --> 00:06:44,347
Quero os $ 10.000 de seguro
que o seu marido deixou.
60
00:06:44,821 --> 00:06:46,931
Deve estar louco.
61
00:06:46,956 --> 00:06:51,562
Cale-se e escute se quer
que a garota fique viva.
62
00:06:52,287 --> 00:06:54,065
Eu quero esse dinheiro.
63
00:06:54,138 --> 00:06:57,458
Eu lhe direi como, quando
e onde deve levá-lo.
64
00:06:57,709 --> 00:06:59,111
Está ouvindo?
65
00:06:59,920 --> 00:07:04,686
Sra. Martell, vou dar-lhe alguns conselhos.
66
00:07:05,384 --> 00:07:11,041
Não fale com ninguém sobre essa
ligação ou vou matar sua filha.
67
00:07:14,351 --> 00:07:16,671
- Telefonista, telefonista!
- Mamãe, mamãe?
68
00:07:17,187 --> 00:07:18,866
Sim, querida?
69
00:07:19,231 --> 00:07:20,633
Sim?
70
00:07:22,234 --> 00:07:26,912
Está tudo bem, foi só um sonho.
Volte a dormir.
71
00:07:27,364 --> 00:07:32,098
- E você não vai para a cama?
- Já irei, durma agora.
72
00:08:27,799 --> 00:08:29,483
Stewart falando.
73
00:08:29,843 --> 00:08:34,654
- Acabei de receber uma ligação.
- Acalme-se.
74
00:08:35,182 --> 00:08:36,974
Um homem disse...
75
00:08:37,309 --> 00:08:41,205
... que mataria minha filha se eu
não lhe desse o dinheiro do seguro.
76
00:08:41,230 --> 00:08:43,790
Diga-me seu nome e endereço.
77
00:08:46,276 --> 00:08:48,287
Katherine Martell.
78
00:08:49,154 --> 00:08:51,098
Samson, 157.
79
00:08:51,448 --> 00:08:57,616
- E seu telefone, Sra. Martell?
- É... 21199.
80
00:08:58,997 --> 00:09:01,350
Ele disse para não
contar a ninguém.
81
00:09:01,375 --> 00:09:05,119
Você fez a coisa certa.
Onde posso vê-la amanhã?
82
00:09:05,838 --> 00:09:10,025
- Não virá esta noite?
- Não é aconselhável, Sra. Martell.
83
00:09:10,050 --> 00:09:12,974
Esta noite, não
precisa se preocupar.
84
00:09:13,011 --> 00:09:17,176
Pode ir ao meu escritório.
Eu trabalho na Ohrbach's.
85
00:09:17,224 --> 00:09:18,863
Estarei lá às 9 hs.
86
00:09:19,101 --> 00:09:22,379
Pode fazer uma lista de todas
as pessoas que conhece?
87
00:09:23,564 --> 00:09:24,966
Eu a farei.
88
00:09:25,274 --> 00:09:29,169
Sra. Martell, faremos o
nosso melhor para ajudá-la.
89
00:09:29,194 --> 00:09:31,463
Obrigado, Sr. Stewart.
90
00:10:17,576 --> 00:10:19,254
- Sra. Martell?
- Sim.
91
00:10:19,279 --> 00:10:21,972
Sou Zack Stewart, falou
comigo ontem à noite.
92
00:10:21,997 --> 00:10:24,317
Muito obrigado por vir.
93
00:10:25,250 --> 00:10:27,882
- Sente-se, por favor.
- Obrigado.
94
00:10:30,339 --> 00:10:32,399
Estou tão assustada.
95
00:10:32,495 --> 00:10:35,549
Entendo, eu tenho
tenho dois filhos.
96
00:10:36,178 --> 00:10:39,872
Essa voz no telefone, revelou
algo sobre a pessoa?
97
00:10:39,973 --> 00:10:43,340
Se era jovem ou velho,
homem ou mulher.
98
00:10:43,810 --> 00:10:49,169
Não... mas parecia distorcida,
era muito peculiar.
99
00:10:49,661 --> 00:10:51,793
Não fiz mais do que
me perguntar: "Quem"?
100
00:10:51,818 --> 00:10:55,797
Durante toda a noite pensei: "Quem?
Quem faria algo assim?"
101
00:10:55,822 --> 00:10:59,684
- Falou-me sobre um seguro.
- Sim, do meu marido.
102
00:10:59,709 --> 00:11:01,785
Ele morreu em um
acidente de trânsito.
103
00:11:01,810 --> 00:11:05,098
- Deixou-me $ 10.000 dólares.
- Deve ser alguém que sabe disso.
104
00:11:05,123 --> 00:11:07,893
Algum conhecido ou um empregado.
105
00:11:07,918 --> 00:11:10,519
- Trouxe a lista?
- Sim.
106
00:11:14,341 --> 00:11:16,485
- Incluiu familiares e amigos?
- Não.
107
00:11:16,510 --> 00:11:21,402
Pode ser alguém próximo. Deve
incluir todos, Sra. Martell.
108
00:11:21,807 --> 00:11:24,451
Os materiais encomendados
ainda não chegaram?
109
00:11:24,476 --> 00:11:25,828
Lembre-se que prometeu.
110
00:11:25,853 --> 00:11:27,246
Henry, os terá amanhã.
111
00:11:27,271 --> 00:11:31,592
- Disse "amanhã" dois dias atrás.
- Por favor, estou ocupada.
112
00:11:33,819 --> 00:11:35,221
Desculpe-me.
113
00:11:39,992 --> 00:11:42,176
É horrível o que está acontecendo comigo.
114
00:11:43,412 --> 00:11:46,014
Tremo toda vez que
o telefone toca.
115
00:11:46,039 --> 00:11:50,310
- Nunca sei quando vai ligar de novo.
- Ele é um chantagista.
116
00:11:50,335 --> 00:11:52,938
A assusta para
conseguir o que quer.
117
00:11:52,963 --> 00:11:54,861
Mas não consentiremos.
118
00:11:55,580 --> 00:11:59,486
Eu sei, eu sei, se sentou em sua cama e
ficou olhando a menina a noite toda.
119
00:11:59,511 --> 00:12:02,707
Fiz o mesmo quando meu
filho teve escarlatina.
120
00:12:03,974 --> 00:12:06,752
- Ficarei bem.
- Claro que sim.
121
00:12:06,888 --> 00:12:10,548
Tomamos a precaução
de vigiar sua casa.
122
00:12:12,774 --> 00:12:14,717
Sem perturbar a
rotina do bairro,
123
00:12:14,742 --> 00:12:17,470
... O agente Stewart identificou...
124
00:12:17,495 --> 00:12:21,267
todos que entraram ou sairam do
apartamento de Kate Martell.
125
00:12:23,202 --> 00:12:27,980
A Sra. Martell deu sua permissão para
interceptar todas as chamadas...
126
00:12:28,081 --> 00:12:33,574
... e assim poder gravar a
próxima chamada do chantagista.
127
00:12:33,837 --> 00:12:38,415
Enquanto isso, o agente Stewart
atendia aos outros dois casos.
128
00:12:43,805 --> 00:12:45,282
"Para todos os agentes:
129
00:12:45,307 --> 00:12:47,959
Os testes de armas de fogo
serão em 30 de setembro. "
130
00:12:48,060 --> 00:12:49,828
Ripley falando.
131
00:12:49,853 --> 00:12:52,206
Quero falar com o
agente Stewart.
132
00:12:52,231 --> 00:12:54,541
Ele não está, posso ajudá-la?
133
00:12:54,566 --> 00:12:59,922
Não, eu queria falar com ele pessoalmente.
É sobre um de seus casos.
134
00:12:59,947 --> 00:13:03,008
- Ele voltará, quer que ligue para você?
- Não.
135
00:13:03,033 --> 00:13:06,470
Não posso ir ao seu escritório,
ele poderia vir aqui?
136
00:13:06,495 --> 00:13:10,424
Seu nome? Seu nome, por favor.
137
00:13:11,250 --> 00:13:15,069
Brenda Ralles. Poderia
vir hoje às 11 da noite?
138
00:13:15,170 --> 00:13:18,615
Não pode recebê-lo mais cedo?
Brenda Ralles.
139
00:13:18,755 --> 00:13:21,640
Não, não posso antes de 11 hs.
140
00:13:21,677 --> 00:13:23,278
Então estarei sozinha.
141
00:13:23,303 --> 00:13:26,956
- Qual é o seu endereço?
- North Drexel, 1210.
142
00:13:26,981 --> 00:13:30,728
North Drexel, 1210. Lá
nos veremos esta noite.
143
00:13:46,743 --> 00:13:48,875
- Que horas são, Zack?
- Deixe ver.
144
00:13:49,746 --> 00:13:52,691
- São 10:55 hs.
- Já está na hora, vamos.
145
00:14:16,148 --> 00:14:18,050
Senhorita Brenda Ralles?
146
00:14:18,358 --> 00:14:22,037
- Sou o agente Ripley, e ele é...
- Não, por favor, vá!
147
00:14:22,362 --> 00:14:24,643
Marcamos com Brenda com
Ralles nesse endereço.
148
00:14:24,668 --> 00:14:25,084
Não!
149
00:14:28,035 --> 00:14:30,706
- Posso entrar?
- Não, deixe-me em paz!
150
00:15:26,927 --> 00:15:28,329
O que houve?
151
00:15:30,472 --> 00:15:34,210
Eu sou do FBI.
Não deixe ninguém entrar no beco.
152
00:15:35,185 --> 00:15:36,587
Sim, senhor.
153
00:15:53,370 --> 00:15:56,065
Quem esteve com você há
alguns minutos atrás?
154
00:15:58,083 --> 00:16:02,997
Ligue-me com a polícia, é urgente.
Quem era, senhorita Ralles?
155
00:16:03,839 --> 00:16:05,274
Aqui é Ripley, FBI.
156
00:16:05,299 --> 00:16:08,128
Mataram um agente perto
de North Drexel.
157
00:16:09,354 --> 00:16:09,842
Ok.
158
00:16:09,867 --> 00:16:15,166
O assassinato do agente Stewart
ficou sob juridisção da polícia local.
