Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
12
00:01:32,527 --> 00:01:36,618
There is nothing safer in
Life that death.
14
00:01:38,663 --> 00:01:39,925
almost always.
16
00:01:42,145 --> 00:01:43,494
Pay close attention,
17
00:01:43,625 --> 00:01:45,192
because they are about
to listen
18
00:01:45,322 --> 00:01:47,977
a story
they didn't know
19
00:01:48,108 --> 00:01:49,674
about The Day of the Dead.
20
00:01:49,805 --> 00:01:51,763
Mua-ha-ha-ha.
21
00:01:51,894 --> 00:01:53,896
Account
an old legend
22
00:01:54,026 --> 00:01:55,985
that one November night,
23
00:01:56,116 --> 00:01:58,248
there was someone
that was able
24
00:01:58,379 --> 00:02:00,468
To deceive death.
26
00:02:02,687 --> 00:02:05,212
That badly vibrating mustache
It looks suspicious.
27
00:02:06,865 --> 00:02:07,953
Ah!
29
00:02:11,653 --> 00:02:13,872
He was an expert
in occult sciences
30
00:02:14,003 --> 00:02:16,136
what was intended
disappear to the town
31
00:02:16,266 --> 00:02:19,182
so that death
I will never find it.
32
00:02:19,313 --> 00:02:22,403
Thanks to the spell, the people
He disappeared from the map.
33
00:02:22,533 --> 00:02:24,970
Death could not take
No one that year.
34
00:02:25,101 --> 00:02:27,538
- Not those who followed him.
35
00:02:27,669 --> 00:02:29,975
For her, that place
It no longer existed.
36
00:02:31,020 --> 00:02:33,588
It worked.
The spell worked.
37
00:02:34,458 --> 00:02:36,721
Death doesn't
you will never find.
40
00:02:44,294 --> 00:02:46,078
But sooner or later,
41
00:02:46,209 --> 00:02:48,690
death would discover
the spell.
42
00:02:49,386 --> 00:02:51,475
Follow him.
I was already stung.
43
00:02:51,954 --> 00:02:54,174
That Professor Morlett
is my hero.
44
00:02:54,304 --> 00:02:56,524
He cheated death
45
00:02:56,654 --> 00:02:58,700
so that no one
I had to lose
46
00:02:58,830 --> 00:03:00,745
To someone in your family.
47
00:03:01,703 --> 00:03:03,835
No no no.
Do not make balls.
48
00:03:03,966 --> 00:03:05,141
Look, Salmita,
49
00:03:05,533 --> 00:03:07,012
when death
stopped coming,
50
00:03:07,143 --> 00:03:08,840
everyone got
very sad.
51
00:03:08,971 --> 00:03:11,669
But why do you say that,
Jorgito?
52
00:03:11,800 --> 00:03:13,671
Yes my daddies
they would not have died,
53
00:03:13,802 --> 00:03:15,499
I would be very happy.
54
00:03:16,021 --> 00:03:18,981
Yes at the beginning
Everyone thought the same.
55
00:03:19,111 --> 00:03:21,853
But as he says
the Nana: "No one imagined
56
00:03:21,984 --> 00:03:24,291
that that would be
the beginning of the end".
58
00:03:27,642 --> 00:03:28,904
- Use it.
- Pray.
59
00:03:29,034 --> 00:03:30,601
Take off.
60
00:03:30,732 --> 00:03:33,865
There were already
Many sick old men.
61
00:03:33,996 --> 00:03:37,347
They could not die,
but they could not be cured either.
62
00:03:37,478 --> 00:03:38,957
No more
they piled up there
63
00:03:39,088 --> 00:03:41,264
like any clinic
of the IMSS.
64
00:03:42,222 --> 00:03:44,920
- Ah.
65
00:03:45,050 --> 00:03:47,749
Morlett had broken
the circle of life.
66
00:03:47,879 --> 00:03:50,534
Never thought
the consequences
of the spell.
67
00:03:50,665 --> 00:03:52,014
Look at that
chonche
68
00:03:52,144 --> 00:03:53,494
Because after that
It will be important.
69
00:03:55,496 --> 00:03:57,628
The skinny one already caught it.
70
00:03:57,759 --> 00:03:59,151
Peter!
Sinspoilers!
71
00:03:59,282 --> 00:04:01,328
72
00:04:01,458 --> 00:04:03,155
73
00:04:03,286 --> 00:04:05,549
Morlett was convicted
to spend eternity
74
00:04:05,680 --> 00:04:07,421
caught in one place
75
00:04:07,551 --> 00:04:10,467
where
could not be found
Never.
76
00:04:10,598 --> 00:04:12,948
And what is worse, what
left locked
77
00:04:13,078 --> 00:04:14,689
with some evil spectra.
78
00:04:14,819 --> 00:04:17,692
I think they were gringos
Because they had green eyes.
80
00:04:22,697 --> 00:04:24,655
Years passed,
81
00:04:24,786 --> 00:04:26,962
and modernity arrived
to town.
82
00:04:27,092 --> 00:04:29,312
And then, the tarugos
of the government
83
00:04:29,443 --> 00:04:31,445
they always do everything
Donkey
84
00:04:31,575 --> 00:04:34,361
unwittingly, they thundered the
Bridge overlooking the castle.
86
00:04:36,145 --> 00:04:38,060
But thanks to that,
the spell is over
87
00:04:38,190 --> 00:04:41,106
- and death came back.
And that smoke?
88
00:04:41,237 --> 00:04:44,893
Usually no one
want to receive the visit
of death.
89
00:04:46,329 --> 00:04:48,636
But that day
it was different.
91
00:04:51,247 --> 00:04:53,031
To all the people
He was glad to see her.
92
00:04:53,162 --> 00:04:54,598
Death
I was surprised
93
00:04:54,729 --> 00:04:56,470
for so many samples
of love
94
00:04:56,600 --> 00:04:58,602
Of that
that distinguishes us
To the Mexicans.
95
00:04:58,733 --> 00:05:00,691
You see what we are looking for
any pretext
96
00:05:00,822 --> 00:05:02,476
to grab the party,
truth?
98
00:05:08,830 --> 00:05:10,310
Look who arrived!
99
00:05:10,440 --> 00:05:12,137
Enter the cheeses!
100
00:05:12,268 --> 00:05:14,183
- Take some tamales.
- Do you want buñuelito?
101
00:05:14,314 --> 00:05:15,880
♪ Give it, give it, give it
102
00:05:16,011 --> 00:05:17,621
♪ Don't lose your mind ♪
103
00:05:17,752 --> 00:05:20,972
♪ Because if you lose it,
you lose your way ♪
105
00:05:24,236 --> 00:05:25,890
Órale, suck, pigeon.
106
00:05:26,456 --> 00:05:27,414
[thunders]
107
00:05:28,023 --> 00:05:29,416
Ujule, he's already angry.
111
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
Hey?
112
00:05:49,653 --> 00:05:50,654
Oh
114
00:05:56,138 --> 00:05:58,358
Grandpa! Grandpa!
115
00:06:15,723 --> 00:06:17,594
Death was so
moved
116
00:06:17,725 --> 00:06:19,553
realizing the love
that united the people
117
00:06:19,683 --> 00:06:21,119
with the new deceased,
118
00:06:21,250 --> 00:06:23,339
what did you decide to give them
a big present:
119
00:06:23,470 --> 00:06:25,385
A sand clock.
120
00:06:25,515 --> 00:06:26,647
A clock?
121
00:06:27,778 --> 00:06:28,823
And for what?
122
00:06:30,694 --> 00:06:31,913
To be pawned.
123
00:06:32,043 --> 00:06:33,175
It is not true.
124
00:06:33,305 --> 00:06:34,785
For our
dead relatives
125
00:06:34,916 --> 00:06:37,135
come to visit us
a whole day.
126
00:06:37,266 --> 00:06:39,442
Yes, once a year,
we can get
127
00:06:39,573 --> 00:06:41,226
that anyone
that has died,
128
00:06:41,357 --> 00:06:43,011
can come
to visit us.
129
00:06:43,533 --> 00:06:45,013
So my parents
130
00:06:45,143 --> 00:06:46,971
could come
to visit me?
131
00:06:47,537 --> 00:06:49,365
And what is
what I have to do?
132
00:06:50,192 --> 00:06:52,542
Well,
you would have to make them
an altar,
133
00:06:52,673 --> 00:06:55,458
as everyone does
every two of November.
134
00:06:56,764 --> 00:06:58,722
Yes! Please teach me.
135
00:06:58,853 --> 00:07:00,594
Please, please!
136
00:07:01,377 --> 00:07:03,466
But remember
what Nana told us:
137
00:07:04,467 --> 00:07:07,644
"They shouldn't help you
Salma to put an altar,
138
00:07:07,775 --> 00:07:09,690
it's for your own good. "
139
00:07:09,820 --> 00:07:11,082
But why?
140
00:07:11,822 --> 00:07:14,738
Because you
do not imagine
141
00:07:14,869 --> 00:07:18,481
that that could be
the beginning of the end.
142
00:07:18,612 --> 00:07:20,962
Pedro, stop
Imitate the Nana.
144
00:07:23,007 --> 00:07:24,835
- Let's make an altar!
- Let's make an altar!
145
00:07:24,966 --> 00:07:26,358
- Let's make an altar!
149
00:07:42,636 --> 00:07:44,072
♪ Come with us
150
00:07:44,202 --> 00:07:45,856
♪ I invite you to dream
151
00:07:45,987 --> 00:07:48,642
♪ The Day of the Dead
we have to celebrate ♪
152
00:07:49,730 --> 00:07:50,992
♪ Tradition so beautiful
153
00:07:51,122 --> 00:07:52,820
♪ That makes you remember
154
00:07:52,950 --> 00:07:55,997
♪ To your dearest ones
that are not ♪
155
00:07:56,127 --> 00:07:59,870
♪ Ay, ay, ay
don't fear ♪
156
00:08:00,001 --> 00:08:03,221
♪ To those who come
from beyond ♪
157
00:08:03,352 --> 00:08:06,529
♪ Ay. oh oh
there is nothing like it ♪
158
00:08:07,225 --> 00:08:10,185
♪ Today is a day
to remember ♪
159
00:08:12,230 --> 00:08:13,667
♪ Joy! ♪
160
00:08:18,802 --> 00:08:20,238
♪ I bring this offering
161
00:08:20,369 --> 00:08:22,023
♪ What are you going to wear
162
00:08:22,153 --> 00:08:25,766
♪ On your trip to the other place
163
00:08:25,896 --> 00:08:29,030
♪ Put your life on,
Tequila to provide
164
00:08:29,160 --> 00:08:31,511
♪ Never miss
happiness ♪
165
00:08:32,250 --> 00:08:34,165
♪ Ay, ay, ay
166
00:08:34,296 --> 00:08:35,906
♪ Have the bread
167
00:08:36,037 --> 00:08:39,301
♪ With my heart
I have to give you ♪
168
00:08:39,431 --> 00:08:40,911
♪ Ay, ay. Oh
169
00:08:41,042 --> 00:08:43,087
♪ We have to celebrate
170
00:08:43,218 --> 00:08:45,220
♪ Today is a day
to remember ♪
171
00:08:45,350 --> 00:08:47,875
♪ Live, feel,
eat, drink, hug ♪
172
00:08:48,005 --> 00:08:50,051
♪ And never forget
173
00:08:54,838 --> 00:08:56,013
♪ To those we love most
174
00:08:56,144 --> 00:08:57,101
♪ They already left
175
00:08:57,798 --> 00:08:59,582
Y?
Where are they?
176
00:09:00,235 --> 00:09:01,758
You should not
have arrived?
177
00:09:02,759 --> 00:09:04,021
Right now they appear.
178
00:09:04,152 --> 00:09:05,719
Do not eat cravings,
quiet.
179
00:09:06,284 --> 00:09:08,722
Or there is a lot of traffic
on the ghost road.
180
00:09:08,852 --> 00:09:10,593
Or sure something
He already chatted.
181
00:09:10,985 --> 00:09:11,942
That is it!
182
00:09:13,248 --> 00:09:15,380
I have an idea!
Why don't you put
something there
183
00:09:15,511 --> 00:09:17,382
that has been
of your parents?
184
00:09:18,166 --> 00:09:19,123
[Salma] Is that ...
185
00:09:19,820 --> 00:09:22,039
I have nothing.
186
00:09:22,170 --> 00:09:23,911
Nana says
that when they found me
187
00:09:24,041 --> 00:09:25,477
outside the hacienda,
188
00:09:25,608 --> 00:09:28,306
there was no note
or anything
189
00:09:28,437 --> 00:09:29,960
[sobs]
190
00:09:31,048 --> 00:09:33,355
Yes it's correct,
you came in a basket
191
00:09:33,485 --> 00:09:35,096
with pure pig diapers.
192
00:09:35,226 --> 00:09:36,967
- Go it!
- [laughter]
193
00:09:37,794 --> 00:09:39,274
Maybe
you had a picture
194
00:09:39,404 --> 00:09:40,797
or something
that Nana kept.
195
00:09:41,450 --> 00:09:44,322
If so, it must be
in the chest
of the tiliches.
196
00:09:45,672 --> 00:09:47,674
Oh!
Good idea.
197
00:09:48,109 --> 00:09:50,154
- [gasps]
- Oh?
198
00:09:52,026 --> 00:09:53,070
Wow.
199
00:09:53,636 --> 00:09:56,204
This for sure
It was from my parents.
200
00:09:57,640 --> 00:09:59,816
Hey Salmita
but that box
201
00:09:59,947 --> 00:10:01,383
it's like from the Far East
202
00:10:01,513 --> 00:10:04,038
Only you come from China.
Or are you China Poblana?
203
00:10:04,691 --> 00:10:06,954
- [exclamation]
- Very good.
204
00:10:09,086 --> 00:10:10,827
[Jorge] Well,
I think now yes.
205
00:10:12,699 --> 00:10:13,743
[pulsation]
206
00:10:14,570 --> 00:10:16,050
[metallic squeak]
207
00:10:17,442 --> 00:10:19,923
[various noises]
208
00:10:23,231 --> 00:10:24,580
[all] Oh!
209
00:10:25,146 --> 00:10:27,496
A worm!
And of the big ones.
210
00:10:28,192 --> 00:10:29,672
The shorties first!
211
00:10:29,803 --> 00:10:31,718
- [Screams]
- [roar]
212
00:10:32,936 --> 00:10:35,025
Save yourself.
I got this.
213
00:10:35,156 --> 00:10:36,723
- Brother!
- [metallic squeak]
214
00:10:37,506 --> 00:10:38,550
[roar]
215
00:10:41,945 --> 00:10:44,078
- [gasp]
- Quiet.
216
00:10:45,079 --> 00:10:47,864
- [roar]
- Jorge!
217
00:10:49,518 --> 00:10:52,216
[roar]
218
00:10:52,347 --> 00:10:54,915
[Jorge] I see a light
at the end of the tunnel
219
00:10:55,045 --> 00:10:56,699
[imitating train]
220
00:10:58,570 --> 00:11:00,921
Oh, chu!
Beep, beep.
221
00:11:01,051 --> 00:11:02,618
- Chu, chu.
- [groan]
222
00:11:04,098 --> 00:11:05,229
- [Pedro] Beep, beep.
223
00:11:05,360 --> 00:11:07,579
Boy, get to play
In another side
224
00:11:07,710 --> 00:11:09,581
what are you going to hurt
your brother.
225
00:11:09,712 --> 00:11:11,671
Oh Nana
as you think?
226
00:11:11,801 --> 00:11:13,150
I am
He who takes care of him.
227
00:11:13,281 --> 00:11:14,978
- [scream]
- [groan]
228
00:11:15,109 --> 00:11:16,850
[whining]
229
00:11:16,980 --> 00:11:18,416
[wood squeak]
230
00:11:20,244 --> 00:11:22,290
- [cock crowing]
- [Sara] Salmita.
231
00:11:22,420 --> 00:11:24,031
Wait for me there.
232
00:11:25,336 --> 00:11:27,904
Tell me,
what were you thinking?
233
00:11:30,211 --> 00:11:33,649
I was just trying to meet
to mom and dad.
234
00:11:34,563 --> 00:11:36,696
Jorgito is paying
the consequences
235
00:11:36,826 --> 00:11:37,784
And it's your fault.
236
00:11:38,785 --> 00:11:41,352
But I just wanted
Meet my family
237
00:11:41,483 --> 00:11:44,138
We are your family.
238
00:11:44,268 --> 00:11:46,531
Jorge, Pedro and me.
239
00:11:47,402 --> 00:11:49,317
You do not need
to no one else.
240
00:11:49,447 --> 00:11:52,146
No, Nana, is that
You do not understand me.
241
00:11:52,668 --> 00:11:53,843
- [gasp]
- No!
242
00:11:54,409 --> 00:11:56,672
You do not understand
the strengths
243
00:11:56,803 --> 00:11:58,630
What are you playing with?
244
00:11:58,761 --> 00:11:59,936
Bring the dead
245
00:12:00,067 --> 00:12:02,722
It's not a game thing.
246
00:12:02,852 --> 00:12:06,464
I don't want you to come back
To make an altar again.
247
00:12:07,030 --> 00:12:08,640
Did you hear me well, Salma?
248
00:12:08,771 --> 00:12:12,079
Not today, not tomorrow
not ever.
249
00:12:12,470 --> 00:12:14,603
[sobs]
250
00:12:16,170 --> 00:12:17,780
Ah ...
[exhalation]
251
00:12:19,826 --> 00:12:21,566
[whistle]
252
00:12:23,046 --> 00:12:24,265
Hey grandpa.
253
00:12:24,395 --> 00:12:25,962
Throw yourself
that capiruchazo
254
00:12:26,093 --> 00:12:27,485
- That goes well for you.
- [laughter]
255
00:12:27,616 --> 00:12:28,835
Which one?
256
00:12:28,965 --> 00:12:31,968
The bell?
Around the World?
257
00:12:32,099 --> 00:12:34,014
The one-armed
or the Martian Visco?
258
00:12:34,144 --> 00:12:36,146
[laughter]
Who was a bearing
259
00:12:36,277 --> 00:12:37,582
- to walk playfully.
- [laughter]
260
00:12:38,105 --> 00:12:40,672
[laughs]
261
00:12:41,891 --> 00:12:43,980
[boy] What a gacho
children who don't have
a ghost
262
00:12:44,111 --> 00:12:46,113
Who to play,
Right grandpa?
263
00:12:46,243 --> 00:12:48,289
[ghost] Yes, millet.
264
00:12:49,812 --> 00:12:51,161
[sobs]
265
00:13:00,301 --> 00:13:03,826
[rattle]
266
00:13:06,263 --> 00:13:07,787
[singing of the rooster]
267
00:13:13,053 --> 00:13:14,924
[violin music]
268
00:13:17,971 --> 00:13:19,929
[yawn]
269
00:13:24,716 --> 00:13:25,935
[Salma] Cheer up, Salma.
270
00:13:26,066 --> 00:13:27,937
Today can be
your big day
271
00:13:29,591 --> 00:13:30,984
[hum]
272
00:13:32,942 --> 00:13:34,378
- [exclamation]
- [laughter]
273
00:13:37,991 --> 00:13:39,949
- [humming]
- [man] Hi, Salma.
