All language subtitles for Dia.De.Muertos.2019.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 12 00:01:32,527 --> 00:01:36,618 There is nothing safer in Life that death. 14 00:01:38,663 --> 00:01:39,925 almost always. 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,494 Pay close attention, 17 00:01:43,625 --> 00:01:45,192 because they are about to listen 18 00:01:45,322 --> 00:01:47,977 a story they didn't know 19 00:01:48,108 --> 00:01:49,674 about The Day of the Dead. 20 00:01:49,805 --> 00:01:51,763 Mua-ha-ha-ha. 21 00:01:51,894 --> 00:01:53,896 Account an old legend 22 00:01:54,026 --> 00:01:55,985 that one November night, 23 00:01:56,116 --> 00:01:58,248 there was someone that was able 24 00:01:58,379 --> 00:02:00,468 To deceive death. 26 00:02:02,687 --> 00:02:05,212 That badly vibrating mustache It looks suspicious. 27 00:02:06,865 --> 00:02:07,953 Ah! 29 00:02:11,653 --> 00:02:13,872 He was an expert in occult sciences 30 00:02:14,003 --> 00:02:16,136 what was intended disappear to the town 31 00:02:16,266 --> 00:02:19,182 so that death I will never find it. 32 00:02:19,313 --> 00:02:22,403 Thanks to the spell, the people He disappeared from the map. 33 00:02:22,533 --> 00:02:24,970 Death could not take No one that year. 34 00:02:25,101 --> 00:02:27,538 - Not those who followed him. 35 00:02:27,669 --> 00:02:29,975 For her, that place It no longer existed. 36 00:02:31,020 --> 00:02:33,588 It worked. The spell worked. 37 00:02:34,458 --> 00:02:36,721 Death doesn't you will never find. 40 00:02:44,294 --> 00:02:46,078 But sooner or later, 41 00:02:46,209 --> 00:02:48,690 death would discover the spell. 42 00:02:49,386 --> 00:02:51,475 Follow him. I was already stung. 43 00:02:51,954 --> 00:02:54,174 That Professor Morlett is my hero. 44 00:02:54,304 --> 00:02:56,524 He cheated death 45 00:02:56,654 --> 00:02:58,700 so that no one I had to lose 46 00:02:58,830 --> 00:03:00,745 To someone in your family. 47 00:03:01,703 --> 00:03:03,835 No no no. Do not make balls. 48 00:03:03,966 --> 00:03:05,141 Look, Salmita, 49 00:03:05,533 --> 00:03:07,012 when death stopped coming, 50 00:03:07,143 --> 00:03:08,840 everyone got very sad. 51 00:03:08,971 --> 00:03:11,669 But why do you say that, Jorgito? 52 00:03:11,800 --> 00:03:13,671 Yes my daddies they would not have died, 53 00:03:13,802 --> 00:03:15,499 I would be very happy. 54 00:03:16,021 --> 00:03:18,981 Yes at the beginning Everyone thought the same. 55 00:03:19,111 --> 00:03:21,853 But as he says the Nana: "No one imagined 56 00:03:21,984 --> 00:03:24,291 that that would be the beginning of the end". 58 00:03:27,642 --> 00:03:28,904 - Use it. - Pray. 59 00:03:29,034 --> 00:03:30,601 Take off. 60 00:03:30,732 --> 00:03:33,865 There were already Many sick old men. 61 00:03:33,996 --> 00:03:37,347 They could not die, but they could not be cured either. 62 00:03:37,478 --> 00:03:38,957 No more they piled up there 63 00:03:39,088 --> 00:03:41,264 like any clinic of the IMSS. 64 00:03:42,222 --> 00:03:44,920 - Ah. 65 00:03:45,050 --> 00:03:47,749 Morlett had broken the circle of life. 66 00:03:47,879 --> 00:03:50,534 Never thought the consequences of the spell. 67 00:03:50,665 --> 00:03:52,014 Look at that chonche 68 00:03:52,144 --> 00:03:53,494 Because after that It will be important. 69 00:03:55,496 --> 00:03:57,628 The skinny one already caught it. 70 00:03:57,759 --> 00:03:59,151 Peter! Sinspoilers! 71 00:03:59,282 --> 00:04:01,328 72 00:04:01,458 --> 00:04:03,155 73 00:04:03,286 --> 00:04:05,549 Morlett was convicted to spend eternity 74 00:04:05,680 --> 00:04:07,421 caught in one place 75 00:04:07,551 --> 00:04:10,467 where could not be found Never. 76 00:04:10,598 --> 00:04:12,948 And what is worse, what left locked 77 00:04:13,078 --> 00:04:14,689 with some evil spectra. 78 00:04:14,819 --> 00:04:17,692 I think they were gringos Because they had green eyes. 80 00:04:22,697 --> 00:04:24,655 Years passed, 81 00:04:24,786 --> 00:04:26,962 and modernity arrived to town. 82 00:04:27,092 --> 00:04:29,312 And then, the tarugos of the government 83 00:04:29,443 --> 00:04:31,445 they always do everything Donkey 84 00:04:31,575 --> 00:04:34,361 unwittingly, they thundered the Bridge overlooking the castle. 86 00:04:36,145 --> 00:04:38,060 But thanks to that, the spell is over 87 00:04:38,190 --> 00:04:41,106 - and death came back. And that smoke? 88 00:04:41,237 --> 00:04:44,893 Usually no one  want to receive the visit of death. 89 00:04:46,329 --> 00:04:48,636 But that day it was different. 91 00:04:51,247 --> 00:04:53,031 To all the people He was glad to see her. 92 00:04:53,162 --> 00:04:54,598 Death I was surprised 93 00:04:54,729 --> 00:04:56,470 for so many samples of love 94 00:04:56,600 --> 00:04:58,602 Of that that distinguishes us To the Mexicans. 95 00:04:58,733 --> 00:05:00,691 You see what we are looking for any pretext 96 00:05:00,822 --> 00:05:02,476 to grab the party, truth? 98 00:05:08,830 --> 00:05:10,310 Look who arrived! 99 00:05:10,440 --> 00:05:12,137 Enter the cheeses! 100 00:05:12,268 --> 00:05:14,183 - Take some tamales. - Do you want buñuelito? 101 00:05:14,314 --> 00:05:15,880 ♪ Give it, give it, give it 102 00:05:16,011 --> 00:05:17,621 ♪ Don't lose your mind ♪ 103 00:05:17,752 --> 00:05:20,972 ♪ Because if you lose it, you lose your way ♪ 105 00:05:24,236 --> 00:05:25,890 Órale, suck, pigeon. 106 00:05:26,456 --> 00:05:27,414 [thunders] 107 00:05:28,023 --> 00:05:29,416 Ujule, he's already angry. 111 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 Hey? 112 00:05:49,653 --> 00:05:50,654 Oh 114 00:05:56,138 --> 00:05:58,358 Grandpa! Grandpa! 115 00:06:15,723 --> 00:06:17,594 Death was so moved 116 00:06:17,725 --> 00:06:19,553 realizing the love that united the people 117 00:06:19,683 --> 00:06:21,119 with the new deceased, 118 00:06:21,250 --> 00:06:23,339 what did you decide to give them a big present: 119 00:06:23,470 --> 00:06:25,385 A sand clock. 120 00:06:25,515 --> 00:06:26,647 A clock? 121 00:06:27,778 --> 00:06:28,823 And for what? 122 00:06:30,694 --> 00:06:31,913 To be pawned. 123 00:06:32,043 --> 00:06:33,175 It is not true. 124 00:06:33,305 --> 00:06:34,785 For our dead relatives 125 00:06:34,916 --> 00:06:37,135 come to visit us a whole day. 126 00:06:37,266 --> 00:06:39,442 Yes, once a year, we can get 127 00:06:39,573 --> 00:06:41,226 that anyone that has died, 128 00:06:41,357 --> 00:06:43,011 can come to visit us. 129 00:06:43,533 --> 00:06:45,013 So my parents 130 00:06:45,143 --> 00:06:46,971 could come to visit me? 131 00:06:47,537 --> 00:06:49,365 And what is what I have to do? 132 00:06:50,192 --> 00:06:52,542 Well, you would have to make them an altar, 133 00:06:52,673 --> 00:06:55,458 as everyone does every two of November. 134 00:06:56,764 --> 00:06:58,722 Yes! Please teach me. 135 00:06:58,853 --> 00:07:00,594 Please, please! 136 00:07:01,377 --> 00:07:03,466 But remember what Nana told us: 137 00:07:04,467 --> 00:07:07,644 "They shouldn't help you Salma to put an altar, 138 00:07:07,775 --> 00:07:09,690 it's for your own good. " 139 00:07:09,820 --> 00:07:11,082 But why? 140 00:07:11,822 --> 00:07:14,738 Because you do not imagine 141 00:07:14,869 --> 00:07:18,481 that that could be the beginning of the end. 142 00:07:18,612 --> 00:07:20,962 Pedro, stop Imitate the Nana. 144 00:07:23,007 --> 00:07:24,835 - Let's make an altar! - Let's make an altar! 145 00:07:24,966 --> 00:07:26,358 - Let's make an altar! 149 00:07:42,636 --> 00:07:44,072 ♪ Come with us 150 00:07:44,202 --> 00:07:45,856 ♪ I invite you to dream 151 00:07:45,987 --> 00:07:48,642 ♪ The Day of the Dead we have to celebrate ♪ 152 00:07:49,730 --> 00:07:50,992 ♪ Tradition so beautiful 153 00:07:51,122 --> 00:07:52,820 ♪ That makes you remember 154 00:07:52,950 --> 00:07:55,997 ♪ To your dearest ones that are not ♪ 155 00:07:56,127 --> 00:07:59,870 ♪ Ay, ay, ay don't fear ♪ 156 00:08:00,001 --> 00:08:03,221 ♪ To those who come from beyond ♪ 157 00:08:03,352 --> 00:08:06,529 ♪ Ay. oh oh there is nothing like it ♪ 158 00:08:07,225 --> 00:08:10,185 ♪ Today is a day to remember ♪ 159 00:08:12,230 --> 00:08:13,667 ♪ Joy! ♪ 160 00:08:18,802 --> 00:08:20,238 ♪ I bring this offering 161 00:08:20,369 --> 00:08:22,023 ♪ What are you going to wear 162 00:08:22,153 --> 00:08:25,766 ♪ On your trip to the other place 163 00:08:25,896 --> 00:08:29,030 ♪ Put your life on, Tequila to provide 164 00:08:29,160 --> 00:08:31,511 ♪ Never miss happiness ♪ 165 00:08:32,250 --> 00:08:34,165 ♪ Ay, ay, ay 166 00:08:34,296 --> 00:08:35,906 ♪ Have the bread 167 00:08:36,037 --> 00:08:39,301 ♪ With my heart I have to give you ♪ 168 00:08:39,431 --> 00:08:40,911 ♪ Ay, ay. Oh 169 00:08:41,042 --> 00:08:43,087 ♪ We have to celebrate 170 00:08:43,218 --> 00:08:45,220 ♪ Today is a day to remember ♪ 171 00:08:45,350 --> 00:08:47,875 ♪ Live, feel, eat, drink, hug ♪ 172 00:08:48,005 --> 00:08:50,051 ♪ And never forget 173 00:08:54,838 --> 00:08:56,013 ♪ To those we love most 174 00:08:56,144 --> 00:08:57,101 ♪ They already left 175 00:08:57,798 --> 00:08:59,582 Y? Where are they? 176 00:09:00,235 --> 00:09:01,758 You should not have arrived? 177 00:09:02,759 --> 00:09:04,021 Right now they appear. 178 00:09:04,152 --> 00:09:05,719 Do not eat cravings, quiet. 179 00:09:06,284 --> 00:09:08,722 Or there is a lot of traffic on the ghost road. 180 00:09:08,852 --> 00:09:10,593 Or sure something He already chatted. 181 00:09:10,985 --> 00:09:11,942 That is it! 182 00:09:13,248 --> 00:09:15,380 I have an idea! Why don't you put something there 183 00:09:15,511 --> 00:09:17,382 that has been of your parents? 184 00:09:18,166 --> 00:09:19,123 [Salma] Is that ... 185 00:09:19,820 --> 00:09:22,039 I have nothing. 186 00:09:22,170 --> 00:09:23,911 Nana says that when they found me 187 00:09:24,041 --> 00:09:25,477 outside the hacienda, 188 00:09:25,608 --> 00:09:28,306 there was no note or anything 189 00:09:28,437 --> 00:09:29,960 [sobs] 190 00:09:31,048 --> 00:09:33,355 Yes it's correct, you came in a basket 191 00:09:33,485 --> 00:09:35,096 with pure pig diapers. 192 00:09:35,226 --> 00:09:36,967 - Go it! - [laughter] 193 00:09:37,794 --> 00:09:39,274 Maybe you had a picture 194 00:09:39,404 --> 00:09:40,797 or something that Nana kept. 195 00:09:41,450 --> 00:09:44,322 If so, it must be in the chest of the tiliches. 196 00:09:45,672 --> 00:09:47,674 Oh! Good idea. 197 00:09:48,109 --> 00:09:50,154 - [gasps] - Oh? 198 00:09:52,026 --> 00:09:53,070 Wow. 199 00:09:53,636 --> 00:09:56,204 This for sure It was from my parents. 200 00:09:57,640 --> 00:09:59,816 Hey Salmita but that box 201 00:09:59,947 --> 00:10:01,383 it's like from the Far East 202 00:10:01,513 --> 00:10:04,038 Only you come from China. Or are you China Poblana? 203 00:10:04,691 --> 00:10:06,954 - [exclamation] - Very good. 204 00:10:09,086 --> 00:10:10,827 [Jorge] Well, I think now yes. 205 00:10:12,699 --> 00:10:13,743 [pulsation] 206 00:10:14,570 --> 00:10:16,050 [metallic squeak] 207 00:10:17,442 --> 00:10:19,923 [various noises] 208 00:10:23,231 --> 00:10:24,580 [all] Oh! 209 00:10:25,146 --> 00:10:27,496 A worm! And of the big ones. 210 00:10:28,192 --> 00:10:29,672 The shorties first! 211 00:10:29,803 --> 00:10:31,718 - [Screams] - [roar] 212 00:10:32,936 --> 00:10:35,025 Save yourself. I got this. 213 00:10:35,156 --> 00:10:36,723 - Brother! - [metallic squeak] 214 00:10:37,506 --> 00:10:38,550 [roar] 215 00:10:41,945 --> 00:10:44,078 - [gasp] - Quiet. 216 00:10:45,079 --> 00:10:47,864 - [roar] - Jorge! 217 00:10:49,518 --> 00:10:52,216 [roar] 218 00:10:52,347 --> 00:10:54,915 [Jorge] I see a light at the end of the tunnel 219 00:10:55,045 --> 00:10:56,699 [imitating train] 220 00:10:58,570 --> 00:11:00,921 Oh, chu! Beep, beep. 221 00:11:01,051 --> 00:11:02,618 - Chu, chu. - [groan] 222 00:11:04,098 --> 00:11:05,229 - [Pedro] Beep, beep. 223 00:11:05,360 --> 00:11:07,579 Boy, get to play In another side 224 00:11:07,710 --> 00:11:09,581 what are you going to hurt your brother. 225 00:11:09,712 --> 00:11:11,671 Oh Nana as you think? 226 00:11:11,801 --> 00:11:13,150 I am He who takes care of him. 227 00:11:13,281 --> 00:11:14,978 - [scream] - [groan] 228 00:11:15,109 --> 00:11:16,850 [whining] 229 00:11:16,980 --> 00:11:18,416 [wood squeak] 230 00:11:20,244 --> 00:11:22,290 - [cock crowing] - [Sara] Salmita. 231 00:11:22,420 --> 00:11:24,031 Wait for me there. 232 00:11:25,336 --> 00:11:27,904 Tell me, what were you thinking? 233 00:11:30,211 --> 00:11:33,649 I was just trying to meet to mom and dad. 234 00:11:34,563 --> 00:11:36,696 Jorgito is paying the consequences 235 00:11:36,826 --> 00:11:37,784 And it's your fault. 236 00:11:38,785 --> 00:11:41,352 But I just wanted Meet my family 237 00:11:41,483 --> 00:11:44,138 We are your family. 238 00:11:44,268 --> 00:11:46,531 Jorge, Pedro and me. 239 00:11:47,402 --> 00:11:49,317 You do not need to no one else. 240 00:11:49,447 --> 00:11:52,146 No, Nana, is that You do not understand me. 241 00:11:52,668 --> 00:11:53,843 - [gasp] - No! 242 00:11:54,409 --> 00:11:56,672 You do not understand the strengths 243 00:11:56,803 --> 00:11:58,630 What are you playing with? 244 00:11:58,761 --> 00:11:59,936 Bring the dead 245 00:12:00,067 --> 00:12:02,722 It's not a game thing. 246 00:12:02,852 --> 00:12:06,464 I don't want you to come back To make an altar again. 