159
00:16:15,267 --> 00:16:17,953
Brenda Ralles foi levada
para a delegacia,
160
00:16:17,978 --> 00:16:20,414
... onde o tenente
Kuppol não conseguiu...
161
00:16:20,439 --> 00:16:23,103
afastar o medo infundido pelo assassino.
162
00:16:23,317 --> 00:16:25,177
Vamos, Miss Ralles.
163
00:16:29,281 --> 00:16:32,342
Por quanto tempo acha que
nossa paciência vai durar?
164
00:16:49,760 --> 00:16:52,495
Deveríamos mandá-la para casa dormir.
165
00:16:52,520 --> 00:16:56,250
Pensará que terminamos com
ela, mas vamos ficar de olho.
166
00:16:57,351 --> 00:17:01,671
Frank, vamos levar o caso
como se fosse nosso.
167
00:17:01,772 --> 00:17:03,431
Está bem, Jake.
168
00:17:11,740 --> 00:17:15,122
Esta noite eu também queria
ficar com meus filhos.
169
00:17:25,629 --> 00:17:28,366
- Rip.
- Sim, senhor?
170
00:17:29,675 --> 00:17:31,077
Essa garota...
171
00:17:31,635 --> 00:17:35,580
... disse algo sobre um caso
de Zack, mas qual deles?
172
00:17:35,681 --> 00:17:39,252
Há Walpo, Martell e...
173
00:17:40,269 --> 00:17:41,671
Angelino.
174
00:17:42,771 --> 00:17:45,825
Um deles está relacionado
com a morte de Zack.
175
00:17:45,899 --> 00:17:50,789
Quanto mais cedo encerrarmos os três casos,
mais cedo vamos descobrir o assassino.
176
00:17:52,030 --> 00:17:55,365
Você é responsável pelos três casos.
177
00:17:56,034 --> 00:17:58,682
É tudo por esta noite
178
00:18:14,761 --> 00:18:19,458
O agente Ripley estudou os três casos
de Zack Stewart naquela manhã.
179
00:18:19,975 --> 00:18:23,296
Um deles o levaria ao assassino.
180
00:18:24,396 --> 00:18:27,708
Começou com o caso
de Joe Walpo...
181
00:18:27,733 --> 00:18:31,971
... em que Stewart havia
interrogado sua namorada:
182
00:18:32,362 --> 00:18:34,015
Connie Anderson.
183
00:18:58,388 --> 00:19:02,314
- FBI.
- Ok, entre.
184
00:19:04,853 --> 00:19:09,383
- O bar está ali, sirvam-se.
- Obrigado.
185
00:19:14,488 --> 00:19:16,849
Vocês terão nomes?
186
00:19:17,032 --> 00:19:19,285
Sou Ripley e ele é o Sr. Barker.
187
00:19:20,369 --> 00:19:23,674
- É por causa de Joe Walpo?
- Exatamente.
188
00:19:24,680 --> 00:19:28,359
Por que não perguntam ao
agente que esteve aqui ontem?
189
00:19:28,562 --> 00:19:30,962
Foi morto ontem à noite.
190
00:19:33,382 --> 00:19:35,281
Oh, que lástima.
191
00:19:38,762 --> 00:19:40,998
Importam-se se eu me vestir?
192
00:19:41,849 --> 00:19:45,529
Não gosto de ser
vista antes do almoço.
193
00:19:53,443 --> 00:19:55,205
A expressão dos olhos.
194
00:19:55,230 --> 00:19:57,049
A captaram?
195
00:19:58,991 --> 00:20:00,551
Quem matou seu amigo?
196
00:20:00,576 --> 00:20:02,810
Achamos que você nos
ajudaria a descobrir.
197
00:20:02,835 --> 00:20:06,293
Eu ajudá-los? Isso deve
ser uma piada.
198
00:20:06,915 --> 00:20:08,901
A que horas o mataram?
199
00:20:09,037 --> 00:20:11,487
- Às 11 hs da noite.
- Estou salva.
200
00:20:11,795 --> 00:20:14,489
Estava no estádio
torcendo por González.
201
00:20:14,590 --> 00:20:18,268
O nocautearam no último round.
202
00:20:18,844 --> 00:20:20,779
Fiquei no mesmo lugar
de todas às quartas.
203
00:20:20,804 --> 00:20:24,457
Assento 10, AB. O mundo
inteiro me viu lá.
204
00:20:24,558 --> 00:20:26,903
Então não pode me acusar.
205
00:20:30,105 --> 00:20:36,422
Quando tudo for esclarecido,
pergunte algo mais informal.
206
00:20:36,778 --> 00:20:41,557
- Sim, vamos falar sobre Walpo.
- Deveriam ter telefonado antes!
207
00:20:41,582 --> 00:20:43,385
Fui legal e os deixei-os entrar.
208
00:20:43,410 --> 00:20:45,728
Eu já disse ontem que só
conhecia Joe Walpo de nome.
209
00:20:45,829 --> 00:20:49,273
Saiam! Não quero
perder mais tempo.
210
00:20:49,374 --> 00:20:53,020
Walpo deu seu nome para
chamá-la em caso de doença.
211
00:20:53,045 --> 00:20:54,447
E daí?
212
00:20:55,047 --> 00:20:57,524
- Ele lhe deu presentes.
- Está bem.
213
00:20:57,549 --> 00:21:02,496
- Talvez você...não me entenda.
- Tente.
214
00:21:04,014 --> 00:21:05,949
Você diz que ele me deu presentes.
215
00:21:05,974 --> 00:21:11,116
E eu sabia de onde eles vinham,
mas não me recusei a aceitá-los.
216
00:21:11,141 --> 00:21:13,591
- Sabe por quê?
- Por quê?
217
00:21:22,073 --> 00:21:26,143
Havia uma garota que dormia
em um colchão de palha.
218
00:21:27,621 --> 00:21:32,860
Um dia, Joe Walpo a olha,
e ela se apaixona.
219
00:21:32,891 --> 00:21:38,032
Acredita que vai durar para sempre,
e que é a solução para seus problemas.
220
00:21:39,383 --> 00:21:44,830
E então... fiquei muito decepcionada.
221
00:21:49,977 --> 00:21:52,328
Ligue-nos quando saber
o paradeiro de Joe.
222
00:21:52,980 --> 00:21:54,213
Claro.
223
00:21:54,238 --> 00:21:56,727
- Obrigado.
- Pelo quê?
224
00:21:56,984 --> 00:22:01,404
Ah... outra pergunta, senhorita Anderson.
225
00:22:01,864 --> 00:22:03,266
Sim?
226
00:22:04,074 --> 00:22:08,771
- Quem é Brenda Ralles?
- Nunca assisto programas de perguntas.
227
00:22:08,796 --> 00:22:11,163
- Não a conhece?
- Não.
228
00:22:21,884 --> 00:22:25,571
O segundo caso de Stewart girava
em torno de Vince Angelino,
229
00:22:25,596 --> 00:22:28,532
... um homem que preferiu
ir à prisão federal...
230
00:22:28,557 --> 00:22:32,541
... do que trair seu bando
de ladrões de carros.
231
00:22:40,152 --> 00:22:41,971
- Pizza?
- Lasanha.
232
00:22:43,614 --> 00:22:46,592
Stewart tentou fazer
Angelino falar...
233
00:22:46,617 --> 00:22:49,270
... usando sua esposa: Julie.
234
00:22:52,873 --> 00:22:54,183
- Sra. Angelino?
- Sim?
235
00:22:54,208 --> 00:22:56,310
Nós somos do FBI, queremos
conversar com você.
236
00:22:56,335 --> 00:22:57,904
Entrem.
237
00:23:00,923 --> 00:23:04,575
- Sou sr.Barker e ele sr.Ripley.
- Como vai?.
238
00:23:04,676 --> 00:23:07,038
- Querem entrar?
- Obrigado.
239
00:23:09,264 --> 00:23:11,950
Um dos nossos agentes
falou com você ontem.
240
00:23:11,975 --> 00:23:15,671
Sim, Sr. Stewart, mas sentem-se.
241
00:23:21,902 --> 00:23:23,712
Mataram Stewart ontem à noite.
242
00:23:23,737 --> 00:23:27,940
Assassinado? Não será por
investigar meu marido?
243
00:23:28,158 --> 00:23:29,676
Ainda não sabemos.
244
00:23:29,701 --> 00:23:32,018
É por isso que viemos.
245
00:23:32,287 --> 00:23:35,432
Conte-nos sobre a conversa
que teve com Stewart.
246
00:23:35,457 --> 00:23:40,965
Ele foi tão compreensivo.
Eu realmente sinto muito.
247
00:23:41,255 --> 00:23:43,455
Ele tinha família?
248
00:23:44,449 --> 00:23:47,478
Esposa e duas crianças.
249
00:23:47,761 --> 00:23:52,750
Pobre mulher. Direi o
que eu contei para ele.
250
00:23:53,058 --> 00:23:55,586
Meu marido não roubou o carro.
251
00:23:57,104 --> 00:24:00,049
Creio que disse algo
mais do que isso.
252
00:24:00,941 --> 00:24:03,509
Eu revisei os fatos
diversas vezes,
253
00:24:03,534 --> 00:24:07,181
... em busca de algo que
prove sua inocência.
254
00:24:08,699 --> 00:24:11,386
Durante a noite...que
aconteceu...
255
00:24:12,327 --> 00:24:15,686
... Vince estava nervoso, preocupado.
256
00:24:16,123 --> 00:24:19,569
Ele tinha muitas dívidas
e estava desempregado.
257
00:24:20,210 --> 00:24:23,063
Pensou que dormiria melhor
se fosse pegar ar fresco.
258
00:24:23,088 --> 00:24:25,712
Deu uma volta até
a farmácia e...
259
00:24:26,413 --> 00:24:29,737
... não estará interessado
nesses detalhes.
260
00:24:29,970 --> 00:24:33,240
Está errada, qualquer
detalhe pode ser útil.
261
00:24:33,265 --> 00:24:36,740
Logo depois, a Sra.
Talini bateu na porta.
262
00:24:37,019 --> 00:24:40,588
Ela tem telefone.
Vince contou-me...