274
00:13:40,689 --> 00:13:41,733
[bell]
275
00:13:42,604 --> 00:13:43,648
Goodbye, Salma.
276
00:13:44,388 --> 00:13:45,825
[laughter of children]
277
00:13:47,565 --> 00:13:50,046
- There, yes! Thank you.
- [woman] Where are you?
278
00:13:50,177 --> 00:13:51,395
Get out of there, Britany!
279
00:13:51,526 --> 00:13:52,962
Get homework done!
280
00:13:53,093 --> 00:13:54,442
Or I give you the flip flop!
281
00:13:56,270 --> 00:13:58,750
[Salma] I love to play plane.
Thanks girls.
282
00:14:00,448 --> 00:14:02,189
- Hi.
- [sobs]
283
00:14:03,364 --> 00:14:05,235
[man] Salmita,
I have flowers for you.
284
00:14:06,758 --> 00:14:08,108
Specials
for your altar
285
00:14:09,457 --> 00:14:10,719
- Thank you.
- To you.
286
00:14:11,589 --> 00:14:12,547
Juanito?
287
00:14:13,113 --> 00:14:14,723
Taking,
for your altar
288
00:14:15,855 --> 00:14:18,422
Take advantage that you
if you can call
to your grandmother.
289
00:14:18,553 --> 00:14:20,903
They are special
for you.
[laughter]
290
00:14:21,469 --> 00:14:22,774
[chimes]
291
00:14:25,516 --> 00:14:27,692
[hum]
292
00:14:29,520 --> 00:14:31,871
♪ Ah, ah, ah
293
00:14:35,309 --> 00:14:36,788
[various noises]
294
00:14:37,528 --> 00:14:39,139
♪ To return
295
00:14:39,269 --> 00:14:40,488
- [dry blow]
- Oh!
296
00:14:40,618 --> 00:14:42,272
- [whinny]
- Oh!
297
00:14:42,794 --> 00:14:44,579
You forgive, miss.
298
00:14:44,709 --> 00:14:46,755
- It was unintentionally.
- It's okay.
299
00:14:46,886 --> 00:14:48,800
Do not worry,
It is only water.
300
00:14:49,279 --> 00:14:50,367
[laughter]
Mugrous
301
00:14:50,498 --> 00:14:52,195
Oh, really excuse me.
302
00:14:52,326 --> 00:14:54,284
I was staying
without brakes
303
00:14:54,415 --> 00:14:56,460
and I didn't want to mistreat
my treasures.
304
00:14:56,591 --> 00:14:58,419
[man] I bring things
of the world
305
00:14:58,549 --> 00:14:59,899
[mechanical noises]
306
00:15:02,205 --> 00:15:03,380
Wow.
307
00:15:05,643 --> 00:15:07,776
Oh, it's super pretty.
308
00:15:07,907 --> 00:15:09,560
Take something please.
309
00:15:09,691 --> 00:15:12,650
Take advantage of that ten years ago
That didn't happen here.
310
00:15:13,434 --> 00:15:14,478
I invite.
311
00:15:16,045 --> 00:15:17,873
Seriously?
[hum]
312
00:15:19,831 --> 00:15:21,790
How are you
a doll?
313
00:15:21,921 --> 00:15:23,966
- Eh?
- Mm ...
314
00:15:24,619 --> 00:15:28,144
No, you are very big
for that, right?
315
00:15:29,929 --> 00:15:31,713
Mm ...
316
00:15:31,843 --> 00:15:34,498
A telescope
to contemplate
heaven,
317
00:15:34,977 --> 00:15:36,196
and the stars.
318
00:15:38,285 --> 00:15:40,330
Or watch
The forbidden castle.
319
00:15:41,375 --> 00:15:42,942
[pigeon scouring]
320
00:15:47,685 --> 00:15:48,991
[suspense music]
321
00:15:49,122 --> 00:15:50,775
[man] Or this mysterious
322
00:15:50,906 --> 00:15:52,690
and old locket.
323
00:15:52,821 --> 00:15:54,040
with more stories
and legends
324
00:15:54,170 --> 00:15:56,346
what stars
in the sky.
325
00:15:59,132 --> 00:16:02,222
Sometimes,
I get the poet.
[laughter]
326
00:16:03,049 --> 00:16:05,660
I'd never seen
something like this
in my whole life.
327
00:16:05,790 --> 00:16:08,619
[laughter]
It has engraved
Ceiba.
328
00:16:08,750 --> 00:16:10,578
The ancients believed
what is the link
329
00:16:10,708 --> 00:16:12,754
among the world of the living
and that of the dead.
330
00:16:12,884 --> 00:16:14,495
Hey?
331
00:16:14,625 --> 00:16:17,846
Maybe enclose
an amazing story
of love.
332
00:16:19,630 --> 00:16:21,632
I do not know why
It seems so familiar.
333
00:16:22,590 --> 00:16:23,634
[Sara] Salma!
334
00:16:25,506 --> 00:16:27,682
Salma!
Salma!
335
00:16:27,812 --> 00:16:28,900
[panting]
Oh no.
336
00:16:29,031 --> 00:16:30,380
If my nana cacha
That I am here.
337
00:16:30,511 --> 00:16:32,469
I will go
as in fair.
Thank you.
338
00:16:32,948 --> 00:16:35,472
Not thanks to you.
339
00:16:36,473 --> 00:16:38,736
[suspense music]
340
00:16:44,177 --> 00:16:45,178
[moan]
341
00:16:46,353 --> 00:16:47,354
[metallic squeak]
342
00:16:51,923 --> 00:16:53,490
Oh!
Ooo!
343
00:16:53,621 --> 00:16:54,665
[laughter]
344
00:16:58,234 --> 00:16:59,235
[blow of wood]
345
00:17:08,244 --> 00:17:09,767
[Salma] I've researched
for ten years
346
00:17:09,898 --> 00:17:11,726
and I think today
can be
my lucky day
347
00:17:12,640 --> 00:17:15,295
Maybe this object
yes it belonged
to my parents.
348
00:17:15,425 --> 00:17:17,210
Let's see, according
my investigation,
349
00:17:17,340 --> 00:17:19,864
the castle was closed
over 15 years ago,
350
00:17:19,995 --> 00:17:21,823
when it's done
completely empty
351
00:17:21,953 --> 00:17:23,825
Since then,
No one has gone.
352
00:17:25,653 --> 00:17:26,697
Hey?
353
00:17:29,135 --> 00:17:30,136
[Salma] Who's there?
354
00:17:32,616 --> 00:17:34,488
- [metallic noise]
- Eh?
355
00:17:35,880 --> 00:17:37,143
- I have you!
- Oh!
356
00:17:37,273 --> 00:17:38,927
Surrender, Pedrito,
noodle hands.
357
00:17:39,493 --> 00:17:40,755
- Matanga!
- [laughter]
358
00:17:40,885 --> 00:17:42,496
[Jorge] Look at him, mense.
Atinale.
359
00:17:43,714 --> 00:17:45,586
Stop behaving
Like crazy people
360
00:17:45,716 --> 00:17:47,414
- [laughter]
- Oh!
361
00:17:47,544 --> 00:17:49,329
The one that always says
speak alone.
362
00:17:49,720 --> 00:17:51,113
Look what I found.
363
00:17:52,375 --> 00:17:54,377
Oh, it's pretty.
You found it?
364
00:17:55,204 --> 00:17:56,727
- And what is?
- [Salma] They told me
365
00:17:56,858 --> 00:17:58,816
that there is an incredible
love story
366
00:17:58,947 --> 00:18:00,209
behind him.
367
00:18:00,340 --> 00:18:01,689
- What if it's from my parents?
- What's new.
368
00:18:01,819 --> 00:18:03,647
And now,
because you believe that?
369
00:18:04,213 --> 00:18:06,346
Because he sees
has the symbol
of the castle.
370
00:18:06,476 --> 00:18:09,392
I already researched
in all the town
from top to bottom,
371
00:18:09,523 --> 00:18:11,133
but the only place
where I have not searched
372
00:18:11,264 --> 00:18:14,267
some information
that connect me
to my parents,
373
00:18:14,702 --> 00:18:15,746
it's there.
374
00:18:16,965 --> 00:18:17,966
[imitating Sara]
Do not enter there,
375
00:18:18,097 --> 00:18:20,534
That place
It's forbidden children.
376
00:18:21,622 --> 00:18:23,667
What if this is a sign
What herd the universe?
377
00:18:24,233 --> 00:18:25,234
Or my parents?
378
00:18:25,887 --> 00:18:27,193
This is the only clue.
379
00:18:27,323 --> 00:18:29,543
that I could not track
Until its owner.
380
00:18:29,673 --> 00:18:32,285
And the only way
see if you have
something to see
381
00:18:32,415 --> 00:18:34,548
- with my family, it's ...
- It is...
382
00:18:35,288 --> 00:18:37,725
- [Salma] ... make an altar.
- You are crazy
383
00:18:37,855 --> 00:18:40,684
if you believe
what are we going to build
Another altar to your parents.
384
00:18:41,076 --> 00:18:43,470
Oh no.
Don't even move him, Salma.
385
00:18:43,600 --> 00:18:45,298
Well you know
how the nana got
386
00:18:45,428 --> 00:18:46,777
the last time
That you tried
387
00:18:46,908 --> 00:18:49,867
Oh, but that was
ten years ago,
George.
388
00:18:50,477 --> 00:18:52,522
Please guys
help me.
389
00:18:53,001 --> 00:18:54,916
It's very important
for me.
390
00:18:56,135 --> 00:18:57,701
I promise you
that after this
391
00:18:57,832 --> 00:18:59,703
I don't try again
goes?
392
00:18:59,834 --> 00:19:01,444
One more time and now.
yes?
393
00:19:01,575 --> 00:19:03,316
- Eh?
- [groans]
394
00:19:03,446 --> 00:19:05,100
- Eh?
- Well, now.
395
00:19:05,231 --> 00:19:06,623
Where do you want
build it?
396
00:19:11,019 --> 00:19:13,674
[mechanical noises]
397
00:19:15,850 --> 00:19:17,243
[laughter]
398
00:19:17,373 --> 00:19:19,767
- Ready?
- [girl] Yes, ready.
399
00:19:20,637 --> 00:19:21,769
Put on trout!
400
00:19:22,552 --> 00:19:24,554
To this party
he needs
catch!
401
00:19:26,513 --> 00:19:27,949
[various noises]
402
00:19:35,783 --> 00:19:37,567
[car noises]
403
00:19:39,003 --> 00:19:40,918
- [organ music]
- Not so fast, wait for me.
404
00:19:41,049 --> 00:19:43,573
- Walk, Pedro.
- And this chango, what?
405
00:19:44,095 --> 00:19:45,140
Ah, crab.
406
00:19:48,274 --> 00:19:49,884
Oh, it won't come
to the inns.
407
00:19:51,364 --> 00:19:52,408
[Pedro] Sorry
because of the chango.
408
00:19:53,714 --> 00:19:55,281
[clears throat]
Hey, Salma,
409
00:19:55,411 --> 00:19:57,283
Did not occur to you
a more discreet place?
410
00:19:58,327 --> 00:20:00,590
I am years old
Waiting for this moment.
411
00:20:01,156 --> 00:20:03,550
It works,
must be
As I imagined.
412
00:20:03,680 --> 00:20:05,813
- Let's see, and you when?
- When that?
413
00:20:05,943 --> 00:20:07,031
When that?
Or as? What?
414
00:20:08,076 --> 00:20:10,687
You guys when
they will put an altar
to his parents?
415
00:20:10,818 --> 00:20:12,602
[panting]
They have already forgotten them.
416
00:20:12,733 --> 00:20:14,865
- I should give them embarrassment.
- Oh!
417
00:20:14,996 --> 00:20:16,954
I believe that the year
What's next, right you?
418
00:20:17,999 --> 00:20:19,305
- [electric shriek]
- [clearing]
419
00:20:19,435 --> 00:20:21,872
Testing testing.
Do i hear myself?
420
00:20:22,003 --> 00:20:24,092
And those back there
do you hear me
421
00:20:24,223 --> 00:20:26,268
[clearing]
It is a pleasure
422
00:20:26,399 --> 00:20:29,489
see our annual party
of Day of the Dead
423
00:20:29,619 --> 00:20:32,579
it gets bigger and bigger
every year.
424
00:20:32,709 --> 00:20:34,276
[cheering]
425
00:20:34,407 --> 00:20:36,713
That's why we will charge
a new tax
426
00:20:36,844 --> 00:20:37,758
For every ghost
427
00:20:37,888 --> 00:20:39,673
[boo]
428
00:20:40,848 --> 00:20:42,632
Well then.
429
00:20:42,763 --> 00:20:45,461
It's a great honor
and a privilege
430
00:20:45,592 --> 00:20:47,724
declare that they begin
parties
431
00:20:47,855 --> 00:20:50,553
Day of the Dead!
432
00:20:50,684 --> 00:20:52,294
[cheering]
433
00:20:52,425 --> 00:20:54,905
- [applause]
- [Screams]
434
00:21:00,215 --> 00:21:01,869
[mechanical noise]
435
00:21:05,612 --> 00:21:07,570
[cheering]
436
00:21:14,229 --> 00:21:15,926
- Check it out.
- Envelopes.
437
00:21:17,885 --> 00:21:19,669
[laughter]
Hi guys.
438
00:21:19,800 --> 00:21:22,237
Ready to poke
many home runes
this year?
439
00:21:22,368 --> 00:21:24,326
- Yes, coach.
- If many.
440
00:21:24,457 --> 00:21:26,154
- [barking]
- Oh!
441
00:21:26,807 --> 00:21:28,156
[barking]
442
00:21:30,767 --> 00:21:31,855
Chilaquil!
443
00:21:32,900 --> 00:21:34,554
[laughter]
444
00:21:36,512 --> 00:21:40,037
All these years
I obeyed the Nana
it's worth it.
445
00:21:40,168 --> 00:21:43,824
This altar could not
to have stayed
as amazing as now.
446
00:21:46,827 --> 00:21:48,437
- They are ready now?
- Yes.
447
00:21:49,395 --> 00:21:50,918
I was born ready.
[laughter]
448
00:21:53,355 --> 00:21:55,139
- [metallic clink]
- [sigh]
449
00:21:58,795 --> 00:22:00,493
[various noises]
450
00:22:00,623 --> 00:22:02,364
[panting]
I knew it, I knew it.
451
00:22:02,495 --> 00:22:03,626
It will work.
452
00:22:04,192 --> 00:22:05,236
Salma, no!
453
00:22:06,281 --> 00:22:08,239
- [rumble]
- [Screams]
454
00:22:08,588 --> 00:22:09,850
[whining]
455
00:22:09,980 --> 00:22:11,112
[Jorge] Are you alright,
little brother?
456
00:22:11,242 --> 00:22:13,332
[Pedro] Did you score
the plates?
457
00:22:13,462 --> 00:22:15,551
[Sara]
I don't want you to come back
To make an altar again.
458
00:22:15,682 --> 00:22:18,641
Not today not tomorrow
not ever.
459
00:22:18,772 --> 00:22:20,077
[snarl]
460
00:22:20,643 --> 00:22:22,732
It is not fair!
Why?
461
00:22:22,863 --> 00:22:25,169
It happened again the same.
462
00:22:25,300 --> 00:22:28,347
- Now, calm down, Salma.
- Jorge!
463
00:22:28,477 --> 00:22:29,913
You know
that all my life
464
00:22:30,044 --> 00:22:31,828
I wanted to meet
to my parents
465
00:22:32,438 --> 00:22:34,570
I just want to know
Where do I come from.
466
00:22:35,223 --> 00:22:38,008
Every year
I see people happy,
celebrating.
467
00:22:38,139 --> 00:22:40,054
And I feel
so lonely.
468
00:22:40,184 --> 00:22:42,839
Salma, you have us
U.S.
469
00:22:43,362 --> 00:22:45,886
no!
Stop saying that.
470
00:22:46,016 --> 00:22:47,627
Your
They are not my family.
471
00:22:48,454 --> 00:22:49,803
[Salma]
You have never heard me.
472
00:22:50,369 --> 00:22:52,196
And you two ...
[snarl]
473
00:22:52,327 --> 00:22:53,850
No, they don't understand me.
474
00:22:53,981 --> 00:22:55,591
This is not about
from you,
475
00:22:55,722 --> 00:22:57,985
I want to know my origin,
who I am.
[sigh]
476
00:22:58,551 --> 00:23:00,944
- I don't know if they understand me.
- Salma.
477
00:23:01,075 --> 00:23:03,120
- You can't ...
- Do not.
478
00:23:07,124 --> 00:23:08,474
- Goodnight...
- Oh!
479
00:23:10,345 --> 00:23:12,129
[screams of children]
480
00:23:16,960 --> 00:23:17,961
[exclamations]
481
00:23:21,312 --> 00:23:23,793
If I could tell you.
482
00:23:26,013 --> 00:23:27,275
[suspense music]
483
00:23:30,713 --> 00:23:32,541
- [Jorge] Salma!
- [Pedro] Sure is echadota.
484
00:23:32,672 --> 00:23:35,152
Salma! Salma!
485
00:23:35,762 --> 00:23:37,416
- [Pedro] There it is.
- [growl]
486
00:23:38,417 --> 00:23:40,114
- [groan]
- Hears.
487
00:23:40,244 --> 00:23:41,985
What do you think
What are you doing?
488
00:23:42,116 --> 00:23:44,074
I told them,
I've searched
everywhere.
489
00:23:45,119 --> 00:23:47,513
[moan]
Less in the castle.
490
00:23:48,601 --> 00:23:49,950
[Peter]
But you can't go
you alone.
491
00:23:50,080 --> 00:23:52,431
Oh then
come with me.
492
00:23:53,040 --> 00:23:55,651
- [groans]
- [Jorge] Come on, little brother.
493
00:23:56,696 --> 00:23:57,740
Is that how it will be?
494
00:23:58,393 --> 00:24:00,177
My blood betrays me
well!
495
00:24:01,004 --> 00:24:03,746
Just so you know,
I refuse.
496
00:24:03,877 --> 00:24:06,880
I'm going to do
hunger strike
from here to dinner
497
00:24:07,010 --> 00:24:08,882
to reconsider
because they don't even believe
498
00:24:09,012 --> 00:24:10,840
that will convince me
to go with you
499
00:24:10,971 --> 00:24:12,233
They are crazy.
500
00:24:12,973 --> 00:24:15,802
We're staying.
I don't move from here.
501
00:24:17,325 --> 00:24:18,413
Pos these.
502
00:24:21,590 --> 00:24:24,463
Add it, stop slacking
and row.
503
00:24:24,593 --> 00:24:26,334
But you give
hard.
504
00:24:26,465 --> 00:24:27,857
[George]
Handy noodle.
505
00:24:28,989 --> 00:24:32,122
Don't be bossy
I didn't even want to come.
506
00:24:32,253 --> 00:24:34,951
And I have no hands
Noodle
507
00:24:35,082 --> 00:24:38,041
What happens is that
all my strength
It's on my legs
508
00:24:38,564 --> 00:24:40,043
- Eh?