247 00:12:07,030 --> 00:12:08,640 Did you hear me well, Salma? 248 00:12:08,771 --> 00:12:12,079 Not today, not tomorrow not ever. 249 00:12:12,470 --> 00:12:14,603 [sobs] 250 00:12:16,170 --> 00:12:17,780 Ah ... [exhalation] 251 00:12:19,826 --> 00:12:21,566 [whistle] 252 00:12:23,046 --> 00:12:24,265 Hey grandpa. 253 00:12:24,395 --> 00:12:25,962 Throw yourself that capiruchazo 254 00:12:26,093 --> 00:12:27,485 - That goes well for you. - [laughter] 255 00:12:27,616 --> 00:12:28,835 Which one? 256 00:12:28,965 --> 00:12:31,968 The bell? Around the World? 257 00:12:32,099 --> 00:12:34,014 The one-armed or the Martian Visco? 258 00:12:34,144 --> 00:12:36,146 [laughter] Who was a bearing 259 00:12:36,277 --> 00:12:37,582 - to walk playfully. - [laughter] 260 00:12:38,105 --> 00:12:40,672 [laughs] 261 00:12:41,891 --> 00:12:43,980 [boy] What a gacho children who don't have a ghost 262 00:12:44,111 --> 00:12:46,113 Who to play, Right grandpa? 263 00:12:46,243 --> 00:12:48,289 [ghost] Yes, millet. 264 00:12:49,812 --> 00:12:51,161 [sobs] 265 00:13:00,301 --> 00:13:03,826 [rattle] 266 00:13:06,263 --> 00:13:07,787 [singing of the rooster] 267 00:13:13,053 --> 00:13:14,924 [violin music] 268 00:13:17,971 --> 00:13:19,929 [yawn] 269 00:13:24,716 --> 00:13:25,935 [Salma] Cheer up, Salma. 270 00:13:26,066 --> 00:13:27,937 Today can be your big day 271 00:13:29,591 --> 00:13:30,984 [hum] 272 00:13:32,942 --> 00:13:34,378 - [exclamation] - [laughter] 273 00:13:37,991 --> 00:13:39,949 - [humming] - [man] Hi, Salma. 274 00:13:40,689 --> 00:13:41,733 [bell] 275 00:13:42,604 --> 00:13:43,648 Goodbye, Salma. 276 00:13:44,388 --> 00:13:45,825 [laughter of children] 277 00:13:47,565 --> 00:13:50,046 - There, yes! Thank you. - [woman] Where are you? 278 00:13:50,177 --> 00:13:51,395 Get out of there, Britany! 279 00:13:51,526 --> 00:13:52,962 Get homework done! 280 00:13:53,093 --> 00:13:54,442 Or I give you the flip flop! 281 00:13:56,270 --> 00:13:58,750 [Salma] I love to play plane. Thanks girls. 282 00:14:00,448 --> 00:14:02,189 - Hi. - [sobs] 283 00:14:03,364 --> 00:14:05,235 [man] Salmita, I have flowers for you. 284 00:14:06,758 --> 00:14:08,108 Specials for your altar 285 00:14:09,457 --> 00:14:10,719 - Thank you. - To you. 286 00:14:11,589 --> 00:14:12,547 Juanito? 287 00:14:13,113 --> 00:14:14,723 Taking, for your altar 288 00:14:15,855 --> 00:14:18,422 Take advantage that you if you can call to your grandmother. 289 00:14:18,553 --> 00:14:20,903 They are special for you. [laughter] 290 00:14:21,469 --> 00:14:22,774 [chimes] 291 00:14:25,516 --> 00:14:27,692 [hum] 292 00:14:29,520 --> 00:14:31,871 ♪ Ah, ah, ah 293 00:14:35,309 --> 00:14:36,788 [various noises] 294 00:14:37,528 --> 00:14:39,139 ♪ To return 295 00:14:39,269 --> 00:14:40,488 - [dry blow] - Oh! 296 00:14:40,618 --> 00:14:42,272 - [whinny] - Oh! 297 00:14:42,794 --> 00:14:44,579 You forgive, miss. 298 00:14:44,709 --> 00:14:46,755 - It was unintentionally. - It's okay. 299 00:14:46,886 --> 00:14:48,800 Do not worry, It is only water. 300 00:14:49,279 --> 00:14:50,367 [laughter] Mugrous 301 00:14:50,498 --> 00:14:52,195 Oh, really excuse me. 302 00:14:52,326 --> 00:14:54,284 I was staying without brakes 303 00:14:54,415 --> 00:14:56,460 and I didn't want to mistreat my treasures. 304 00:14:56,591 --> 00:14:58,419 [man] I bring things of the world 305 00:14:58,549 --> 00:14:59,899 [mechanical noises] 306 00:15:02,205 --> 00:15:03,380 Wow. 307 00:15:05,643 --> 00:15:07,776 Oh, it's super pretty. 308 00:15:07,907 --> 00:15:09,560 Take something please. 309 00:15:09,691 --> 00:15:12,650 Take advantage of that ten years ago That didn't happen here. 310 00:15:13,434 --> 00:15:14,478 I invite. 311 00:15:16,045 --> 00:15:17,873 Seriously? [hum] 312 00:15:19,831 --> 00:15:21,790 How are you a doll? 313 00:15:21,921 --> 00:15:23,966 - Eh? - Mm ... 314 00:15:24,619 --> 00:15:28,144 No, you are very big for that, right? 315 00:15:29,929 --> 00:15:31,713 Mm ... 316 00:15:31,843 --> 00:15:34,498 A telescope to contemplate heaven, 317 00:15:34,977 --> 00:15:36,196 and the stars. 318 00:15:38,285 --> 00:15:40,330 Or watch The forbidden castle. 319 00:15:41,375 --> 00:15:42,942 [pigeon scouring] 320 00:15:47,685 --> 00:15:48,991 [suspense music] 321 00:15:49,122 --> 00:15:50,775 [man] Or this mysterious 322 00:15:50,906 --> 00:15:52,690 and old locket. 323 00:15:52,821 --> 00:15:54,040 with more stories and legends 324 00:15:54,170 --> 00:15:56,346 what stars in the sky. 325 00:15:59,132 --> 00:16:02,222 Sometimes, I get the poet. [laughter] 326 00:16:03,049 --> 00:16:05,660 I'd never seen something like this in my whole life. 327 00:16:05,790 --> 00:16:08,619 [laughter] It has engraved Ceiba. 328 00:16:08,750 --> 00:16:10,578 The ancients believed what is the link 329 00:16:10,708 --> 00:16:12,754 among the world of the living and that of the dead. 330 00:16:12,884 --> 00:16:14,495 Hey? 331 00:16:14,625 --> 00:16:17,846 Maybe enclose an amazing story of love. 332 00:16:19,630 --> 00:16:21,632 I do not know why It seems so familiar. 333 00:16:22,590 --> 00:16:23,634 [Sara] Salma! 334 00:16:25,506 --> 00:16:27,682 Salma! Salma! 335 00:16:27,812 --> 00:16:28,900 [panting] Oh no. 336 00:16:29,031 --> 00:16:30,380 If my nana cacha That I am here. 337 00:16:30,511 --> 00:16:32,469 I will go as in fair. Thank you. 338 00:16:32,948 --> 00:16:35,472 Not thanks to you. 339 00:16:36,473 --> 00:16:38,736 [suspense music] 340 00:16:44,177 --> 00:16:45,178 [moan] 341 00:16:46,353 --> 00:16:47,354 [metallic squeak] 342 00:16:51,923 --> 00:16:53,490 Oh! Ooo! 343 00:16:53,621 --> 00:16:54,665 [laughter] 344 00:16:58,234 --> 00:16:59,235 [blow of wood] 345 00:17:08,244 --> 00:17:09,767 [Salma] I've researched for ten years 346 00:17:09,898 --> 00:17:11,726 and I think today can be my lucky day 347 00:17:12,640 --> 00:17:15,295 Maybe this object yes it belonged to my parents. 348 00:17:15,425 --> 00:17:17,210 Let's see, according my investigation, 349 00:17:17,340 --> 00:17:19,864 the castle was closed over 15 years ago, 350 00:17:19,995 --> 00:17:21,823 when it's done completely empty 351 00:17:21,953 --> 00:17:23,825 Since then, No one has gone. 352 00:17:25,653 --> 00:17:26,697 Hey? 353 00:17:29,135 --> 00:17:30,136 [Salma] Who's there? 354 00:17:32,616 --> 00:17:34,488 - [metallic noise] - Eh? 355 00:17:35,880 --> 00:17:37,143 - I have you! - Oh! 356 00:17:37,273 --> 00:17:38,927 Surrender, Pedrito, noodle hands. 357 00:17:39,493 --> 00:17:40,755 - Matanga! - [laughter] 358 00:17:40,885 --> 00:17:42,496 [Jorge] Look at him, mense. Atinale. 359 00:17:43,714 --> 00:17:45,586 Stop behaving Like crazy people 360 00:17:45,716 --> 00:17:47,414 - [laughter] - Oh! 361 00:17:47,544 --> 00:17:49,329 The one that always says speak alone. 362 00:17:49,720 --> 00:17:51,113 Look what I found. 363 00:17:52,375 --> 00:17:54,377 Oh, it's pretty. You found it? 364 00:17:55,204 --> 00:17:56,727 - And what is? - [Salma] They told me 365 00:17:56,858 --> 00:17:58,816 that there is an incredible love story 366 00:17:58,947 --> 00:18:00,209 behind him. 367 00:18:00,340 --> 00:18:01,689 - What if it's from my parents? - What's new. 368 00:18:01,819 --> 00:18:03,647 And now, because you believe that? 369 00:18:04,213 --> 00:18:06,346 Because he sees has the symbol of the castle. 370 00:18:06,476 --> 00:18:09,392 I already researched in all the town from top to bottom, 371 00:18:09,523 --> 00:18:11,133 but the only place where I have not searched 372 00:18:11,264 --> 00:18:14,267 some information that connect me to my parents, 373 00:18:14,702 --> 00:18:15,746 it's there. 374 00:18:16,965 --> 00:18:17,966 [imitating Sara] Do not enter there, 375 00:18:18,097 --> 00:18:20,534 That place It's forbidden children. 376 00:18:21,622 --> 00:18:23,667 What if this is a sign What herd the universe? 377 00:18:24,233 --> 00:18:25,234 Or my parents? 378 00:18:25,887 --> 00:18:27,193 This is the only clue. 379 00:18:27,323 --> 00:18:29,543 that I could not track Until its owner. 380 00:18:29,673 --> 00:18:32,285 And the only way see if you have something to see 381 00:18:32,415 --> 00:18:34,548 - with my family, it's ... - It is... 382 00:18:35,288 --> 00:18:37,725 - [Salma] ... make an altar. - You are crazy 383 00:18:37,855 --> 00:18:40,684 if you believe what are we going to build Another altar to your parents. 384 00:18:41,076 --> 00:18:43,470 Oh no. Don't even move him, Salma. 385 00:18:43,600 --> 00:18:45,298 Well you know how the nana got 386 00:18:45,428 --> 00:18:46,777 the last time That you tried 387 00:18:46,908 --> 00:18:49,867 Oh, but that was ten years ago, George. 388 00:18:50,477 --> 00:18:52,522 Please guys help me. 389 00:18:53,001 --> 00:18:54,916 It's very important for me. 390 00:18:56,135 --> 00:18:57,701 I promise you that after this 391 00:18:57,832 --> 00:18:59,703 I don't try again goes? 392 00:18:59,834 --> 00:19:01,444 One more time and now. yes? 393 00:19:01,575 --> 00:19:03,316 - Eh? - [groans] 394 00:19:03,446 --> 00:19:05,100 - Eh? - Well, now. 395 00:19:05,231 --> 00:19:06,623 Where do you want build it? 396 00:19:11,019 --> 00:19:13,674 [mechanical noises] 397 00:19:15,850 --> 00:19:17,243 [laughter] 398 00:19:17,373 --> 00:19:19,767 - Ready? - [girl] Yes, ready. 399 00:19:20,637 --> 00:19:21,769 Put on trout! 400 00:19:22,552 --> 00:19:24,554 To this party he needs catch! 401 00:19:26,513 --> 00:19:27,949 [various noises] 402 00:19:35,783 --> 00:19:37,567 [car noises] 403 00:19:39,003 --> 00:19:40,918 - [organ music] - Not so fast, wait for me. 404 00:19:41,049 --> 00:19:43,573 - Walk, Pedro. - And this chango, what? 405 00:19:44,095 --> 00:19:45,140 Ah, crab. 406 00:19:48,274 --> 00:19:49,884 Oh, it won't come to the inns. 407 00:19:51,364 --> 00:19:52,408 [Pedro] Sorry because of the chango. 408 00:19:53,714 --> 00:19:55,281 [clears throat] Hey, Salma, 409 00:19:55,411 --> 00:19:57,283 Did not occur to you a more discreet place? 410 00:19:58,327 --> 00:20:00,590 I am years old Waiting for this moment. 411 00:20:01,156 --> 00:20:03,550 It works, must be As I imagined. 412 00:20:03,680 --> 00:20:05,813 - Let's see, and you when? - When that? 413 00:20:05,943 --> 00:20:07,031 When that? Or as? What? 414 00:20:08,076 --> 00:20:10,687 You guys when they will put an altar to his parents? 415 00:20:10,818 --> 00:20:12,602 [panting] They have already forgotten them. 416 00:20:12,733 --> 00:20:14,865 - I should give them embarrassment. - Oh! 417 00:20:14,996 --> 00:20:16,954 I believe that the year What's next, right you? 418 00:20:17,999 --> 00:20:19,305 - [electric shriek] - [clearing] 419 00:20:19,435 --> 00:20:21,872 Testing testing. Do i hear myself? 420 00:20:22,003 --> 00:20:24,092 And those back there do you hear me 421 00:20:24,223 --> 00:20:26,268 [clearing] It is a pleasure 422 00:20:26,399 --> 00:20:29,489 see our annual party of Day of the Dead 423 00:20:29,619 --> 00:20:32,579 it gets bigger and bigger every year. 424 00:20:32,709 --> 00:20:34,276 [cheering] 425 00:20:34,407 --> 00:20:36,713 That's why we will charge a new tax 426 00:20:36,844 --> 00:20:37,758 For every ghost 427 00:20:37,888 --> 00:20:39,673 [boo] 428 00:20:40,848 --> 00:20:42,632 Well then. 429 00:20:42,763 --> 00:20:45,461 It's a great honor and a privilege 430 00:20:45,592 --> 00:20:47,724 declare that they begin parties 431 00:20:47,855 --> 00:20:50,553 Day of the Dead! 432 00:20:50,684 --> 00:20:52,294 [cheering] 433 00:20:52,425 --> 00:20:54,905 - [applause] - [Screams] 434 00:21:00,215 --> 00:21:01,869 [mechanical noise] 435 00:21:05,612 --> 00:21:07,570 [cheering] 436 00:21:14,229 --> 00:21:15,926 - Check it out. - Envelopes. 437 00:21:17,885 --> 00:21:19,669 [laughter] Hi guys. 438 00:21:19,800 --> 00:21:22,237 Ready to poke many home runes this year? 439 00:21:22,368 --> 00:21:24,326 - Yes, coach. - If many. 440 00:21:24,457 --> 00:21:26,154 - [barking] - Oh! 441 00:21:26,807 --> 00:21:28,156 [barking] 442 00:21:30,767 --> 00:21:31,855 Chilaquil! 443 00:21:32,900 --> 00:21:34,554 [laughter] 444 00:21:36,512 --> 00:21:40,037 All these years I obeyed the Nana it's worth it. 445 00:21:40,168 --> 00:21:43,824 This altar could not to have stayed as amazing as now. 446 00:21:46,827 --> 00:21:48,437 - They are ready now? - Yes. 447 00:21:49,395 --> 00:21:50,918 I was born ready. [laughter] 448 00:21:53,355 --> 00:21:55,139 - [metallic clink] - [sigh] 449 00:21:58,795 --> 00:22:00,493 [various noises] 450 00:22:00,623 --> 00:22:02,364 [panting] I knew it, I knew it. 451 00:22:02,495 --> 00:22:03,626 It will work. 452 00:22:04,192 --> 00:22:05,236 Salma, no! 453 00:22:06,281 --> 00:22:08,239 - [rumble] - [Screams] 454 00:22:08,588 --> 00:22:09,850 [whining] 455 00:22:09,980 --> 00:22:11,112 [Jorge] Are you alright, little brother? 456 00:22:11,242 --> 00:22:13,332 [Pedro] Did you score the plates? 457 00:22:13,462 --> 00:22:15,551 [Sara] I don't want you to come back To make an altar again. 458 00:22:15,682 --> 00:22:18,641 Not today not tomorrow not ever. 459 00:22:18,772 --> 00:22:20,077 [snarl] 460 00:22:20,643 --> 00:22:22,732 It is not fair! Why? 461 00:22:22,863 --> 00:22:25,169 It happened again the same. 462 00:22:25,300 --> 00:22:28,347 - Now, calm down, Salma. - Jorge! 463 00:22:28,477 --> 00:22:29,913 You know that all my life 464 00:22:30,044 --> 00:22:31,828 I wanted to meet to my parents 465 00:22:32,438 --> 00:22:34,570 I just want to know Where do I come from. 466 00:22:35,223 --> 00:22:38,008 Every year I see people happy, celebrating. 