263
00:24:40,613 --> 00:24:42,916
... que encontrou um
homem na farmácia...
264
00:24:42,941 --> 00:24:48,088
... que lhe ofereceu US $ 50 para
levar um carro para Las Vegas.
265
00:24:48,113 --> 00:24:49,675
Como se chamava?
266
00:24:50,491 --> 00:24:52,801
O Sr. Stewart também perguntou,
267
00:24:52,826 --> 00:24:58,958
... se ele tivesse me contado algo sobre
o homem, sua aparência ou o nome dele.
268
00:24:58,999 --> 00:25:00,642
Eu lhe respondi que não.
269
00:25:00,667 --> 00:25:03,645
Vince não o conhecia
antes disso.
270
00:25:03,670 --> 00:25:05,522
Quando ele falou com Stewart,
271
00:25:05,547 --> 00:25:10,603
disse algo que poderia
indicar quem era?
272
00:25:12,513 --> 00:25:15,807
Não, não lembro de nada.
273
00:25:16,208 --> 00:25:18,827
Mas eu rezo para
que o encontrem.
274
00:25:18,852 --> 00:25:22,590
Quando o encontrarem, a inocência
de Vince será comprovada.
275
00:25:29,988 --> 00:25:31,390
Sou muito desajeitada.
276
00:25:31,698 --> 00:25:33,893
Devia ter fechado as cortinas.
277
00:25:38,789 --> 00:25:43,031
Desculpe, foi falta
de consideração.
278
00:25:51,385 --> 00:25:53,904
Há quanto tempo é cega, sra.
Angelino?
279
00:25:56,306 --> 00:25:57,959
Desde meus 14 anos.
280
00:26:00,477 --> 00:26:03,004
Deve ser difícil ficar sozinha.
281
00:26:03,105 --> 00:26:07,051
Não, difícil é essa
longa espera por Vince.
282
00:26:12,865 --> 00:26:15,310
Obrigado por sua colaboração.
283
00:26:17,286 --> 00:26:19,896
Conhece uma mulher
chamada Brenda Ralles?
284
00:26:19,997 --> 00:26:23,609
Brenda Ralles?
Não, tenho certeza que não.
285
00:26:24,376 --> 00:26:26,195
Obrigado, adeus.
286
00:26:26,879 --> 00:26:28,196
- Sr. Ripley.
- Sim?
287
00:26:28,221 --> 00:26:29,773
Tenha cuidado.
288
00:26:29,798 --> 00:26:33,286
Se alguém matou o Sr. Stewart
por ter me interrogado,
289
00:26:33,635 --> 00:26:35,955
... você pode estar em perigo.
290
00:26:37,764 --> 00:26:40,835
Obrigado, Sra. Angelino,
terei cuidado.
291
00:26:41,727 --> 00:26:43,129
Adeus.
292
00:26:50,402 --> 00:26:55,142
O terceiro caso de Stewart tinha
como alvo um chantagista.
293
00:26:55,199 --> 00:26:56,516
Sra. Martell.
294
00:26:56,617 --> 00:26:59,477
- Você é o Sr. Ripley?
- Isso mesmo.
295
00:26:59,578 --> 00:27:02,773
Fiquei chocada com a notícia
da morte do Sr. Stewart.
296
00:27:02,956 --> 00:27:05,900
- Não acredito que ele tenha sido...
- Ainda não sabemos.
297
00:27:05,925 --> 00:27:08,416
Espero que a comida seja boa.
298
00:27:09,505 --> 00:27:12,366
- Acalme-se e aproveite o almoço, sim?
- Obrigada.
299
00:27:13,717 --> 00:27:17,285
Na lista que Stewart pediu, não
esqueceu de incluir alguém?
300
00:27:17,679 --> 00:27:19,720
Não, acho que não, eu...
301
00:27:20,474 --> 00:27:23,368
- Alguém conhecido?
- Sim, e vai querer se juntar a nós.
302
00:27:23,393 --> 00:27:25,338
Tudo bem, relaxe.
303
00:27:29,775 --> 00:27:33,553
- Kate! Ora, ora! Que pequeno é o mundo.
- Oi, Dave.
304
00:27:33,578 --> 00:27:35,964
- Desculpe, não queria os interromper.
- Oh, tudo bem.
305
00:27:35,989 --> 00:27:38,634
- Meu nome é Ripley.
- Dave Millson.
306
00:27:38,659 --> 00:27:41,637
Conversávamos sobre
meus novos modelos.
307
00:27:41,662 --> 00:27:43,639
Pode ficar se não
é um concorrente.
308
00:27:43,664 --> 00:27:47,400
Eu? Se não sei distinguir
uma bainha de um cinto,
309
00:27:47,425 --> 00:27:48,977
... seja lá o que for.
310
00:27:49,002 --> 00:27:51,446
- Dave é um amigo da família.
- Sim.
311
00:27:51,471 --> 00:27:54,407
Sim, o velho Dave,
amigo da família.
312
00:27:54,432 --> 00:27:55,984
Bem, não vou os atrapalhar.
313
00:27:56,009 --> 00:27:58,695
- Tenha boas vendas, sr. Ripley.
- Muito obrigado.
314
00:27:58,720 --> 00:28:01,749
- Tchau, Kate.
- Até mais tarde, Dave.
315
00:28:04,268 --> 00:28:08,254
Dave Millson, corretor de imóveis,
solteiro, amigo de seu marido.
316
00:28:08,355 --> 00:28:10,423
Memorizou a lista.
317
00:28:10,524 --> 00:28:14,595
Você conhece uma mulher
chamada Brenda Ralles?
318
00:28:16,071 --> 00:28:17,557
Brenda Ralles?
319
00:28:19,449 --> 00:28:21,644
Não, creio que não.
320
00:28:22,077 --> 00:28:26,482
Não, eu não lhe disse! Nos
veremos em meia hora.
321
00:28:43,473 --> 00:28:46,002
Três casos, um assassinato.
322
00:28:46,302 --> 00:28:48,453
Ripley não conseguiu
conectar Brenda Ralles...
323
00:28:48,478 --> 00:28:52,383
... com um dos três casos
sob sua jurisdição.
324
00:28:53,192 --> 00:28:55,836
A sra. Angelino, a peça
central do assassinato,
325
00:28:55,861 --> 00:28:59,015
... ainda estava sob
vigilância da polícia.
326
00:29:26,154 --> 00:29:29,431
- Este é o novo modelo.
- Eu gostaria de provar.
327
00:29:29,603 --> 00:29:32,798
- Os provadores são ali.
- Já sei.
328
00:29:39,613 --> 00:29:43,601
- Posso ajudar, senhor?
- Sim, me dê uma dessas coisas.
329
00:29:43,867 --> 00:29:47,270
- Qual o tamanho da sua esposa?
- Não é para minha esposa.
330
00:29:47,371 --> 00:29:51,619
- Não?
- Esse provador tem outra saída?
331
00:29:52,042 --> 00:29:53,778
Sim, pelas escadas traseiras.
332
00:30:04,096 --> 00:30:06,456
Um ótimo lugar para
perder uma mulher.
333
00:30:06,481 --> 00:30:09,800
Você provou um cinto?
Poderia levar um.
334
00:30:09,977 --> 00:30:13,798
- Jake, eu a perdi no vestiário.
- De repente, ele ficou tímido.
335
00:30:15,774 --> 00:30:18,135
- Falaremos mais tarde.
- Sim, senhor.
336
00:30:19,611 --> 00:30:23,683
- Sinto muito, é um bom homem.
- O melhor.
337
00:30:23,791 --> 00:30:24,883
Chame Harrison.
338
00:30:24,908 --> 00:30:27,018
- Se precisa de um...
- Deixe-o.
339
00:30:27,119 --> 00:30:29,979
- Quantos estão no caso Ralles?
- Seis agentes.
340
00:30:30,080 --> 00:30:32,774
Não são suficientes, estão
apenas de decoração?
341
00:30:32,875 --> 00:30:35,736
Quero todos os
pontos bem vigiados.
342
00:30:48,056 --> 00:30:50,167
Já vou, um momento.
343
00:30:51,476 --> 00:30:53,127
- Eu atendo.
- Alô?
344
00:30:53,188 --> 00:30:54,420
Mamãe!
345
00:30:54,445 --> 00:30:55,847
Quem?
346
00:30:56,481 --> 00:30:58,968
- Número errado.
- Mamãe!
347
00:31:00,110 --> 00:31:01,262
Sim, querida?
348
00:31:02,112 --> 00:31:03,388
Olhe.
349
00:31:03,489 --> 00:31:06,851
- O que é?
- É um retrato de você.
350
00:31:06,876 --> 00:31:10,864
- Parece muito.
- Ainda não terminei.
351
00:31:11,024 --> 00:31:15,610
Ainda não? Termine-o enquanto
eu preparo o jantar.
352
00:31:38,232 --> 00:31:41,192
Tio Max, já disse para
você bater na porta.
353
00:31:41,247 --> 00:31:44,171
Qualquer um diria que eu
não sou membro da família.
354
00:31:44,196 --> 00:31:47,141
- O que há agora?
- É a governanta.
355
00:31:47,407 --> 00:31:49,684
- O que tem ela?
- Deve demiti-la.
356
00:31:49,709 --> 00:31:51,303
Antes Vicki e eu
nos dávamos bem.
357
00:31:51,328 --> 00:31:54,264
Vicki é uma menina e precisa de
uma mulher para cuidar dela.
358
00:31:54,289 --> 00:31:57,024
Quando não está aqui,
me trata como um...
359
00:31:57,125 --> 00:32:01,863
Max, trabalho o dia todo e
preciso da Sra. Downes.
360
00:32:01,964 --> 00:32:07,495
- Bom jeito de jogar dinheiro fora.
- Melhor do que apostar nos cavalos.
361
00:32:07,803 --> 00:32:12,066
A incomoda? Bill não
teria se incomodado.
362
00:32:13,691 --> 00:32:17,116
Não me sirva o jantar,
sei quando atrapalho.
363
00:32:21,483 --> 00:32:22,969
Sra. Downes!
364
00:32:23,235 --> 00:32:24,637
Sra. Downes!