- No, you?
509
00:24:40,174 --> 00:24:41,567
When we get
in anger,
510
00:24:41,697 --> 00:24:43,394
Who is the one who runs
faster, huh?
511
00:24:44,004 --> 00:24:46,267
Oh no!
Yes, yes.
512
00:24:47,355 --> 00:24:50,010
- [splash out]
- Guys, listen.
513
00:24:50,140 --> 00:24:51,925
What i told them
in the square...
514
00:24:52,055 --> 00:24:53,883
Do not worry.
515
00:24:54,014 --> 00:24:55,581
No need
to apologize
516
00:24:56,190 --> 00:24:57,931
We are not so felt,
Right you?
517
00:24:58,322 --> 00:25:00,150
- Hey.
- Rather,
518
00:25:00,281 --> 00:25:03,110
you have to apologize
with the Nana
when we come back
519
00:25:03,850 --> 00:25:05,504
What are you waiting for
find there, Salma?
520
00:25:07,680 --> 00:25:09,290
One answer, Pedro.
521
00:25:09,420 --> 00:25:11,553
Something that allows me
be at peace.
522
00:25:12,162 --> 00:25:14,425
I want to know
who I am.
523
00:25:18,604 --> 00:25:21,520
[violin music]
524
00:25:23,217 --> 00:25:24,305
[howls]
525
00:25:26,307 --> 00:25:28,396
I get this
for walking
of good people.
526
00:25:29,136 --> 00:25:30,877
I should be dancing
With my nose.
527
00:25:31,007 --> 00:25:32,922
Or better yet,
with all.
528
00:25:33,053 --> 00:25:34,620
But not!
529
00:25:34,750 --> 00:25:36,404
Oh why will i be
so good guy?
530
00:25:37,405 --> 00:25:40,364
That's your problem, Pedro,
You only think of yourself.
531
00:25:40,495 --> 00:25:42,279
You become funny
and with that you already believe
532
00:25:42,410 --> 00:25:44,499
what can you live
without helping
to others.
533
00:25:44,630 --> 00:25:47,154
But if good night,
You did not bite your tongue?
534
00:25:47,284 --> 00:25:48,329
[water running]
535
00:25:49,112 --> 00:25:50,723
You said it yourself
536
00:25:50,853 --> 00:25:53,508
when there is
a responsibility,
you run
537
00:25:53,639 --> 00:25:56,250
Sometimes,
you have to sacrifice
for others.
538
00:25:57,860 --> 00:25:59,253
- Sacrifice, huh?
- [grunts]
539
00:25:59,993 --> 00:26:01,821
Lend.
I ask ahead.
540
00:26:02,256 --> 00:26:04,824
I guide you.
Over here, little ladies.
541
00:26:05,302 --> 00:26:07,348
Pedro!
Be careful!
542
00:26:07,740 --> 00:26:09,393
You be careful
I'm going to--
543
00:26:09,524 --> 00:26:11,526
[scream]
Spider!
544
00:26:11,657 --> 00:26:13,963
[Screams]
Do not stain!
545
00:26:14,877 --> 00:26:16,052
- [dry blow]
- [groan]
546
00:26:17,576 --> 00:26:18,794
[moan]
547
00:26:18,925 --> 00:26:21,144
Oh...
what happened?
548
00:26:22,102 --> 00:26:23,625
- Where I am? What happened?
- [groan]
549
00:26:23,756 --> 00:26:25,714
Oh, ungrateful
Did you eat beans?
550
00:26:25,845 --> 00:26:27,455
Oh, sorry.
My doctor says
551
00:26:27,586 --> 00:26:29,022
that when I get stressed
It gives me colitis.
552
00:26:29,152 --> 00:26:31,241
Jorge, look.
Peter found
a door.
553
00:26:31,677 --> 00:26:33,417
[Salma] You're a genius,
Peter.
554
00:26:33,548 --> 00:26:34,984
Hey? You see?
555
00:26:35,115 --> 00:26:36,507
[Jorge] And this
where did it come from, you?
556
00:26:36,638 --> 00:26:37,639
It is dark.
557
00:26:38,509 --> 00:26:40,555
Oh!
They saw that?
558
00:26:41,643 --> 00:26:44,037
I do not see anything.
Allow me, madame.
559
00:26:45,212 --> 00:26:47,431
Here is something,
I found a lever.
560
00:26:47,562 --> 00:26:49,477
It is sticky.
[moan]
561
00:26:51,827 --> 00:26:52,828
[purr]
562
00:26:53,394 --> 00:26:55,222
[loud shout]
563
00:26:55,701 --> 00:26:57,485
Take it away!
Take it away!
564
00:26:57,616 --> 00:26:59,356
It's a snake!
Oh, he bit me.
565
00:26:59,487 --> 00:27:01,054
Calm down, dramatic.
566
00:27:01,184 --> 00:27:02,403
I'm going to die!
567
00:27:02,533 --> 00:27:04,100
I have poison
everywhere!
568
00:27:04,231 --> 00:27:06,146
Poison?
Do not be stupid.
569
00:27:06,276 --> 00:27:07,451
I am seeing a light.
570
00:27:07,582 --> 00:27:08,757
I'm going there!
571
00:27:08,888 --> 00:27:10,759
Look,
If it were poison, you,
572
00:27:10,890 --> 00:27:12,587
you would not feel
face.
573
00:27:13,414 --> 00:27:14,763
- I don't feel it!
- [grumble]
574
00:27:14,894 --> 00:27:16,809
- [Jorge] Did you feel that?
- I didn't feel anything!
575
00:27:16,939 --> 00:27:18,114
- [dry blow]
- And that yes?
576
00:27:18,245 --> 00:27:19,899
That ... that yes.
577
00:27:23,467 --> 00:27:25,513
Oh!
Hi, little one.
578
00:27:25,644 --> 00:27:27,167
Oh!
579
00:27:27,297 --> 00:27:29,082
- Do not be afraid.
- [purring]
580
00:27:29,560 --> 00:27:31,606
It's so cute!
581
00:27:32,302 --> 00:27:34,870
Peter,
what fuss you left me
582
00:27:35,001 --> 00:27:36,916
- with the little animal.
- [babble]
583
00:27:37,046 --> 00:27:39,353
Do not you see
what is it just
an axolotl?
584
00:27:39,483 --> 00:27:41,007
[grumble]
A turkey
585
00:27:41,137 --> 00:27:43,487
[exclamation]
I will keep it.
586
00:27:43,966 --> 00:27:45,664
[Pedro] What do you want
that thing?
587
00:27:46,577 --> 00:27:47,840
- Oh!
- [grumble]
588
00:27:47,970 --> 00:27:49,189
[Pedro] Oh,
It's from the cheeky ones.
589
00:27:49,319 --> 00:27:51,191
He is not going to help us
In nothing.
590
00:27:51,844 --> 00:27:54,411
I'd never seen
A more useless animal.
591
00:27:54,542 --> 00:27:56,370
- [rumble]
- [rock creak]
592
00:27:59,460 --> 00:28:00,504
[rock hit]
593
00:28:01,767 --> 00:28:02,942
What was there, beans?
594
00:28:03,072 --> 00:28:04,421
So or more useless,
animal?
595
00:28:08,425 --> 00:28:09,470
Do you want to continue?
596
00:28:10,340 --> 00:28:11,602
[tribal music]
597
00:28:12,734 --> 00:28:14,301
[Jorge] Like
that has not come
The lady of the toilet.
598
00:28:14,431 --> 00:28:15,998
- [rock creak]
- [Pedro] Oops.
599
00:28:16,129 --> 00:28:18,305
I don't think anybody
dare to come
to clean here.
600
00:28:18,435 --> 00:28:20,133
- It's full of blight.
- [Jorge] Well at least,
601
00:28:20,263 --> 00:28:21,612
- paid the gas.
- [Salma] It's amazing
602
00:28:21,743 --> 00:28:23,789
they will never talk to us
From this place
603
00:28:23,919 --> 00:28:25,878
- so magical.
- [Jorge] Look what a tree.
604
00:28:26,008 --> 00:28:27,880
[Pedro] Oh,
someone tie up
to Chihuahua,
605
00:28:28,010 --> 00:28:29,403
Don't touch anything
please.
606
00:28:29,533 --> 00:28:31,274
Never imagine
that existed
607
00:28:31,405 --> 00:28:33,189
a world
It's that beautiful
608
00:28:33,668 --> 00:28:35,278
And so close
of us!
609
00:28:35,409 --> 00:28:37,106
I love.
610
00:28:37,237 --> 00:28:38,542
[Pedro] And that stone
Why are you laughing?
611
00:28:38,673 --> 00:28:40,283
- [Salma] Wow.
- [Jorge] This place
612
00:28:40,414 --> 00:28:43,286
- it is fascinating.
- [Salma] Master.
613
00:28:43,417 --> 00:28:44,984
- [Jorge] Idyllic.
- Cool.
614
00:28:45,114 --> 00:28:46,463
Oh Papantla
Your children fly
615
00:28:46,594 --> 00:28:47,726
[both] What?
616
00:28:48,509 --> 00:28:50,903
As if to you
they didn't get out
zip code
617
00:28:51,033 --> 00:28:53,079
- Leave me alone.
- [drip]
618
00:28:56,430 --> 00:28:58,693
[Pedro] Waters.
It could be a trap.
619
00:28:59,650 --> 00:29:00,695
Don't do it.
620
00:29:01,391 --> 00:29:03,263
Oh,
how scary are you
Peter.
621
00:29:03,872 --> 00:29:06,179
Trust i know
How to solve it
622
00:29:06,875 --> 00:29:08,703
Carnal,
let miss
623
00:29:08,834 --> 00:29:11,053
- solve it in your own way.
- You do know.
624
00:29:11,184 --> 00:29:13,752
You are not a chicken
like others
I know
625
00:29:14,361 --> 00:29:16,015
Oh!
Aha!
626
00:29:16,755 --> 00:29:19,279
[cackle]
627
00:29:19,409 --> 00:29:21,020
That happens to me
by comfort.
628
00:29:21,150 --> 00:29:23,587
Bipolar First
take care of her,
and then no.
629
00:29:24,153 --> 00:29:25,807
[tribal music]
630
00:29:27,026 --> 00:29:28,331
- [metallic noise]
- [Salma] Eh?
631
00:29:28,941 --> 00:29:29,942
What is this?
632
00:29:31,421 --> 00:29:34,773
Let's see, I know
this book.
633
00:29:34,903 --> 00:29:36,600
This makes no sense.
634
00:29:36,731 --> 00:29:38,124
- [spectral voices]
- Oh!
635
00:29:39,821 --> 00:29:40,822
[baby crying]
636
00:29:43,172 --> 00:29:46,001
Salma!
Salma, wake up!
637
00:29:46,610 --> 00:29:47,568
I think...
638
00:29:47,698 --> 00:29:49,309
I think i saw
to my mom.
639
00:29:49,439 --> 00:29:50,963
What are you saying,
Salma?
640
00:29:51,572 --> 00:29:53,139
- What? To your love?
- [Salma] Oh.
641
00:29:53,269 --> 00:29:54,314
The tree.
642
00:29:55,097 --> 00:29:56,098
The tree.
643
00:29:57,056 --> 00:29:58,884
Oh
Jungle.
644
00:30:00,363 --> 00:30:01,451
Aspus
645
00:30:02,583 --> 00:30:04,890
[various noises]
646
00:30:06,674 --> 00:30:07,762
What is that?
647
00:30:09,851 --> 00:30:11,418
[Pedro] Oh, canijo,
What did you move him to?
648
00:30:11,984 --> 00:30:13,289
Mayacue
649
00:30:14,682 --> 00:30:16,510
- [wooden creak]
- [rumble]
650
00:30:16,640 --> 00:30:19,382
[Screams]
651
00:30:20,427 --> 00:30:21,471
Oh!
652
00:30:22,037 --> 00:30:24,039
[scream]
653
00:30:24,823 --> 00:30:26,868
- [Screams]
- [groans]
654
00:30:28,696 --> 00:30:31,568
[moan]
Five more seconds there
And I return breakfast.
655
00:30:31,699 --> 00:30:33,527
[whining]
656
00:30:34,571 --> 00:30:36,530
- What did you do?
- I dont know.
657
00:30:36,660 --> 00:30:38,227
I was seeing the codex,
658
00:30:38,358 --> 00:30:40,795
and then I don't remember anything
thereafter.
659
00:30:41,230 --> 00:30:42,362
Hey, on 'tamos?
660
00:30:43,450 --> 00:30:45,408
I dont know,
but the chilaquiles
Still there.
661
00:30:50,370 --> 00:30:53,068
[Salma] I know,
that he tells us
the way.
662
00:30:53,199 --> 00:30:56,419
Oh don't tell me
what are we going to follow
to that louse.
663
00:30:57,246 --> 00:30:59,727
- What do you propose, then?
- They are both crazy!
664
00:30:59,858 --> 00:31:01,424
What do you not see
what to return
665
00:31:02,251 --> 00:31:05,298
Really? Do you want to leave
may Salma leave alone?
666
00:31:06,038 --> 00:31:08,997
[George]
We are his family, Pedro,
Come along.
667
00:31:10,303 --> 00:31:11,304
¿Tons?
668
00:31:12,044 --> 00:31:13,915
[grumble]
Well, I already said.
669
00:31:14,046 --> 00:31:16,004
Don't come to me
to claim later.
670
00:31:20,530 --> 00:31:21,575
Wow.
671
00:31:24,186 --> 00:31:25,971
[Jorge] Look at nothing else
That bridge
672
00:31:27,276 --> 00:31:28,582
Well done, Salma.
673
00:31:29,365 --> 00:31:31,498
Come in please.
Ladies First.
674
00:31:32,934 --> 00:31:35,894
[Jorge] Wow!
And now, on 'tamos, you?
675
00:31:36,024 --> 00:31:39,114
[Pedro] Hi!
Anyone there?
676
00:31:39,245 --> 00:31:41,290
- Hey!
- [Salma] Now, shut up, Pedro.
677
00:31:42,204 --> 00:31:44,032
- [crow croaking]
- [Jorge] We're here.
678
00:31:47,340 --> 00:31:49,255
[crow croaking]
679
00:31:52,562 --> 00:31:55,217
And now that?
From here to where?
680
00:31:56,653 --> 00:31:57,916
- [Salma] Let's face it.
- [Pedro] The truth,
681
00:31:58,046 --> 00:31:59,569
I have no idea
where we are.
682
00:31:59,700 --> 00:32:01,571
[Salma] Me neither,
But we have to continue.
683
00:32:02,224 --> 00:32:04,226
[Jorge] Is it me
or this looks like
to Cholula?
684
00:32:07,360 --> 00:32:10,580
[Pedro] Here you see
that people are very,
very high.
685
00:32:10,711 --> 00:32:12,452
[Jorge] Will we be
in the Highlands of Jalisco?
686
00:32:12,582 --> 00:32:13,844
- [grunts]
- Ay.
687
00:32:14,628 --> 00:32:15,672
[Salma] What happened?
688
00:32:17,979 --> 00:32:19,024
What's wrong?
689
00:32:19,720 --> 00:32:21,591
- [metallic noise]
- [dry blow]
690
00:32:25,247 --> 00:32:26,379
[metallic hit]
691
00:32:27,206 --> 00:32:28,729
[suspense music]
692
00:32:28,859 --> 00:32:30,905
Are they going to give us
the complimentary drink?
693
00:32:32,385 --> 00:32:33,429
Wait!
694
00:32:38,826 --> 00:32:40,088
- [metallic hiss]
- Oh!
695
00:32:40,915 --> 00:32:44,005
[guard] Stop.
They can not pass.
696
00:32:44,136 --> 00:32:45,964
- Why not?
- [guard] This ...
697
00:32:46,094 --> 00:32:47,139
Why not.
698
00:32:48,009 --> 00:32:50,185
Hey? But what kind
so heavy.
699
00:32:53,014 --> 00:32:55,930
- [rumble]
- [metallic hiss]
700
00:32:56,061 --> 00:32:57,366
[grumble]
701
00:32:57,497 --> 00:32:59,803
We have to go now!
702
00:32:59,934 --> 00:33:01,762
I'm tired of everyone
tell me no
703
00:33:01,892 --> 00:33:03,590
without giving me explanations!
704
00:33:03,720 --> 00:33:05,984
The word
what else have I heard
in this life
705
00:33:06,114 --> 00:33:07,898
- is not.
- Oh, of course not.
706
00:33:08,377 --> 00:33:10,466
You see?
"Do not put the altar,
707
00:33:10,597 --> 00:33:11,859
Don't look for your parents
708
00:33:11,990 --> 00:33:13,339
don't go to the castle. "
709
00:33:14,383 --> 00:33:16,777
Forgive her,
she fell little
and stuck in the head.
710
00:33:16,907 --> 00:33:18,126
[Pedro] Let's go now.
711
00:33:19,780 --> 00:33:21,303
[paper creak]
712
00:33:22,652 --> 00:33:23,827
[panting]
713
00:33:23,958 --> 00:33:25,568
I think it's about
Tell us something.
714
00:33:25,699 --> 00:33:27,309
I also,
but you don't listen to me!
715
00:33:28,136 --> 00:33:30,747
Cover yourself, Salma,
We take care.
716
00:33:33,968 --> 00:33:36,492
Goodbye, mayuki!
717
00:33:36,623 --> 00:33:38,364
[suspense music]
718
00:33:41,106 --> 00:33:42,107
Hey?
719
00:33:44,631 --> 00:33:46,720
[metallic squeak]
720
00:33:49,114 --> 00:33:51,072
- [metallic noise]
- [rumble]
721
00:33:52,073 --> 00:33:53,031
What happened?
722
00:33:56,295 --> 00:33:59,298
Oh!
Can you believe it?
I do it!
723
00:33:59,428 --> 00:34:01,735
Holy Child of Atocha!
You are a witch!
724
00:34:01,865 --> 00:34:04,825
No, Pedro.
It was my magical codex.
725
00:34:04,955 --> 00:34:06,827
- [dry blow]
- [rock creak]
726
00:34:06,957 --> 00:34:10,135
Oh! They are turning on
the tamales pots!
727
00:34:13,051 --> 00:34:15,749
[clink of chains]
728
00:34:21,320 --> 00:34:22,538
[blow dry]
729
00:34:23,104 --> 00:34:24,627
- [gasp]
- [Jorge] Take care!
730
00:34:24,758 --> 00:34:26,064
[whining]
731
00:34:28,066 --> 00:34:30,894
- [grunts]
- [metallic blow]
732
00:34:32,157 --> 00:34:33,854
Fast! Already arrived
the older brother.
733
00:34:33,984 --> 00:34:36,378
Oh! i see that this
it's more angry!
734
00:34:36,509 --> 00:34:37,684
[roar]
735
00:34:39,120 --> 00:34:40,861
- [Jorge] He'll step on us!
- [gasps]
736
00:34:41,383 --> 00:34:43,429
- There!
- Oh, mom!
737
00:34:43,559 --> 00:34:45,039
Oh, mom!
738
00:34:45,996 --> 00:34:47,520
[grunts]
739
00:34:48,042 --> 00:34:50,305
- [gasps]
- Get down.