467 00:22:38,139 --> 00:22:40,054 And I feel so lonely. 468 00:22:40,184 --> 00:22:42,839 Salma, you have us U.S. 469 00:22:43,362 --> 00:22:45,886 no! Stop saying that. 470 00:22:46,016 --> 00:22:47,627 Your They are not my family. 471 00:22:48,454 --> 00:22:49,803 [Salma] You have never heard me. 472 00:22:50,369 --> 00:22:52,196 And you two ... [snarl] 473 00:22:52,327 --> 00:22:53,850 No, they don't understand me. 474 00:22:53,981 --> 00:22:55,591 This is not about from you, 475 00:22:55,722 --> 00:22:57,985 I want to know my origin, who I am. [sigh] 476 00:22:58,551 --> 00:23:00,944 - I don't know if they understand me. - Salma. 477 00:23:01,075 --> 00:23:03,120 - You can't ... - Do not. 478 00:23:07,124 --> 00:23:08,474 - Goodnight... - Oh! 479 00:23:10,345 --> 00:23:12,129 [screams of children] 480 00:23:16,960 --> 00:23:17,961 [exclamations] 481 00:23:21,312 --> 00:23:23,793 If I could tell you. 482 00:23:26,013 --> 00:23:27,275 [suspense music] 483 00:23:30,713 --> 00:23:32,541 - [Jorge] Salma! - [Pedro] Sure is echadota. 484 00:23:32,672 --> 00:23:35,152 Salma! Salma! 485 00:23:35,762 --> 00:23:37,416 - [Pedro] There it is. - [growl] 486 00:23:38,417 --> 00:23:40,114 - [groan] - Hears. 487 00:23:40,244 --> 00:23:41,985 What do you think What are you doing? 488 00:23:42,116 --> 00:23:44,074 I told them, I've searched everywhere. 489 00:23:45,119 --> 00:23:47,513 [moan] Less in the castle. 490 00:23:48,601 --> 00:23:49,950 [Peter] But you can't go you alone. 491 00:23:50,080 --> 00:23:52,431 Oh then come with me. 492 00:23:53,040 --> 00:23:55,651 - [groans] - [Jorge] Come on, little brother. 493 00:23:56,696 --> 00:23:57,740 Is that how it will be? 494 00:23:58,393 --> 00:24:00,177 My blood betrays me well! 495 00:24:01,004 --> 00:24:03,746 Just so you know, I refuse. 496 00:24:03,877 --> 00:24:06,880 I'm going to do hunger strike from here to dinner 497 00:24:07,010 --> 00:24:08,882 to reconsider because they don't even believe 498 00:24:09,012 --> 00:24:10,840 that will convince me to go with you 499 00:24:10,971 --> 00:24:12,233 They are crazy. 500 00:24:12,973 --> 00:24:15,802 We're staying. I don't move from here. 501 00:24:17,325 --> 00:24:18,413 Pos these. 502 00:24:21,590 --> 00:24:24,463 Add it, stop slacking and row. 503 00:24:24,593 --> 00:24:26,334 But you give hard. 504 00:24:26,465 --> 00:24:27,857 [George] Handy noodle. 505 00:24:28,989 --> 00:24:32,122 Don't be bossy I didn't even want to come. 506 00:24:32,253 --> 00:24:34,951 And I have no hands Noodle 507 00:24:35,082 --> 00:24:38,041 What happens is that all my strength It's on my legs 508 00:24:38,564 --> 00:24:40,043 - Eh? - No, you? 509 00:24:40,174 --> 00:24:41,567 When we get in anger, 510 00:24:41,697 --> 00:24:43,394 Who is the one who runs faster, huh? 511 00:24:44,004 --> 00:24:46,267 Oh no! Yes, yes. 512 00:24:47,355 --> 00:24:50,010 - [splash out] - Guys, listen. 513 00:24:50,140 --> 00:24:51,925 What i told them in the square... 514 00:24:52,055 --> 00:24:53,883 Do not worry. 515 00:24:54,014 --> 00:24:55,581 No need to apologize 516 00:24:56,190 --> 00:24:57,931 We are not so felt, Right you? 517 00:24:58,322 --> 00:25:00,150 - Hey. - Rather, 518 00:25:00,281 --> 00:25:03,110 you have to apologize with the Nana when we come back 519 00:25:03,850 --> 00:25:05,504 What are you waiting for find there, Salma? 520 00:25:07,680 --> 00:25:09,290 One answer, Pedro. 521 00:25:09,420 --> 00:25:11,553 Something that allows me be at peace. 522 00:25:12,162 --> 00:25:14,425 I want to know who I am. 523 00:25:18,604 --> 00:25:21,520 [violin music] 524 00:25:23,217 --> 00:25:24,305 [howls] 525 00:25:26,307 --> 00:25:28,396 I get this for walking of good people. 526 00:25:29,136 --> 00:25:30,877 I should be dancing With my nose. 527 00:25:31,007 --> 00:25:32,922 Or better yet, with all. 528 00:25:33,053 --> 00:25:34,620 But not! 529 00:25:34,750 --> 00:25:36,404 Oh why will i be so good guy? 530 00:25:37,405 --> 00:25:40,364 That's your problem, Pedro, You only think of yourself. 531 00:25:40,495 --> 00:25:42,279 You become funny and with that you already believe 532 00:25:42,410 --> 00:25:44,499 what can you live without helping to others. 533 00:25:44,630 --> 00:25:47,154 But if good night, You did not bite your tongue? 534 00:25:47,284 --> 00:25:48,329 [water running] 535 00:25:49,112 --> 00:25:50,723 You said it yourself 536 00:25:50,853 --> 00:25:53,508 when there is a responsibility, you run 537 00:25:53,639 --> 00:25:56,250 Sometimes, you have to sacrifice for others. 538 00:25:57,860 --> 00:25:59,253 - Sacrifice, huh? - [grunts] 539 00:25:59,993 --> 00:26:01,821 Lend. I ask ahead. 540 00:26:02,256 --> 00:26:04,824 I guide you. Over here, little ladies. 541 00:26:05,302 --> 00:26:07,348 Pedro! Be careful! 542 00:26:07,740 --> 00:26:09,393 You be careful I'm going to-- 543 00:26:09,524 --> 00:26:11,526 [scream] Spider! 544 00:26:11,657 --> 00:26:13,963 [Screams] Do not stain! 545 00:26:14,877 --> 00:26:16,052 - [dry blow] - [groan] 546 00:26:17,576 --> 00:26:18,794 [moan] 547 00:26:18,925 --> 00:26:21,144 Oh... what happened? 548 00:26:22,102 --> 00:26:23,625 - Where I am? What happened? - [groan] 549 00:26:23,756 --> 00:26:25,714 Oh, ungrateful Did you eat beans? 550 00:26:25,845 --> 00:26:27,455 Oh, sorry. My doctor says 551 00:26:27,586 --> 00:26:29,022 that when I get stressed It gives me colitis. 552 00:26:29,152 --> 00:26:31,241 Jorge, look. Peter found a door. 553 00:26:31,677 --> 00:26:33,417 [Salma] You're a genius, Peter. 554 00:26:33,548 --> 00:26:34,984 Hey? You see? 555 00:26:35,115 --> 00:26:36,507 [Jorge] And this where did it come from, you? 556 00:26:36,638 --> 00:26:37,639 It is dark. 557 00:26:38,509 --> 00:26:40,555 Oh! They saw that? 558 00:26:41,643 --> 00:26:44,037 I do not see anything. Allow me, madame. 559 00:26:45,212 --> 00:26:47,431 Here is something, I found a lever. 560 00:26:47,562 --> 00:26:49,477 It is sticky. [moan] 561 00:26:51,827 --> 00:26:52,828 [purr] 562 00:26:53,394 --> 00:26:55,222 [loud shout] 563 00:26:55,701 --> 00:26:57,485 Take it away! Take it away! 564 00:26:57,616 --> 00:26:59,356 It's a snake! Oh, he bit me. 565 00:26:59,487 --> 00:27:01,054 Calm down, dramatic. 566 00:27:01,184 --> 00:27:02,403 I'm going to die! 567 00:27:02,533 --> 00:27:04,100 I have poison everywhere! 568 00:27:04,231 --> 00:27:06,146 Poison? Do not be stupid. 569 00:27:06,276 --> 00:27:07,451 I am seeing a light. 570 00:27:07,582 --> 00:27:08,757 I'm going there! 571 00:27:08,888 --> 00:27:10,759 Look, If it were poison, you, 572 00:27:10,890 --> 00:27:12,587 you would not feel face. 573 00:27:13,414 --> 00:27:14,763 - I don't feel it! - [grumble] 574 00:27:14,894 --> 00:27:16,809 - [Jorge] Did you feel that? - I didn't feel anything! 575 00:27:16,939 --> 00:27:18,114 - [dry blow] - And that yes? 576 00:27:18,245 --> 00:27:19,899 That ... that yes. 577 00:27:23,467 --> 00:27:25,513 Oh! Hi, little one. 578 00:27:25,644 --> 00:27:27,167 Oh! 579 00:27:27,297 --> 00:27:29,082 - Do not be afraid. - [purring] 580 00:27:29,560 --> 00:27:31,606 It's so cute! 581 00:27:32,302 --> 00:27:34,870 Peter, what fuss you left me 582 00:27:35,001 --> 00:27:36,916 - with the little animal. - [babble] 583 00:27:37,046 --> 00:27:39,353 Do not you see what is it just an axolotl? 584 00:27:39,483 --> 00:27:41,007 [grumble] A turkey 585 00:27:41,137 --> 00:27:43,487 [exclamation] I will keep it. 586 00:27:43,966 --> 00:27:45,664 [Pedro] What do you want that thing? 587 00:27:46,577 --> 00:27:47,840 - Oh! - [grumble] 588 00:27:47,970 --> 00:27:49,189 [Pedro] Oh, It's from the cheeky ones. 589 00:27:49,319 --> 00:27:51,191 He is not going to help us In nothing. 590 00:27:51,844 --> 00:27:54,411 I'd never seen A more useless animal. 591 00:27:54,542 --> 00:27:56,370 - [rumble] - [rock creak] 592 00:27:59,460 --> 00:28:00,504 [rock hit] 593 00:28:01,767 --> 00:28:02,942 What was there, beans? 594 00:28:03,072 --> 00:28:04,421 So or more useless, animal? 595 00:28:08,425 --> 00:28:09,470 Do you want to continue? 596 00:28:10,340 --> 00:28:11,602 [tribal music] 597 00:28:12,734 --> 00:28:14,301 [Jorge] Like that has not come The lady of the toilet. 598 00:28:14,431 --> 00:28:15,998 - [rock creak] - [Pedro] Oops. 599 00:28:16,129 --> 00:28:18,305 I don't think anybody dare to come to clean here. 600 00:28:18,435 --> 00:28:20,133 - It's full of blight. - [Jorge] Well at least, 601 00:28:20,263 --> 00:28:21,612 - paid the gas. - [Salma] It's amazing 602 00:28:21,743 --> 00:28:23,789 they will never talk to us From this place 603 00:28:23,919 --> 00:28:25,878 - so magical. - [Jorge] Look what a tree. 604 00:28:26,008 --> 00:28:27,880 [Pedro] Oh, someone tie up to Chihuahua, 605 00:28:28,010 --> 00:28:29,403 Don't touch anything please. 606 00:28:29,533 --> 00:28:31,274 Never imagine that existed 607 00:28:31,405 --> 00:28:33,189 a world It's that beautiful 608 00:28:33,668 --> 00:28:35,278 And so close of us! 609 00:28:35,409 --> 00:28:37,106 I love. 610 00:28:37,237 --> 00:28:38,542 [Pedro] And that stone Why are you laughing? 611 00:28:38,673 --> 00:28:40,283 - [Salma] Wow. - [Jorge] This place 612 00:28:40,414 --> 00:28:43,286 - it is fascinating. - [Salma] Master. 613 00:28:43,417 --> 00:28:44,984 - [Jorge] Idyllic. - Cool. 614 00:28:45,114 --> 00:28:46,463 Oh Papantla Your children fly 615 00:28:46,594 --> 00:28:47,726 [both] What? 616 00:28:48,509 --> 00:28:50,903 As if to you they didn't get out zip code 617 00:28:51,033 --> 00:28:53,079 - Leave me alone. - [drip] 618 00:28:56,430 --> 00:28:58,693 [Pedro] Waters. It could be a trap. 619 00:28:59,650 --> 00:29:00,695 Don't do it. 620 00:29:01,391 --> 00:29:03,263 Oh, how scary are you Peter. 621 00:29:03,872 --> 00:29:06,179 Trust i know How to solve it 622 00:29:06,875 --> 00:29:08,703 Carnal, let miss 623 00:29:08,834 --> 00:29:11,053 - solve it in your own way. - You do know. 624 00:29:11,184 --> 00:29:13,752 You are not a chicken like others I know 625 00:29:14,361 --> 00:29:16,015 Oh! Aha! 626 00:29:16,755 --> 00:29:19,279 [cackle] 627 00:29:19,409 --> 00:29:21,020 That happens to me by comfort. 628 00:29:21,150 --> 00:29:23,587 Bipolar First take care of her, and then no. 629 00:29:24,153 --> 00:29:25,807 [tribal music] 630 00:29:27,026 --> 00:29:28,331 - [metallic noise] - [Salma] Eh? 631 00:29:28,941 --> 00:29:29,942 What is this? 632 00:29:31,421 --> 00:29:34,773 Let's see, I know this book. 633 00:29:34,903 --> 00:29:36,600 This makes no sense. 634 00:29:36,731 --> 00:29:38,124 - [spectral voices] - Oh! 635 00:29:39,821 --> 00:29:40,822 [baby crying] 636 00:29:43,172 --> 00:29:46,001 Salma! Salma, wake up! 637 00:29:46,610 --> 00:29:47,568 I think... 638 00:29:47,698 --> 00:29:49,309 I think i saw to my mom. 639 00:29:49,439 --> 00:29:50,963 What are you saying, Salma? 640 00:29:51,572 --> 00:29:53,139 - What? To your love? - [Salma] Oh. 641 00:29:53,269 --> 00:29:54,314 The tree. 642 00:29:55,097 --> 00:29:56,098 The tree. 643 00:29:57,056 --> 00:29:58,884 Oh Jungle. 644 00:30:00,363 --> 00:30:01,451 Aspus 645 00:30:02,583 --> 00:30:04,890 [various noises] 646 00:30:06,674 --> 00:30:07,762 What is that? 647 00:30:09,851 --> 00:30:11,418 [Pedro] Oh, canijo, What did you move him to? 648 00:30:11,984 --> 00:30:13,289 Mayacue 649 00:30:14,682 --> 00:30:16,510 - [wooden creak] - [rumble] 650 00:30:16,640 --> 00:30:19,382 [Screams] 651 00:30:20,427 --> 00:30:21,471 Oh! 652 00:30:22,037 --> 00:30:24,039 [scream] 653 00:30:24,823 --> 00:30:26,868 - [Screams] - [groans] 654 00:30:28,696 --> 00:30:31,568 [moan] Five more seconds there And I return breakfast. 655 00:30:31,699 --> 00:30:33,527 [whining] 656 00:30:34,571 --> 00:30:36,530 - What did you do? - I dont know. 657 00:30:36,660 --> 00:30:38,227 I was seeing the codex, 658 00:30:38,358 --> 00:30:40,795 and then I don't remember anything thereafter. 659 00:30:41,230 --> 00:30:42,362 Hey, on 'tamos? 660 00:30:43,450 --> 00:30:45,408 I dont know, but the chilaquiles Still there. 661 00:30:50,370 --> 00:30:53,068 [Salma] I know, that he tells us the way. 662 00:30:53,199 --> 00:30:56,419 Oh don't tell me what are we going to follow to that louse. 663 00:30:57,246 --> 00:30:59,727 - What do you propose, then? - They are both crazy! 664 00:30:59,858 --> 00:31:01,424 What do you not see what to return 665 00:31:02,251 --> 00:31:05,298 Really? Do you want to leave may Salma leave alone? 666 00:31:06,038 --> 00:31:08,997 [George] We are his family, Pedro, Come along. 667 00:31:10,303 --> 00:31:11,304 ¿Tons? 668 00:31:12,044 --> 00:31:13,915 [grumble] Well, I already said. 669 00:31:14,046 --> 00:31:16,004 Don't come to me to claim later. 670 00:31:20,530 --> 00:31:21,575 Wow. 671 00:31:24,186 --> 00:31:25,971 [Jorge] Look at nothing else That bridge 672 00:31:27,276 --> 00:31:28,582 Well done, Salma. 673 00:31:29,365 --> 00:31:31,498 Come in please. Ladies First. 674 00:31:32,934 --> 00:31:35,894 [Jorge] Wow! And now, on 'tamos, you? 675 00:31:36,024 --> 00:31:39,114 [Pedro] Hi! Anyone there? 676 00:31:39,245 --> 00:31:41,290 - Hey! - [Salma] Now, shut up, Pedro. 677 00:31:42,204 --> 00:31:44,032 - [crow croaking] - [Jorge] We're here. 678 00:31:47,340 --> 00:31:49,255 [crow croaking] 679 00:31:52,562 --> 00:31:55,217 And now that? From here to where? 