365
00:32:28,365 --> 00:32:32,186
Se o Tio Max insistir em
levar Vicki para um passeio,
366
00:32:32,411 --> 00:32:35,885
... qualquer lugar,
não o deixe ir.
367
00:32:37,249 --> 00:32:39,777
- Entendido?
- Entendido.
368
00:32:43,297 --> 00:32:46,783
E então a pequena princesa
viveu feliz para sempre.
369
00:32:46,884 --> 00:32:50,621
Agora vá dormir, nos
veremos no café da manhã.
370
00:32:50,971 --> 00:32:52,373
Boa noite.
371
00:33:02,232 --> 00:33:04,135
- Quem é?
- Dave.
372
00:33:08,447 --> 00:33:11,391
Cheguei cedo?
Apresse-se e vista-se.
373
00:33:11,416 --> 00:33:13,594
Hoje vou levá-la onde quiser.
374
00:33:13,619 --> 00:33:17,063
Ao Coconut Road,
Paladian, Ocean Park,
375
00:33:17,164 --> 00:33:20,568
... ou podemos ficar
aqui comendo pipoca.
376
00:33:21,001 --> 00:33:23,863
Desculpe-me, esqueci
completamente o nosso encontro.
377
00:33:25,005 --> 00:33:28,117
Foi um dia terrível,
estou deprimida.
378
00:33:28,383 --> 00:33:31,078
Mais uma razão para
sair e se animar.
379
00:33:31,553 --> 00:33:34,622
Dave, eu não seria
uma boa companhia.
380
00:33:34,723 --> 00:33:37,750
Não precisa se preocupar com
nada, vou fazer a pipoca.
381
00:33:37,851 --> 00:33:39,620
Sou um cozinheiro magnífico.
382
00:33:39,645 --> 00:33:42,422
- Deixe para outro dia.
- Sou um grande animador.
383
00:33:42,523 --> 00:33:45,635
- Por favor, Dave.
- Está bem.
384
00:33:47,152 --> 00:33:49,804
Mas vou lhe contar
algo antes de partir.
385
00:33:49,829 --> 00:33:52,382
Vendi a casa de Brentwood, o
melhor negócio da minha vida.
386
00:33:52,407 --> 00:33:56,395
- Ótimo, Dave.
- Não me dá os parabéns?
387
00:34:06,255 --> 00:34:08,741
Prefiro que me chute, Kate.
388
00:34:11,176 --> 00:34:13,871
Tudo menos me olhar assim.
389
00:34:15,389 --> 00:34:18,219
Tudo bem, a Sra. Downes
vai limpar isso.
390
00:34:18,976 --> 00:34:23,482
- Está com raiva.
- Não, se você sair agora.
391
00:34:26,191 --> 00:34:32,548
- Você é muito dura comigo.
- Digamos isso e tudo está perdoado.
392
00:34:34,158 --> 00:34:35,893
Foi bem irônica, Kate.
393
00:34:42,875 --> 00:34:46,737
Você esquece nosso encontro
e eu que devo me desculpar.
394
00:34:51,925 --> 00:34:54,494
- Dave!
- Boa noite, Kate.
395
00:34:54,595 --> 00:34:57,034
Oi, Alex, entre.
396
00:34:57,306 --> 00:35:03,036
- Algo errado?
- Não, não, fiquei surpresa, só isso.
397
00:35:03,061 --> 00:35:05,789
Martha devolve o
açúcar que ela pediu.
398
00:35:05,814 --> 00:35:11,788
- Obrigado, não precisava incomodar-se.
- Há algo errado com você, não é?
399
00:35:11,813 --> 00:35:16,049
- Tive outra discussão com Max.
- Eu sei, Kate.
400
00:35:16,074 --> 00:35:19,977
Eu sei que ele nos ajudou a nos
casar e a pagar os móveis.
401
00:35:20,078 --> 00:35:24,016
- Ele se encarrega de lembrá-la.
- Irritam-me suas reclamações.
402
00:35:24,041 --> 00:35:27,394
Ele tem saúde e dinheiro
para apostar nas cavalos.
403
00:35:27,419 --> 00:35:29,271
Que busque outro
lugar para viver.
404
00:35:29,296 --> 00:35:32,074
- Não sei, talvez esteja certo.
- Vê?
405
00:35:32,841 --> 00:35:36,642
Resolvo todos os
problemas, exceto o meu.
406
00:35:36,667 --> 00:35:41,714
Bem, vou para casa.
Martha tem outra de suas crises.
407
00:35:41,850 --> 00:35:47,037
Pior. Ela quer que eu
peça um aumento.
408
00:35:47,189 --> 00:35:52,260
Que ilusão, um contador de minha
idade não pode pedir muito.
409
00:35:52,285 --> 00:35:53,763
É verdade, Alex.
410
00:35:54,530 --> 00:36:00,521
Bem, adeus, Kate.
Aliás, há algumas ações...
411
00:36:00,828 --> 00:36:04,640
Obrigado, mas prefiro deixar
meu dinheiro no banco.
412
00:36:04,665 --> 00:36:06,391
É o mais seguro.
413
00:36:06,416 --> 00:36:09,846
- Boa noite, Kate.
- Boa noite, Alex.
414
00:36:34,027 --> 00:36:35,720
Isso é tudo que ela tinha.
415
00:36:35,745 --> 00:36:39,984
Não encontramos uma
fotografia, uma carta, nada.
416
00:36:40,117 --> 00:36:43,971
- Isso é tudo, sr. Wiker.
- Esperava os jornalistas.
417
00:36:43,996 --> 00:36:47,895
- Talvez queiram me fotografar.
- A redação fica à duas quadras.
418
00:36:48,005 --> 00:36:50,352
Tive uma sensação
horrível ao ver o corpo.
419
00:36:50,377 --> 00:36:55,065
Na hora meus órgãos
internos aumentaram 5 cm.
420
00:36:55,090 --> 00:36:56,657
Meu estômago
pressionado o fígado,
421
00:36:56,682 --> 00:37:00,654
... que empurrou a vesícula biliar
entre o fígado e os pulmões.
422
00:37:00,679 --> 00:37:03,541
- Além disso, sofro do coração.
- Sim?
423
00:37:03,608 --> 00:37:07,661
Eu mereço uma fotografia,
descobri essa menina.
424
00:37:07,686 --> 00:37:10,798
- Certamente sim.
- Obrigado.
425
00:37:10,823 --> 00:37:14,645
Você deveria ver meu raio-x, o
médico explica como estou vivo.
426
00:37:14,693 --> 00:37:16,095
Sim.
427
00:37:16,987 --> 00:37:21,508
A bala que atingiu Brenda Ralles
foi disparada por uma Magnum 357,
428
00:37:21,533 --> 00:37:24,171
... a mesma arma que matou Zack.
429
00:37:24,620 --> 00:37:28,098
Três casos, dois assassinatos.
430
00:37:28,123 --> 00:37:32,670
E o único relacionado a
esses casos foi o de John Walpo.
431
00:37:33,086 --> 00:37:36,656
Miss Anderson foi
vigiada de perto.
432
00:37:36,757 --> 00:37:41,445
Vigiavam até o que fazia
dentro de seu apartamento.
433
00:37:41,470 --> 00:37:45,453
Cada movimento poderia
ter a maior importância.
434
00:38:00,030 --> 00:38:03,975
Separavam e recolhiam
o lixo todos os dias.
435
00:38:04,076 --> 00:38:07,160
O FBI queria o
papel do presente.
436
00:38:08,603 --> 00:38:11,173
Eles o enviaram para Washington.
437
00:38:11,834 --> 00:38:13,943
Os técnicos o analisaram.
438
00:38:13,968 --> 00:38:18,602
E só encontraram uma impressão
digital: a de Joe Walpo.
439
00:38:18,627 --> 00:38:21,443
Outra pista estava escondida
na marca do papel.
440
00:38:21,468 --> 00:38:24,947
O FBI havia arquivado
17 mil marcas de papel,
441
00:38:24,972 --> 00:38:28,116
... e cada uma vinha de
um fabricante diferente.
442
00:38:28,141 --> 00:38:31,995
O papel de embrulho era
da empresa North Company,
443
00:38:32,020 --> 00:38:35,508
... uma fábrica dedicada a
fazer papéis de presente.
444
00:38:37,299 --> 00:38:41,421
Nessa fábrica, um agente
interrogou o diretor.
445
00:38:41,446 --> 00:38:44,758
Este papel foi fabricado
entre 1 e 12 de setembro.
446
00:38:44,783 --> 00:38:47,240
- Como sabe?
- Pela marca d'água.
447
00:38:47,265 --> 00:38:49,471
Pode me dizer para
quem vendeu esse rolo?
448
00:38:49,496 --> 00:38:51,315
Claro, com licença.
449
00:38:52,222 --> 00:38:55,129
A busca por Joe Walpo usando
análise científica ...
450
00:38:55,154 --> 00:38:58,726
... foi apenas um
dos métodos do FBI.
451
00:38:58,946 --> 00:39:00,983
Ao mesmo tempo os agentes
Ripley e Barker...
452
00:39:01,008 --> 00:39:04,204
... tentavam localizá-lo
através de outros métodos,
453
00:39:04,229 --> 00:39:09,456
... graças ao seus conhecimentos
das emoções e fraquezas humanas.
454
00:39:21,987 --> 00:39:25,885
Ora! Vocês novamente.
455
00:39:27,409 --> 00:39:30,252
Achei que estava abandonada.
456
00:39:30,323 --> 00:39:35,246
Estou sozinha novamente,
tanto quanto você está.
457
00:39:35,293 --> 00:39:37,402
- Um drink?
- Não, obrigado.
458
00:39:37,427 --> 00:39:40,895
- Fique à vontade.
- Obrigado.
459
00:39:41,767 --> 00:39:43,942
Economize seu tempo.
460
00:39:43,967 --> 00:39:49,302
- Não sei nada de novo sobre Joe Walpo.
- Ninguém duvida disso.
461
00:39:51,475 --> 00:39:55,529
- É por isso que nós pedimos desculpas.
- Como diz?
462
00:39:55,685 --> 00:39:59,424
Tínhamos a teoria de que
ainda era namorada de Walpo.