740
00:34:51,611 --> 00:34:53,482
- What are we going to do?
- Blessed George,
741
00:34:53,613 --> 00:34:55,702
with your blessed cord
tie your little animals,
742
00:34:55,832 --> 00:34:57,225
to the big ones
and the little ones!
743
00:34:58,008 --> 00:34:59,097
[Salma] Popo.
744
00:35:02,187 --> 00:35:03,231
Gate
745
00:35:05,015 --> 00:35:06,016
Petl.
746
00:35:06,147 --> 00:35:07,453
[metallic hit]
747
00:35:09,585 --> 00:35:11,805
- [various noises]
- [humming]
748
00:35:13,415 --> 00:35:14,677
[whining]
749
00:35:15,243 --> 00:35:17,767
- [babble]
- [laughter]
750
00:35:21,989 --> 00:35:24,383
[whining]
751
00:35:26,298 --> 00:35:28,343
[various noises]
752
00:35:28,474 --> 00:35:29,475
Hey?
753
00:35:31,694 --> 00:35:34,349
[Screams]
754
00:35:36,221 --> 00:35:38,614
[babble]
755
00:35:39,267 --> 00:35:41,443
- [laughter]
- [groans]
756
00:35:42,792 --> 00:35:44,751
- [babble]
- [groans]
757
00:35:46,274 --> 00:35:49,147
- [babble]
- [metallic noise]
758
00:35:49,930 --> 00:35:52,541
- [laughter]
- [growl]
759
00:35:52,672 --> 00:35:54,543
[babbling]
760
00:35:54,674 --> 00:35:57,024
- [growl]
- [babble]
761
00:35:58,243 --> 00:36:00,158
[babble]
762
00:36:00,636 --> 00:36:02,029
[laughter]
763
00:36:03,987 --> 00:36:05,337
Did you find something?
764
00:36:06,033 --> 00:36:07,991
[Pedro] That book
nothing else helps us
when you want.
765
00:36:08,122 --> 00:36:09,428
Quextachcas
766
00:36:11,473 --> 00:36:13,083
And now?
And these trensotas?
767
00:36:13,214 --> 00:36:14,781
[laughter]
You look like little clown
partying.
768
00:36:14,911 --> 00:36:16,783
Sorry, sorry. I promise
I'm going to fix them.
769
00:36:16,913 --> 00:36:18,915
[laughter]
Or better not.
770
00:36:19,394 --> 00:36:20,569
[Salma] You
You look healthy
771
00:36:21,266 --> 00:36:22,310
What? Vegan?
772
00:36:23,224 --> 00:36:25,095
Let's distract him
For you to gain time.
773
00:36:25,618 --> 00:36:27,272
[Pedro] Oh,
You went green.
774
00:36:28,403 --> 00:36:30,144
You have to plan this
carefully.
775
00:36:30,275 --> 00:36:32,102
- Be careful or nothing.
- No, Pedro! no!
776
00:36:32,233 --> 00:36:33,800
- [roar]
- [metallic blow]
777
00:36:34,322 --> 00:36:35,671
He left me with a short cap!
778
00:36:35,802 --> 00:36:37,456
Let's see, book,
Don't let me down
779
00:36:38,021 --> 00:36:40,241
- [roar]
- [groans]
780
00:36:41,808 --> 00:36:44,071
- [gasps]
- [scream]
781
00:36:45,377 --> 00:36:46,987
- Vegan power!
- [metallic blow]
782
00:36:47,466 --> 00:36:48,510
There I go.
[panting]
783
00:36:48,989 --> 00:36:50,033
[Man]
Who are they?
784
00:36:51,252 --> 00:36:53,994
Salma!
East, hurry up
That is for today.
785
00:36:54,124 --> 00:36:55,430
- [Salma] There I go, there I go.
- [metallic blow]
786
00:36:55,561 --> 00:36:57,563
[moan]
787
00:37:00,957 --> 00:37:01,958
[squeaky]
788
00:37:02,872 --> 00:37:05,875
See you later, baby.
789
00:37:06,006 --> 00:37:08,095
- [plop]
- Oh, what a donkey!
790
00:37:08,226 --> 00:37:10,097
I brought the gun
of lies!
791
00:37:11,098 --> 00:37:13,056
Oh!
792
00:37:13,840 --> 00:37:15,450
- [growl]
- [gasp]
793
00:37:15,581 --> 00:37:16,799
This may work.
794
00:37:16,930 --> 00:37:19,280
You can.
We trust you.
795
00:37:23,023 --> 00:37:24,546
[woman] My parents.
796
00:37:24,677 --> 00:37:26,418
Here it says
how can i bring
to my parents.
797
00:37:26,548 --> 00:37:28,985
- Hey, he says ...
- Help us!
798
00:37:29,116 --> 00:37:30,987
- [crackle of stones]
- Help us!
799
00:37:31,510 --> 00:37:33,468
[Screams]
800
00:37:35,949 --> 00:37:37,516
George.
Peter.
801
00:37:37,646 --> 00:37:38,821
[gasps]
802
00:37:38,952 --> 00:37:40,823
- [grunts]
- No!
803
00:37:41,433 --> 00:37:42,434
[metallic hit]
804
00:37:45,132 --> 00:37:46,176
[snarl]
805
00:37:47,352 --> 00:37:50,311
-
- [roar]
806
00:37:51,573 --> 00:37:54,184
- [roars]
- [metallic blow]
807
00:37:57,536 --> 00:37:59,320
[sobs]
808
00:38:02,323 --> 00:38:04,586
Pedro, Jorge.
809
00:38:05,195 --> 00:38:06,545
[sobs]
810
00:38:07,241 --> 00:38:09,069
They trusted me
811
00:38:09,199 --> 00:38:11,506
And I failed them.
[sobs]
812
00:38:19,906 --> 00:38:23,083
♪ Well, mine! ♪
813
00:38:23,213 --> 00:38:25,651
♪ With his epazote ♪
814
00:38:25,781 --> 00:38:27,957
♪ And his massif ...
815
00:38:28,088 --> 00:38:30,351
- [Screams]
- [growl]
816
00:38:30,873 --> 00:38:32,919
Oh again.
On toy?
817
00:38:33,789 --> 00:38:35,051
[wood squeak]
818
00:38:35,182 --> 00:38:36,662
- [gasps]
- Hurry it up!
819
00:38:36,792 --> 00:38:38,359
- [cough]
- We are on the edge
820
00:38:38,490 --> 00:38:40,100
of an abyss
where death
he's waiting for us.
821
00:38:40,230 --> 00:38:42,537
- [cough]
- Oh!
822
00:38:43,451 --> 00:38:44,713
What a poet you left me.
823
00:38:44,844 --> 00:38:46,672
- [cough]
- Which poet?
824
00:38:47,107 --> 00:38:48,195
[man] Look!
825
00:38:49,370 --> 00:38:50,458
[squawk]
826
00:38:51,024 --> 00:38:52,634
[man] This place
is incredible.
827
00:38:56,856 --> 00:38:59,380
[man] This place
It's re-pretty!
828
00:39:00,076 --> 00:39:01,643
[monkey howls]
829
00:39:02,949 --> 00:39:04,124
Oh, I didn't pay for the light!
830
00:39:05,125 --> 00:39:07,127
- [nervous laugh]
- [cough]
831
00:39:08,433 --> 00:39:10,217
[Jorge] Hey,
And how did they look
Chivas yesterday, huh?
832
00:39:10,957 --> 00:39:12,045
Do you bring money?
833
00:39:15,091 --> 00:39:16,136
Oh
834
00:39:17,703 --> 00:39:19,748
Four coins,
835
00:39:19,879 --> 00:39:21,315
One per eye.
836
00:39:21,924 --> 00:39:23,273
You accept
pantry vouchers?
837
00:39:25,711 --> 00:39:27,365
- [Screams]
- [dry blow]
838
00:39:27,495 --> 00:39:30,193
Bones, Solovino,
eat them,
839
00:39:30,324 --> 00:39:33,153
that these
yes they bring carnita
attached to the bone
840
00:39:33,283 --> 00:39:35,634
- [dry blow]
- [howls]
841
00:39:35,764 --> 00:39:36,722
[grunts]
842
00:39:39,420 --> 00:39:40,726
[grunts]
843
00:39:42,205 --> 00:39:43,206
[Jorge] Take care!
844
00:39:43,903 --> 00:39:45,034
- [dry blow]
- [groan]
845
00:39:47,080 --> 00:39:48,168
[scream]
846
00:39:49,299 --> 00:39:51,040
[Pedro] Oh!
A whirlpool!
847
00:39:51,171 --> 00:39:53,173
- [Jorge] Help me!
- [grunts]
848
00:39:57,438 --> 00:40:00,049
[Screams]
849
00:40:00,180 --> 00:40:01,790
- Oh!
- [groan]
850
00:40:03,836 --> 00:40:05,011
[Jorge] You screamed
uglier than the dog.
851
00:40:05,751 --> 00:40:08,144
[exhalation]
Will there be more surprises?
852
00:40:08,667 --> 00:40:09,972
Surely yes.
853
00:40:16,979 --> 00:40:18,111
- [laughs]
- Eh?
854
00:40:19,329 --> 00:40:21,157
- Holi.
- Hi.
855
00:40:22,115 --> 00:40:23,421
It’s your turn
They make me very skinny.
856
00:40:23,551 --> 00:40:25,335
- I bring them dead.
- [dry blow]
857
00:40:26,032 --> 00:40:28,774
The skinny already charged us.
858
00:40:28,904 --> 00:40:31,733
[Screams]
859
00:40:34,823 --> 00:40:36,782
Are we dead yet?
[exhalation]
860
00:40:38,087 --> 00:40:41,047
[Jorge] OÓrale.
What a shell.
861
00:40:41,743 --> 00:40:43,571
[Pedro] How much
Will they pay for electricity?
862
00:40:44,659 --> 00:40:46,748
[wooden creak]
863
00:40:51,971 --> 00:40:53,059
Wow!
864
00:40:57,933 --> 00:40:59,500
[Pedro] It's pretty
This ranch
865
00:41:04,157 --> 00:41:05,550
We have to go out
from here,
866
00:41:05,680 --> 00:41:07,552
- to help Salma.
- [engine noise]
867
00:41:07,682 --> 00:41:09,554
- [Screams]
- [
868
00:41:11,294 --> 00:41:13,383
Because they are
everyone happy?
869
00:41:13,514 --> 00:41:15,516
It makes me
what did they miss
Crazy waters!
870
00:41:15,647 --> 00:41:18,214
- [hits]
- [groan]
871
00:41:18,345 --> 00:41:20,869
- [shrill music]
- [Screams]
872
00:41:22,392 --> 00:41:23,437
[man] Go up!
873
00:41:24,786 --> 00:41:26,484
- And now, where are we?
- [exclamation]
874
00:41:27,397 --> 00:41:29,051
Hello good day,
late already,
875
00:41:29,182 --> 00:41:31,227
Hey, I've got a question...
Hears.
876
00:41:31,358 --> 00:41:34,230
- Oh, I got rancheras.
- Sorry,
877
00:41:34,361 --> 00:41:36,015
how do we do it
to get to Santa Clara?
878
00:41:36,145 --> 00:41:37,364
- Pray!
- Hey ...
879
00:41:38,104 --> 00:41:40,280
Brother in law'...
What? But--
880
00:41:40,410 --> 00:41:42,064
Little guy, help me.
881
00:41:42,195 --> 00:41:44,719
Now it turns out
that besides dead,
They are mute.
882
00:41:44,850 --> 00:41:47,200
Could you guide
to this lost tourist?
883
00:41:47,330 --> 00:41:48,897
It's that I'm north.
Oh!
884
00:41:49,028 --> 00:41:50,072
- [squeak]
- Oops
885
00:41:51,726 --> 00:41:52,684
Sorry,
886
00:41:53,293 --> 00:41:55,687
can you help us?
We want to climb.
887
00:41:55,817 --> 00:41:57,689
Someone
it is waiting for us.
888
00:41:57,819 --> 00:42:01,606
What was there? We are
The official guides, Morro.
889
00:42:01,736 --> 00:42:03,956
But look
The turn is over.
890
00:42:04,565 --> 00:42:07,307
Mare, my girl,
don't be anxious
and help them.
891
00:42:07,437 --> 00:42:08,917
It costs?
Pump!
892
00:42:09,048 --> 00:42:11,920
No, huerco,
we will not arrive
to the movies.
893
00:42:12,051 --> 00:42:14,488
Anyway
they spend a lot
of commercials.
894
00:42:15,184 --> 00:42:17,230
[grumble]
But what about the tail
of popcorn?
895
00:42:17,360 --> 00:42:20,450
Oh! Well, no
what were you going to wear
On a diet, pretty beautiful?
896
00:42:20,581 --> 00:42:22,670
Little by little
You're telling me fat,
bato?
897
00:42:22,801 --> 00:42:25,499
Mare, but what a genie
You load, pretty.
898
00:42:25,630 --> 00:42:27,066
do what you want
with our time
quality.
899
00:42:27,196 --> 00:42:28,197
Mare
900
00:42:28,328 --> 00:42:30,025
Therefore
I don't get married.
901
00:42:30,156 --> 00:42:31,766
We have to find
How to get out of here.
902
00:42:32,593 --> 00:42:33,725
- [noise when deflating]
- [groan]
903
00:42:33,855 --> 00:42:35,683
What a tranza.
My turn is over,
904
00:42:35,814 --> 00:42:38,643
but I can help you
if they put the one in Puebla.
905
00:42:38,773 --> 00:42:40,427
- [laughter]
- Oh, it speaks very strangely.
906
00:42:40,558 --> 00:42:42,081
Calm, little brother.
907
00:42:42,211 --> 00:42:44,649
I heard you want to peel
from the neighborhood
908
00:42:44,779 --> 00:42:45,998
- [laughter]
- Yes!
909
00:42:46,128 --> 00:42:47,956
I knew someone
it would help us.
910
00:42:49,175 --> 00:42:51,351
[George]
Thank you very much, Don.
Follow him, Pedro.
911
00:42:52,134 --> 00:42:53,701
[Pedro] I never thought
that the beyond
I was going to be so here.
912
00:42:53,832 --> 00:42:55,616
So, all pretty
and colorful.
913
00:42:56,312 --> 00:42:57,705
The net, I like it.
914
00:42:58,445 --> 00:43:00,534
[Jorge] And look
All those butterflies.
915
00:43:00,665 --> 00:43:02,405
- [flutter]
- [sobs]
916
00:43:07,019 --> 00:43:08,803
[sobs]
917
00:43:11,719 --> 00:43:12,938
- [sobs]
- [spirit] Oh no.
918
00:43:14,026 --> 00:43:15,027
[metallic noise]
919
00:43:17,725 --> 00:43:20,162
- [sobs]
- [growl]
920
00:43:24,514 --> 00:43:26,865
You could wait
all your life,
921
00:43:30,433 --> 00:43:33,349
but never
you will hear her play
the bottom.
922
00:43:33,480 --> 00:43:35,569
- Who you are?
- The answer
923
00:43:35,700 --> 00:43:37,832
has lost
all sense.
924
00:43:37,963 --> 00:43:40,400
- What are you doing here then?
- Do not.
925
00:43:40,530 --> 00:43:43,621
The question is:
What are you doing here?
926
00:43:43,751 --> 00:43:45,361
You do not even care.
927
00:43:46,711 --> 00:43:49,278
Girl, I know that look.
928
00:43:49,409 --> 00:43:51,498
There is nothing more painful
That disappointment.
929
00:43:51,629 --> 00:43:53,587
[panting]
I have lost everything.
930
00:43:53,718 --> 00:43:55,545
And it was all my fault.
931
00:43:55,676 --> 00:43:58,157
I should have done
what they told me
932
00:43:58,287 --> 00:43:59,549
And now they are gone.
933
00:44:00,594 --> 00:44:02,552
I know how you feel.
934
00:44:03,249 --> 00:44:05,033
You have been wondering:
935
00:44:05,164 --> 00:44:07,470
"I did everything
what was in my power?
936
00:44:07,601 --> 00:44:09,734
Did i really say
the best of me
937
00:44:10,430 --> 00:44:12,171
- or should I have done more? "
- [grunts]
938
00:44:13,259 --> 00:44:16,349
- [laughs]
- I can help.
939
00:44:16,479 --> 00:44:17,524
How?
940
00:44:18,699 --> 00:44:20,832
Hey...
I studied that codex,
941
00:44:21,789 --> 00:44:24,662
I can help you understand
how to find
942
00:44:25,184 --> 00:44:27,229
who always
you've been search.
943
00:44:30,363 --> 00:44:34,280
Even to those
You just lost
944
00:44:35,411 --> 00:44:37,022
As you know
What am I looking for someone?
945
00:44:37,152 --> 00:44:39,024
We all look for
tosomeone.
946
00:44:39,415 --> 00:44:41,243
I already tried everything.
947
00:44:41,374 --> 00:44:43,855
I have tried
to make my parents come
Day of the Death
948
00:44:43,985 --> 00:44:46,379
- and nothing has happened.
- But that does not matter.
949
00:44:46,509 --> 00:44:48,642
We can bring
Whoever you want
back.
950
00:44:48,773 --> 00:44:52,254
- How do I do it?
- All in time.
951
00:44:52,385 --> 00:44:55,344
First, we have to leave
from here.
952
00:45:02,569 --> 00:45:04,832
Ah. The only
what you have to do,
953
00:45:04,963 --> 00:45:06,573
It is read this.
954
00:45:11,404 --> 00:45:13,623
Nuncta the ye.
955
00:45:16,104 --> 00:45:18,193
[whining]
956
00:45:23,938 --> 00:45:26,375
- [gasp]
- [wooden creak]
957
00:45:33,818 --> 00:45:35,297
[man] Walk.
Here.
958
00:45:35,428 --> 00:45:36,821
[Salma] Where are we going?
959
00:45:38,039 --> 00:45:40,041
Where are you
the answers.
960
00:45:40,172 --> 00:45:43,088
The answers
You always looked for.
961
00:45:45,655 --> 00:45:47,222
Don't you trust him?
962
00:45:48,484 --> 00:45:50,356
- [groans]
- Popo: No, no, no.
963
00:45:51,661 --> 00:45:53,751
I think we have no choice.
964
00:45:54,752 --> 00:45:56,754
Very good.
I follow it.
965
00:45:58,059 --> 00:46:00,409
[babbling]
966
00:46:02,716 --> 00:46:03,761
[scream]
967
00:46:07,677 --> 00:46:08,896
[man] Why not ...
968
00:46:09,984 --> 00:46:14,075
...tell me
of that day of the dead
what did you mention
969
00:46:14,684 --> 00:46:16,730
- [laughs]
- [gasp]
970
00:46:19,211 --> 00:46:21,387
Oh, crab.
These butterflies speak.
971
00:46:21,517 --> 00:46:23,432
- They're devil's thing.
- [laughter]
972
00:46:23,563 --> 00:46:25,391
[Guide] Nel, carnal, nel.
973
00:46:25,521 --> 00:46:27,349
Those butterflies
They are memories.