680 00:31:56,653 --> 00:31:57,916 - [Salma] Let's face it. - [Pedro] The truth, 681 00:31:58,046 --> 00:31:59,569 I have no idea where we are. 682 00:31:59,700 --> 00:32:01,571 [Salma] Me neither, But we have to continue. 683 00:32:02,224 --> 00:32:04,226 [Jorge] Is it me or this looks like to Cholula? 684 00:32:07,360 --> 00:32:10,580 [Pedro] Here you see that people are very, very high. 685 00:32:10,711 --> 00:32:12,452 [Jorge] Will we be in the Highlands of Jalisco? 686 00:32:12,582 --> 00:32:13,844 - [grunts] - Ay. 687 00:32:14,628 --> 00:32:15,672 [Salma] What happened? 688 00:32:17,979 --> 00:32:19,024 What's wrong? 689 00:32:19,720 --> 00:32:21,591 - [metallic noise] - [dry blow] 690 00:32:25,247 --> 00:32:26,379 [metallic hit] 691 00:32:27,206 --> 00:32:28,729 [suspense music] 692 00:32:28,859 --> 00:32:30,905 Are they going to give us the complimentary drink? 693 00:32:32,385 --> 00:32:33,429 Wait! 694 00:32:38,826 --> 00:32:40,088 - [metallic hiss] - Oh! 695 00:32:40,915 --> 00:32:44,005 [guard] Stop. They can not pass. 696 00:32:44,136 --> 00:32:45,964 - Why not? - [guard] This ... 697 00:32:46,094 --> 00:32:47,139 Why not. 698 00:32:48,009 --> 00:32:50,185 Hey? But what kind so heavy. 699 00:32:53,014 --> 00:32:55,930 - [rumble] - [metallic hiss] 700 00:32:56,061 --> 00:32:57,366 [grumble] 701 00:32:57,497 --> 00:32:59,803 We have to go now! 702 00:32:59,934 --> 00:33:01,762 I'm tired of everyone tell me no 703 00:33:01,892 --> 00:33:03,590 without giving me explanations! 704 00:33:03,720 --> 00:33:05,984 The word what else have I heard in this life 705 00:33:06,114 --> 00:33:07,898 - is not. - Oh, of course not. 706 00:33:08,377 --> 00:33:10,466 You see? "Do not put the altar, 707 00:33:10,597 --> 00:33:11,859 Don't look for your parents 708 00:33:11,990 --> 00:33:13,339 don't go to the castle. " 709 00:33:14,383 --> 00:33:16,777 Forgive her, she fell little and stuck in the head. 710 00:33:16,907 --> 00:33:18,126 [Pedro] Let's go now. 711 00:33:19,780 --> 00:33:21,303 [paper creak] 712 00:33:22,652 --> 00:33:23,827 [panting] 713 00:33:23,958 --> 00:33:25,568 I think it's about Tell us something. 714 00:33:25,699 --> 00:33:27,309 I also, but you don't listen to me! 715 00:33:28,136 --> 00:33:30,747 Cover yourself, Salma, We take care. 716 00:33:33,968 --> 00:33:36,492 Goodbye, mayuki! 717 00:33:36,623 --> 00:33:38,364 [suspense music] 718 00:33:41,106 --> 00:33:42,107 Hey? 719 00:33:44,631 --> 00:33:46,720 [metallic squeak] 720 00:33:49,114 --> 00:33:51,072 - [metallic noise] - [rumble] 721 00:33:52,073 --> 00:33:53,031 What happened? 722 00:33:56,295 --> 00:33:59,298 Oh! Can you believe it? I do it! 723 00:33:59,428 --> 00:34:01,735 Holy Child of Atocha! You are a witch! 724 00:34:01,865 --> 00:34:04,825 No, Pedro. It was my magical codex. 725 00:34:04,955 --> 00:34:06,827 - [dry blow] - [rock creak] 726 00:34:06,957 --> 00:34:10,135 Oh! They are turning on the tamales pots! 727 00:34:13,051 --> 00:34:15,749 [clink of chains] 728 00:34:21,320 --> 00:34:22,538 [blow dry] 729 00:34:23,104 --> 00:34:24,627 - [gasp] - [Jorge] Take care! 730 00:34:24,758 --> 00:34:26,064 [whining] 731 00:34:28,066 --> 00:34:30,894 - [grunts] - [metallic blow] 732 00:34:32,157 --> 00:34:33,854 Fast! Already arrived the older brother. 733 00:34:33,984 --> 00:34:36,378 Oh! i see that this it's more angry! 734 00:34:36,509 --> 00:34:37,684 [roar] 735 00:34:39,120 --> 00:34:40,861 - [Jorge] He'll step on us! - [gasps] 736 00:34:41,383 --> 00:34:43,429 - There! - Oh, mom! 737 00:34:43,559 --> 00:34:45,039 Oh, mom! 738 00:34:45,996 --> 00:34:47,520 [grunts] 739 00:34:48,042 --> 00:34:50,305 - [gasps] - Get down. 740 00:34:51,611 --> 00:34:53,482 - What are we going to do? - Blessed George, 741 00:34:53,613 --> 00:34:55,702 with your blessed cord tie your little animals, 742 00:34:55,832 --> 00:34:57,225 to the big ones and the little ones! 743 00:34:58,008 --> 00:34:59,097 [Salma] Popo. 744 00:35:02,187 --> 00:35:03,231 Gate 745 00:35:05,015 --> 00:35:06,016 Petl. 746 00:35:06,147 --> 00:35:07,453 [metallic hit] 747 00:35:09,585 --> 00:35:11,805 - [various noises] - [humming] 748 00:35:13,415 --> 00:35:14,677 [whining] 749 00:35:15,243 --> 00:35:17,767 - [babble] - [laughter] 750 00:35:21,989 --> 00:35:24,383 [whining] 751 00:35:26,298 --> 00:35:28,343 [various noises] 752 00:35:28,474 --> 00:35:29,475 Hey? 753 00:35:31,694 --> 00:35:34,349 [Screams] 754 00:35:36,221 --> 00:35:38,614 [babble] 755 00:35:39,267 --> 00:35:41,443 - [laughter] - [groans] 756 00:35:42,792 --> 00:35:44,751 - [babble] - [groans] 757 00:35:46,274 --> 00:35:49,147 - [babble] - [metallic noise] 758 00:35:49,930 --> 00:35:52,541 - [laughter] - [growl] 759 00:35:52,672 --> 00:35:54,543 [babbling] 760 00:35:54,674 --> 00:35:57,024 - [growl] - [babble] 761 00:35:58,243 --> 00:36:00,158 [babble] 762 00:36:00,636 --> 00:36:02,029 [laughter] 763 00:36:03,987 --> 00:36:05,337 Did you find something? 764 00:36:06,033 --> 00:36:07,991 [Pedro] That book nothing else helps us when you want. 765 00:36:08,122 --> 00:36:09,428 Quextachcas 766 00:36:11,473 --> 00:36:13,083 And now? And these trensotas? 767 00:36:13,214 --> 00:36:14,781 [laughter] You look like little clown partying. 768 00:36:14,911 --> 00:36:16,783 Sorry, sorry. I promise I'm going to fix them. 769 00:36:16,913 --> 00:36:18,915 [laughter] Or better not. 770 00:36:19,394 --> 00:36:20,569 [Salma] You You look healthy 771 00:36:21,266 --> 00:36:22,310 What? Vegan? 772 00:36:23,224 --> 00:36:25,095 Let's distract him For you to gain time. 773 00:36:25,618 --> 00:36:27,272 [Pedro] Oh, You went green. 774 00:36:28,403 --> 00:36:30,144 You have to plan this carefully. 775 00:36:30,275 --> 00:36:32,102 - Be careful or nothing. - No, Pedro! no! 776 00:36:32,233 --> 00:36:33,800 - [roar] - [metallic blow] 777 00:36:34,322 --> 00:36:35,671 He left me with a short cap! 778 00:36:35,802 --> 00:36:37,456 Let's see, book, Don't let me down 779 00:36:38,021 --> 00:36:40,241 - [roar] - [groans] 780 00:36:41,808 --> 00:36:44,071 - [gasps] - [scream] 781 00:36:45,377 --> 00:36:46,987 - Vegan power! - [metallic blow] 782 00:36:47,466 --> 00:36:48,510 There I go. [panting] 783 00:36:48,989 --> 00:36:50,033 [Man] Who are they? 784 00:36:51,252 --> 00:36:53,994 Salma! East, hurry up That is for today. 785 00:36:54,124 --> 00:36:55,430 - [Salma] There I go, there I go. - [metallic blow] 786 00:36:55,561 --> 00:36:57,563 [moan] 787 00:37:00,957 --> 00:37:01,958 [squeaky] 788 00:37:02,872 --> 00:37:05,875 See you later, baby. 789 00:37:06,006 --> 00:37:08,095 - [plop] - Oh, what a donkey! 790 00:37:08,226 --> 00:37:10,097 I brought the gun of lies! 791 00:37:11,098 --> 00:37:13,056 Oh! 792 00:37:13,840 --> 00:37:15,450 - [growl] - [gasp] 793 00:37:15,581 --> 00:37:16,799 This may work. 794 00:37:16,930 --> 00:37:19,280 You can. We trust you. 795 00:37:23,023 --> 00:37:24,546 [woman] My parents. 796 00:37:24,677 --> 00:37:26,418 Here it says how can i bring to my parents. 797 00:37:26,548 --> 00:37:28,985 - Hey, he says ... - Help us! 798 00:37:29,116 --> 00:37:30,987 - [crackle of stones] - Help us! 799 00:37:31,510 --> 00:37:33,468 [Screams] 800 00:37:35,949 --> 00:37:37,516 George. Peter. 801 00:37:37,646 --> 00:37:38,821 [gasps] 802 00:37:38,952 --> 00:37:40,823 - [grunts] - No! 803 00:37:41,433 --> 00:37:42,434 [metallic hit] 804 00:37:45,132 --> 00:37:46,176 [snarl] 805 00:37:47,352 --> 00:37:50,311 - - [roar] 806 00:37:51,573 --> 00:37:54,184 - [roars] - [metallic blow] 807 00:37:57,536 --> 00:37:59,320 [sobs] 808 00:38:02,323 --> 00:38:04,586 Pedro, Jorge. 809 00:38:05,195 --> 00:38:06,545 [sobs] 810 00:38:07,241 --> 00:38:09,069 They trusted me 811 00:38:09,199 --> 00:38:11,506 And I failed them. [sobs] 812 00:38:19,906 --> 00:38:23,083 ♪ Well, mine! ♪ 813 00:38:23,213 --> 00:38:25,651 ♪ With his epazote ♪ 814 00:38:25,781 --> 00:38:27,957 ♪ And his massif ... 815 00:38:28,088 --> 00:38:30,351 - [Screams] - [growl] 816 00:38:30,873 --> 00:38:32,919 Oh again. On toy? 817 00:38:33,789 --> 00:38:35,051 [wood squeak] 818 00:38:35,182 --> 00:38:36,662 - [gasps] - Hurry it up! 819 00:38:36,792 --> 00:38:38,359 - [cough] - We are on the edge 820 00:38:38,490 --> 00:38:40,100 of an abyss where death he's waiting for us. 821 00:38:40,230 --> 00:38:42,537 - [cough] - Oh! 822 00:38:43,451 --> 00:38:44,713 What a poet you left me. 823 00:38:44,844 --> 00:38:46,672 - [cough] - Which poet? 824 00:38:47,107 --> 00:38:48,195 [man] Look! 825 00:38:49,370 --> 00:38:50,458 [squawk] 826 00:38:51,024 --> 00:38:52,634 [man] This place is incredible. 827 00:38:56,856 --> 00:38:59,380 [man] This place It's re-pretty! 828 00:39:00,076 --> 00:39:01,643 [monkey howls] 829 00:39:02,949 --> 00:39:04,124 Oh, I didn't pay for the light! 830 00:39:05,125 --> 00:39:07,127 - [nervous laugh] - [cough] 831 00:39:08,433 --> 00:39:10,217 [Jorge] Hey, And how did they look Chivas yesterday, huh? 832 00:39:10,957 --> 00:39:12,045 Do you bring money? 833 00:39:15,091 --> 00:39:16,136 Oh 834 00:39:17,703 --> 00:39:19,748 Four coins, 835 00:39:19,879 --> 00:39:21,315 One per eye. 836 00:39:21,924 --> 00:39:23,273 You accept pantry vouchers? 837 00:39:25,711 --> 00:39:27,365 - [Screams] - [dry blow] 838 00:39:27,495 --> 00:39:30,193 Bones, Solovino, eat them, 839 00:39:30,324 --> 00:39:33,153 that these yes they bring carnita attached to the bone 840 00:39:33,283 --> 00:39:35,634 - [dry blow] - [howls] 841 00:39:35,764 --> 00:39:36,722 [grunts] 842 00:39:39,420 --> 00:39:40,726 [grunts] 843 00:39:42,205 --> 00:39:43,206 [Jorge] Take care! 844 00:39:43,903 --> 00:39:45,034 - [dry blow] - [groan] 845 00:39:47,080 --> 00:39:48,168 [scream] 846 00:39:49,299 --> 00:39:51,040 [Pedro] Oh! A whirlpool! 847 00:39:51,171 --> 00:39:53,173 - [Jorge] Help me! - [grunts] 848 00:39:57,438 --> 00:40:00,049 [Screams] 849 00:40:00,180 --> 00:40:01,790 - Oh! - [groan] 850 00:40:03,836 --> 00:40:05,011 [Jorge] You screamed uglier than the dog. 851 00:40:05,751 --> 00:40:08,144 [exhalation] Will there be more surprises? 852 00:40:08,667 --> 00:40:09,972 Surely yes. 853 00:40:16,979 --> 00:40:18,111 - [laughs] - Eh? 854 00:40:19,329 --> 00:40:21,157 - Holi. - Hi. 855 00:40:22,115 --> 00:40:23,421 It’s your turn They make me very skinny. 856 00:40:23,551 --> 00:40:25,335 - I bring them dead. - [dry blow] 857 00:40:26,032 --> 00:40:28,774 The skinny already charged us. 858 00:40:28,904 --> 00:40:31,733 [Screams] 859 00:40:34,823 --> 00:40:36,782 Are we dead yet? [exhalation] 860 00:40:38,087 --> 00:40:41,047 [Jorge] OÓrale. What a shell. 861 00:40:41,743 --> 00:40:43,571 [Pedro] How much Will they pay for electricity? 862 00:40:44,659 --> 00:40:46,748 [wooden creak] 863 00:40:51,971 --> 00:40:53,059 Wow! 864 00:40:57,933 --> 00:40:59,500 [Pedro] It's pretty This ranch 865 00:41:04,157 --> 00:41:05,550 We have to go out from here, 866 00:41:05,680 --> 00:41:07,552 - to help Salma. - [engine noise] 867 00:41:07,682 --> 00:41:09,554 - [Screams] - [ 868 00:41:11,294 --> 00:41:13,383 Because they are everyone happy? 869 00:41:13,514 --> 00:41:15,516 It makes me what did they miss Crazy waters! 870 00:41:15,647 --> 00:41:18,214 - [hits] - [groan] 871 00:41:18,345 --> 00:41:20,869 - [shrill music] - [Screams] 872 00:41:22,392 --> 00:41:23,437 [man] Go up! 873 00:41:24,786 --> 00:41:26,484 - And now, where are we? - [exclamation] 874 00:41:27,397 --> 00:41:29,051 Hello good day, late already, 875 00:41:29,182 --> 00:41:31,227 Hey, I've got a question... Hears. 876 00:41:31,358 --> 00:41:34,230 - Oh, I got rancheras. - Sorry, 877 00:41:34,361 --> 00:41:36,015 how do we do it to get to Santa Clara? 878 00:41:36,145 --> 00:41:37,364 - Pray! - Hey ... 879 00:41:38,104 --> 00:41:40,280 Brother in law'... What? But-- 880 00:41:40,410 --> 00:41:42,064 Little guy, help me. 881 00:41:42,195 --> 00:41:44,719 Now it turns out that besides dead, They are mute. 882 00:41:44,850 --> 00:41:47,200 Could you guide to this lost tourist? 883 00:41:47,330 --> 00:41:48,897 It's that I'm north. Oh! 884 00:41:49,028 --> 00:41:50,072 - [squeak] - Oops 885 00:41:51,726 --> 00:41:52,684 Sorry, 886 00:41:53,293 --> 00:41:55,687 can you help us? We want to climb. 887 00:41:55,817 --> 00:41:57,689 Someone it is waiting for us. 888 00:41:57,819 --> 00:42:01,606 What was there? We are The official guides, Morro. 889 00:42:01,736 --> 00:42:03,956 But look The turn is over. 890 00:42:04,565 --> 00:42:07,307 Mare, my girl, don't be anxious and help them. 891 00:42:07,437 --> 00:42:08,917 It costs? Pump! 892 00:42:09,048 --> 00:42:11,920 No, huerco, we will not arrive to the movies. 893 00:42:12,051 --> 00:42:14,488 Anyway they spend a lot of commercials. 894 00:42:15,184 --> 00:42:17,230 [grumble] But what about the tail of popcorn? 895 00:42:17,360 --> 00:42:20,450 Oh! Well, no what were you going to wear On a diet, pretty beautiful? 896 00:42:20,581 --> 00:42:22,670 Little by little You're telling me fat, bato? 897 00:42:22,801 --> 00:42:25,499 Mare, but what a genie You load, pretty. 898 00:42:25,630 --> 00:42:27,066 do what you want with our time quality. 899 00:42:27,196 --> 00:42:28,197 Mare 900 00:42:28,328 --> 00:42:30,025 Therefore I don't get married. 901 00:42:30,156 --> 00:42:31,766 We have to find How to get out of here. 902 00:42:32,593 --> 00:42:33,725 - [noise when deflating] - [groan] 903 00:42:33,855 --> 00:42:35,683 What a tranza. My turn is over, 904 00:42:35,814 --> 00:42:38,643 but I can help you if they put the one in Puebla. 