463
00:39:59,449 --> 00:40:05,114
Foi um erro, somos uma dupla de tolos.
Você não namora com nenhum homem.
464
00:40:05,521 --> 00:40:06,799
Quem lhe disse isso?
465
00:40:06,824 --> 00:40:10,335
Achamos que por medo de que
Walpo possa descobrir.
466
00:40:10,360 --> 00:40:13,157
Está errado, eu saio com muitos.
467
00:40:13,188 --> 00:40:16,352
- E ele ainda lhe manda presentes.
- Por que não?
468
00:40:16,604 --> 00:40:22,460
- Não esqueça que é um velho amigo.
- Um velho amigo, é claro.
469
00:40:24,216 --> 00:40:27,247
É verdade que ele não a esquece.
470
00:40:30,674 --> 00:40:32,291
O que está fazendo?
471
00:40:33,600 --> 00:40:38,038
É engraçado como o gosto de
um homem muda com o tempo.
472
00:40:40,732 --> 00:40:44,187
É uma menina que foi
interrogada em Denver.
473
00:40:44,212 --> 00:40:46,782
E o que quer que eu
faça, fique furiosa?
474
00:40:47,156 --> 00:40:51,482
Não, mas estará interessada
nas atividades de Joe.
475
00:40:56,248 --> 00:40:58,406
Dê uma olhada.
476
00:40:59,820 --> 00:41:01,500
Ela é uma líder de torcida.
477
00:41:02,754 --> 00:41:04,156
É engraçado.
478
00:41:04,668 --> 00:41:07,722
Pensei que Joe
gostasse de loiras.
479
00:41:08,385 --> 00:41:11,666
Cole na sua parede,
não é o meu tipo.
480
00:41:17,811 --> 00:41:20,748
Quer ouvir algo interessante?
481
00:41:28,447 --> 00:41:31,592
Esta é uma entrevista
com Barbara Karmichael,
482
00:41:31,617 --> 00:41:34,812
... gravada em Denver, Colorado.
483
00:41:35,287 --> 00:41:36,647
Isso a incomoda?
484
00:41:36,672 --> 00:41:39,199
Talvez eu ria um pouco.
485
00:41:39,224 --> 00:41:43,738
- Muito obrigado por vir.
- De nada.
486
00:41:44,504 --> 00:41:50,554
- O seu nome e endereço?
- Barbara Karmichael, Oeste, 112.
487
00:41:51,006 --> 00:41:54,493
- Você mora sozinha?
- Sim, estou na universidade.
488
00:41:54,518 --> 00:41:57,758
Esta é a fotografia de Joe Walpo.
489
00:41:57,783 --> 00:42:00,251
- Você o reconhece?
- É claro.
490
00:42:00,431 --> 00:42:03,131
Eu o conheci com o
nome de Joe Allen.
491
00:42:03,156 --> 00:42:05,883
Então descobri quem
ele realmente era.
492
00:42:05,921 --> 00:42:10,923
- Como você o conheceu?
- Em um clube noturno, nos tornamos amigos.
493
00:42:10,948 --> 00:42:13,809
- Quanto tempo durou?
- Dois ou três meses.
494
00:42:14,023 --> 00:42:17,788
Durante esse tempo
ele foi seu hóspede?
495
00:42:17,813 --> 00:42:19,139
Pode chamar assim.
496
00:42:19,164 --> 00:42:22,437
Desligue! Você me
ouviu, desligue!
497
00:42:23,210 --> 00:42:25,814
Espero que os dois morram.
498
00:42:26,525 --> 00:42:27,606
Desligue!
499
00:42:27,631 --> 00:42:30,818
Quando o viu pela última vez?
500
00:42:31,105 --> 00:42:32,756
Sim, Connie.
501
00:42:33,705 --> 00:42:36,798
Quando você viu Walpo
pela última vez?
502
00:42:37,141 --> 00:42:39,660
Quando foi a última
vez que viu um homem?
503
00:42:39,685 --> 00:42:42,128
Fora, seu verme.
504
00:42:42,153 --> 00:42:44,310
Fora daqui!
505
00:43:44,958 --> 00:43:46,518
Aqui é Perry, informe a Ripley.
506
00:43:46,543 --> 00:43:50,281
O alvo está se dirigido
ao centro urbano.
507
00:44:59,016 --> 00:45:01,239
METRÔ
508
00:45:47,998 --> 00:45:53,821
- Sim, está muito bem feito.
- Deixe-me fazer uma demonstração.
509
00:45:54,035 --> 00:45:57,274
- Não sabia que estava ocupado.
- Sr. Hogarth, este é Barker.
510
00:45:57,299 --> 00:46:01,954
- É uma honra conhecê-lo.
- O Sr. Hogarth inventou... isso.
511
00:46:02,346 --> 00:46:06,077
É como um medidor geiger,
mas descobre espiões.
512
00:46:06,102 --> 00:46:08,751
Quando encontra um,
esta luz acende.
513
00:46:08,776 --> 00:46:10,871
Sim, até mesmo
pessoas insuspeitas.
514
00:46:10,896 --> 00:46:16,084
Minha sogra, meu vizinho,
o homem do imposto.
515
00:46:16,109 --> 00:46:17,970
Essa luz descobre todos eles.
516
00:46:19,154 --> 00:46:22,741
Sim, muito interessante.
Alô, Ripley?
517
00:46:22,766 --> 00:46:27,790
Nós a seguimos até o metrô
e ela pegou o número três.
518
00:46:27,878 --> 00:46:29,629
Veremos-nos no caminho.
519
00:46:29,654 --> 00:46:32,434
Sr. Hogarth, leve-o ao
registro de patentes.
520
00:46:32,459 --> 00:46:36,239
Irão informá-lo lá.
Eu o acho fantástico.
521
00:47:01,989 --> 00:47:05,711
Estamos a seguindo, está indo
em sentido norte, Glendale.
522
00:47:06,118 --> 00:47:08,563
Espere por nós em Cove
Street, os renderemos ali.
523
00:47:23,116 --> 00:47:24,444
Fim do trajeto.
524
00:47:24,469 --> 00:47:29,125
Uma estrada isolada nos
subúrbios mais distantes.
525
00:48:16,939 --> 00:48:18,966
Joe, é Connie!
526
00:48:32,204 --> 00:48:33,940
É a Connie, Joe!
527
00:48:42,881 --> 00:48:46,244
- O que faz aqui?
- Eu tinha que lhe ver.
528
00:48:47,386 --> 00:48:50,539
Disse-lhe que eu informaria
quando você poderia vir.
529
00:48:55,381 --> 00:48:57,654
Ninguém me seguiu,
tenho certeza.
530
00:49:09,366 --> 00:49:11,477
Eu não podia esperar mais.
531
00:49:12,244 --> 00:49:16,219
- Não está feliz em me ver?
- Logo lhe direi.
532
00:49:40,481 --> 00:49:44,854
Joe, lembra de mim, Connie?
533
00:49:47,112 --> 00:49:49,174
Foi uma estupidez vir aqui.
534
00:49:49,199 --> 00:49:54,443
Eu sei... mas fazia tanto tempo.
535
00:50:15,057 --> 00:50:16,459
O que é isso?
536
00:50:47,798 --> 00:50:49,200
Joe!
537
00:50:56,014 --> 00:50:58,000
Vamos, largue-me!
538
00:51:00,727 --> 00:51:02,086
FBI, Walpo.
539
00:51:02,111 --> 00:51:03,937
Saia com as mãos para cima.
540
00:51:24,209 --> 00:51:25,611
Joe!
541
00:51:33,260 --> 00:51:34,662
Joe...
542
00:51:49,151 --> 00:51:50,553
Não toque em mim.
543
00:51:54,573 --> 00:51:57,050
Foi assim que o caso
Joe Walpo terminou.
544
00:51:57,075 --> 00:52:00,104
Sua carreira incluiu
uma série de crimes.
545
00:52:00,129 --> 00:52:02,739
Mas na noite do
assassinato de Stewart...
546
00:52:03,040 --> 00:52:05,318
... Walpo estava em Las Vegas.
547
00:52:05,343 --> 00:52:11,660
A pista se reduzia aos casos envolvendo
Vince Angelino e kate Martell.
548
00:52:32,361 --> 00:52:35,460
- Alô?
- Alô, Sra. Martell.
549
00:52:35,499 --> 00:52:39,970
- Esperava minha ligação?
- Que quer que faça?
550
00:52:39,995 --> 00:52:41,795
Certo.
551
00:52:41,936 --> 00:52:47,034
Prepare o dinheiro em
notas não maiores que 20.
552
00:52:47,331 --> 00:52:51,025
- Leve-o para o cemitério Hillview.
- Para o cemitério?
553
00:52:51,050 --> 00:52:54,282
Terá que estar lá às 12 hs.
554
00:52:54,307 --> 00:52:57,505
Deixe o carro a 100
metros da entrada.
555
00:52:57,530 --> 00:53:00,656
- Vou estar a observando.
- Sim.
556
00:53:00,681 --> 00:53:02,324
Entre no cemitério...
557
00:53:02,349 --> 00:53:07,936
... e siga o caminho da direita, aquele
que leva ao mausoléu de William.
558
00:53:07,961 --> 00:53:12,403
Espere 5 minutos e volte
para o seu carro.
559
00:53:13,049 --> 00:53:14,719
Onde devo deixar o dinheiro?
560
00:53:14,744 --> 00:53:19,451
Vou informá-la, e
escute, leve a menina.
561
00:53:19,908 --> 00:53:21,142
Não.
562
00:53:21,167 --> 00:53:25,644
Deixe-a no carro enquanto
espera no mausoléu.
563
00:53:25,754 --> 00:53:27,599
Não posso fazer isso.
564
00:53:27,850 --> 00:53:31,546
Nada lhe acontecerá se
você se comportar bem.
565
00:53:32,087 --> 00:53:35,566
Não tem medo de
cemitérios, não é?
566
00:53:35,841 --> 00:53:40,155
Pois terá medo se
ligar para a polícia.
567
00:53:52,964 --> 00:53:55,820
Não sei como espera
que eu faça isso.