974
00:46:27,480 --> 00:46:30,483
Each one represents
a special moment
975
00:46:30,613 --> 00:46:34,139
that we share
with the family
Or with the band.
976
00:46:34,269 --> 00:46:36,489
When someone
from beyond
977
00:46:36,619 --> 00:46:38,796
remember someone
of the most here,
978
00:46:38,926 --> 00:46:41,799
that memory
becomes a butterfly
979
00:46:41,929 --> 00:46:46,412
and comes here, to take us
to the world of the little ones
and kicking.
980
00:46:46,542 --> 00:46:50,938
And that just happens
Day of the Death.
981
00:47:02,820 --> 00:47:05,170
[Jorge] And who lives?
in that casota
above?
982
00:47:05,300 --> 00:47:08,129
[Guide] Don José
Guadalupe Posada.
983
00:47:08,260 --> 00:47:10,044
[Pedro] And we play,
Will you give us an inn?
984
00:47:16,834 --> 00:47:19,445
This is how they pull
The altars they build.
985
00:47:19,575 --> 00:47:21,447
You have
cempasuchil petals,
986
00:47:21,577 --> 00:47:23,318
we
We have butterflies.
987
00:47:23,449 --> 00:47:26,669
[laugh] That's just it
how do we teleport
988
00:47:26,800 --> 00:47:28,584
to fall
to the party.
989
00:47:28,715 --> 00:47:30,935
Camera, carnal,
this cake
990
00:47:31,065 --> 00:47:33,067
they are changed
Bakery
991
00:47:33,198 --> 00:47:35,591
[laughter]
Chance, I stayed
another mouse,
992
00:47:35,722 --> 00:47:37,724
but I'm not leaving
they take me!
993
00:47:37,855 --> 00:47:39,987
- [Guide] i Bathe!
- Wait, man!
994
00:47:40,118 --> 00:47:41,902
How do we get out of here?
995
00:47:42,033 --> 00:47:43,338
[snarl]
Peter.
996
00:47:43,948 --> 00:47:45,819
You are thinking
the same as me?
997
00:47:46,472 --> 00:47:48,300
I know! How do they do
these skeletons
998
00:47:48,430 --> 00:47:50,171
to eat
without everything
do they get out?
999
00:47:50,302 --> 00:47:52,565
no!
If the butterflies
1000
00:47:52,695 --> 00:47:54,654
they go to the world
of the living,
1001
00:47:55,307 --> 00:47:57,004
we can follow them
And we left here.
1002
00:47:57,135 --> 00:47:58,614
[exclamation]
Sure!
1003
00:47:59,615 --> 00:48:01,008
Let's get
some butterflies
1004
00:48:01,139 --> 00:48:02,749
- [dry blow]
- Oh!
1005
00:48:03,881 --> 00:48:06,274
Oh, you gave me the pure vaccine,
carnal.
1006
00:48:08,015 --> 00:48:09,843
[Salma]
When we meet
1007
00:48:09,974 --> 00:48:12,628
said he also lost
tosomeone.
1008
00:48:13,891 --> 00:48:15,936
[Morlette]
Have you ever fallen in love?
1009
00:48:16,371 --> 00:48:17,633
Uh?
1010
00:48:17,764 --> 00:48:20,332
Sometimes death
1011
00:48:21,333 --> 00:48:24,945
bury two hearts
In the same coffin.
1012
00:48:26,512 --> 00:48:28,340
[crow singing]
1013
00:48:28,470 --> 00:48:29,558
[voice of Morlette]
I was one of those
1014
00:48:29,689 --> 00:48:30,951
lonely scholars
1015
00:48:31,082 --> 00:48:32,605
They did not believe in love.
1016
00:48:32,735 --> 00:48:34,172
Hey?
1017
00:48:34,302 --> 00:48:35,303
[voice of Morlette]
Until my heart
1018
00:48:35,434 --> 00:48:36,696
heard for the first time
1019
00:48:36,826 --> 00:48:38,176
those notes.
1020
00:48:38,306 --> 00:48:39,786
[piano melody]
1021
00:48:39,917 --> 00:48:40,961
[exhales]
1022
00:48:43,616 --> 00:48:45,139
[voice of Morlette]
It was the most beautiful sound
1023
00:48:45,270 --> 00:48:47,141
I had heard
in my life.
1024
00:48:49,056 --> 00:48:50,449
And the cutest woman
1025
00:48:50,579 --> 00:48:52,755
that there was never
known.
1026
00:48:54,192 --> 00:48:55,280
- [music continues]
- [nervous exclamation]
1027
00:48:56,281 --> 00:48:57,238
- [woman's groan]
- [tuned chord]
1028
00:48:57,369 --> 00:48:58,631
Sorry.
1029
00:48:58,761 --> 00:49:00,154
[voice of Morlette]
When I saw her,
1030
00:49:00,285 --> 00:49:01,286
I knew it was an angel
1031
00:49:01,416 --> 00:49:02,678
that he had chosen me
1032
00:49:02,809 --> 00:49:03,810
so that I finally knew
1033
00:49:03,941 --> 00:49:04,942
the happiness.
1034
00:49:05,768 --> 00:49:06,856
[piano music]
1035
00:49:07,901 --> 00:49:09,772
[sigh]
1036
00:49:09,903 --> 00:49:13,254
That happiness that always
I had been denied.
1037
00:49:13,385 --> 00:49:15,039
[priest]
Because what unites God
1038
00:49:15,169 --> 00:49:16,692
can't
separate the man.
1039
00:49:17,389 --> 00:49:19,043
So with the power
that God confers on me ...
1040
00:49:19,173 --> 00:49:20,870
[dramatic music]
1041
00:49:21,001 --> 00:49:22,742
[voice of Morlette]
But fate already had
1042
00:49:22,872 --> 00:49:24,831
prepared another tragedy
1043
00:49:24,962 --> 00:49:26,485
That would mark my life.
1044
00:49:28,008 --> 00:49:29,227
[gloomy music]
1045
00:49:33,666 --> 00:49:35,102
Since then,
1046
00:49:35,233 --> 00:49:37,583
death became
In my enemy.
1047
00:49:38,671 --> 00:49:40,455
I swore I would do my best
1048
00:49:40,586 --> 00:49:42,240
to stop her
1049
00:49:42,370 --> 00:49:44,372
Because nobody should be separated
1050
00:49:44,503 --> 00:49:45,939
of your loved ones.
1051
00:49:46,505 --> 00:49:48,376
There is nothing worse than ...
1052
00:49:49,464 --> 00:49:52,337
... instead of taking you,
death,
1053
00:49:52,467 --> 00:49:53,991
Take those you love most.
1054
00:49:54,121 --> 00:49:55,079
[exclamation of amazement]
1055
00:49:55,209 --> 00:49:56,732
It's that locket.
1056
00:49:56,863 --> 00:49:58,169
Let's keep going.
1057
00:49:59,953 --> 00:50:01,389
[cracks]
1058
00:50:02,303 --> 00:50:03,696
[slight exclamations]
1059
00:50:07,700 --> 00:50:08,875
Here.
1060
00:50:09,006 --> 00:50:10,572
We are in the castle!
1061
00:50:10,703 --> 00:50:12,009
On the island!
1062
00:50:12,705 --> 00:50:14,185
[cracks]
1063
00:50:15,490 --> 00:50:16,883
Welcome Home.
1064
00:50:18,928 --> 00:50:20,060
[skulls exclaim]
1065
00:50:20,191 --> 00:50:21,931
Your parents lived here,
1066
00:50:22,628 --> 00:50:25,544
they were magicians
very powerful
1067
00:50:27,198 --> 00:50:28,721
[Salma]
But what are you saying?
1068
00:50:28,851 --> 00:50:30,375
How do you know i am
his daughter?
1069
00:50:32,812 --> 00:50:35,336
Because only the daughter
of the magicians
1070
00:50:35,467 --> 00:50:38,035
could activate the codex
what did you find.
1071
00:50:39,775 --> 00:50:42,604
Greet your parents.
1072
00:50:43,301 --> 00:50:44,302
[Salma]
What?
1073
00:50:46,521 --> 00:50:48,741
Uh? But my babysitter
It is in the photo.
1074
00:50:48,871 --> 00:50:50,221
They can't be them!
1075
00:50:51,004 --> 00:50:52,005
¿Nana?
1076
00:50:52,136 --> 00:50:54,051
[chuckle]
So sweet.
1077
00:50:54,747 --> 00:50:56,531
That old woman is ...
1078
00:50:56,662 --> 00:50:57,967
... is your grandmother.
1079
00:50:58,098 --> 00:50:59,491
[exclamations]
1080
00:50:59,621 --> 00:51:01,232
no! She was
the one that found me
1081
00:51:01,362 --> 00:51:02,494
when I went...
1082
00:51:03,321 --> 00:51:04,322
... abandoned.
1083
00:51:05,236 --> 00:51:06,280
[open door]
1084
00:51:07,064 --> 00:51:08,282
[suspense music]
1085
00:51:10,719 --> 00:51:12,069
[George]
Pedro, wait!
1086
00:51:12,199 --> 00:51:14,201
i those butterflies
They are not yours, hand!
1087
00:51:14,332 --> 00:51:15,246
Don't distract me!
1088
00:51:15,898 --> 00:51:16,943
I almost got it
our ride!
1089
00:51:17,074 --> 00:51:18,640
- Oh!
- [conversations]
1090
00:51:18,771 --> 00:51:20,077
[groans of effort]
1091
00:51:22,340 --> 00:51:23,776
- [groan]
- [knock]
1092
00:51:24,429 --> 00:51:25,430
[moan]
1093
00:51:25,821 --> 00:51:26,996
[snorts]
1094
00:51:30,261 --> 00:51:32,132
[US accent] Do you
what doing with my memories?
1095
00:51:32,263 --> 00:51:33,438
- Eh?
- I better take it.
1096
00:51:33,568 --> 00:51:34,917
He's already having a bad cup.
1097
00:51:35,048 --> 00:51:37,094
[with accent] I don't be
joking
1098
00:51:37,224 --> 00:51:39,313
or testing calcium
Of my fists.
1099
00:51:39,444 --> 00:51:41,315
You don't understand, I need
your memories,
1100
00:51:41,446 --> 00:51:43,056
because it turns out that I am
a gentleman.
1101
00:51:43,187 --> 00:51:45,102
Gentleman? Cast
to my what?
1102
00:51:45,232 --> 00:51:46,886
Well, gentlemen
We have no memory.
1103
00:51:47,278 --> 00:51:48,279
- [growl]
- [creak]
1104
00:51:48,757 --> 00:51:50,281
Let's look for one's
More shorty.
1105
00:51:50,411 --> 00:51:51,325
Not at all!
1106
00:51:51,456 --> 00:51:52,631
The fat ones
1107
00:51:52,761 --> 00:51:54,023
they can take us
to both.
1108
00:51:54,502 --> 00:51:55,721
[knock]
1109
00:51:56,374 --> 00:51:57,375
[snarl]
1110
00:51:57,897 --> 00:51:59,464
[with accent]
I feel broad bone.
1111
00:52:00,552 --> 00:52:02,075
- [Jorge] Go!
- [Cheerleader] Give me a P!
1112
00:52:02,206 --> 00:52:03,163
[moan]
1113
00:52:03,294 --> 00:52:04,251
Give me an E!
1114
00:52:04,773 --> 00:52:06,775
Give me an L!
Another E!
1115
00:52:06,906 --> 00:52:09,213
Give me an A!
[chuckle]
1116
00:52:09,343 --> 00:52:10,605
Ay ay ay.
1117
00:52:10,736 --> 00:52:12,303
You write with the legs.
1118
00:52:12,433 --> 00:52:13,521
[cheerleader]
What saying?
1119
00:52:13,652 --> 00:52:14,914
Fight!
1120
00:52:15,044 --> 00:52:16,002
- [knock]
- [groan]
1121
00:52:16,742 --> 00:52:17,873
- [breaking glass]
- [grunts]
1122
00:52:18,396 --> 00:52:19,658
- [breaking glass]
- [Screams]
1123
00:52:21,442 --> 00:52:23,183
- [growl]
- [Jorge screams]
1124
00:52:23,314 --> 00:52:24,663
[football player]
Don't be a bad man!
1125
00:52:25,229 --> 00:52:27,056
[blows and groans]
1126
00:52:27,883 --> 00:52:29,102
[blows and groans]
1127
00:52:30,103 --> 00:52:31,409
[gasps]
1128
00:52:31,974 --> 00:52:33,150
[George]
Take a big head.
1129
00:52:34,063 --> 00:52:35,456
[blows and groans]
1130
00:52:36,805 --> 00:52:38,285
- [Shooting]
- [silence]
1131
00:52:38,416 --> 00:52:40,461
Hey, still, tight!
1132
00:52:40,592 --> 00:52:42,115
- [scream]
- [breaking glass]
1133
00:52:42,898 --> 00:52:44,248
Oh these kids
1134
00:52:44,378 --> 00:52:46,119
They already have me mustaches.
1135
00:52:46,250 --> 00:52:48,034
Says the boss
that everyone is a ball
1136
00:52:48,165 --> 00:52:50,384
of insubordinate revolts.
1137
00:52:50,819 --> 00:52:52,386
And he wants to know.
1138
00:52:52,517 --> 00:52:54,388
Who was the cock
that started?
1139
00:52:55,215 --> 00:52:57,609
Oh, a gossip
of the most here!
1140
00:52:57,739 --> 00:53:00,525
Pedro are you watching
the same as me?
1141
00:53:01,134 --> 00:53:02,962
don't do me
those questions!
1142
00:53:03,092 --> 00:53:05,747
I am not a fortune teller.
I never hit him.
1143
00:53:05,878 --> 00:53:07,053
[George]
Look at the boots,
1144
00:53:07,184 --> 00:53:09,708
in the clothes, in the mustache.
1145
00:53:10,099 --> 00:53:12,667
Oh no. No, no, no!
1146
00:53:12,798 --> 00:53:14,713
- [Jorge] It's ...
- Mijos?
1147
00:53:14,843 --> 00:53:15,888
[both of them]
¿Apa?
1148
00:53:16,541 --> 00:53:19,544
Salma! Salma!
[whining]
1149
00:53:20,153 --> 00:53:23,112
[Morlette]
Oh, Sarita, Sarita.
1150
00:53:23,243 --> 00:53:24,984
Oh, Morlette!
1151
00:53:25,114 --> 00:53:28,901
I see that time
He has not been kind to you.
1152
00:53:29,031 --> 00:53:31,382
- What are you doing here?
- [Salma] No!
1153
00:53:31,512 --> 00:53:32,861
What are you doing here?
1154
00:53:33,819 --> 00:53:36,604
Salma, come with me.
1155
00:53:36,735 --> 00:53:37,866
Do not believe anything.
1156
00:53:37,997 --> 00:53:39,216
In 15 minutes he told me
1157
00:53:39,346 --> 00:53:40,869
more than you deigned
1158
00:53:41,000 --> 00:53:42,610
To tell me in my whole life.
1159
00:53:43,394 --> 00:53:45,613
There are secrets
That should not be revealed.
1160
00:53:45,744 --> 00:53:47,180
They are my parents?
1161
00:53:49,791 --> 00:53:51,706
Nana! Yes or no?
1162
00:53:52,359 --> 00:53:54,231
[whispers]
1163
00:53:54,361 --> 00:53:57,799
There is no point in following
silent.
1164
00:53:58,191 --> 00:54:00,759
They are your parents, Salma.
1165
00:54:00,889 --> 00:54:01,934
[Sara]
They were magicians
1166
00:54:02,064 --> 00:54:03,892
very powerful
1167
00:54:04,023 --> 00:54:07,244
And this was his home.
1168
00:54:07,374 --> 00:54:08,810
[Morlette]
A strange disease
1169
00:54:08,941 --> 00:54:11,073
seized your mother.
1170
00:54:11,204 --> 00:54:12,553
And you dad tried
1171
00:54:12,684 --> 00:54:14,773
absolutely everything
to save her,
1172
00:54:14,903 --> 00:54:16,470
But nothing worked.
1173
00:54:18,864 --> 00:54:21,823
It was then
when they called me
1174
00:54:21,954 --> 00:54:23,825
To help you.
1175
00:54:23,956 --> 00:54:25,740
They knew that nobody in the world
1176
00:54:25,871 --> 00:54:27,220
possessed a knowledge
1177
00:54:27,351 --> 00:54:29,091
about immortality ...
1178
00:54:29,222 --> 00:54:30,441
...like me.
1179
00:54:30,571 --> 00:54:32,225
[Sara]
Only that Morlette
1180
00:54:32,356 --> 00:54:35,141
I was not interested
in your mother’s health,
1181
00:54:35,272 --> 00:54:37,578
I wanted to steal the secrets
From your parents.
1182
00:54:37,709 --> 00:54:38,927
The knowledge that they
1183
00:54:39,058 --> 00:54:41,234
They had sworn to protect.
1184
00:54:41,365 --> 00:54:43,410
[Morlette]
The magic that was hidden
1185
00:54:43,541 --> 00:54:45,760
in the pyramid for centuries,
1186
00:54:45,891 --> 00:54:47,719
It contained the only secret
1187
00:54:47,849 --> 00:54:50,330
that could save
to your mother.
1188
00:54:52,114 --> 00:54:54,987
It was a spell to hide
1189
00:54:55,117 --> 00:54:56,597
of death.
1190
00:54:56,728 --> 00:55:00,688
Death could not find
the village.
1191
00:55:00,819 --> 00:55:02,603
We had escaped ...
1192
00:55:03,300 --> 00:55:05,084
...forever.
1193
00:55:05,214 --> 00:55:07,695
[Sara]
At first it was a blessing.
1194
00:55:07,826 --> 00:55:09,567
Your mother would no longer die.
1195
00:55:10,089 --> 00:55:11,612
[sentimental music]
1196
00:55:11,743 --> 00:55:16,225
But by hiding the town
of death,
1197
00:55:16,356 --> 00:55:18,880
we destroy the cycle
of the life.
1198
00:55:20,055 --> 00:55:21,230
[sentimental music]
1199
00:55:24,538 --> 00:55:27,280
[Morlette]
Dona Sara, let your mother
1200
00:55:27,411 --> 00:55:28,890
break the spell
1201
00:55:29,021 --> 00:55:32,198
that's why your grandmother
She is a traitor.
1202
00:55:32,329 --> 00:55:33,330
[crunch]
1203
00:55:36,376 --> 00:55:37,508
[Sara]
When your mother
1204
00:55:37,638 --> 00:55:39,336
went to say goodbye to your father,
1205
00:55:39,466 --> 00:55:41,250
He decided to accompany her.
1206
00:55:41,381 --> 00:55:43,557
Both knew
that death is cruel
1207
00:55:43,688 --> 00:55:46,343
And don't forgive anyone.
1208
00:55:46,473 --> 00:55:48,388
[Morlette]
But for me...
1209
00:55:48,519 --> 00:55:52,392
something worse was destined
Than death
1210
00:55:52,523 --> 00:55:55,003
I was condemned
to spend eternity
1211
00:55:55,134 --> 00:55:57,658
where no one will find me
1212
00:55:57,789 --> 00:55:59,921
Until today you saved me.