905 00:42:38,773 --> 00:42:40,427 - [laughter] - Oh, it speaks very strangely. 906 00:42:40,558 --> 00:42:42,081 Calm, little brother. 907 00:42:42,211 --> 00:42:44,649 I heard you want to peel from the neighborhood 908 00:42:44,779 --> 00:42:45,998 - [laughter] - Yes! 909 00:42:46,128 --> 00:42:47,956 I knew someone it would help us. 910 00:42:49,175 --> 00:42:51,351 [George] Thank you very much, Don. Follow him, Pedro. 911 00:42:52,134 --> 00:42:53,701 [Pedro] I never thought that the beyond I was going to be so here. 912 00:42:53,832 --> 00:42:55,616 So, all pretty and colorful. 913 00:42:56,312 --> 00:42:57,705 The net, I like it. 914 00:42:58,445 --> 00:43:00,534 [Jorge] And look All those butterflies. 915 00:43:00,665 --> 00:43:02,405 - [flutter] - [sobs] 916 00:43:07,019 --> 00:43:08,803 [sobs] 917 00:43:11,719 --> 00:43:12,938 - [sobs] - [spirit] Oh no. 918 00:43:14,026 --> 00:43:15,027 [metallic noise] 919 00:43:17,725 --> 00:43:20,162 - [sobs] - [growl] 920 00:43:24,514 --> 00:43:26,865 You could wait all your life, 921 00:43:30,433 --> 00:43:33,349 but never you will hear her play the bottom. 922 00:43:33,480 --> 00:43:35,569 - Who you are? - The answer 923 00:43:35,700 --> 00:43:37,832 has lost all sense. 924 00:43:37,963 --> 00:43:40,400 - What are you doing here then? - Do not. 925 00:43:40,530 --> 00:43:43,621 The question is: What are you doing here? 926 00:43:43,751 --> 00:43:45,361 You do not even care. 927 00:43:46,711 --> 00:43:49,278 Girl, I know that look. 928 00:43:49,409 --> 00:43:51,498 There is nothing more painful That disappointment. 929 00:43:51,629 --> 00:43:53,587 [panting] I have lost everything. 930 00:43:53,718 --> 00:43:55,545 And it was all my fault. 931 00:43:55,676 --> 00:43:58,157 I should have done what they told me 932 00:43:58,287 --> 00:43:59,549 And now they are gone. 933 00:44:00,594 --> 00:44:02,552 I know how you feel. 934 00:44:03,249 --> 00:44:05,033 You have been wondering: 935 00:44:05,164 --> 00:44:07,470 "I did everything what was in my power? 936 00:44:07,601 --> 00:44:09,734 Did i really say the best of me 937 00:44:10,430 --> 00:44:12,171 - or should I have done more? " - [grunts] 938 00:44:13,259 --> 00:44:16,349 - [laughs] - I can help. 939 00:44:16,479 --> 00:44:17,524 How? 940 00:44:18,699 --> 00:44:20,832 Hey... I studied that codex, 941 00:44:21,789 --> 00:44:24,662 I can help you understand how to find 942 00:44:25,184 --> 00:44:27,229 who always you've been search. 943 00:44:30,363 --> 00:44:34,280 Even to those You just lost 944 00:44:35,411 --> 00:44:37,022 As you know What am I looking for someone? 945 00:44:37,152 --> 00:44:39,024 We all look for tosomeone. 946 00:44:39,415 --> 00:44:41,243 I already tried everything. 947 00:44:41,374 --> 00:44:43,855 I have tried to make my parents come Day of the Death 948 00:44:43,985 --> 00:44:46,379 - and nothing has happened. - But that does not matter. 949 00:44:46,509 --> 00:44:48,642 We can bring Whoever you want back. 950 00:44:48,773 --> 00:44:52,254 - How do I do it? - All in time. 951 00:44:52,385 --> 00:44:55,344 First, we have to leave from here. 952 00:45:02,569 --> 00:45:04,832 Ah. The only what you have to do, 953 00:45:04,963 --> 00:45:06,573 It is read this. 954 00:45:11,404 --> 00:45:13,623 Nuncta the ye. 955 00:45:16,104 --> 00:45:18,193 [whining] 956 00:45:23,938 --> 00:45:26,375 - [gasp] - [wooden creak] 957 00:45:33,818 --> 00:45:35,297 [man] Walk. Here. 958 00:45:35,428 --> 00:45:36,821 [Salma] Where are we going? 959 00:45:38,039 --> 00:45:40,041 Where are you the answers. 960 00:45:40,172 --> 00:45:43,088 The answers You always looked for. 961 00:45:45,655 --> 00:45:47,222 Don't you trust him? 962 00:45:48,484 --> 00:45:50,356 - [groans] - Popo: No, no, no. 963 00:45:51,661 --> 00:45:53,751 I think we have no choice. 964 00:45:54,752 --> 00:45:56,754 Very good. I follow it. 965 00:45:58,059 --> 00:46:00,409 [babbling] 966 00:46:02,716 --> 00:46:03,761 [scream] 967 00:46:07,677 --> 00:46:08,896 [man] Why not ... 968 00:46:09,984 --> 00:46:14,075 ...tell me of that day of the dead what did you mention 969 00:46:14,684 --> 00:46:16,730 - [laughs] - [gasp] 970 00:46:19,211 --> 00:46:21,387 Oh, crab. These butterflies speak. 971 00:46:21,517 --> 00:46:23,432 - They're devil's thing. - [laughter] 972 00:46:23,563 --> 00:46:25,391 [Guide] Nel, carnal, nel. 973 00:46:25,521 --> 00:46:27,349 Those butterflies They are memories. 974 00:46:27,480 --> 00:46:30,483 Each one represents a special moment 975 00:46:30,613 --> 00:46:34,139 that we share with the family Or with the band. 976 00:46:34,269 --> 00:46:36,489 When someone from beyond 977 00:46:36,619 --> 00:46:38,796 remember someone of the most here, 978 00:46:38,926 --> 00:46:41,799 that memory becomes a butterfly 979 00:46:41,929 --> 00:46:46,412 and comes here, to take us to the world of the little ones and kicking. 980 00:46:46,542 --> 00:46:50,938 And that just happens Day of the Death. 981 00:47:02,820 --> 00:47:05,170 [Jorge] And who lives? in that casota above? 982 00:47:05,300 --> 00:47:08,129 [Guide] Don José Guadalupe Posada. 983 00:47:08,260 --> 00:47:10,044 [Pedro] And we play, Will you give us an inn? 984 00:47:16,834 --> 00:47:19,445 This is how they pull The altars they build. 985 00:47:19,575 --> 00:47:21,447 You have cempasuchil petals, 986 00:47:21,577 --> 00:47:23,318 we We have butterflies. 987 00:47:23,449 --> 00:47:26,669 [laugh] That's just it how do we teleport 988 00:47:26,800 --> 00:47:28,584 to fall to the party. 989 00:47:28,715 --> 00:47:30,935 Camera, carnal, this cake 990 00:47:31,065 --> 00:47:33,067 they are changed Bakery 991 00:47:33,198 --> 00:47:35,591 [laughter] Chance, I stayed another mouse, 992 00:47:35,722 --> 00:47:37,724 but I'm not leaving they take me! 993 00:47:37,855 --> 00:47:39,987 - [Guide] i Bathe! - Wait, man! 994 00:47:40,118 --> 00:47:41,902 How do we get out of here? 995 00:47:42,033 --> 00:47:43,338 [snarl] Peter. 996 00:47:43,948 --> 00:47:45,819 You are thinking the same as me? 997 00:47:46,472 --> 00:47:48,300 I know! How do they do these skeletons 998 00:47:48,430 --> 00:47:50,171 to eat without everything do they get out? 999 00:47:50,302 --> 00:47:52,565 no! If the butterflies 1000 00:47:52,695 --> 00:47:54,654 they go to the world of the living, 1001 00:47:55,307 --> 00:47:57,004 we can follow them And we left here. 1002 00:47:57,135 --> 00:47:58,614 [exclamation] Sure! 1003 00:47:59,615 --> 00:48:01,008 Let's get some butterflies 1004 00:48:01,139 --> 00:48:02,749 - [dry blow] - Oh! 1005 00:48:03,881 --> 00:48:06,274 Oh, you gave me the pure vaccine, carnal. 1006 00:48:08,015 --> 00:48:09,843 [Salma] When we meet 1007 00:48:09,974 --> 00:48:12,628 said he also lost tosomeone. 1008 00:48:13,891 --> 00:48:15,936 [Morlette] Have you ever fallen in love? 1009 00:48:16,371 --> 00:48:17,633 Uh? 1010 00:48:17,764 --> 00:48:20,332 Sometimes death 1011 00:48:21,333 --> 00:48:24,945 bury two hearts In the same coffin. 1012 00:48:26,512 --> 00:48:28,340 [crow singing] 1013 00:48:28,470 --> 00:48:29,558 [voice of Morlette] I was one of those 1014 00:48:29,689 --> 00:48:30,951 lonely scholars 1015 00:48:31,082 --> 00:48:32,605 They did not believe in love. 1016 00:48:32,735 --> 00:48:34,172 Hey? 1017 00:48:34,302 --> 00:48:35,303 [voice of Morlette] Until my heart 1018 00:48:35,434 --> 00:48:36,696 heard for the first time 1019 00:48:36,826 --> 00:48:38,176 those notes. 1020 00:48:38,306 --> 00:48:39,786 [piano melody] 1021 00:48:39,917 --> 00:48:40,961 [exhales] 1022 00:48:43,616 --> 00:48:45,139 [voice of Morlette] It was the most beautiful sound 1023 00:48:45,270 --> 00:48:47,141 I had heard in my life. 1024 00:48:49,056 --> 00:48:50,449 And the cutest woman 1025 00:48:50,579 --> 00:48:52,755 that there was never known. 1026 00:48:54,192 --> 00:48:55,280 - [music continues] - [nervous exclamation] 1027 00:48:56,281 --> 00:48:57,238 - [woman's groan] - [tuned chord] 1028 00:48:57,369 --> 00:48:58,631 Sorry. 1029 00:48:58,761 --> 00:49:00,154 [voice of Morlette] When I saw her, 1030 00:49:00,285 --> 00:49:01,286 I knew it was an angel 1031 00:49:01,416 --> 00:49:02,678 that he had chosen me 1032 00:49:02,809 --> 00:49:03,810 so that I finally knew 1033 00:49:03,941 --> 00:49:04,942 the happiness. 1034 00:49:05,768 --> 00:49:06,856 [piano music] 1035 00:49:07,901 --> 00:49:09,772 [sigh] 1036 00:49:09,903 --> 00:49:13,254 That happiness that always I had been denied. 1037 00:49:13,385 --> 00:49:15,039 [priest] Because what unites God 1038 00:49:15,169 --> 00:49:16,692 can't separate the man. 1039 00:49:17,389 --> 00:49:19,043 So with the power that God confers on me ... 1040 00:49:19,173 --> 00:49:20,870 [dramatic music] 1041 00:49:21,001 --> 00:49:22,742 [voice of Morlette] But fate already had 1042 00:49:22,872 --> 00:49:24,831 prepared another tragedy 1043 00:49:24,962 --> 00:49:26,485 That would mark my life. 1044 00:49:28,008 --> 00:49:29,227 [gloomy music] 1045 00:49:33,666 --> 00:49:35,102 Since then, 1046 00:49:35,233 --> 00:49:37,583 death became In my enemy. 1047 00:49:38,671 --> 00:49:40,455 I swore I would do my best 1048 00:49:40,586 --> 00:49:42,240 to stop her 1049 00:49:42,370 --> 00:49:44,372 Because nobody should be separated 1050 00:49:44,503 --> 00:49:45,939 of your loved ones. 1051 00:49:46,505 --> 00:49:48,376 There is nothing worse than ... 1052 00:49:49,464 --> 00:49:52,337 ... instead of taking you, death, 1053 00:49:52,467 --> 00:49:53,991 Take those you love most. 1054 00:49:54,121 --> 00:49:55,079 [exclamation of amazement] 1055 00:49:55,209 --> 00:49:56,732 It's that locket. 1056 00:49:56,863 --> 00:49:58,169 Let's keep going. 1057 00:49:59,953 --> 00:50:01,389 [cracks] 1058 00:50:02,303 --> 00:50:03,696 [slight exclamations] 1059 00:50:07,700 --> 00:50:08,875 Here. 1060 00:50:09,006 --> 00:50:10,572 We are in the castle! 1061 00:50:10,703 --> 00:50:12,009 On the island! 1062 00:50:12,705 --> 00:50:14,185 [cracks] 1063 00:50:15,490 --> 00:50:16,883 Welcome Home. 1064 00:50:18,928 --> 00:50:20,060 [skulls exclaim] 1065 00:50:20,191 --> 00:50:21,931 Your parents lived here, 1066 00:50:22,628 --> 00:50:25,544 they were magicians very powerful 1067 00:50:27,198 --> 00:50:28,721 [Salma] But what are you saying? 1068 00:50:28,851 --> 00:50:30,375 How do you know i am his daughter? 1069 00:50:32,812 --> 00:50:35,336 Because only the daughter of the magicians 1070 00:50:35,467 --> 00:50:38,035 could activate the codex what did you find. 1071 00:50:39,775 --> 00:50:42,604 Greet your parents. 1072 00:50:43,301 --> 00:50:44,302 [Salma] What? 1073 00:50:46,521 --> 00:50:48,741 Uh? But my babysitter It is in the photo. 1074 00:50:48,871 --> 00:50:50,221 They can't be them! 1075 00:50:51,004 --> 00:50:52,005 ¿Nana? 1076 00:50:52,136 --> 00:50:54,051 [chuckle] So sweet. 1077 00:50:54,747 --> 00:50:56,531 That old woman is ... 1078 00:50:56,662 --> 00:50:57,967 ... is your grandmother. 1079 00:50:58,098 --> 00:50:59,491 [exclamations] 1080 00:50:59,621 --> 00:51:01,232 no! She was the one that found me 1081 00:51:01,362 --> 00:51:02,494 when I went... 1082 00:51:03,321 --> 00:51:04,322 ... abandoned. 1083 00:51:05,236 --> 00:51:06,280 [open door] 1084 00:51:07,064 --> 00:51:08,282 [suspense music] 1085 00:51:10,719 --> 00:51:12,069 [George] Pedro, wait! 1086 00:51:12,199 --> 00:51:14,201 i those butterflies They are not yours, hand! 1087 00:51:14,332 --> 00:51:15,246 Don't distract me! 1088 00:51:15,898 --> 00:51:16,943 I almost got it our ride! 1089 00:51:17,074 --> 00:51:18,640 - Oh! - [conversations] 1090 00:51:18,771 --> 00:51:20,077 [groans of effort] 1091 00:51:22,340 --> 00:51:23,776 - [groan] - [knock] 1092 00:51:24,429 --> 00:51:25,430 [moan] 1093 00:51:25,821 --> 00:51:26,996 [snorts] 1094 00:51:30,261 --> 00:51:32,132 [US accent] Do you what doing with my memories? 1095 00:51:32,263 --> 00:51:33,438 - Eh? - I better take it. 1096 00:51:33,568 --> 00:51:34,917 He's already having a bad cup. 1097 00:51:35,048 --> 00:51:37,094 [with accent] I don't be joking 1098 00:51:37,224 --> 00:51:39,313 or testing calcium Of my fists. 1099 00:51:39,444 --> 00:51:41,315 You don't understand, I need your memories, 1100 00:51:41,446 --> 00:51:43,056 because it turns out that I am a gentleman. 1101 00:51:43,187 --> 00:51:45,102 Gentleman? Cast to my what? 1102 00:51:45,232 --> 00:51:46,886 Well, gentlemen We have no memory. 1103 00:51:47,278 --> 00:51:48,279 - [growl] - [creak] 1104 00:51:48,757 --> 00:51:50,281 Let's look for one's More shorty. 1105 00:51:50,411 --> 00:51:51,325 Not at all! 1106 00:51:51,456 --> 00:51:52,631 The fat ones 1107 00:51:52,761 --> 00:51:54,023 they can take us to both. 1108 00:51:54,502 --> 00:51:55,721 [knock] 1109 00:51:56,374 --> 00:51:57,375 [snarl] 1110 00:51:57,897 --> 00:51:59,464 [with accent] I feel broad bone. 1111 00:52:00,552 --> 00:52:02,075 - [Jorge] Go! - [Cheerleader] Give me a P! 1112 00:52:02,206 --> 00:52:03,163 [moan] 1113 00:52:03,294 --> 00:52:04,251 Give me an E! 1114 00:52:04,773 --> 00:52:06,775 Give me an L! Another E! 1115 00:52:06,906 --> 00:52:09,213 Give me an A! [chuckle] 1116 00:52:09,343 --> 00:52:10,605 Ay ay ay. 1117 00:52:10,736 --> 00:52:12,303 You write with the legs. 1118 00:52:12,433 --> 00:52:13,521 [cheerleader] What saying? 