568
00:53:55,845 --> 00:53:58,734
Deixar uma criança sozinha
em um carro à meia-noite.
569
00:53:58,759 --> 00:54:01,468
Não posso fazer isso,
nenhuma mãe poderia.
570
00:54:04,536 --> 00:54:07,315
- Diga-me uma coisa.
- O quê?
571
00:54:08,374 --> 00:54:10,903
Fazem essas coisas na seção
de roupas para crianças?
572
00:54:10,928 --> 00:54:12,414
Sim.
573
00:54:13,587 --> 00:54:17,489
Por que não pede um e o
envolve em um cobertor preto?
574
00:54:17,549 --> 00:54:20,564
Poderá me ver quando
sair do meu apartamento.
575
00:54:20,719 --> 00:54:25,475
É possível. Levará
um pacote preto no escuro.
576
00:54:26,892 --> 00:54:31,767
- Temo que me falte coragem.
- Aposto outra almoço que não.
577
00:55:05,305 --> 00:55:06,791
Não atenda.
578
00:55:10,187 --> 00:55:13,549
Alô? Alô?
579
00:55:26,243 --> 00:55:27,645
Alô?
580
00:55:31,957 --> 00:55:34,735
- Está ocupada, querida?
- Não, tudo bem.
581
00:55:34,996 --> 00:55:38,522
Lembre-se, não atenda o telefone
ou abra a porta para ninguém.
582
00:55:38,547 --> 00:55:42,366
E o velho?
Tem uma chave.
583
00:55:42,391 --> 00:55:47,622
- Volto antes do tio Max.
- Fique tranquila e divirta-se.
584
00:55:47,647 --> 00:55:53,404
- Confie em mim... o que é isso?
- Seja boa e não faça perguntas.
585
00:55:53,729 --> 00:55:56,424
E feche a porta com a trava.
586
00:56:05,407 --> 00:56:08,267
Kate, onde está indo a
esta hora da noite?
587
00:56:08,292 --> 00:56:10,019
Volto logo.
588
00:56:10,044 --> 00:56:12,989
- Precisa de ajuda?
- Não, obrigado, consigo sozinha.
589
00:59:34,194 --> 00:59:38,355
Os 5 minutos já passaram.
Deve voltar ao carro.
590
00:59:39,204 --> 00:59:40,606
Você assume.
591
01:00:08,233 --> 01:00:13,374
Com licença, pode me dizer
onde é a Avenida Logon?
592
01:00:13,906 --> 01:00:14,923
Não, não posso.
593
01:00:14,948 --> 01:00:18,827
- Talvez saiba onde é a avenida.
- Não, não sei.
594
01:00:19,411 --> 01:00:24,183
É uma hora muito perigosa para
uma mulher bonita andar sozinha.
595
01:00:25,959 --> 01:00:31,117
- Quer que a leve a algum lugar?
- Estou esperando por um amigo.
596
01:00:34,771 --> 01:00:39,426
- Talvez eu seja esse amigo.
- É você?
597
01:00:39,765 --> 01:00:45,213
Claro, e se fóssemos
tomar umas bebidas?
598
01:00:47,981 --> 01:00:50,843
Eu estava só brincando,
não queria ofendê-la.
599
01:01:00,994 --> 01:01:03,147
Está tudo bem, Sra. Martell.
600
01:01:08,961 --> 01:01:13,783
O homem não veio. Ele não veio.
601
01:01:15,175 --> 01:01:16,744
Não virá.
602
01:01:17,845 --> 01:01:21,165
É a fórmula utilizada
pelos chantagistas.
603
01:01:21,598 --> 01:01:25,771
Vamos, eu a levarei para casa.
604
01:02:05,100 --> 01:02:07,126
- Sra. Angelino?
- Sim.
605
01:02:07,151 --> 01:02:10,429
Trago uma mensagem para você.
Sou amigo do seu marido.
606
01:02:10,454 --> 01:02:13,566
Amigo de Vince?
Por favor, entre.
607
01:02:17,321 --> 01:02:19,348
- Entre.
- Você primeiro.
608
01:02:25,621 --> 01:02:30,114
- Tem notícias de Vince?
- Sim, está bem, escreveu para mim ontem.
609
01:02:30,139 --> 01:02:33,111
- Que recado tem para mim?
- Posso ler a carta?
610
01:02:33,136 --> 01:02:38,226
- Está com a Sra. Talini, vou buscar.
- Não precisa, diga me o que ele escreveu.
611
01:02:38,263 --> 01:02:42,291
O de sempre, que está bem,
que trabalha em...
612
01:02:42,316 --> 01:02:47,761
- Sim, ele só disse isso?
- Você disse que trouxe um recado.
613
01:02:48,852 --> 01:02:54,582
Quem é? O que você quer?
Por que trancou a porta?
614
01:02:55,317 --> 01:02:59,055
As cartas que lhe escreve
não me fazem bem.
615
01:02:59,488 --> 01:03:02,022
Começa a pensar demais.
616
01:03:02,047 --> 01:03:05,669
E se fizer isso, vou cravar
uma faca nas suas costas.
617
01:03:07,663 --> 01:03:11,906
- Levante-me, por favor, sinto que...
- O que há?
618
01:03:12,417 --> 01:03:16,033
- O que está fazendo?
- Desculpe, sou cega.
619
01:03:16,797 --> 01:03:20,326
- Nenhuma palavra.
- Julie, está em casa?
620
01:03:28,052 --> 01:03:30,495
Voltando às cartas, não
gosto do que escreve.
621
01:03:30,520 --> 01:03:31,821
Vou escrever o que quiser.
622
01:03:31,846 --> 01:03:35,374
Não me importo se é cega.
Deve fazer o que eu digo.
623
01:03:35,399 --> 01:03:36,801
Não!
624
01:03:44,616 --> 01:03:46,018
Estou lhe avisando!
625
01:03:49,116 --> 01:03:52,805
Ouça, ou para de
escrever para Vince,
626
01:03:52,830 --> 01:03:55,653
... ou da próxima
vez pagará caro.
627
01:04:08,765 --> 01:04:11,775
Você poderia descrever esse homem?
628
01:04:12,019 --> 01:04:17,302
Era alto, mais de 1,80.
Pesava cerca de 88 quilos.
629
01:04:17,327 --> 01:04:18,729
Como sabe?
630
01:04:20,402 --> 01:04:25,528
Eu calculo a altura pela distância
que me separava da sua voz.
631
01:04:26,575 --> 01:04:32,421
E o ruído do chão da entrada. Se
pesa mais de 70 quilos, ele range.
632
01:04:39,630 --> 01:04:44,606
- 81 quilos.
- Errou apenas por dois quilos.
633
01:04:45,385 --> 01:04:48,862
- Pode determinar sua idade?
- Cerca de 35 anos.
634
01:04:49,332 --> 01:04:50,568
Algo mais?
635
01:04:50,593 --> 01:04:54,183
Sim, ele tinha uma cicatriz
na bochecha direita e...
636
01:04:54,208 --> 01:04:58,113
... seu cabelo era gorduroso
e cortado muito curto.
637
01:04:58,138 --> 01:05:02,301
Estava usando um casaco esportivo
que deve ter custado muito caro.
638
01:05:02,326 --> 01:05:06,724
Sei disso pelo cheiro e tato.
639
01:05:07,061 --> 01:05:12,337
- Outra coisa, acho que é um boxeador.
- Por que acha isso?
640
01:05:13,610 --> 01:05:16,413
Sua orelha esquerda era como...
641
01:05:16,491 --> 01:05:18,901
- Como uma couve-flor.
- Sim.
642
01:05:18,926 --> 01:05:20,319
É o suficiente, obrigado.
643
01:05:20,344 --> 01:05:23,114
Devíamos dar-lhe um cargo
em nosso escritório.
644
01:05:23,139 --> 01:05:26,907
- Vai passar a noite com a Sra. Talini?
- Se acha necessário.
645
01:05:26,932 --> 01:05:31,587
- Mas não se preocupe, não tenho medo.
- Adeus.
646
01:05:36,819 --> 01:05:42,782
Ele tem cerca de 35 anos, 88 quilos,
1,80 de altura, cabelos curtos,
647
01:05:42,807 --> 01:05:45,928
... cicatriz na bochecha, orelha
esquerda como uma couve-flor.
648
01:05:45,953 --> 01:05:47,131
Ele treina aqui?
649
01:05:47,156 --> 01:05:50,101
- Não o conheço.
- Nem eu.
650
01:05:50,807 --> 01:05:53,960
Usa roupas elegantes,
jaqueta esportiva.
651
01:05:53,985 --> 01:05:59,110
- E tem o cabelo curto.
- Desculpe, não tenho ideia.
652
01:06:02,136 --> 01:06:06,179
Pesa mais de 80 quilos,
mede 1,80 de altura.
653
01:06:06,341 --> 01:06:09,027
Cicatriz na bochecha direita e
orelha de couve-flor.
654
01:06:09,052 --> 01:06:12,498
Sim, eu o conheço. Lutava
há alguns anos atrás.
655
01:06:12,545 --> 01:06:15,666
- Não queria treinar e o mandei embora.
- Como se chama?
656
01:06:15,691 --> 01:06:18,296
- Oferecem uma recompensa?
- Não.
657
01:06:18,355 --> 01:06:22,236
Que mau, não há nada que estimule
mais a cidadania do que dinheiro.
658
01:06:22,261 --> 01:06:24,800
Obrigado pela lição
cívica, qual é o nome?
659
01:06:24,825 --> 01:06:26,454
Estava brincando.
660
01:06:33,660 --> 01:06:38,232
Seu nome é Matty Pavelich e
morava no 1701, Palm Street.
661
01:06:39,463 --> 01:06:40,865
Obrigado.
662
01:06:46,222 --> 01:06:49,943
Conheço meus direitos, não
podem me deter sem motivos.
663
01:06:50,723 --> 01:06:54,562
Não ganhou US $ 50 de Angelino
para dirigir um carro roubado?
664
01:06:54,587 --> 01:06:58,505
Já disse que não.
Quem é esse Angelino?
665
01:06:58,536 --> 01:07:02,189
Não tenho nada a ver
com carros roubados. Estou limpo.