1213
00:56:00,052 --> 00:56:01,749
And where was I
In all this?
1214
00:56:02,620 --> 00:56:04,622
You have to demand the truth!
1215
00:56:04,752 --> 00:56:08,539
Salma, you have to understand
What was at risk!
1216
00:56:08,669 --> 00:56:12,020
And why I treated you like this
throughout your childhood.
1217
00:56:12,151 --> 00:56:13,457
- Where was it?
- [knock]
1218
00:56:14,980 --> 00:56:16,242
[roar]
1219
00:56:17,461 --> 00:56:19,506
[Sara]
Salma, remember that your mother
1220
00:56:19,637 --> 00:56:21,290
I should have died.
1221
00:56:21,421 --> 00:56:24,729
You would not have
To have been born
1222
00:56:24,859 --> 00:56:27,775
But you could do it
thanks to the spell
1223
00:56:28,689 --> 00:56:29,690
- [crying]
- If death
1224
00:56:29,821 --> 00:56:32,606
He would have heard about you.
1225
00:56:32,737 --> 00:56:36,567
I would have taken you
along with your parents
1226
00:56:36,697 --> 00:56:40,135
We did the only thing we could
to save you,
1227
00:56:40,266 --> 00:56:41,702
We hide you
1228
00:56:41,833 --> 00:56:43,095
And that's why I told everyone
1229
00:56:43,225 --> 00:56:44,226
that I had found you
1230
00:56:44,357 --> 00:56:45,967
abandoned in the hacienda.
1231
00:56:46,098 --> 00:56:47,142
[barking]
1232
00:56:47,273 --> 00:56:48,405
That's the reason
1233
00:56:48,535 --> 00:56:49,754
why you can't
1234
00:56:49,884 --> 00:56:52,365
bring your parents
with an altar,
1235
00:56:52,496 --> 00:56:53,975
if you do
1236
00:56:54,106 --> 00:56:57,022
then death
You will discover everything.
1237
00:56:57,152 --> 00:56:59,503
In a nutshell,
my dear Salma,
1238
00:57:00,504 --> 00:57:02,680
You should not exist.
1239
00:57:02,810 --> 00:57:04,159
If you are alive
1240
00:57:05,030 --> 00:57:06,858
It's thanks to my spell.
1241
00:57:07,946 --> 00:57:11,428
So, dear, you decide
Who is the villain?
1242
00:57:11,950 --> 00:57:14,256
- [exclamation]
- Enough!
1243
00:57:14,735 --> 00:57:16,041
- [rumble]
- [breaking glass]
1244
00:57:16,433 --> 00:57:17,521
[gloomy music]
1245
00:57:18,304 --> 00:57:19,871
[Screams]
1246
00:57:21,176 --> 00:57:23,440
[roar and screams]
1247
00:57:27,095 --> 00:57:28,183
Uh?
1248
00:57:33,928 --> 00:57:36,061
[inhales]
Salma!
1249
00:57:37,279 --> 00:57:39,281
[agitated breathing]
1250
00:57:39,847 --> 00:57:41,762
[Screams]
1251
00:57:43,024 --> 00:57:44,286
[sinister music]
1252
00:57:47,594 --> 00:57:49,944
[Morlette]
You lost your opportunity.
1253
00:57:59,432 --> 00:58:00,520
[exhales]
1254
00:58:02,653 --> 00:58:03,697
[grinding of hinges]
1255
00:58:06,787 --> 00:58:07,919
Salma,
1256
00:58:08,397 --> 00:58:09,790
you don't have to settle
1257
00:58:09,921 --> 00:58:12,053
Building only an altar.
1258
00:58:12,184 --> 00:58:14,142
I am tired
that everyone tells me
1259
00:58:14,273 --> 00:58:15,753
what I have to do!
1260
00:58:16,275 --> 00:58:18,886
Then stop complaining
like a spoiled girl
1261
00:58:19,017 --> 00:58:19,974
and do something!
1262
00:58:20,105 --> 00:58:21,498
Leave me alone!
1263
00:58:21,628 --> 00:58:22,934
[roar]
1264
00:58:25,850 --> 00:58:27,460
[exhales]
1265
00:58:30,202 --> 00:58:31,246
Ah.
1266
00:58:31,899 --> 00:58:33,597
Oh what is this?
1267
00:58:33,727 --> 00:58:35,816
[Morlette]
All that rage in you,
1268
00:58:35,947 --> 00:58:38,515
use it, use it to discover
1269
00:58:38,645 --> 00:58:40,168
What you are capable of.
1270
00:58:40,299 --> 00:58:42,170
You can bring back
to your parents
1271
00:58:42,301 --> 00:58:43,345
not one night
1272
00:58:43,955 --> 00:58:46,479
they can be by your side
forever.
1273
00:58:46,610 --> 00:58:48,350
[sigh]
Forever?
1274
00:58:49,830 --> 00:58:51,963
[Morlette]
You are the one,
1275
00:58:52,093 --> 00:58:53,573
The only one.
1276
00:58:54,008 --> 00:58:56,533
You are not alive or dead,
1277
00:58:56,663 --> 00:58:59,753
you are the princess
of two worlds.
1278
00:59:01,407 --> 00:59:02,800
Mom Dad,
1279
00:59:03,452 --> 00:59:04,715
Today is the day.
1280
00:59:06,281 --> 00:59:07,587
[suspense music]
1281
00:59:09,154 --> 00:59:10,764
Accept who you are.
1282
00:59:13,854 --> 00:59:15,203
[roar]
1283
00:59:21,122 --> 00:59:22,602
[dark music]
1284
00:59:26,519 --> 00:59:28,521
[roar]
1285
00:59:28,652 --> 00:59:30,262
[alarm sirens]
1286
00:59:35,223 --> 00:59:36,573
[dark music]
1287
00:59:42,753 --> 00:59:43,928
[exhales]
1288
00:59:45,494 --> 00:59:46,757
[scream]
1289
00:59:47,540 --> 00:59:48,846
[Morlette]
Now is the time
1290
00:59:48,976 --> 00:59:50,543
of doing justice.
1291
00:59:50,674 --> 00:59:53,677
We will build an altar
Remembering everyone
1292
00:59:53,807 --> 00:59:55,896
A great altar
1293
00:59:56,027 --> 00:59:59,857
for your parents, for all
The forgotten souls.
1294
01:00:00,466 --> 01:00:03,034
Did they want day of the dead?
1295
01:00:03,425 --> 01:00:05,036
They will have it.
1296
01:00:05,166 --> 01:00:07,081
Because those we bring
1297
01:00:07,212 --> 01:00:09,040
they will stay with us
1298
01:00:09,431 --> 01:00:11,085
forever.
1299
01:00:13,131 --> 01:00:14,872
Apa do not be enmules, I explain.
1300
01:00:15,002 --> 01:00:16,134
Right now, boy ...
1301
01:00:16,656 --> 01:00:18,440
- Ungrateful kids,
- [mumbles]
1302
01:00:18,571 --> 01:00:20,225
they were raised and looked after
1303
01:00:20,355 --> 01:00:21,879
- before stretching the leg
- [mumbles]
1304
01:00:22,009 --> 01:00:24,011
and they are not good at putting them
an altar!
1305
01:00:24,142 --> 01:00:25,534
... to get paid like that.
1306
01:00:26,666 --> 01:00:28,494
His mother and me
we have waited for years
1307
01:00:29,103 --> 01:00:32,324
just with two butterflies
Pichicatas, I love you!
1308
01:00:32,454 --> 01:00:34,021
And the new memories,
Ontan?
1309
01:00:34,152 --> 01:00:35,153
Are I worth a taxi or what?
1310
01:00:35,849 --> 01:00:37,198
- What ontan! iChihuahua!
- Plus...
1311
01:00:37,329 --> 01:00:38,852
Silence!
1312
01:00:39,897 --> 01:00:41,594
Oh, old man, stop him.
1313
01:00:42,073 --> 01:00:44,684
They look like parakeets
They are going to traumar me,
1314
01:00:44,815 --> 01:00:48,557
between you and this one that always
He’s like a man
1315
01:00:48,688 --> 01:00:50,168
I am your wife!
1316
01:00:50,298 --> 01:00:52,953
You do what I tell you!
It is for your sake.
1317
01:00:53,084 --> 01:00:54,215
[sigh]
1318
01:00:54,346 --> 01:00:55,695
Get out of here!
1319
01:00:56,870 --> 01:00:58,829
Hey old woman, I know that you send,
1320
01:00:58,959 --> 01:01:01,309
but don't talk to me like that
in front of the troop
1321
01:01:01,440 --> 01:01:03,181
Because you affect my authority.
1322
01:01:03,311 --> 01:01:04,182
Man you had to be ...!
1323
01:01:05,313 --> 01:01:07,446
Have not you noticed
that the children are still alive?
1324
01:01:07,576 --> 01:01:08,969
Why aren't you seeing them?
1325
01:01:09,100 --> 01:01:10,884
They shouldn't be here!
1326
01:01:11,798 --> 01:01:13,495
Ah, spark, yes, it's true!
1327
01:01:13,626 --> 01:01:15,280
- [guttural noises]
- Tas cachetón.
1328
01:01:16,063 --> 01:01:17,456
[guttural noises]
1329
01:01:18,065 --> 01:01:19,719
And these pozolera arms?
1330
01:01:20,938 --> 01:01:22,635
They get up
with the crowing of the rooster?
1331
01:01:22,766 --> 01:01:25,377
Do you do aerobics?
¿Zumba? Pilates?
1332
01:01:25,507 --> 01:01:27,509
Kundalini Yoga? Crossfit?
1333
01:01:28,597 --> 01:01:30,251
And that chelera belly?
1334
01:01:30,382 --> 01:01:31,688
Do not have a marked abdomen?
1335
01:01:32,166 --> 01:01:33,385
Yes we have it!
1336
01:01:33,515 --> 01:01:35,474
But for the panties.
1337
01:01:36,040 --> 01:01:37,911
Old woman, I told you that Mrs. Sara
1338
01:01:38,042 --> 01:01:40,087
I was going to return
Hipster Millennials.
1339
01:01:40,784 --> 01:01:42,960
Oh, old man! And you wonder
why don't they want
1340
01:01:43,090 --> 01:01:45,484
that we visit them
Day of the Death?
1341
01:01:45,614 --> 01:01:48,052
I can't stop telling you
how busy they are!
1342
01:01:48,617 --> 01:01:50,619
[grumbles]
They are your children!
1343
01:01:51,142 --> 01:01:52,621
Do not love them!
1344
01:01:52,752 --> 01:01:53,884
Hammocks!
1345
01:01:54,319 --> 01:01:55,973
Mendez with shu mama!
1346
01:01:56,103 --> 01:01:57,888
[Peter]
If you understand us, love!
1347
01:01:58,976 --> 01:02:01,369
[babble]
1348
01:02:03,328 --> 01:02:05,547
[babble and gasps]
1349
01:02:06,113 --> 01:02:07,332
Uh
1350
01:02:08,333 --> 01:02:10,204
And what does it bring?
1351
01:02:10,857 --> 01:02:12,511
[babble]
1352
01:02:12,990 --> 01:02:15,166
Oh, Chihuahua!
1353
01:02:16,036 --> 01:02:17,951
Oh, Chihuahua!
1354
01:02:18,082 --> 01:02:19,431
[babble and groan]
1355
01:02:21,433 --> 01:02:22,608
Oh Chi ...!
1356
01:02:22,739 --> 01:02:25,263
Says someone
very dangerous
1357
01:02:25,393 --> 01:02:28,266
escaped from limbo prison.
1358
01:02:29,267 --> 01:02:31,748
But it's impossible
Peel off that jail.
1359
01:02:32,270 --> 01:02:34,620
That is very bad news.
1360
01:02:36,622 --> 01:02:38,493
- Salma!
- [exclaims]
1361
01:02:39,756 --> 01:02:41,540
[hubbub]
1362
01:02:42,236 --> 01:02:43,542
[indistinct conversations]
1363
01:02:44,325 --> 01:02:45,674
- [cracks]
- [exclamations]
1364
01:02:46,632 --> 01:02:48,199
[exclamations]
1365
01:02:52,333 --> 01:02:53,465
[dark music]
1366
01:02:55,423 --> 01:02:57,034
[exclamations]
1367
01:02:58,731 --> 01:03:00,994
Sara, Sara ...
1368
01:03:01,995 --> 01:03:04,955
Did you betray me for this?
1369
01:03:05,651 --> 01:03:06,826
hey!
1370
01:03:06,957 --> 01:03:10,787
Wow! It looks very beautiful!
1371
01:03:15,792 --> 01:03:17,750
You want to know
to my granny?
1372
01:03:17,881 --> 01:03:19,926
He loved the flowers.
1373
01:03:20,884 --> 01:03:22,624
You said they were special.
1374
01:03:25,018 --> 01:03:26,846
Look at all these people
1375
01:03:26,977 --> 01:03:30,241
that are excited to see
to his relatives only one day.
1376
01:03:31,068 --> 01:03:34,114
They are crumbs, which gave them
death.
1377
01:03:34,245 --> 01:03:36,029
Thanks to us
1378
01:03:36,160 --> 01:03:39,250
they won't have to miss them
never more.
1379
01:03:41,078 --> 01:03:42,122
[suspense music]
1380
01:03:42,253 --> 01:03:43,732
Soon,
1381
01:03:44,516 --> 01:03:47,475
very soon, dear death,
1382
01:03:47,606 --> 01:03:49,521
We will see us again.
1383
01:03:52,263 --> 01:03:54,526
[screams and exclamations]
1384
01:03:57,703 --> 01:03:59,096
[dramatic music]
1385
01:04:02,142 --> 01:04:04,057
[cracking and rumbling]
1386
01:04:11,848 --> 01:04:12,979
[dramatic music]
1387
01:04:16,026 --> 01:04:17,854
[crunch]
1388
01:04:24,034 --> 01:04:25,165
[dramatic music]
1389
01:04:32,651 --> 01:04:34,609
[chuckle]
1390
01:04:37,743 --> 01:04:38,875
[cracks]
1391
01:04:41,138 --> 01:04:42,443
[exclaims]
1392
01:04:48,841 --> 01:04:49,886
[thunders]
1393
01:04:50,887 --> 01:04:52,889
Oh no! Get covered!
1394
01:04:53,019 --> 01:04:54,847
The forgotten souls are coming!
1395
01:04:54,978 --> 01:04:56,196
And you?
1396
01:04:56,327 --> 01:04:57,806
We are already dead, millet.
1397
01:04:57,937 --> 01:05:00,026
Well, why?
so scared?
1398
01:05:00,418 --> 01:05:02,637
Because ... how bad
can be?
1399
01:05:02,768 --> 01:05:04,901
[father]
Very bad, let's go outside!
1400
01:05:05,379 --> 01:05:07,033
- Oh!
- [Screams]
1401
01:05:07,991 --> 01:05:09,340
[thunders]
1402
01:05:10,167 --> 01:05:11,864
- [Jorge] Look, red sky ...
- [Pedro] Like the song!
1403
01:05:13,083 --> 01:05:14,301
[moan]
1404
01:05:14,780 --> 01:05:15,912
I already got the dead one
1405
01:05:16,042 --> 01:05:17,696
but right now the low!
1406
01:05:18,088 --> 01:05:19,263
[clink of chains]
1407
01:05:20,438 --> 01:05:22,092
The forgotten souls
they escaped!
1408
01:05:22,701 --> 01:05:24,007
[suspense music]
1409
01:05:24,703 --> 01:05:26,226
Are you ready?
1410
01:05:29,055 --> 01:05:30,187
After today
1411
01:05:30,709 --> 01:05:32,929
nobody else will have to suffer
the pain
1412
01:05:33,059 --> 01:05:34,931
of losing a loved one.
1413
01:05:35,670 --> 01:05:37,237
And those who still suffer
1414
01:05:37,803 --> 01:05:39,892
They will soon have them back.
1415
01:05:41,502 --> 01:05:42,895
Read in loud voice.
1416
01:05:43,765 --> 01:05:45,028
[dramatic music]
1417
01:05:46,551 --> 01:05:48,422
[read in another language]
1418
01:05:51,556 --> 01:05:52,600
[read in another language]
1419
01:06:05,962 --> 01:06:07,441
[reading continues]
1420
01:06:14,796 --> 01:06:15,972
[moan]
1421
01:06:17,843 --> 01:06:19,105
Don't stop!
1422
01:06:19,236 --> 01:06:20,628
[read in another language]
1423
01:06:23,066 --> 01:06:25,372
Your time is over.
1424
01:06:26,199 --> 01:06:28,288
[continue reading]
1425
01:06:29,420 --> 01:06:31,291
Read to the end.
1426
01:06:32,510 --> 01:06:33,641
[continue reading]
1427
01:06:36,166 --> 01:06:37,776
[exhales]
1428
01:06:38,255 --> 01:06:39,473
[moan]
1429
01:06:39,865 --> 01:06:41,345
[Salma's agitated breathing]
1430
01:06:41,867 --> 01:06:43,477
What...? What are you doing?
1431
01:06:43,608 --> 01:06:45,088
Stop!
[panting]
1432
01:06:45,218 --> 01:06:47,220
It is she who took you away
to your parents!
1433
01:06:47,612 --> 01:06:49,483
It's time to do justice!
1434
01:06:49,614 --> 01:06:51,268
This is not justice.
1435
01:06:51,398 --> 01:06:52,747
It is a revenge!
1436
01:06:53,226 --> 01:06:55,402
When I heard the legend
of your spell
1437
01:06:55,533 --> 01:06:56,751
to make fun of death
1438
01:06:56,882 --> 01:06:58,927
I must accept that I admire you.
1439
01:06:59,058 --> 01:07:00,277
But not now!
1440
01:07:00,886 --> 01:07:02,235
[ominous music]
1441
01:07:03,019 --> 01:07:04,498
[scream]
1442
01:07:08,589 --> 01:07:11,114
And as for you,
my dear friend,
1443
01:07:11,766 --> 01:07:14,421
we have affairs
What to solve
1444
01:07:15,814 --> 01:07:16,858
[father]
Water!
1445
01:07:16,989 --> 01:07:18,512
These souls are very dangerous
1446
01:07:18,643 --> 01:07:21,472
because they were forgotten
for his family.
1447
01:07:21,602 --> 01:07:22,821
They don't even love each other.
1448
01:07:23,256 --> 01:07:24,562
You have to stop them!
1449
01:07:24,692 --> 01:07:26,433
They want to use
our little bodies
1450
01:07:26,564 --> 01:07:28,348
to peel pal world
of the living
1451
01:07:28,479 --> 01:07:29,741
They can't do it alone,
1452
01:07:29,871 --> 01:07:31,438
Don't get caught!
1453
01:07:32,004 --> 01:07:33,223
[action music]
1454
01:07:36,052 --> 01:07:37,923
[Thunder]
1455
01:07:39,794 --> 01:07:41,144
[scream]
1456
01:07:43,711 --> 01:07:45,061
[Screams]
1457
01:07:47,628 --> 01:07:48,760
[dramatic music]
1458
01:07:49,935 --> 01:07:52,155
[grunts]
1459
01:07:54,940 --> 01:07:56,420
[grunts]
1460
01:08:01,512 --> 01:08:03,383
[Sara]
You don't understand the strength
1461
01:08:03,514 --> 01:08:04,950
What are you playing with?