1119 00:52:13,652 --> 00:52:14,914 Fight! 1120 00:52:15,044 --> 00:52:16,002 - [knock] - [groan] 1121 00:52:16,742 --> 00:52:17,873 - [breaking glass] - [grunts] 1122 00:52:18,396 --> 00:52:19,658 - [breaking glass] - [Screams] 1123 00:52:21,442 --> 00:52:23,183 - [growl] - [Jorge screams] 1124 00:52:23,314 --> 00:52:24,663 [football player] Don't be a bad man! 1125 00:52:25,229 --> 00:52:27,056 [blows and groans] 1126 00:52:27,883 --> 00:52:29,102 [blows and groans] 1127 00:52:30,103 --> 00:52:31,409 [gasps] 1128 00:52:31,974 --> 00:52:33,150 [George] Take a big head. 1129 00:52:34,063 --> 00:52:35,456 [blows and groans] 1130 00:52:36,805 --> 00:52:38,285 - [Shooting] - [silence] 1131 00:52:38,416 --> 00:52:40,461 Hey, still, tight! 1132 00:52:40,592 --> 00:52:42,115 - [scream] - [breaking glass] 1133 00:52:42,898 --> 00:52:44,248 Oh these kids 1134 00:52:44,378 --> 00:52:46,119 They already have me mustaches. 1135 00:52:46,250 --> 00:52:48,034 Says the boss that everyone is a ball 1136 00:52:48,165 --> 00:52:50,384 of insubordinate revolts. 1137 00:52:50,819 --> 00:52:52,386 And he wants to know. 1138 00:52:52,517 --> 00:52:54,388 Who was the cock that started? 1139 00:52:55,215 --> 00:52:57,609 Oh, a gossip of the most here! 1140 00:52:57,739 --> 00:53:00,525 Pedro are you watching the same as me? 1141 00:53:01,134 --> 00:53:02,962 don't do me those questions! 1142 00:53:03,092 --> 00:53:05,747 I am not a fortune teller. I never hit him. 1143 00:53:05,878 --> 00:53:07,053 [George] Look at the boots, 1144 00:53:07,184 --> 00:53:09,708 in the clothes, in the mustache. 1145 00:53:10,099 --> 00:53:12,667 Oh no. No, no, no! 1146 00:53:12,798 --> 00:53:14,713 - [Jorge] It's ... - Mijos? 1147 00:53:14,843 --> 00:53:15,888 [both of them] ¿Apa? 1148 00:53:16,541 --> 00:53:19,544 Salma! Salma! [whining] 1149 00:53:20,153 --> 00:53:23,112 [Morlette] Oh, Sarita, Sarita. 1150 00:53:23,243 --> 00:53:24,984 Oh, Morlette! 1151 00:53:25,114 --> 00:53:28,901 I see that time He has not been kind to you. 1152 00:53:29,031 --> 00:53:31,382 - What are you doing here? - [Salma] No! 1153 00:53:31,512 --> 00:53:32,861 What are you doing here? 1154 00:53:33,819 --> 00:53:36,604 Salma, come with me. 1155 00:53:36,735 --> 00:53:37,866 Do not believe anything. 1156 00:53:37,997 --> 00:53:39,216 In 15 minutes he told me 1157 00:53:39,346 --> 00:53:40,869 more than you deigned 1158 00:53:41,000 --> 00:53:42,610 To tell me in my whole life. 1159 00:53:43,394 --> 00:53:45,613 There are secrets That should not be revealed. 1160 00:53:45,744 --> 00:53:47,180 They are my parents? 1161 00:53:49,791 --> 00:53:51,706 Nana! Yes or no? 1162 00:53:52,359 --> 00:53:54,231 [whispers] 1163 00:53:54,361 --> 00:53:57,799 There is no point in following silent. 1164 00:53:58,191 --> 00:54:00,759 They are your parents, Salma. 1165 00:54:00,889 --> 00:54:01,934 [Sara] They were magicians 1166 00:54:02,064 --> 00:54:03,892 very powerful 1167 00:54:04,023 --> 00:54:07,244 And this was his home. 1168 00:54:07,374 --> 00:54:08,810 [Morlette] A strange disease 1169 00:54:08,941 --> 00:54:11,073 seized your mother. 1170 00:54:11,204 --> 00:54:12,553 And you dad tried 1171 00:54:12,684 --> 00:54:14,773 absolutely everything to save her, 1172 00:54:14,903 --> 00:54:16,470 But nothing worked. 1173 00:54:18,864 --> 00:54:21,823 It was then when they called me 1174 00:54:21,954 --> 00:54:23,825 To help you. 1175 00:54:23,956 --> 00:54:25,740 They knew that nobody in the world 1176 00:54:25,871 --> 00:54:27,220 possessed a knowledge 1177 00:54:27,351 --> 00:54:29,091 about immortality ... 1178 00:54:29,222 --> 00:54:30,441 ...like me. 1179 00:54:30,571 --> 00:54:32,225 [Sara] Only that Morlette 1180 00:54:32,356 --> 00:54:35,141 I was not interested in your mother’s health, 1181 00:54:35,272 --> 00:54:37,578 I wanted to steal the secrets From your parents. 1182 00:54:37,709 --> 00:54:38,927 The knowledge that they 1183 00:54:39,058 --> 00:54:41,234 They had sworn to protect. 1184 00:54:41,365 --> 00:54:43,410 [Morlette] The magic that was hidden 1185 00:54:43,541 --> 00:54:45,760 in the pyramid for centuries, 1186 00:54:45,891 --> 00:54:47,719 It contained the only secret 1187 00:54:47,849 --> 00:54:50,330 that could save to your mother. 1188 00:54:52,114 --> 00:54:54,987 It was a spell to hide 1189 00:54:55,117 --> 00:54:56,597 of death. 1190 00:54:56,728 --> 00:55:00,688 Death could not find the village. 1191 00:55:00,819 --> 00:55:02,603 We had escaped ... 1192 00:55:03,300 --> 00:55:05,084 ...forever. 1193 00:55:05,214 --> 00:55:07,695 [Sara] At first it was a blessing. 1194 00:55:07,826 --> 00:55:09,567 Your mother would no longer die. 1195 00:55:10,089 --> 00:55:11,612 [sentimental music] 1196 00:55:11,743 --> 00:55:16,225 But by hiding the town of death, 1197 00:55:16,356 --> 00:55:18,880 we destroy the cycle of the life. 1198 00:55:20,055 --> 00:55:21,230 [sentimental music] 1199 00:55:24,538 --> 00:55:27,280 [Morlette] Dona Sara, let your mother 1200 00:55:27,411 --> 00:55:28,890 break the spell 1201 00:55:29,021 --> 00:55:32,198 that's why your grandmother She is a traitor. 1202 00:55:32,329 --> 00:55:33,330 [crunch] 1203 00:55:36,376 --> 00:55:37,508 [Sara] When your mother 1204 00:55:37,638 --> 00:55:39,336 went to say goodbye to your father, 1205 00:55:39,466 --> 00:55:41,250 He decided to accompany her. 1206 00:55:41,381 --> 00:55:43,557 Both knew that death is cruel 1207 00:55:43,688 --> 00:55:46,343 And don't forgive anyone. 1208 00:55:46,473 --> 00:55:48,388 [Morlette] But for me... 1209 00:55:48,519 --> 00:55:52,392 something worse was destined Than death 1210 00:55:52,523 --> 00:55:55,003 I was condemned to spend eternity 1211 00:55:55,134 --> 00:55:57,658 where no one will find me 1212 00:55:57,789 --> 00:55:59,921 Until today you saved me. 1213 00:56:00,052 --> 00:56:01,749 And where was I In all this? 1214 00:56:02,620 --> 00:56:04,622 You have to demand the truth! 1215 00:56:04,752 --> 00:56:08,539 Salma, you have to understand What was at risk! 1216 00:56:08,669 --> 00:56:12,020 And why I treated you like this throughout your childhood. 1217 00:56:12,151 --> 00:56:13,457 - Where was it? - [knock] 1218 00:56:14,980 --> 00:56:16,242 [roar] 1219 00:56:17,461 --> 00:56:19,506 [Sara] Salma, remember that your mother 1220 00:56:19,637 --> 00:56:21,290 I should have died. 1221 00:56:21,421 --> 00:56:24,729 You would not have To have been born 1222 00:56:24,859 --> 00:56:27,775 But you could do it thanks to the spell 1223 00:56:28,689 --> 00:56:29,690 - [crying] - If death 1224 00:56:29,821 --> 00:56:32,606 He would have heard about you. 1225 00:56:32,737 --> 00:56:36,567 I would have taken you along with your parents 1226 00:56:36,697 --> 00:56:40,135 We did the only thing we could to save you, 1227 00:56:40,266 --> 00:56:41,702 We hide you 1228 00:56:41,833 --> 00:56:43,095 And that's why I told everyone 1229 00:56:43,225 --> 00:56:44,226 that I had found you 1230 00:56:44,357 --> 00:56:45,967 abandoned in the hacienda. 1231 00:56:46,098 --> 00:56:47,142 [barking] 1232 00:56:47,273 --> 00:56:48,405 That's the reason 1233 00:56:48,535 --> 00:56:49,754 why you can't 1234 00:56:49,884 --> 00:56:52,365 bring your parents with an altar, 1235 00:56:52,496 --> 00:56:53,975 if you do 1236 00:56:54,106 --> 00:56:57,022 then death You will discover everything. 1237 00:56:57,152 --> 00:56:59,503 In a nutshell, my dear Salma, 1238 00:57:00,504 --> 00:57:02,680 You should not exist. 1239 00:57:02,810 --> 00:57:04,159 If you are alive 1240 00:57:05,030 --> 00:57:06,858 It's thanks to my spell. 1241 00:57:07,946 --> 00:57:11,428 So, dear, you decide Who is the villain? 1242 00:57:11,950 --> 00:57:14,256 - [exclamation] - Enough! 1243 00:57:14,735 --> 00:57:16,041 - [rumble] - [breaking glass] 1244 00:57:16,433 --> 00:57:17,521 [gloomy music] 1245 00:57:18,304 --> 00:57:19,871 [Screams] 1246 00:57:21,176 --> 00:57:23,440 [roar and screams] 1247 00:57:27,095 --> 00:57:28,183 Uh? 1248 00:57:33,928 --> 00:57:36,061 [inhales] Salma! 1249 00:57:37,279 --> 00:57:39,281 [agitated breathing] 1250 00:57:39,847 --> 00:57:41,762 [Screams] 1251 00:57:43,024 --> 00:57:44,286 [sinister music] 1252 00:57:47,594 --> 00:57:49,944 [Morlette] You lost your opportunity. 1253 00:57:59,432 --> 00:58:00,520 [exhales] 1254 00:58:02,653 --> 00:58:03,697 [grinding of hinges] 1255 00:58:06,787 --> 00:58:07,919 Salma, 1256 00:58:08,397 --> 00:58:09,790 you don't have to settle 1257 00:58:09,921 --> 00:58:12,053 Building only an altar. 1258 00:58:12,184 --> 00:58:14,142 I am tired that everyone tells me 1259 00:58:14,273 --> 00:58:15,753 what I have to do! 1260 00:58:16,275 --> 00:58:18,886 Then stop complaining like a spoiled girl 1261 00:58:19,017 --> 00:58:19,974 and do something! 1262 00:58:20,105 --> 00:58:21,498 Leave me alone! 1263 00:58:21,628 --> 00:58:22,934 [roar] 1264 00:58:25,850 --> 00:58:27,460 [exhales] 1265 00:58:30,202 --> 00:58:31,246 Ah. 1266 00:58:31,899 --> 00:58:33,597 Oh what is this? 1267 00:58:33,727 --> 00:58:35,816 [Morlette] All that rage in you, 1268 00:58:35,947 --> 00:58:38,515 use it, use it to discover 1269 00:58:38,645 --> 00:58:40,168 What you are capable of. 1270 00:58:40,299 --> 00:58:42,170 You can bring back to your parents 1271 00:58:42,301 --> 00:58:43,345 not one night 1272 00:58:43,955 --> 00:58:46,479 they can be by your side forever. 1273 00:58:46,610 --> 00:58:48,350 [sigh] Forever? 1274 00:58:49,830 --> 00:58:51,963 [Morlette] You are the one, 1275 00:58:52,093 --> 00:58:53,573 The only one. 1276 00:58:54,008 --> 00:58:56,533 You are not alive or dead, 1277 00:58:56,663 --> 00:58:59,753 you are the princess of two worlds. 1278 00:59:01,407 --> 00:59:02,800 Mom Dad, 1279 00:59:03,452 --> 00:59:04,715 Today is the day. 1280 00:59:06,281 --> 00:59:07,587 [suspense music] 1281 00:59:09,154 --> 00:59:10,764 Accept who you are. 1282 00:59:13,854 --> 00:59:15,203 [roar] 1283 00:59:21,122 --> 00:59:22,602 [dark music] 1284 00:59:26,519 --> 00:59:28,521 [roar] 1285 00:59:28,652 --> 00:59:30,262 [alarm sirens] 1286 00:59:35,223 --> 00:59:36,573 [dark music] 1287 00:59:42,753 --> 00:59:43,928 [exhales] 1288 00:59:45,494 --> 00:59:46,757 [scream] 1289 00:59:47,540 --> 00:59:48,846 [Morlette] Now is the time 1290 00:59:48,976 --> 00:59:50,543 of doing justice. 1291 00:59:50,674 --> 00:59:53,677 We will build an altar Remembering everyone 1292 00:59:53,807 --> 00:59:55,896 A great altar 1293 00:59:56,027 --> 00:59:59,857 for your parents, for all The forgotten souls. 1294 01:00:00,466 --> 01:00:03,034 Did they want day of the dead? 1295 01:00:03,425 --> 01:00:05,036 They will have it. 1296 01:00:05,166 --> 01:00:07,081 Because those we bring 1297 01:00:07,212 --> 01:00:09,040 they will stay with us 1298 01:00:09,431 --> 01:00:11,085 forever. 1299 01:00:13,131 --> 01:00:14,872 Apa do not be enmules, I explain. 1300 01:00:15,002 --> 01:00:16,134 Right now, boy ... 1301 01:00:16,656 --> 01:00:18,440 - Ungrateful kids, - [mumbles] 1302 01:00:18,571 --> 01:00:20,225 they were raised and looked after 1303 01:00:20,355 --> 01:00:21,879 - before stretching the leg - [mumbles] 1304 01:00:22,009 --> 01:00:24,011 and they are not good at putting them an altar! 1305 01:00:24,142 --> 01:00:25,534 ... to get paid like that. 1306 01:00:26,666 --> 01:00:28,494 His mother and me we have waited for years 1307 01:00:29,103 --> 01:00:32,324 just with two butterflies Pichicatas, I love you! 1308 01:00:32,454 --> 01:00:34,021 And the new memories, Ontan? 1309 01:00:34,152 --> 01:00:35,153 Are I worth a taxi or what? 1310 01:00:35,849 --> 01:00:37,198 - What ontan! iChihuahua! - Plus... 1311 01:00:37,329 --> 01:00:38,852 Silence! 1312 01:00:39,897 --> 01:00:41,594 Oh, old man, stop him. 1313 01:00:42,073 --> 01:00:44,684 They look like parakeets They are going to traumar me, 1314 01:00:44,815 --> 01:00:48,557 between you and this one that always He’s like a man 1315 01:00:48,688 --> 01:00:50,168 I am your wife! 1316 01:00:50,298 --> 01:00:52,953 You do what I tell you! It is for your sake. 1317 01:00:53,084 --> 01:00:54,215 [sigh] 1318 01:00:54,346 --> 01:00:55,695 Get out of here! 1319 01:00:56,870 --> 01:00:58,829 Hey old woman, I know that you send, 1320 01:00:58,959 --> 01:01:01,309 but don't talk to me like that in front of the troop 1321 01:01:01,440 --> 01:01:03,181 Because you affect my authority. 1322 01:01:03,311 --> 01:01:04,182 Man you had to be ...! 1323 01:01:05,313 --> 01:01:07,446 Have not you noticed that the children are still alive? 1324 01:01:07,576 --> 01:01:08,969 Why aren't you seeing them? 1325 01:01:09,100 --> 01:01:10,884 They shouldn't be here! 1326 01:01:11,798 --> 01:01:13,495 Ah, spark, yes, it's true! 1327 01:01:13,626 --> 01:01:15,280 - [guttural noises] - Tas cachetón. 1328 01:01:16,063 --> 01:01:17,456 [guttural noises] 1329 01:01:18,065 --> 01:01:19,719 And these pozolera arms? 1330 01:01:20,938 --> 01:01:22,635 They get up with the crowing of the rooster? 1331 01:01:22,766 --> 01:01:25,377 Do you do aerobics? ¿Zumba? Pilates? 1332 01:01:25,507 --> 01:01:27,509 Kundalini Yoga? Crossfit? 1333 01:01:28,597 --> 01:01:30,251 And that chelera belly? 1334 01:01:30,382 --> 01:01:31,688 Do not have a marked abdomen? 1335 01:01:32,166 --> 01:01:33,385 Yes we have it! 1336 01:01:33,515 --> 01:01:35,474 But for the panties. 