666
01:07:03,531 --> 01:07:07,939
O meu advogado os denunciará
por detenção indevida.
667
01:07:09,286 --> 01:07:13,000
Não o detemos, Sr. Pavelich.
Queríamos só interrogá-lo.
668
01:07:13,025 --> 01:07:17,124
Ok, já perguntaram bastante
e não sei nada, então...
669
01:07:24,635 --> 01:07:27,432
Sabe por que o trouxemos aqui, sr.
Angelino?
670
01:07:28,452 --> 01:07:29,394
Não.
671
01:07:29,925 --> 01:07:32,795
Fale alto, não há nada a temer.
672
01:07:33,058 --> 01:07:36,355
Olhe para aquele homem
e diga-nos quem é.
673
01:07:36,457 --> 01:07:40,968
Chegue mais perto para vê-lo melhor.
Não tenha medo.
674
01:08:11,218 --> 01:08:13,288
Nunca o vi antes.
675
01:08:14,636 --> 01:08:18,374
Ok, está satisfeito?
Deixe-me sair.
676
01:08:18,446 --> 01:08:21,477
Esse cara não me conhece e
eu também não o conheço.
677
01:08:21,502 --> 01:08:22,995
O pagou para dirigir
um carro roubado.
678
01:08:23,020 --> 01:08:25,289
É do bando que passa
carros pela fronteira.
679
01:08:25,314 --> 01:08:29,451
- Você sabia, não?
- Não, nunca o vi antes.
680
01:08:32,368 --> 01:08:34,912
- Ok, levem-no.
- Vamos.
681
01:08:39,207 --> 01:08:41,898
Não há acusação
contra mim, posso ir?
682
01:08:41,966 --> 01:08:44,985
A polícia quer saber por
que bateu em uma mulher.
683
01:08:45,542 --> 01:08:48,521
- Está louco, que mulher?
- Ela ficou gravemente ferida.
684
01:08:48,546 --> 01:08:53,076
Tem uma clavícula quebrada,
ferimento no braço e contusões.
685
01:08:53,205 --> 01:08:55,493
Jake não tolera essas coisas.
686
01:08:55,518 --> 01:08:57,961
Você está preso.
Ela o identificou.
687
01:08:57,994 --> 01:09:00,005
Ela não pode, ela é...
688
01:09:00,030 --> 01:09:01,432
Cega.
689
01:09:02,734 --> 01:09:04,095
O quê?
690
01:09:05,752 --> 01:09:07,619
Sim, ela é cega.
691
01:09:08,768 --> 01:09:11,104
O que fez com minha esposa?
692
01:09:11,129 --> 01:09:14,024
O que fez?
Eu vou matá-lo!
693
01:09:14,132 --> 01:09:17,014
Eu vou lhe matar, canalha!
Vou matá-lo!
694
01:09:17,039 --> 01:09:18,441
Chega!
695
01:09:19,368 --> 01:09:21,187
Vamos, acalme-se!
696
01:09:21,914 --> 01:09:23,316
Angelino!
697
01:09:24,302 --> 01:09:26,466
Quer fazer outra declaração?
698
01:09:27,418 --> 01:09:28,820
Eu acho que sim.
699
01:09:29,171 --> 01:09:33,138
- Agora mesmo!
- Ok, levem-no.
700
01:09:33,163 --> 01:09:34,565
Vamos, Vince.
701
01:09:41,569 --> 01:09:43,805
Ele não sabe do
que está falando.
702
01:09:43,919 --> 01:09:46,578
Isto é uma armação,
vocês não me assustam.
703
01:09:46,603 --> 01:09:50,841
Voltemos a você, Pavelich. Onde
estava quinta-feira à noite?
704
01:09:51,087 --> 01:09:52,489
Quinta-feira?
705
01:09:52,768 --> 01:09:55,620
Que quinta-feira à noite?
Não me assustam.
706
01:09:55,645 --> 01:10:00,683
- Onde estava na noite de quinta-feira?
- Não sei do que está falando.
707
01:10:00,708 --> 01:10:03,521
Um policial foi morto
nessa noite.
708
01:10:04,131 --> 01:10:07,998
- Onde estava quinta-feira?
- Não matei ninguém.
709
01:10:08,023 --> 01:10:13,262
Não estava na Califórnia na quinta-feira.
Eu estava no Arizona, juro!
710
01:10:14,049 --> 01:10:15,992
Estava trabalhando no Arizona!
711
01:10:16,026 --> 01:10:20,180
- Tenho 5 testemunhas para provar!
- Sente-se.
712
01:10:26,484 --> 01:10:27,886
Ouça.
713
01:10:29,857 --> 01:10:31,592
Ainda tenho que voltar?
714
01:10:31,782 --> 01:10:34,309
Falaremos disso
depois da declaração.
715
01:10:34,334 --> 01:10:35,736
Entre.
716
01:10:54,379 --> 01:10:55,781
Julie!
717
01:11:15,262 --> 01:11:18,790
Vou telegrafar para Washington.
Muito obrigado.
718
01:11:19,985 --> 01:11:22,257
A polícia de Phoenix confirma
a história de Pavelich.
719
01:11:22,282 --> 01:11:23,933
Ele é o chefe da gangue.
720
01:11:23,958 --> 01:11:25,901
- Parabéns, Ripley.
- Obrigado.
721
01:11:26,015 --> 01:11:28,388
A presença de Pavelich
em Phoenix, Arizona...
722
01:11:28,413 --> 01:11:31,649
... na noite do assassinato
de Stewart foi confirmada.
723
01:11:31,674 --> 01:11:35,879
Só restava uma possibilidade:
o caso Martell.
724
01:11:36,328 --> 01:11:40,968
O assassino e o chantagista
tinham que ser a mesma pessoa.
725
01:11:41,374 --> 01:11:45,876
O agente Ripley reviu
todas as informações.
726
01:11:46,666 --> 01:11:50,278
Estas são as pessoas mais
próximas da Sra. Martell.
727
01:11:53,417 --> 01:11:58,806
O primeiro, Max Charles Martell,
tio de seu falecido marido.
728
01:11:58,831 --> 01:12:00,917
Vigia noturno.
729
01:12:01,867 --> 01:12:04,856
Em 1937, ele foi demitido
por jogos ilícitos.
730
01:12:04,934 --> 01:12:06,544
Em 1938 ele foi preso...
731
01:12:06,577 --> 01:12:09,437
... por tentativa de fraude contra a Sra.
Belle Oblock.
732
01:12:09,462 --> 01:12:12,091
Hábitos: irregulares.
733
01:12:13,829 --> 01:12:17,153
Alex Shurk, contador
e vizinho da vítima.
734
01:12:17,178 --> 01:12:19,303
Ganha $ 86 por semana.
735
01:12:19,394 --> 01:12:22,947
Seus únicos bens são o
carro e o mobiliário.
736
01:12:23,643 --> 01:12:26,714
O banco local o considera
um bom cliente.
737
01:12:26,823 --> 01:12:29,135
Hábitos: irregulares.
738
01:12:31,841 --> 01:12:34,703
Dave Millson,
corretor de imóveis,
739
01:12:34,998 --> 01:12:37,318
... amigo da vítima e
de seu falecido marido.
740
01:12:37,343 --> 01:12:40,077
Vive acima do que pode pagar.
741
01:12:40,462 --> 01:12:44,655
Muitas vezes, está acompanhado de
mulheres de reputação duvidosa.
742
01:12:44,721 --> 01:12:47,072
Hábitos: irregulares.
743
01:12:48,900 --> 01:12:51,459
Louis Callow, carteiro.
744
01:12:52,184 --> 01:12:54,516
Casado há 18 anos.
Tem três filhos.
745
01:12:54,541 --> 01:12:58,116
Hábitos: muito regulares.
746
01:12:59,874 --> 01:13:01,860
- Muito obrigada.
- De nada.
747
01:13:03,717 --> 01:13:07,078
- É linda, quem a enviou?
- Sr. Ripley.
748
01:13:07,103 --> 01:13:09,615
Lembra dele? Eu os
apresentei na cafeteria.
749
01:13:09,640 --> 01:13:11,582
Quem está tentando impressionar?
750
01:13:11,607 --> 01:13:13,786
Vou trazer a maior
boneca para a menina.
751
01:13:13,811 --> 01:13:17,798
- Onde posso esconder isso da Vic?
- Na casa dos Shurks.
752
01:13:17,823 --> 01:13:22,096
Não quero incomodar Alex.
Adora o seu trabalho.
753
01:13:22,480 --> 01:13:25,340
Vou levá-la e trago para
a festa amanhã.
754
01:13:25,387 --> 01:13:26,983
Obrigado, Dave.
755
01:13:27,008 --> 01:13:28,410
Sabe.
756
01:13:28,653 --> 01:13:31,093
Você é muito doce
quando quer ser.
757
01:13:38,661 --> 01:13:41,402
Deve ter se divertido
olhando pela fechadura.
758
01:13:42,485 --> 01:13:46,985
Bem, adeus. Eu vou chegar
cedo amanhã para ajudar.
759
01:13:47,198 --> 01:13:50,600
- Não quer ficar para o jantar?
- Não, muito obrigado.
760
01:13:50,725 --> 01:13:52,711
- Adeus, Dave.
- Até amanhã.
761
01:13:53,290 --> 01:13:55,619
Não entendo como pode
suportar esse cara.
762
01:13:55,644 --> 01:13:57,503
Não é da sua conta, tio Max.
763
01:13:57,528 --> 01:14:01,424
- Ele quer o seguro de Bill.
- Olha quem fala.
764
01:14:01,449 --> 01:14:03,784
- Eu apenas...
- Ouça.
765
01:14:03,809 --> 01:14:05,611
Pare de entrar no meu quarto,
766
01:14:05,654 --> 01:14:07,506
... de incomodar a Sra. Downes...
767
01:14:07,531 --> 01:14:10,516
... e espionar a minha
vida particular.
768
01:14:10,541 --> 01:14:12,553
Se fizer isso de novo,
sairá dessa casa.
769
01:14:12,578 --> 01:14:15,189
Eu falo sério.