1462
01:08:07,170 --> 01:08:10,738
Bring the dead
It's not a game thing.
1463
01:08:11,783 --> 01:08:12,958
[sobs]
1464
01:08:13,089 --> 01:08:14,481
Nana ...
1465
01:08:15,134 --> 01:08:16,396
You were right.
1466
01:08:17,397 --> 01:08:18,659
[tense music]
1467
01:08:19,573 --> 01:08:20,835
[shrieking]
1468
01:08:27,668 --> 01:08:29,148
[whispers]
1469
01:08:36,329 --> 01:08:38,462
[whining]
1470
01:08:38,897 --> 01:08:40,594
What happened?
1471
01:08:41,508 --> 01:08:43,119
- [Thunder]
- [Sara] Oh no.
1472
01:08:43,249 --> 01:08:44,381
[exclamations]
1473
01:08:48,167 --> 01:08:49,516
[dramatic music]
1474
01:08:53,041 --> 01:08:54,913
Take, chango, your bed.
1475
01:08:55,043 --> 01:08:57,045
[Peter exclaims]
The dead man at the well!
1476
01:08:57,698 --> 01:08:58,743
That.
1477
01:09:00,005 --> 01:09:01,528
[grunts]
1478
01:09:01,659 --> 01:09:03,269
[woman in speaker]
Next stations:
1479
01:09:03,400 --> 01:09:05,489
Flags, Tlalnepantla.
Ta ...
1480
01:09:05,619 --> 01:09:07,578
[scream]
1481
01:09:08,274 --> 01:09:10,233
[exclamations]
1482
01:09:12,496 --> 01:09:14,062
Chamacos, this dance
it's couples
1483
01:09:14,193 --> 01:09:16,152
and mine already danced
The calm ones.
1484
01:09:16,282 --> 01:09:17,370
[groan of effort]
1485
01:09:18,197 --> 01:09:20,286
[action music]
1486
01:09:23,942 --> 01:09:25,944
Oh, young man, we are stripped!
1487
01:09:26,074 --> 01:09:29,077
Pedro, Jorge, they have
Stop that train!
1488
01:09:29,208 --> 01:09:31,123
Do not let them cross the portal!
1489
01:09:31,254 --> 01:09:33,081
[Peter]
Oh! I got the most malnourished.
1490
01:09:34,866 --> 01:09:36,215
- [scream]
- [whinny]
1491
01:09:42,830 --> 01:09:44,310
[George]
Little brother, it's time
1492
01:09:44,441 --> 01:09:46,399
to get them out now, to flower.
1493
01:09:47,792 --> 01:09:49,924
Hold on, brother, it's already
The last stretch, now!
1494
01:09:50,055 --> 01:09:52,188
[George]
¡Arre! Hold on!
1495
01:09:54,538 --> 01:09:56,279
[Screams]
1496
01:09:57,323 --> 01:09:58,977
[adventure music]
1497
01:10:12,164 --> 01:10:13,905
[groans and screams]
1498
01:10:14,035 --> 01:10:15,950
Where are you going? I have you.
1499
01:10:16,908 --> 01:10:18,083
I say that to me
I left the train.
1500
01:10:18,214 --> 01:10:19,302
[scream]
1501
01:10:20,825 --> 01:10:22,218
- [Health]
- [Health]
1502
01:10:22,348 --> 01:10:24,394
Oh! I'm going to stamp.
1503
01:10:24,524 --> 01:10:25,873
[screams and groans]
1504
01:10:26,439 --> 01:10:27,353
Do you have two minutes to talk
1505
01:10:27,484 --> 01:10:28,920
of our lord ...?
1506
01:10:29,660 --> 01:10:30,617
[scream]
1507
01:10:31,096 --> 01:10:32,097
[whining]
1508
01:10:32,228 --> 01:10:33,359
Uh, thanks, brother.
1509
01:10:34,273 --> 01:10:36,232
We have to try
of getting on the train.
1510
01:10:37,363 --> 01:10:38,582
[Morlette]
Did you think there would be
1511
01:10:38,712 --> 01:10:41,802
punishment for you?
No no no.
1512
01:10:42,238 --> 01:10:44,501
Today you will respond more than
1513
01:10:44,631 --> 01:10:46,459
For everything you've done.
1514
01:10:46,590 --> 01:10:48,940
[scream]
1515
01:10:51,072 --> 01:10:54,293
How can you kill
to the death?
1516
01:10:54,424 --> 01:10:59,211
Ha, I spent an eternity
Looking for that answer.
1517
01:10:59,820 --> 01:11:02,606
I finally concluded
That cannot be achieved.
1518
01:11:03,607 --> 01:11:05,478
But what I can do
1519
01:11:05,609 --> 01:11:08,046
It is replacing you!
1520
01:11:08,176 --> 01:11:10,527
And once they cross the vortex
1521
01:11:10,657 --> 01:11:13,094
all souls
that you imprisoned
1522
01:11:13,225 --> 01:11:15,314
There will be no going back.
1523
01:11:16,184 --> 01:11:17,925
We will judge you
1524
01:11:18,056 --> 01:11:20,145
and we will leave in prison
1525
01:11:20,276 --> 01:11:22,843
- for the whole eternity.
- [knock]
1526
01:11:22,974 --> 01:11:23,975
[agitated breathing]
1527
01:11:24,105 --> 01:11:25,498
We'll see that,
1528
01:11:26,194 --> 01:11:27,544
[agitated breathing]
1529
01:11:27,674 --> 01:11:28,849
Oh oh.
1530
01:11:31,417 --> 01:11:32,853
[agitated breathing]
1531
01:11:32,984 --> 01:11:35,421
[Peter exclaims]
Pure mustache badly faced.
1532
01:11:36,204 --> 01:11:37,205
[guitar music]
1533
01:11:38,163 --> 01:11:39,860
[man]
Welcome boys.
1534
01:11:39,991 --> 01:11:42,210
Eldest brother,
to behave like a goat
1535
01:11:42,341 --> 01:11:43,908
in glassware.
1536
01:11:44,038 --> 01:11:45,213
[exclamations and groans]
1537
01:11:46,563 --> 01:11:47,651
[both of them]
That!
1538
01:11:49,653 --> 01:11:50,741
[screams and groans]
1539
01:11:50,871 --> 01:11:51,959
Take that!
1540
01:11:53,221 --> 01:11:54,440
[screams and groans]
1541
01:11:58,401 --> 01:11:59,532
[screams and groans]
1542
01:12:00,620 --> 01:12:02,492
Ha ha! Until it smells
to bone
1543
01:12:03,101 --> 01:12:04,320
[laughter]
1544
01:12:06,060 --> 01:12:07,323
[screams and groans]
1545
01:12:08,149 --> 01:12:09,281
That!
1546
01:12:11,414 --> 01:12:12,502
[screams and groans]
1547
01:12:13,024 --> 01:12:14,242
There goes the water!
1548
01:12:14,373 --> 01:12:15,374
[loud shout]
1549
01:12:15,809 --> 01:12:17,028
Rattle.
1550
01:12:18,029 --> 01:12:19,073
[battle's scream]
1551
01:12:19,509 --> 01:12:20,597
[both of them]
Winds!
1552
01:12:21,337 --> 01:12:22,468
[battle's scream]
1553
01:12:23,426 --> 01:12:24,818
[blows and groans]
1554
01:12:26,037 --> 01:12:27,081
I got stung!
1555
01:12:28,387 --> 01:12:30,955
[Pedro] Oh! We lacked calaca
tattooed face.
1556
01:12:32,391 --> 01:12:33,523
I did it to me!
1557
01:12:33,653 --> 01:12:34,741
- [groan]
- [throaty sound]
1558
01:12:35,525 --> 01:12:36,787
Ah
1559
01:12:36,917 --> 01:12:38,397
[exclamation]
I head!
1560
01:12:38,963 --> 01:12:40,356
[shout of jubilation]
1561
01:12:40,486 --> 01:12:41,705
I rude the rude!
1562
01:12:41,835 --> 01:12:42,923
[scream]
1563
01:12:44,925 --> 01:12:46,579
[charro shout]
1564
01:12:48,799 --> 01:12:49,843
[moan]
1565
01:12:50,801 --> 01:12:51,889
[exclaims]
1566
01:12:52,498 --> 01:12:54,935
How are you? We shine.
What barbarians.
1567
01:12:55,066 --> 01:12:56,241
Well, what do you think?
1568
01:12:56,372 --> 01:12:57,373
- [exclaims]
- [thunder of bones]
1569
01:12:57,503 --> 01:12:59,200
I think you were great.
1570
01:13:00,027 --> 01:13:03,857
You see? I told you that I am not
A handyman noodle.
1571
01:13:03,988 --> 01:13:05,337
- [Pedro exclaims]
- [scream]
1572
01:13:05,468 --> 01:13:06,382
[guttural groan]
1573
01:13:07,078 --> 01:13:08,732
- Uh!
- I'll take care of you here, carnalito.
1574
01:13:08,862 --> 01:13:10,211
- [nods]
- [train whistle]
1575
01:13:11,343 --> 01:13:12,388
[Jorge] Let's go before
that someone
1576
01:13:12,518 --> 01:13:13,824
- lose your head.
- [groan]
1577
01:13:15,521 --> 01:13:17,349
[speaks in another language]
1578
01:13:19,786 --> 01:13:20,961
Uh
1579
01:13:23,616 --> 01:13:25,009
[dramatic music]
1580
01:13:27,664 --> 01:13:28,839
[exclaims]
1581
01:13:30,362 --> 01:13:31,407
[groan of effort]
1582
01:13:31,537 --> 01:13:32,582
[crunch]
1583
01:13:33,104 --> 01:13:34,845
No, no, little one.
1584
01:13:35,498 --> 01:13:37,282
If you destroy the altar
1585
01:13:37,413 --> 01:13:39,371
you will never know
to your parents!
1586
01:13:39,502 --> 01:13:40,633
Stop lying!
1587
01:13:41,329 --> 01:13:43,549
I know this is not the way
of them coming back.
1588
01:13:43,680 --> 01:13:45,508
And what about your friends?
1589
01:13:45,638 --> 01:13:47,031
Jorge, Pedro?
1590
01:13:47,423 --> 01:13:48,859
If you close that portal
1591
01:13:48,989 --> 01:13:50,556
You will lose them forever.
1592
01:13:51,252 --> 01:13:54,778
Because of you
They are in the underworld.
1593
01:13:55,300 --> 01:13:57,171
Pedro, Jorge ...
1594
01:13:57,302 --> 01:13:59,391
You condemned them
for your mistakes
1595
01:13:59,522 --> 01:14:00,610
no!
1596
01:14:00,740 --> 01:14:02,089
[speaks in another language]
1597
01:14:02,829 --> 01:14:05,049
Stop fighting me!
1598
01:14:05,441 --> 01:14:07,443
Together we are stronger
1599
01:14:07,921 --> 01:14:10,968
and we can end this!
1600
01:14:12,578 --> 01:14:13,884
[scream]
1601
01:14:14,406 --> 01:14:15,799
[scream of Morlette]
1602
01:14:17,322 --> 01:14:19,977
[Salma] i all this time
You lied to me!
1603
01:14:20,107 --> 01:14:21,718
You don't understand anything, girl!
1604
01:14:21,848 --> 01:14:23,197
Of course!
1605
01:14:23,328 --> 01:14:25,678
But I will not destroy the cycle
of the life
1606
01:14:25,809 --> 01:14:27,419
just for your benefit
1607
01:14:28,028 --> 01:14:30,814
Too bad, what a vision
so limited
1608
01:14:31,336 --> 01:14:33,599
You think just like your mother!
1609
01:14:34,470 --> 01:14:35,514
[Salma exclaims]
1610
01:14:36,428 --> 01:14:38,430
- [groan]
- [rumble]
1611
01:14:38,561 --> 01:14:41,564
Like her, you will die,
1612
01:14:41,694 --> 01:14:43,174
Without a purpose.
1613
01:14:43,653 --> 01:14:45,698
[shout and groan]
1614
01:14:47,091 --> 01:14:49,049
[exclamations and groans]
1615
01:14:49,572 --> 01:14:50,790
[gasps]
1616
01:14:52,052 --> 01:14:53,184
[gasps]
1617
01:14:54,141 --> 01:14:55,491
[groan of effort]
1618
01:14:57,275 --> 01:14:58,755
[train whistle]
1619
01:14:58,885 --> 01:15:00,060
[man in speaker]
To all passengers,
1620
01:15:00,191 --> 01:15:01,279
the movie that we will see today
1621
01:15:01,409 --> 01:15:02,759
It will be the mummies of Guanajuato.
1622
01:15:04,108 --> 01:15:06,197
[blows and groans]
1623
01:15:06,632 --> 01:15:07,894
[gasps and groans]
1624
01:15:10,680 --> 01:15:11,768
Stronger!
1625
01:15:11,898 --> 01:15:13,204
I'm going to throw my belly button!
1626
01:15:13,813 --> 01:15:14,858
[groan of effort]
Oh, I can't!
1627
01:15:15,293 --> 01:15:17,077
[scream]
1628
01:15:18,426 --> 01:15:19,427
[exclamation]
1629
01:15:19,906 --> 01:15:20,907
[boom]
1630
01:15:21,778 --> 01:15:22,779
[whining]
1631
01:15:23,431 --> 01:15:24,737
[train whistle]
1632
01:15:25,912 --> 01:15:27,131
[ominous music]
1633
01:15:30,047 --> 01:15:32,310
Oh! Twenty is over!
1634
01:15:32,440 --> 01:15:33,659
We have to get in!
1635
01:15:35,008 --> 01:15:36,967
[groans of effort]
1636
01:15:39,056 --> 01:15:40,361
[agitated breathing]
1637
01:15:40,927 --> 01:15:42,450
[sobs]
1638
01:15:45,758 --> 01:15:47,804
Hey, I know how we are doing
to do.
1639
01:15:49,414 --> 01:15:52,460
Play with little trains at last
It served something, little brother.
1640
01:15:53,331 --> 01:15:54,593
[Screams]
1641
01:15:58,554 --> 01:15:59,729
[train whistle]
1642
01:16:01,339 --> 01:16:02,862
Is not the same
1643
01:16:02,993 --> 01:16:05,038
see the pain of others
1644
01:16:05,169 --> 01:16:07,475
to suffer it, right?
1645
01:16:07,606 --> 01:16:08,694
[train whistle]
1646
01:16:09,173 --> 01:16:10,696
Do you hear that
1647
01:16:10,827 --> 01:16:12,742
It's almost time for you to pay
1648
01:16:12,872 --> 01:16:14,657
- for your actions.
- [chimes]
1649
01:16:14,787 --> 01:16:16,223
[grunts]
1650
01:16:20,271 --> 01:16:21,751
[Screams]
1651
01:16:23,013 --> 01:16:24,405
We will not achieve it.
1652
01:16:26,277 --> 01:16:27,713
Good...
1653
01:16:27,844 --> 01:16:29,193
One of the two will.
1654
01:16:29,628 --> 01:16:30,673
What?
1655
01:16:31,108 --> 01:16:32,892
You said we would help
Salma
1656
01:16:33,023 --> 01:16:36,113
Do it, the most important
It's the family, right?
1657
01:16:36,243 --> 01:16:38,245
Pedro, I don't understand
what are you talking about.
1658
01:16:38,376 --> 01:16:39,595
Oh brother
1659
01:16:39,725 --> 01:16:41,031
Sometimes we have to sacrifice
1660
01:16:41,161 --> 01:16:42,119
Who we love
1661
01:16:42,685 --> 01:16:44,600
The best I could
happen in life
1662
01:16:44,730 --> 01:16:46,602
It was following you on this adventure.
1663
01:16:47,515 --> 01:16:48,647
I love you.
1664
01:16:49,605 --> 01:16:50,997
[scream]
1665
01:16:51,519 --> 01:16:53,478
[groans of effort]
1666
01:16:53,870 --> 01:16:55,306
[sentimental music]
1667
01:16:59,876 --> 01:17:02,226
no! iPedro! no!
1668
01:17:02,356 --> 01:17:03,749
Build me an altar!
1669
01:17:03,880 --> 01:17:05,490
[shout of jubilation]
1670
01:17:06,926 --> 01:17:08,449
no!
1671
01:17:09,537 --> 01:17:10,582
[dramatic music]
1672
01:17:11,191 --> 01:17:13,977
He is finally here!
1673
01:17:15,282 --> 01:17:17,284
[scream]
1674
01:17:18,851 --> 01:17:20,766
[scream]
1675
01:17:21,375 --> 01:17:22,463
[cracks]
1676
01:17:27,730 --> 01:17:28,774
[squeaks]
1677
01:17:29,166 --> 01:17:30,297
[inspires]
1678
01:17:32,909 --> 01:17:33,997
[sigh]
1679
01:17:35,259 --> 01:17:36,564
[agitated breathing]
1680
01:17:40,351 --> 01:17:42,832
Oh, Salmita, mija.
1681
01:17:43,746 --> 01:17:44,747
[sentimental music]
1682
01:17:45,225 --> 01:17:46,270
Salma
1683
01:17:47,053 --> 01:17:48,054
[panting]
1684
01:17:48,576 --> 01:17:49,969
- Salma!
- George.
1685
01:17:50,535 --> 01:17:51,623
You're good?
1686
01:17:53,494 --> 01:17:54,974
Please forgive me.
1687
01:17:55,105 --> 01:17:57,194
I was foolish. I was
so obsessed
1688
01:17:57,324 --> 01:17:58,412
with finding my parents
1689
01:17:58,543 --> 01:17:59,413
I didn't realize that ...
1690
01:17:59,544 --> 01:18:00,632
Never mind.
1691
01:18:00,763 --> 01:18:02,025
You are fine too.
1692
01:18:02,155 --> 01:18:03,679
We already know how you are.
1693
01:18:03,809 --> 01:18:05,811
Nor that we were so felt,
Right you
1694
01:18:05,942 --> 01:18:07,291
Where is Peter?
1695
01:18:08,771 --> 01:18:10,250
- Peter...
- Do not.
1696
01:18:10,773 --> 01:18:12,122
[sighs]
1697
01:18:12,252 --> 01:18:13,253
[roar]
1698
01:18:13,384 --> 01:18:14,690
[George]
Be careful!
1699
01:18:15,603 --> 01:18:16,909
[metallic cracks]
1700
01:18:18,389 --> 01:18:19,564
[sinister music]
1701
01:18:25,744 --> 01:18:27,528
Stop!
1702
01:18:29,139 --> 01:18:30,357
[cracks]
1703
01:18:32,838 --> 01:18:36,450
You shouldn't have gotten
With my plans
1704
01:18:36,581 --> 01:18:38,539
You would not have gotten
with my family.
1705
01:18:39,149 --> 01:18:40,454
[dramatic music]
1706
01:18:43,196 --> 01:18:44,850
Coatlicue!
1707
01:18:46,069 --> 01:18:47,635
[hiss]
1708
01:18:48,549 --> 01:18:49,594
Oh!