1337 01:01:36,040 --> 01:01:37,911 Old woman, I told you that Mrs. Sara 1338 01:01:38,042 --> 01:01:40,087 I was going to return Hipster Millennials. 1339 01:01:40,784 --> 01:01:42,960 Oh, old man! And you wonder why don't they want 1340 01:01:43,090 --> 01:01:45,484 that we visit them Day of the Death? 1341 01:01:45,614 --> 01:01:48,052 I can't stop telling you how busy they are! 1342 01:01:48,617 --> 01:01:50,619 [grumbles] They are your children! 1343 01:01:51,142 --> 01:01:52,621 Do not love them! 1344 01:01:52,752 --> 01:01:53,884 Hammocks! 1345 01:01:54,319 --> 01:01:55,973 Mendez with shu mama! 1346 01:01:56,103 --> 01:01:57,888 [Peter] If you understand us, love! 1347 01:01:58,976 --> 01:02:01,369 [babble] 1348 01:02:03,328 --> 01:02:05,547 [babble and gasps] 1349 01:02:06,113 --> 01:02:07,332 Uh 1350 01:02:08,333 --> 01:02:10,204 And what does it bring? 1351 01:02:10,857 --> 01:02:12,511 [babble] 1352 01:02:12,990 --> 01:02:15,166 Oh, Chihuahua! 1353 01:02:16,036 --> 01:02:17,951 Oh, Chihuahua! 1354 01:02:18,082 --> 01:02:19,431 [babble and groan] 1355 01:02:21,433 --> 01:02:22,608 Oh Chi ...! 1356 01:02:22,739 --> 01:02:25,263 Says someone very dangerous 1357 01:02:25,393 --> 01:02:28,266 escaped from limbo prison. 1358 01:02:29,267 --> 01:02:31,748 But it's impossible Peel off that jail. 1359 01:02:32,270 --> 01:02:34,620 That is very bad news. 1360 01:02:36,622 --> 01:02:38,493 - Salma! - [exclaims] 1361 01:02:39,756 --> 01:02:41,540 [hubbub] 1362 01:02:42,236 --> 01:02:43,542 [indistinct conversations] 1363 01:02:44,325 --> 01:02:45,674 - [cracks] - [exclamations] 1364 01:02:46,632 --> 01:02:48,199 [exclamations] 1365 01:02:52,333 --> 01:02:53,465 [dark music] 1366 01:02:55,423 --> 01:02:57,034 [exclamations] 1367 01:02:58,731 --> 01:03:00,994 Sara, Sara ... 1368 01:03:01,995 --> 01:03:04,955 Did you betray me for this? 1369 01:03:05,651 --> 01:03:06,826 hey! 1370 01:03:06,957 --> 01:03:10,787 Wow! It looks very beautiful! 1371 01:03:15,792 --> 01:03:17,750 You want to know to my granny? 1372 01:03:17,881 --> 01:03:19,926 He loved the flowers. 1373 01:03:20,884 --> 01:03:22,624 You said they were special. 1374 01:03:25,018 --> 01:03:26,846 Look at all these people 1375 01:03:26,977 --> 01:03:30,241 that are excited to see to his relatives only one day. 1376 01:03:31,068 --> 01:03:34,114 They are crumbs, which gave them death. 1377 01:03:34,245 --> 01:03:36,029 Thanks to us 1378 01:03:36,160 --> 01:03:39,250 they won't have to miss them never more. 1379 01:03:41,078 --> 01:03:42,122 [suspense music] 1380 01:03:42,253 --> 01:03:43,732 Soon, 1381 01:03:44,516 --> 01:03:47,475 very soon, dear death, 1382 01:03:47,606 --> 01:03:49,521 We will see us again. 1383 01:03:52,263 --> 01:03:54,526 [screams and exclamations] 1384 01:03:57,703 --> 01:03:59,096 [dramatic music] 1385 01:04:02,142 --> 01:04:04,057 [cracking and rumbling] 1386 01:04:11,848 --> 01:04:12,979 [dramatic music] 1387 01:04:16,026 --> 01:04:17,854 [crunch] 1388 01:04:24,034 --> 01:04:25,165 [dramatic music] 1389 01:04:32,651 --> 01:04:34,609 [chuckle] 1390 01:04:37,743 --> 01:04:38,875 [cracks] 1391 01:04:41,138 --> 01:04:42,443 [exclaims] 1392 01:04:48,841 --> 01:04:49,886 [thunders] 1393 01:04:50,887 --> 01:04:52,889 Oh no! Get covered! 1394 01:04:53,019 --> 01:04:54,847 The forgotten souls are coming! 1395 01:04:54,978 --> 01:04:56,196 And you? 1396 01:04:56,327 --> 01:04:57,806 We are already dead, millet. 1397 01:04:57,937 --> 01:05:00,026 Well, why? so scared? 1398 01:05:00,418 --> 01:05:02,637 Because ... how bad can be? 1399 01:05:02,768 --> 01:05:04,901 [father] Very bad, let's go outside! 1400 01:05:05,379 --> 01:05:07,033 - Oh! - [Screams] 1401 01:05:07,991 --> 01:05:09,340 [thunders] 1402 01:05:10,167 --> 01:05:11,864 - [Jorge] Look, red sky ... - [Pedro] Like the song! 1403 01:05:13,083 --> 01:05:14,301 [moan] 1404 01:05:14,780 --> 01:05:15,912 I already got the dead one 1405 01:05:16,042 --> 01:05:17,696 but right now the low! 1406 01:05:18,088 --> 01:05:19,263 [clink of chains] 1407 01:05:20,438 --> 01:05:22,092 The forgotten souls they escaped! 1408 01:05:22,701 --> 01:05:24,007 [suspense music] 1409 01:05:24,703 --> 01:05:26,226 Are you ready? 1410 01:05:29,055 --> 01:05:30,187 After today 1411 01:05:30,709 --> 01:05:32,929 nobody else will have to suffer the pain 1412 01:05:33,059 --> 01:05:34,931 of losing a loved one. 1413 01:05:35,670 --> 01:05:37,237 And those who still suffer 1414 01:05:37,803 --> 01:05:39,892 They will soon have them back. 1415 01:05:41,502 --> 01:05:42,895 Read in loud voice. 1416 01:05:43,765 --> 01:05:45,028 [dramatic music] 1417 01:05:46,551 --> 01:05:48,422 [read in another language] 1418 01:05:51,556 --> 01:05:52,600 [read in another language] 1419 01:06:05,962 --> 01:06:07,441 [reading continues] 1420 01:06:14,796 --> 01:06:15,972 [moan] 1421 01:06:17,843 --> 01:06:19,105 Don't stop! 1422 01:06:19,236 --> 01:06:20,628 [read in another language] 1423 01:06:23,066 --> 01:06:25,372 Your time is over. 1424 01:06:26,199 --> 01:06:28,288 [continue reading] 1425 01:06:29,420 --> 01:06:31,291 Read to the end. 1426 01:06:32,510 --> 01:06:33,641 [continue reading] 1427 01:06:36,166 --> 01:06:37,776 [exhales] 1428 01:06:38,255 --> 01:06:39,473 [moan] 1429 01:06:39,865 --> 01:06:41,345 [Salma's agitated breathing] 1430 01:06:41,867 --> 01:06:43,477 What...? What are you doing? 1431 01:06:43,608 --> 01:06:45,088 Stop! [panting] 1432 01:06:45,218 --> 01:06:47,220 It is she who took you away to your parents! 1433 01:06:47,612 --> 01:06:49,483 It's time to do justice! 1434 01:06:49,614 --> 01:06:51,268 This is not justice. 1435 01:06:51,398 --> 01:06:52,747 It is a revenge! 1436 01:06:53,226 --> 01:06:55,402 When I heard the legend of your spell 1437 01:06:55,533 --> 01:06:56,751 to make fun of death 1438 01:06:56,882 --> 01:06:58,927 I must accept that I admire you. 1439 01:06:59,058 --> 01:07:00,277 But not now! 1440 01:07:00,886 --> 01:07:02,235 [ominous music] 1441 01:07:03,019 --> 01:07:04,498 [scream] 1442 01:07:08,589 --> 01:07:11,114 And as for you, my dear friend, 1443 01:07:11,766 --> 01:07:14,421 we have affairs What to solve 1444 01:07:15,814 --> 01:07:16,858 [father] Water! 1445 01:07:16,989 --> 01:07:18,512 These souls are very dangerous 1446 01:07:18,643 --> 01:07:21,472 because they were forgotten for his family. 1447 01:07:21,602 --> 01:07:22,821 They don't even love each other. 1448 01:07:23,256 --> 01:07:24,562 You have to stop them! 1449 01:07:24,692 --> 01:07:26,433 They want to use our little bodies 1450 01:07:26,564 --> 01:07:28,348 to peel pal world of the living 1451 01:07:28,479 --> 01:07:29,741 They can't do it alone, 1452 01:07:29,871 --> 01:07:31,438 Don't get caught! 1453 01:07:32,004 --> 01:07:33,223 [action music] 1454 01:07:36,052 --> 01:07:37,923 [Thunder] 1455 01:07:39,794 --> 01:07:41,144 [scream] 1456 01:07:43,711 --> 01:07:45,061 [Screams] 1457 01:07:47,628 --> 01:07:48,760 [dramatic music] 1458 01:07:49,935 --> 01:07:52,155 [grunts] 1459 01:07:54,940 --> 01:07:56,420 [grunts] 1460 01:08:01,512 --> 01:08:03,383 [Sara] You don't understand the strength 1461 01:08:03,514 --> 01:08:04,950 What are you playing with? 1462 01:08:07,170 --> 01:08:10,738 Bring the dead It's not a game thing. 1463 01:08:11,783 --> 01:08:12,958 [sobs] 1464 01:08:13,089 --> 01:08:14,481 Nana ... 1465 01:08:15,134 --> 01:08:16,396 You were right. 1466 01:08:17,397 --> 01:08:18,659 [tense music] 1467 01:08:19,573 --> 01:08:20,835 [shrieking] 1468 01:08:27,668 --> 01:08:29,148 [whispers] 1469 01:08:36,329 --> 01:08:38,462 [whining] 1470 01:08:38,897 --> 01:08:40,594 What happened? 1471 01:08:41,508 --> 01:08:43,119 - [Thunder] - [Sara] Oh no. 1472 01:08:43,249 --> 01:08:44,381 [exclamations] 1473 01:08:48,167 --> 01:08:49,516 [dramatic music] 1474 01:08:53,041 --> 01:08:54,913 Take, chango, your bed. 1475 01:08:55,043 --> 01:08:57,045 [Peter exclaims] The dead man at the well! 1476 01:08:57,698 --> 01:08:58,743 That. 1477 01:09:00,005 --> 01:09:01,528 [grunts] 1478 01:09:01,659 --> 01:09:03,269 [woman in speaker] Next stations: 1479 01:09:03,400 --> 01:09:05,489 Flags, Tlalnepantla. Ta ... 1480 01:09:05,619 --> 01:09:07,578 [scream] 1481 01:09:08,274 --> 01:09:10,233 [exclamations] 1482 01:09:12,496 --> 01:09:14,062 Chamacos, this dance it's couples 1483 01:09:14,193 --> 01:09:16,152 and mine already danced The calm ones. 1484 01:09:16,282 --> 01:09:17,370 [groan of effort] 1485 01:09:18,197 --> 01:09:20,286 [action music] 1486 01:09:23,942 --> 01:09:25,944 Oh, young man, we are stripped! 1487 01:09:26,074 --> 01:09:29,077 Pedro, Jorge, they have Stop that train! 1488 01:09:29,208 --> 01:09:31,123 Do not let them cross the portal! 1489 01:09:31,254 --> 01:09:33,081 [Peter] Oh! I got the most malnourished. 1490 01:09:34,866 --> 01:09:36,215 - [scream] - [whinny] 1491 01:09:42,830 --> 01:09:44,310 [George] Little brother, it's time 1492 01:09:44,441 --> 01:09:46,399 to get them out now, to flower. 1493 01:09:47,792 --> 01:09:49,924 Hold on, brother, it's already The last stretch, now! 1494 01:09:50,055 --> 01:09:52,188 [George] ¡Arre! Hold on! 1495 01:09:54,538 --> 01:09:56,279 [Screams] 1496 01:09:57,323 --> 01:09:58,977 [adventure music] 1497 01:10:12,164 --> 01:10:13,905 [groans and screams] 1498 01:10:14,035 --> 01:10:15,950 Where are you going? I have you. 1499 01:10:16,908 --> 01:10:18,083 I say that to me I left the train. 1500 01:10:18,214 --> 01:10:19,302 [scream] 1501 01:10:20,825 --> 01:10:22,218 - [Health] - [Health] 1502 01:10:22,348 --> 01:10:24,394 Oh! I'm going to stamp. 1503 01:10:24,524 --> 01:10:25,873 [screams and groans] 1504 01:10:26,439 --> 01:10:27,353 Do you have two minutes to talk 1505 01:10:27,484 --> 01:10:28,920 of our lord ...? 1506 01:10:29,660 --> 01:10:30,617 [scream] 1507 01:10:31,096 --> 01:10:32,097 [whining] 1508 01:10:32,228 --> 01:10:33,359 Uh, thanks, brother. 1509 01:10:34,273 --> 01:10:36,232 We have to try of getting on the train. 1510 01:10:37,363 --> 01:10:38,582 [Morlette] Did you think there would be 1511 01:10:38,712 --> 01:10:41,802 punishment for you? No no no. 1512 01:10:42,238 --> 01:10:44,501 Today you will respond more than 1513 01:10:44,631 --> 01:10:46,459 For everything you've done. 1514 01:10:46,590 --> 01:10:48,940 [scream] 1515 01:10:51,072 --> 01:10:54,293 How can you kill to the death? 1516 01:10:54,424 --> 01:10:59,211 Ha, I spent an eternity Looking for that answer. 1517 01:10:59,820 --> 01:11:02,606 I finally concluded That cannot be achieved. 1518 01:11:03,607 --> 01:11:05,478 But what I can do 1519 01:11:05,609 --> 01:11:08,046 It is replacing you! 1520 01:11:08,176 --> 01:11:10,527 And once they cross the vortex 1521 01:11:10,657 --> 01:11:13,094 all souls that you imprisoned 1522 01:11:13,225 --> 01:11:15,314 There will be no going back. 1523 01:11:16,184 --> 01:11:17,925 We will judge you 1524 01:11:18,056 --> 01:11:20,145 and we will leave in prison 1525 01:11:20,276 --> 01:11:22,843 - for the whole eternity. - [knock] 1526 01:11:22,974 --> 01:11:23,975 [agitated breathing] 1527 01:11:24,105 --> 01:11:25,498 We'll see that, 1528 01:11:26,194 --> 01:11:27,544 [agitated breathing] 1529 01:11:27,674 --> 01:11:28,849 Oh oh. 1530 01:11:31,417 --> 01:11:32,853 [agitated breathing] 1531 01:11:32,984 --> 01:11:35,421 [Peter exclaims] Pure mustache badly faced. 1532 01:11:36,204 --> 01:11:37,205 [guitar music] 1533 01:11:38,163 --> 01:11:39,860 [man] Welcome boys. 1534 01:11:39,991 --> 01:11:42,210 Eldest brother, to behave like a goat 1535 01:11:42,341 --> 01:11:43,908 in glassware. 1536 01:11:44,038 --> 01:11:45,213 [exclamations and groans] 1537 01:11:46,563 --> 01:11:47,651 [both of them] That! 1538 01:11:49,653 --> 01:11:50,741 [screams and groans] 1539 01:11:50,871 --> 01:11:51,959 Take that! 1540 01:11:53,221 --> 01:11:54,440 [screams and groans] 1541 01:11:58,401 --> 01:11:59,532 [screams and groans] 1542 01:12:00,620 --> 01:12:02,492 Ha ha! Until it smells to bone 1543 01:12:03,101 --> 01:12:04,320 [laughter] 1544 01:12:06,060 --> 01:12:07,323 [screams and groans] 1545 01:12:08,149 --> 01:12:09,281 That! 1546 01:12:11,414 --> 01:12:12,502 [screams and groans] 1547 01:12:13,024 --> 01:12:14,242 There goes the water! 1548 01:12:14,373 --> 01:12:15,374 [loud shout] 1549 01:12:15,809 --> 01:12:17,028 Rattle. 1550 01:12:18,029 --> 01:12:19,073 [battle's scream] 1551 01:12:19,509 --> 01:12:20,597 [both of them] Winds! 1552 01:12:21,337 --> 01:12:22,468 [battle's scream] 1553 01:12:23,426 --> 01:12:24,818 [blows and groans] 1554 01:12:26,037 --> 01:12:27,081 I got stung! 1555 01:12:28,387 --> 01:12:30,955 [Pedro] Oh! We lacked calaca tattooed face. 1556 01:12:32,391 --> 01:12:33,523 I did it to me! 1557 01:12:33,653 --> 01:12:34,741 - [groan] - [throaty sound] 1558 01:12:35,525 --> 01:12:36,787 Ah 1559 01:12:36,917 --> 01:12:38,397 [exclamation] I head! 1560 01:12:38,963 --> 01:12:40,356 [shout of jubilation] 1561 01:12:40,486 --> 01:12:41,705 I rude the rude! 1562 01:12:41,835 --> 01:12:42,923 [scream] 1563 01:12:44,925 --> 01:12:46,579 [charro shout] 1564 01:12:48,799 --> 01:12:49,843 [moan] 1565 01:12:50,801 --> 01:12:51,889 [exclaims] 1566 01:12:52,498 --> 01:12:54,935 How are you? We shine. What barbarians. 1567 01:12:55,066 --> 01:12:56,241 Well, what do you think? 1568 01:12:56,372 --> 01:12:57,373 - [exclaims] - [thunder of bones] 1569 01:12:57,503 --> 01:12:59,200 I think you were great. 