770
01:14:15,551 --> 01:14:19,388
Eu deveria ter dito isso há muito tempo.
Deixe-me em paz!
771
01:14:23,428 --> 01:14:24,830
Aqui está.
772
01:14:25,645 --> 01:14:28,173
- Mãe, olha.
- Obrigado, Rip.
773
01:14:28,878 --> 01:14:31,740
Fico feliz que passe
este dia conosco.
774
01:14:32,402 --> 01:14:37,336
Vê todos esses pombos? Eu
vejo muitos, me traga um.
775
01:14:39,771 --> 01:14:42,842
- Eu precisava de companhia.
- Eu também.
776
01:14:44,531 --> 01:14:45,933
É engraçado.
777
01:14:46,361 --> 01:14:50,308
Não entendo as pessoas que
descansam em suas casas.
778
01:14:50,795 --> 01:14:53,822
Prefiro trabalhar
24 horas por dia.
779
01:14:53,847 --> 01:14:56,029
Não gosto de relaxar.
780
01:14:59,416 --> 01:15:01,694
Em vez disso, estou
disposta a relaxar.
781
01:15:01,719 --> 01:15:04,159
Agora estou em um
constante sobressalto.
782
01:15:04,599 --> 01:15:08,368
Nem sei se devo festejar
o aniversário da Vicki.
783
01:15:08,660 --> 01:15:11,630
Deve fazer a festa, isso
facilitará nossa tarefa.
784
01:15:11,655 --> 01:15:12,861
Está bem.
785
01:15:14,431 --> 01:15:15,873
- Olhe.
- As velas.
786
01:15:15,898 --> 01:15:19,627
Silêncio, todos! A menina
deve apagar as velas.
787
01:15:19,728 --> 01:15:23,341
- Você deve fazer um desejo.
- Algo muito bom.
788
01:15:23,366 --> 01:15:25,739
- Você já pensou nele?
- Vamos, assopre.
789
01:15:25,764 --> 01:15:27,957
- Você assopra.
- Não, é seu aniversário.
790
01:15:28,278 --> 01:15:31,724
Você deve assoprar,
respire fundo.
791
01:15:31,996 --> 01:15:34,089
Um, dois, três..!
792
01:15:34,114 --> 01:15:38,726
As impressões digitais dos
convidados da festa foram obtidas,
793
01:15:38,751 --> 01:15:41,454
... para enviá-las para Washington.
794
01:15:41,479 --> 01:15:43,511
A conversa dos convidados
também foi gravada...
795
01:15:43,536 --> 01:15:47,397
... e enviada a um especialista
para comparação com expressões...
796
01:15:47,422 --> 01:15:50,743
... usadas pelo chantagista
em suas chamadas.
797
01:15:55,840 --> 01:15:59,994
Como sabem, a
ciência da semântica...
798
01:16:00,190 --> 01:16:06,226
... determina com precisão a
identidade de um sujeito em um grupo,
799
01:16:06,351 --> 01:16:10,302
... separando as palavras usadas
por cada indivíduo desse grupo...
800
01:16:10,327 --> 01:16:11,936
... e comparando os resultados.
801
01:16:11,961 --> 01:16:15,859
Acabei de terminar meu trabalho
na festa de aniversário.
802
01:16:15,989 --> 01:16:18,887
Vamos comparar as palavras
e as expressões...
803
01:16:18,912 --> 01:16:23,859
... usadas pelos convidados
A, B, C, D e E.
804
01:16:29,576 --> 01:16:33,981
- Alô, Sra. Martell.
- Você falou com o FBI?
805
01:16:34,294 --> 01:16:36,664
- Pode me ouvir?
- Sim.
806
01:16:37,055 --> 01:16:39,219
Sei de tudo.
807
01:16:39,244 --> 01:16:42,656
Na segunda-feira, a menina
foi ao parque com a velha.
808
01:16:42,681 --> 01:16:45,393
Na terça-feira, ao dentista.
809
01:16:45,737 --> 01:16:49,260
Na quarta-feira, ela foi com
a velha ao mercado.
810
01:16:49,627 --> 01:16:54,348
E no domingo estava no parque,
lembra-se da bola de borracha?
811
01:16:54,508 --> 01:16:56,682
Poderia matá-la ali.
812
01:16:56,707 --> 01:17:00,798
- Não acredita em mim?
- Sim.
813
01:17:00,823 --> 01:17:05,400
Ok, escreva isso.
E desta vez não conte para o FBI.
814
01:17:05,425 --> 01:17:12,003
Se realmente quer sua filha, pegue
o dinheiro em notas de 10 e 20.
815
01:17:12,028 --> 01:17:14,659
Siga por um quilômetro
para Toronto Drive.
816
01:17:14,684 --> 01:17:20,629
Esteja lá às duas horas, entendeu?
Às 2 em Toronto Drive.
817
01:17:20,982 --> 01:17:23,544
Pare o carro no lugar.
818
01:17:23,769 --> 01:17:28,007
Verá uma pilha de pedras.
Olhe debaixo delas.
819
01:17:28,387 --> 01:17:31,219
- Entendeu?
- Sim.
820
01:17:31,294 --> 01:17:34,769
E não esqueça: mantenha
sua boca fechada.
821
01:17:49,378 --> 01:17:51,946
- Sra. Downes.
- O que houve?
822
01:17:51,971 --> 01:17:54,283
- Vicki está dormindo?
- Sim.
823
01:17:54,390 --> 01:17:57,582
- Tenho que falar com você.
- Mas o que há de errado?
824
01:17:57,607 --> 01:17:59,988
Alguém está ameaçando
matar minha menina.
825
01:18:00,013 --> 01:18:02,940
- Quem é?
- Não sei.
826
01:18:02,965 --> 01:18:06,337
Ele ligou há meia hora e quer
que eu tire o dinheiro...
827
01:18:06,362 --> 01:18:08,813
... e leve até
Toronto Drive.
828
01:18:08,838 --> 01:18:14,969
Vamos analisar as frases usadas
pelos convidados A, B, C, D e E...
829
01:18:15,024 --> 01:18:20,601
... e compará-las com as expressões
usadas pelo chantagista.
830
01:18:22,006 --> 01:18:25,535
Um momento, professor.
Pace falando.
831
01:18:26,333 --> 01:18:29,695
Sim, Sr. Kuppol, muito obrigado.
832
01:18:30,169 --> 01:18:31,819
Rip, era o caixa do banco.
833
01:18:31,844 --> 01:18:35,290
- Kate Martell pegou o dinheiro.
- Vamos, desculpe-nos, professor.
834
01:18:52,524 --> 01:18:54,746
- Onde ela foi?
- Saiu.
835
01:18:54,771 --> 01:18:57,216
- Sim, mas onde?
- Ela não disse.
836
01:18:57,241 --> 01:18:59,978
Sua fidelidade é comovente, mas a
vida dela pode estar em perigo.
837
01:19:00,003 --> 01:19:02,530
- Oh, não.
- Cada minuto conta.
838
01:19:02,555 --> 01:19:04,309
Disse que iria 2 Km
em Toronto Drive.
839
01:19:04,334 --> 01:19:05,657
Toronto Drive, vamos!
840
01:19:20,259 --> 01:19:23,989
A semelhança de expressão entre o
chantagista e o convidado A...
841
01:19:24,014 --> 01:19:28,941
... nos faz pensar que ele tem
grandes chances de ser o chantagista.
842
01:19:32,760 --> 01:19:34,162
De Washington.
843
01:19:34,498 --> 01:19:38,945
Digital número 3 da festa
idêntica a de Thomas Gibson,
844
01:19:39,293 --> 01:19:42,489
... acusado de chantagem
em Cleveland em 1946.
845
01:19:42,676 --> 01:19:47,674
Com o nome de Joe Connor, chantageou
uma mulher na Filadélfia.
846
01:19:47,699 --> 01:19:53,454
Como Fred Thompson, chantageou
outro homem em Boston, 1950.
847
01:19:53,704 --> 01:19:56,983
A digital número 3 pertence
ao convidado A, professor?
848
01:20:11,103 --> 01:20:14,748
A vítima vai para
Toronto Drive, a seguimos.
849
01:20:45,929 --> 01:20:49,540
COLOQUE O DINHEIRO SOB A LETRA W
850
01:21:29,765 --> 01:21:32,034
Viu um conversível
dirigido por uma mulher?
851
01:21:32,059 --> 01:21:33,953
Sim, parou aqui faz um minuto.
852
01:21:37,509 --> 01:21:39,016
Para onde foi?
853
01:21:39,608 --> 01:21:41,865
- Vê o letreiro?
- Obrigado, vamos!
854
01:23:09,990 --> 01:23:11,225
Dave!
855
01:23:12,659 --> 01:23:16,104
Sim, Kate, o velho
amigo da família.
856
01:23:16,129 --> 01:23:18,530
Só que nunca conheci seu marido.
857
01:23:18,555 --> 01:23:22,728
A primeira coisa que soube dele era
que tinha deixado US $ 10.000 para você.
858
01:23:22,753 --> 01:23:24,832
Fez-me passar um
mau momento, Kate.
859
01:23:24,857 --> 01:23:28,177
Tive que matar Brenda Ralles
e um do FBI por esse dinheiro.
860
01:23:34,056 --> 01:23:35,458
Não.
861
01:23:37,851 --> 01:23:39,253
Não.
862
01:23:43,430 --> 01:23:45,305
Não vou contar a
ninguém, prometo!
863
01:23:45,330 --> 01:23:47,970
Solte-me, Dave, não vou
contar a ninguém!
864
01:23:55,494 --> 01:23:56,979
Dave, não!
865
01:24:41,915 --> 01:24:43,608
A levarão para casa.
866
01:24:43,633 --> 01:24:49,491
- Rip, eu não sei o que dizer.
- Não diga nada, tome.
867
01:24:49,764 --> 01:24:51,166
Obrigada.
868
01:25:05,001 --> 01:25:06,081
Vamos, Rip.
869
01:25:06,106 --> 01:25:10,035
Às vezes conhecemos pessoas
adoráveis nesse trabalho.
870
01:25:24,822 --> 01:25:28,173
Karamazov:
Legendas & sincronia
69122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.