1709
01:18:50,856 --> 01:18:52,205
[hiss]
1710
01:18:53,641 --> 01:18:54,817
[hiss]
1711
01:18:54,947 --> 01:18:55,992
What?
1712
01:18:59,778 --> 01:19:00,736
[hiss]
1713
01:19:01,258 --> 01:19:02,389
uh!
1714
01:19:03,739 --> 01:19:04,870
[moan]
1715
01:19:06,654 --> 01:19:07,873
[music]
1716
01:19:10,963 --> 01:19:12,269
[roar]
1717
01:19:20,494 --> 01:19:22,627
[sob]
Excuse me,
1718
01:19:22,758 --> 01:19:23,889
granny.
1719
01:19:24,542 --> 01:19:28,154
No i have more
what to apologize that you
1720
01:19:28,285 --> 01:19:31,505
I lied to you, having said
the truth
1721
01:19:31,636 --> 01:19:33,986
None of this would have happened.
1722
01:19:34,117 --> 01:19:36,380
[Salma] We have all lost
tosomeone.
1723
01:19:36,510 --> 01:19:38,643
Yes, we have all lost
tosomeone.
1724
01:19:38,774 --> 01:19:40,471
[sigh]
Until Morlette
1725
01:19:41,602 --> 01:19:42,821
[sentimental music]
1726
01:19:56,487 --> 01:19:58,881
[groans and exhalations]
1727
01:19:59,011 --> 01:20:01,535
Salmita, what are you doing?
1728
01:20:02,885 --> 01:20:05,626
This time it will work.
1729
01:20:05,757 --> 01:20:06,802
[moan]
1730
01:20:06,932 --> 01:20:09,369
How foolish you are!
1731
01:20:10,501 --> 01:20:12,590
[exclamations]
1732
01:20:12,720 --> 01:20:13,678
- Salma!
- [Sara] No!
1733
01:20:13,809 --> 01:20:14,810
[scream]
1734
01:20:20,859 --> 01:20:22,861
Revenge is not
the answer.
1735
01:20:23,514 --> 01:20:26,256
Death does not take us away
To our loved ones.
1736
01:20:26,865 --> 01:20:28,649
It keeps us
to immortalize them
1737
01:20:28,780 --> 01:20:30,173
in our memories,
1738
01:20:30,303 --> 01:20:31,783
- forever.
- [groan]
1739
01:20:37,136 --> 01:20:38,268
[serene music]
1740
01:20:39,051 --> 01:20:40,183
[exhalations]
1741
01:20:46,276 --> 01:20:47,407
Sofí
1742
01:20:48,104 --> 01:20:49,757
[sobs]
1743
01:20:49,888 --> 01:20:52,543
[man's voice]
♪ Forgive me
1744
01:20:52,673 --> 01:20:54,240
♪ I missed you
1745
01:20:55,589 --> 01:20:59,463
♪ Your light still shines
in my heart ♪
1746
01:20:59,593 --> 01:21:00,812
My love.
1747
01:21:02,422 --> 01:21:05,034
♪ Take my hand
1748
01:21:05,164 --> 01:21:07,427
♪ Stay by my side ♪
1749
01:21:08,689 --> 01:21:13,303
♪ For eternity the two
1750
01:21:13,433 --> 01:21:15,827
[woman's voice]
♪ Forgive me
1751
01:21:17,176 --> 01:21:19,178
♪ I didn't realize
1752
01:21:19,309 --> 01:21:24,096
♪ What the family is
in the heart ♪
1753
01:21:26,359 --> 01:21:28,796
♪ Today I appreciate
1754
01:21:28,927 --> 01:21:31,451
♪ Everything I have
1755
01:21:32,496 --> 01:21:37,109
♪ It's thanks to your love
1756
01:21:44,769 --> 01:21:46,902
Oh my girl, no!
1757
01:21:50,731 --> 01:21:52,255
[sentimental music]
1758
01:22:02,134 --> 01:22:03,527
Oh Salmita
1759
01:22:04,310 --> 01:22:06,312
We never imagine
that our daughter
1760
01:22:06,443 --> 01:22:09,098
was going to convert
In this great woman.
1761
01:22:09,794 --> 01:22:12,057
So brave and beautiful.
1762
01:22:13,667 --> 01:22:16,496
You make our hearts
be filled with happiness,
1763
01:22:17,149 --> 01:22:19,630
We will always be by your side
Accompanying you
1764
01:22:21,284 --> 01:22:23,503
But never forget the joy
1765
01:22:23,634 --> 01:22:26,637
of the beautiful family
What do you have here?
1766
01:22:26,767 --> 01:22:29,379
Yes, I know. Now I do know.
1767
01:22:30,858 --> 01:22:34,340
Mom, dad, I love you.
1768
01:22:38,518 --> 01:22:40,607
[woman's voice]
♪ Hold me
1769
01:22:40,738 --> 01:22:42,261
[man's voice]
♪ one more time
1770
01:22:43,784 --> 01:22:46,787
Excuse me, you are
my family.
1771
01:22:46,918 --> 01:22:48,528
Oh my girl
1772
01:22:48,659 --> 01:22:51,749
[both voices]
♪ And never let go of me
1773
01:22:53,359 --> 01:22:57,146
♪ I will never forget you
1774
01:22:57,755 --> 01:23:00,062
!Oh please,
Mrs. Doña Muerte,
1775
01:23:00,192 --> 01:23:01,411
I beg you!
1776
01:23:01,541 --> 01:23:03,152
Don't take the watch!
1777
01:23:03,282 --> 01:23:04,631
Don't be mean!
1778
01:23:08,592 --> 01:23:09,854
But what about Pedro?
1779
01:23:10,333 --> 01:23:12,422
How are we going to bring
back to Pedro?
1780
01:23:13,336 --> 01:23:15,642
Don't worry, we will build
an altar.
1781
01:23:16,295 --> 01:23:17,818
We will see Pedro again.
1782
01:23:19,124 --> 01:23:20,734
I can feel it.
1783
01:23:23,607 --> 01:23:24,651
[chuckle]
1784
01:23:26,175 --> 01:23:29,830
[woman's voice]
♪ Today I see again
1785
01:23:29,961 --> 01:23:31,919
[man's voice]
♪ A world in front of me
1786
01:23:32,050 --> 01:23:35,880
[woman's voice]
♪ Today I am again
1787
01:23:36,011 --> 01:23:38,491
[man's voice]
♪ Someone I once was ♪
1788
01:23:38,622 --> 01:23:41,277
[both voices]
♪ There is no sadness
1789
01:23:41,407 --> 01:23:44,715
♪ I have your presence
1790
01:23:44,845 --> 01:23:50,982
♪ The strength of your love
1791
01:23:54,464 --> 01:23:55,769
[bone grinding]
1792
01:24:00,296 --> 01:24:01,688
[slight exclamations]
1793
01:24:03,081 --> 01:24:04,387
[whinny]
1794
01:24:07,564 --> 01:24:08,913
[gear noise]
1795
01:24:09,348 --> 01:24:10,436
[chimes]
1796
01:24:11,176 --> 01:24:14,266
[laughter]
Our work here is over.
1797
01:24:14,397 --> 01:24:15,746
[laughter of satisfaction]
1798
01:24:18,749 --> 01:24:20,011
[storyteller]
And colorín colorado
1799
01:24:20,142 --> 01:24:22,492
This story is over.
1800
01:24:22,622 --> 01:24:24,668
Or maybe not.
1801
01:24:24,798 --> 01:24:26,322
[chimes]
1802
01:24:28,759 --> 01:24:30,413
[they are jarocho]
1803
01:24:58,832 --> 01:25:00,486
[mariachi music]
1804
01:25:06,013 --> 01:25:07,972
[man]
♪ The very weird town was walking
1805
01:25:08,103 --> 01:25:09,582
♪ And I don't know ...
1806
01:25:10,670 --> 01:25:12,890
♪ ... they looked happy
1807
01:25:14,326 --> 01:25:16,198
♪ They thought they were staying
1808
01:25:16,328 --> 01:25:20,376
♪ No party
Day of the Dead ♪
1809
01:25:20,506 --> 01:25:22,639
♪ Well Jorge screwed up
1810
01:25:22,769 --> 01:25:26,338
♪ And destroyed half a square
1811
01:25:26,469 --> 01:25:28,340
♪ Ghosts without canning
1812
01:25:28,471 --> 01:25:31,909
♪ They went home
1813
01:25:32,039 --> 01:25:34,651
♪ Jorge the hero
Oh! What a hero ♪
1814
01:25:34,781 --> 01:25:36,696
♪ Nothing goes very well
1815
01:25:36,827 --> 01:25:39,221
♪ Hopefully this year
1816
01:25:39,351 --> 01:25:42,137
♪ Don't reach us with your train
1817
01:25:47,054 --> 01:25:49,187
♪ Well, if we fail to compete
1818
01:25:49,318 --> 01:25:53,974
♪ You don't sing badly
The ranches ♪
1819
01:25:54,105 --> 01:25:56,020
Clar Well, we all saw
1820
01:25:56,151 --> 01:25:59,980
♪ How do you bring the squats
1821
01:26:00,111 --> 01:26:02,026
♪ The bull left you ugly
1822
01:26:02,157 --> 01:26:05,986
♪ That you ran away from the ranch
1823
01:26:06,117 --> 01:26:07,945
♪ You just talk like a parrot
1824
01:26:08,075 --> 01:26:10,295
♪ Of those parrots
1825
01:26:10,426 --> 01:26:12,819
♪ Of the gachos
1826
01:26:12,950 --> 01:26:15,692
♪ Well, shorty
Not a grab ♪
1827
01:26:17,084 --> 01:26:18,999
♪ They say when he will dance
1828
01:26:19,130 --> 01:26:21,741
♪ Not even for a while
For the flat ♪
1829
01:26:21,872 --> 01:26:24,353
♪ Then he starts to cry
1830
01:26:26,093 --> 01:26:27,356
[chuckle]
1831
01:26:27,486 --> 01:26:30,228
Camera, they have returned!
[laughter]
1832
01:26:30,359 --> 01:26:32,143
[George]
♪ While we all remember
1833
01:26:32,274 --> 01:26:35,320
♪ The weather
1834
01:26:35,451 --> 01:26:38,497
♪ What we share
1835
01:26:38,628 --> 01:26:40,456
♪ With whom already
They left us ♪
1836
01:26:40,586 --> 01:26:44,460
♪ We will remain very close
1837
01:26:44,590 --> 01:26:46,592
♪ Death is life lived
1838
01:26:46,723 --> 01:26:50,596
♪ Life is death
What's next ♪
1839
01:26:50,727 --> 01:26:52,598
♪ Our memories
They save them ♪
1840
01:26:52,729 --> 01:26:54,905
♪ Very happy
1841
01:26:55,035 --> 01:26:57,473
♪ They keep them
1842
01:26:57,603 --> 01:27:00,084
♪ Colored butterflies
1843
01:27:00,215 --> 01:27:02,260
♪ That make them smile
1844
01:27:02,391 --> 01:27:05,089
♪ Let's prepare our flowers
1845
01:27:05,220 --> 01:27:08,745
♪ Because they are coming
1846
01:27:13,967 --> 01:27:15,882
[harp]
1847
01:27:17,406 --> 01:27:20,539
[everybody]
Happy Day of the Dead!
1848
01:27:21,018 --> 01:27:22,280
[charro shout]
1849
01:27:23,586 --> 01:27:25,936
[oriental music]
1850
01:27:40,167 --> 01:27:41,473
[roar]
1851
01:27:41,604 --> 01:27:42,909
[scream]
1852
01:27:47,479 --> 01:27:48,915
[whining]
1853
01:27:49,046 --> 01:27:51,178
What a trip. Let's see.
1854
01:27:51,309 --> 01:27:53,398
Where are the churros
and the tamales?
1855
01:27:53,529 --> 01:27:55,226
Where is the mariachi?
1856
01:27:55,357 --> 01:27:59,404
I already came for who they cried,
race! Yes!
1857
01:27:59,535 --> 01:28:02,233
♪ I feel good, baby ♪
1858
01:28:02,364 --> 01:28:03,626
♪ I live again
1859
01:28:03,756 --> 01:28:06,411
♪ I'm fine, look
1860
01:28:06,542 --> 01:28:07,717
♪ I live again
1861
01:28:08,500 --> 01:28:10,415
♪ Good baby
1862
01:28:10,546 --> 01:28:11,764
♪ I can't stop
1863
01:28:11,895 --> 01:28:14,463
♪ Feels good, baby ♪
1864
01:28:14,593 --> 01:28:15,594
♪ I live again
1865
01:28:15,725 --> 01:28:16,987
♪ I feel good
1866
01:28:17,117 --> 01:28:20,077
♪ I can't understand
1867
01:28:20,207 --> 01:28:22,427
♪ But I find myself
1868
01:28:22,558 --> 01:28:23,907
♪ I live again
1869
01:28:24,037 --> 01:28:25,038
♪ I feel good
1870
01:28:25,169 --> 01:28:27,780
♪ Everything you are
1871
01:28:27,911 --> 01:28:30,566
♪ An intense feeling
It's so ... ♪
1872
01:28:30,696 --> 01:28:31,958
♪ I live again
1873
01:28:32,089 --> 01:28:33,264
♪ I feel good
1874
01:28:33,395 --> 01:28:36,267
♪ I was far from you
1875
01:28:36,398 --> 01:28:38,182
♪ In another time
And the space ♪
1876
01:28:38,313 --> 01:28:40,184
♪ Lost there
1877
01:28:40,315 --> 01:28:42,360
♪ I heard your voice calling
1878
01:28:42,491 --> 01:28:44,406
♪ Always for me
1879
01:28:44,536 --> 01:28:48,279
♪ And it's you who I wait for
And you make me happy ♪
1880
01:28:48,410 --> 01:28:50,325
♪ Did you, babe
1881
01:28:50,455 --> 01:28:52,718
♪ You gave yourself like this
1882
01:28:52,849 --> 01:28:56,287
♪ You have done so well
That now everything here ♪
1883
01:28:56,418 --> 01:28:58,202
♪ Makes you so real
1884
01:28:58,333 --> 01:29:00,726
♪ Reminding me
1885
01:29:00,857 --> 01:29:02,946
♪ It's your passion
What has turned me ♪
1886
01:29:03,076 --> 01:29:04,556
♪ To wake up
1887
01:29:04,687 --> 01:29:07,342
♪ I feel good, baby ♪
1888
01:29:07,472 --> 01:29:08,691
♪ I live again
1889
01:29:08,821 --> 01:29:11,476
♪ I'm fine, look
1890
01:29:11,607 --> 01:29:13,478
♪ With you again
1891
01:29:13,609 --> 01:29:15,480
♪ Good, baby ♪
1892
01:29:15,611 --> 01:29:16,916
♪ I can't stop
1893
01:29:17,047 --> 01:29:19,658
♪ Feels good, baby ♪
1894
01:29:19,789 --> 01:29:20,833
♪ With you again
1895
01:29:20,964 --> 01:29:22,008
♪ I feel good
1896
01:29:22,139 --> 01:29:25,055
♪ I can't understand
1897
01:29:25,185 --> 01:29:27,536
♪ But I find myself
1898
01:29:27,666 --> 01:29:28,972
♪ I live again
1899
01:29:29,102 --> 01:29:30,234
♪ I feel good
1900
01:29:30,365 --> 01:29:33,019
♪ All you are alone
1901
01:29:33,150 --> 01:29:35,631
♪ My intense feeling
Be ♪
1902
01:29:35,761 --> 01:29:37,154
♪ I live again
1903
01:29:37,284 --> 01:29:38,460
♪ I feel good
1904
01:29:38,590 --> 01:29:41,463
♪ Today I return with the illusion
1905
01:29:41,593 --> 01:29:43,290
♪ Illusion of seeing you
1906
01:29:43,421 --> 01:29:45,249
♪ And who loves me
1907
01:29:45,380 --> 01:29:49,688
♪ And hear your voice calling
Always for me ♪
1908
01:29:49,819 --> 01:29:53,431
♪ And it's you who I wait for
And make me happy ♪
1909
01:29:53,562 --> 01:29:55,564
♪ Did you, babe
1910
01:29:55,694 --> 01:29:57,783
♪ You saw me like this
1911
01:29:57,914 --> 01:30:01,396
♪ You have done so well
That now everything here ♪
1912
01:30:01,526 --> 01:30:03,441
♪ It makes me so real
1913
01:30:03,572 --> 01:30:05,878
♪ Reminding me
1914
01:30:06,009 --> 01:30:08,098
♪ It's your passion
What has turned me ♪
1915
01:30:08,228 --> 01:30:09,839
♪ To wake up
1916
01:30:09,969 --> 01:30:12,537
♪ I feel good, baby ♪
1917
01:30:12,668 --> 01:30:13,930
♪ I live again
1918
01:30:14,060 --> 01:30:16,628
♪ I'm fine, look
1919
01:30:16,759 --> 01:30:17,934
♪ I live again
1920
01:30:18,848 --> 01:30:20,589
♪ Good, baby ♪
1921
01:30:20,719 --> 01:30:21,981
♪ I can't stop
1922
01:30:22,112 --> 01:30:24,723
♪ Feels good, baby ♪
1923
01:30:24,854 --> 01:30:26,072
♪ I live again
1924
01:30:26,203 --> 01:30:28,901
♪ I feel good, baby ♪
1925
01:30:29,032 --> 01:30:30,337
♪ I live again
1926
01:30:30,468 --> 01:30:32,949
♪ I'm fine, look
1927
01:30:33,079 --> 01:30:34,951
♪ I live again
1928
01:30:35,081 --> 01:30:36,909
♪ Good, baby ♪
1929
01:30:37,040 --> 01:30:38,302
♪ I can't stop
1930
01:30:38,433 --> 01:30:41,000
♪ Feels good, baby ♪
1931
01:30:41,131 --> 01:30:42,393
♪ I live again
1932
01:30:42,524 --> 01:30:43,568
♪ I feel good
1933
01:30:43,699 --> 01:30:46,571
♪ I can't understand
1934
01:30:46,702 --> 01:30:49,139
♪ But I find myself
1935
01:30:49,269 --> 01:30:50,619
♪ I live again
1936
01:30:50,749 --> 01:30:51,968
♪ I feel good
1937
01:30:52,098 --> 01:30:54,536
♪ I don't know what to expect
1938
01:30:54,666 --> 01:30:57,408
♪ An intense feeling
Be ♪
1939
01:30:57,539 --> 01:30:58,627
♪ I live again
1940
01:30:58,757 --> 01:31:00,237
♪ I feel good
1941
01:31:00,367 --> 01:31:02,935
♪ I can't understand
1942
01:31:03,066 --> 01:31:05,416
♪ But I find myself
1943
01:31:05,547 --> 01:31:06,765
♪ I live again
1944
01:31:06,896 --> 01:31:08,158
♪ I feel good
1945
01:31:08,288 --> 01:31:10,726
♪ I don't know what to expect
1946
01:31:10,856 --> 01:31:13,598
♪ An intense feeling
Be ♪
1947
01:31:13,729 --> 01:31:14,947
♪ I live again
1948
01:31:15,078 --> 01:31:16,732
♪ I feel good
118571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.