1570 01:13:00,027 --> 01:13:03,857 You see? I told you that I am not A handyman noodle. 1571 01:13:03,988 --> 01:13:05,337 - [Pedro exclaims] - [scream] 1572 01:13:05,468 --> 01:13:06,382 [guttural groan] 1573 01:13:07,078 --> 01:13:08,732 - Uh! - I'll take care of you here, carnalito. 1574 01:13:08,862 --> 01:13:10,211 - [nods] - [train whistle] 1575 01:13:11,343 --> 01:13:12,388 [Jorge] Let's go before that someone 1576 01:13:12,518 --> 01:13:13,824 - lose your head. - [groan] 1577 01:13:15,521 --> 01:13:17,349 [speaks in another language] 1578 01:13:19,786 --> 01:13:20,961 Uh 1579 01:13:23,616 --> 01:13:25,009 [dramatic music] 1580 01:13:27,664 --> 01:13:28,839 [exclaims] 1581 01:13:30,362 --> 01:13:31,407 [groan of effort] 1582 01:13:31,537 --> 01:13:32,582 [crunch] 1583 01:13:33,104 --> 01:13:34,845 No, no, little one. 1584 01:13:35,498 --> 01:13:37,282 If you destroy the altar 1585 01:13:37,413 --> 01:13:39,371 you will never know to your parents! 1586 01:13:39,502 --> 01:13:40,633 Stop lying! 1587 01:13:41,329 --> 01:13:43,549 I know this is not the way of them coming back. 1588 01:13:43,680 --> 01:13:45,508 And what about your friends? 1589 01:13:45,638 --> 01:13:47,031 Jorge, Pedro? 1590 01:13:47,423 --> 01:13:48,859 If you close that portal 1591 01:13:48,989 --> 01:13:50,556 You will lose them forever. 1592 01:13:51,252 --> 01:13:54,778 Because of you They are in the underworld. 1593 01:13:55,300 --> 01:13:57,171 Pedro, Jorge ... 1594 01:13:57,302 --> 01:13:59,391 You condemned them for your mistakes 1595 01:13:59,522 --> 01:14:00,610 no! 1596 01:14:00,740 --> 01:14:02,089 [speaks in another language] 1597 01:14:02,829 --> 01:14:05,049 Stop fighting me! 1598 01:14:05,441 --> 01:14:07,443 Together we are stronger 1599 01:14:07,921 --> 01:14:10,968 and we can end this! 1600 01:14:12,578 --> 01:14:13,884 [scream] 1601 01:14:14,406 --> 01:14:15,799 [scream of Morlette] 1602 01:14:17,322 --> 01:14:19,977 [Salma] i all this time You lied to me! 1603 01:14:20,107 --> 01:14:21,718 You don't understand anything, girl! 1604 01:14:21,848 --> 01:14:23,197 Of course! 1605 01:14:23,328 --> 01:14:25,678 But I will not destroy the cycle of the life 1606 01:14:25,809 --> 01:14:27,419 just for your benefit 1607 01:14:28,028 --> 01:14:30,814 Too bad, what a vision so limited 1608 01:14:31,336 --> 01:14:33,599 You think just like your mother! 1609 01:14:34,470 --> 01:14:35,514 [Salma exclaims] 1610 01:14:36,428 --> 01:14:38,430 - [groan] - [rumble] 1611 01:14:38,561 --> 01:14:41,564 Like her, you will die, 1612 01:14:41,694 --> 01:14:43,174 Without a purpose. 1613 01:14:43,653 --> 01:14:45,698 [shout and groan] 1614 01:14:47,091 --> 01:14:49,049 [exclamations and groans] 1615 01:14:49,572 --> 01:14:50,790 [gasps] 1616 01:14:52,052 --> 01:14:53,184 [gasps] 1617 01:14:54,141 --> 01:14:55,491 [groan of effort] 1618 01:14:57,275 --> 01:14:58,755 [train whistle] 1619 01:14:58,885 --> 01:15:00,060 [man in speaker] To all passengers, 1620 01:15:00,191 --> 01:15:01,279 the movie that we will see today 1621 01:15:01,409 --> 01:15:02,759 It will be the mummies of Guanajuato. 1622 01:15:04,108 --> 01:15:06,197 [blows and groans] 1623 01:15:06,632 --> 01:15:07,894 [gasps and groans] 1624 01:15:10,680 --> 01:15:11,768 Stronger! 1625 01:15:11,898 --> 01:15:13,204 I'm going to throw my belly button! 1626 01:15:13,813 --> 01:15:14,858 [groan of effort] Oh, I can't! 1627 01:15:15,293 --> 01:15:17,077 [scream] 1628 01:15:18,426 --> 01:15:19,427 [exclamation] 1629 01:15:19,906 --> 01:15:20,907 [boom] 1630 01:15:21,778 --> 01:15:22,779 [whining] 1631 01:15:23,431 --> 01:15:24,737 [train whistle] 1632 01:15:25,912 --> 01:15:27,131 [ominous music] 1633 01:15:30,047 --> 01:15:32,310 Oh! Twenty is over! 1634 01:15:32,440 --> 01:15:33,659 We have to get in! 1635 01:15:35,008 --> 01:15:36,967 [groans of effort] 1636 01:15:39,056 --> 01:15:40,361 [agitated breathing] 1637 01:15:40,927 --> 01:15:42,450 [sobs] 1638 01:15:45,758 --> 01:15:47,804 Hey, I know how we are doing to do. 1639 01:15:49,414 --> 01:15:52,460 Play with little trains at last It served something, little brother. 1640 01:15:53,331 --> 01:15:54,593 [Screams] 1641 01:15:58,554 --> 01:15:59,729 [train whistle] 1642 01:16:01,339 --> 01:16:02,862 Is not the same 1643 01:16:02,993 --> 01:16:05,038 see the pain of others 1644 01:16:05,169 --> 01:16:07,475 to suffer it, right? 1645 01:16:07,606 --> 01:16:08,694 [train whistle] 1646 01:16:09,173 --> 01:16:10,696 Do you hear that 1647 01:16:10,827 --> 01:16:12,742 It's almost time for you to pay 1648 01:16:12,872 --> 01:16:14,657 - for your actions. - [chimes] 1649 01:16:14,787 --> 01:16:16,223 [grunts] 1650 01:16:20,271 --> 01:16:21,751 [Screams] 1651 01:16:23,013 --> 01:16:24,405 We will not achieve it. 1652 01:16:26,277 --> 01:16:27,713 Good... 1653 01:16:27,844 --> 01:16:29,193 One of the two will. 1654 01:16:29,628 --> 01:16:30,673 What? 1655 01:16:31,108 --> 01:16:32,892 You said we would help Salma 1656 01:16:33,023 --> 01:16:36,113 Do it, the most important It's the family, right? 1657 01:16:36,243 --> 01:16:38,245 Pedro, I don't understand what are you talking about. 1658 01:16:38,376 --> 01:16:39,595 Oh brother 1659 01:16:39,725 --> 01:16:41,031 Sometimes we have to sacrifice 1660 01:16:41,161 --> 01:16:42,119 Who we love 1661 01:16:42,685 --> 01:16:44,600 The best I could happen in life 1662 01:16:44,730 --> 01:16:46,602 It was following you on this adventure. 1663 01:16:47,515 --> 01:16:48,647 I love you. 1664 01:16:49,605 --> 01:16:50,997 [scream] 1665 01:16:51,519 --> 01:16:53,478 [groans of effort] 1666 01:16:53,870 --> 01:16:55,306 [sentimental music] 1667 01:16:59,876 --> 01:17:02,226 no! iPedro! no! 1668 01:17:02,356 --> 01:17:03,749 Build me an altar! 1669 01:17:03,880 --> 01:17:05,490 [shout of jubilation] 1670 01:17:06,926 --> 01:17:08,449 no! 1671 01:17:09,537 --> 01:17:10,582 [dramatic music] 1672 01:17:11,191 --> 01:17:13,977 He is finally here! 1673 01:17:15,282 --> 01:17:17,284 [scream] 1674 01:17:18,851 --> 01:17:20,766 [scream] 1675 01:17:21,375 --> 01:17:22,463 [cracks] 1676 01:17:27,730 --> 01:17:28,774 [squeaks] 1677 01:17:29,166 --> 01:17:30,297 [inspires] 1678 01:17:32,909 --> 01:17:33,997 [sigh] 1679 01:17:35,259 --> 01:17:36,564 [agitated breathing] 1680 01:17:40,351 --> 01:17:42,832 Oh, Salmita, mija. 1681 01:17:43,746 --> 01:17:44,747 [sentimental music] 1682 01:17:45,225 --> 01:17:46,270 Salma 1683 01:17:47,053 --> 01:17:48,054 [panting] 1684 01:17:48,576 --> 01:17:49,969 - Salma! - George. 1685 01:17:50,535 --> 01:17:51,623 You're good? 1686 01:17:53,494 --> 01:17:54,974 Please forgive me. 1687 01:17:55,105 --> 01:17:57,194 I was foolish. I was so obsessed 1688 01:17:57,324 --> 01:17:58,412 with finding my parents 1689 01:17:58,543 --> 01:17:59,413 I didn't realize that ... 1690 01:17:59,544 --> 01:18:00,632 Never mind. 1691 01:18:00,763 --> 01:18:02,025 You are fine too. 1692 01:18:02,155 --> 01:18:03,679 We already know how you are. 1693 01:18:03,809 --> 01:18:05,811 Nor that we were so felt, Right you 1694 01:18:05,942 --> 01:18:07,291 Where is Peter? 1695 01:18:08,771 --> 01:18:10,250 - Peter... - Do not. 1696 01:18:10,773 --> 01:18:12,122 [sighs] 1697 01:18:12,252 --> 01:18:13,253 [roar] 1698 01:18:13,384 --> 01:18:14,690 [George] Be careful! 1699 01:18:15,603 --> 01:18:16,909 [metallic cracks] 1700 01:18:18,389 --> 01:18:19,564 [sinister music] 1701 01:18:25,744 --> 01:18:27,528 Stop! 1702 01:18:29,139 --> 01:18:30,357 [cracks] 1703 01:18:32,838 --> 01:18:36,450 You shouldn't have gotten With my plans 1704 01:18:36,581 --> 01:18:38,539 You would not have gotten with my family. 1705 01:18:39,149 --> 01:18:40,454 [dramatic music] 1706 01:18:43,196 --> 01:18:44,850 Coatlicue! 1707 01:18:46,069 --> 01:18:47,635 [hiss] 1708 01:18:48,549 --> 01:18:49,594 Oh! 1709 01:18:50,856 --> 01:18:52,205 [hiss] 1710 01:18:53,641 --> 01:18:54,817 [hiss] 1711 01:18:54,947 --> 01:18:55,992 What? 1712 01:18:59,778 --> 01:19:00,736 [hiss] 1713 01:19:01,258 --> 01:19:02,389 uh! 1714 01:19:03,739 --> 01:19:04,870 [moan] 1715 01:19:06,654 --> 01:19:07,873 [music] 1716 01:19:10,963 --> 01:19:12,269 [roar] 1717 01:19:20,494 --> 01:19:22,627 [sob] Excuse me, 1718 01:19:22,758 --> 01:19:23,889 granny. 1719 01:19:24,542 --> 01:19:28,154 No i have more what to apologize that you 1720 01:19:28,285 --> 01:19:31,505 I lied to you, having said the truth 1721 01:19:31,636 --> 01:19:33,986 None of this would have happened. 1722 01:19:34,117 --> 01:19:36,380 [Salma] We have all lost tosomeone. 1723 01:19:36,510 --> 01:19:38,643 Yes, we have all lost tosomeone. 1724 01:19:38,774 --> 01:19:40,471 [sigh] Until Morlette 1725 01:19:41,602 --> 01:19:42,821 [sentimental music] 1726 01:19:56,487 --> 01:19:58,881 [groans and exhalations] 1727 01:19:59,011 --> 01:20:01,535 Salmita, what are you doing? 1728 01:20:02,885 --> 01:20:05,626 This time it will work. 1729 01:20:05,757 --> 01:20:06,802 [moan] 1730 01:20:06,932 --> 01:20:09,369 How foolish you are! 1731 01:20:10,501 --> 01:20:12,590 [exclamations] 1732 01:20:12,720 --> 01:20:13,678 - Salma! - [Sara] No! 1733 01:20:13,809 --> 01:20:14,810 [scream] 1734 01:20:20,859 --> 01:20:22,861 Revenge is not the answer. 1735 01:20:23,514 --> 01:20:26,256 Death does not take us away To our loved ones. 1736 01:20:26,865 --> 01:20:28,649 It keeps us to immortalize them 1737 01:20:28,780 --> 01:20:30,173 in our memories, 1738 01:20:30,303 --> 01:20:31,783 - forever. - [groan] 1739 01:20:37,136 --> 01:20:38,268 [serene music] 1740 01:20:39,051 --> 01:20:40,183 [exhalations] 1741 01:20:46,276 --> 01:20:47,407 Sofí 1742 01:20:48,104 --> 01:20:49,757 [sobs] 1743 01:20:49,888 --> 01:20:52,543 [man's voice] ♪ Forgive me 1744 01:20:52,673 --> 01:20:54,240 ♪ I missed you 1745 01:20:55,589 --> 01:20:59,463 ♪ Your light still shines in my heart ♪ 1746 01:20:59,593 --> 01:21:00,812 My love. 1747 01:21:02,422 --> 01:21:05,034 ♪ Take my hand 1748 01:21:05,164 --> 01:21:07,427 ♪ Stay by my side ♪ 1749 01:21:08,689 --> 01:21:13,303 ♪ For eternity the two 1750 01:21:13,433 --> 01:21:15,827 [woman's voice] ♪ Forgive me 1751 01:21:17,176 --> 01:21:19,178 ♪ I didn't realize 1752 01:21:19,309 --> 01:21:24,096 ♪ What the family is in the heart ♪ 1753 01:21:26,359 --> 01:21:28,796 ♪ Today I appreciate 1754 01:21:28,927 --> 01:21:31,451 ♪ Everything I have 1755 01:21:32,496 --> 01:21:37,109 ♪ It's thanks to your love 1756 01:21:44,769 --> 01:21:46,902 Oh my girl, no! 1757 01:21:50,731 --> 01:21:52,255 [sentimental music] 1758 01:22:02,134 --> 01:22:03,527 Oh Salmita 1759 01:22:04,310 --> 01:22:06,312 We never imagine that our daughter 1760 01:22:06,443 --> 01:22:09,098 was going to convert In this great woman. 1761 01:22:09,794 --> 01:22:12,057 So brave and beautiful. 1762 01:22:13,667 --> 01:22:16,496 You make our hearts be filled with happiness, 1763 01:22:17,149 --> 01:22:19,630 We will always be by your side Accompanying you 1764 01:22:21,284 --> 01:22:23,503 But never forget the joy 1765 01:22:23,634 --> 01:22:26,637 of the beautiful family What do you have here? 1766 01:22:26,767 --> 01:22:29,379 Yes, I know. Now I do know. 1767 01:22:30,858 --> 01:22:34,340 Mom, dad, I love you. 1768 01:22:38,518 --> 01:22:40,607 [woman's voice] ♪ Hold me 1769 01:22:40,738 --> 01:22:42,261 [man's voice] ♪ one more time 1770 01:22:43,784 --> 01:22:46,787 Excuse me, you are my family. 1771 01:22:46,918 --> 01:22:48,528 Oh my girl 1772 01:22:48,659 --> 01:22:51,749 [both voices] ♪ And never let go of me 1773 01:22:53,359 --> 01:22:57,146 ♪ I will never forget you 1774 01:22:57,755 --> 01:23:00,062 !Oh please, Mrs. Doña Muerte, 1775 01:23:00,192 --> 01:23:01,411 I beg you! 1776 01:23:01,541 --> 01:23:03,152 Don't take the watch! 1777 01:23:03,282 --> 01:23:04,631 Don't be mean! 1778 01:23:08,592 --> 01:23:09,854 But what about Pedro? 1779 01:23:10,333 --> 01:23:12,422 How are we going to bring back to Pedro? 1780 01:23:13,336 --> 01:23:15,642 Don't worry, we will build an altar. 1781 01:23:16,295 --> 01:23:17,818 We will see Pedro again. 1782 01:23:19,124 --> 01:23:20,734 I can feel it. 1783 01:23:23,607 --> 01:23:24,651 [chuckle] 1784 01:23:26,175 --> 01:23:29,830 [woman's voice] ♪ Today I see again 1785 01:23:29,961 --> 01:23:31,919 [man's voice] ♪ A world in front of me 1786 01:23:32,050 --> 01:23:35,880 [woman's voice] ♪ Today I am again 1787 01:23:36,011 --> 01:23:38,491 [man's voice] ♪ Someone I once was ♪ 1788 01:23:38,622 --> 01:23:41,277 [both voices] ♪ There is no sadness 1789 01:23:41,407 --> 01:23:44,715 ♪ I have your presence 1790 01:23:44,845 --> 01:23:50,982 ♪ The strength of your love 1791 01:23:54,464 --> 01:23:55,769 [bone grinding] 1792 01:24:00,296 --> 01:24:01,688 [slight exclamations] 1793 01:24:03,081 --> 01:24:04,387 [whinny] 1794 01:24:07,564 --> 01:24:08,913 [gear noise] 1795 01:24:09,348 --> 01:24:10,436 [chimes] 1796 01:24:11,176 --> 01:24:14,266 [laughter] Our work here is over. 1797 01:24:14,397 --> 01:24:15,746 [laughter of satisfaction] 1798 01:24:18,749 --> 01:24:20,011 [storyteller] And colorín colorado 1799 01:24:20,142 --> 01:24:22,492 This story is over. 1800 01:24:22,622 --> 01:24:24,668 Or maybe not. 1801 01:24:24,798 --> 01:24:26,322 [chimes] 1802 01:24:28,759 --> 01:24:30,413 [they are jarocho] 1803 01:24:58,832 --> 01:25:00,486 [mariachi music] 1804 01:25:06,013 --> 01:25:07,972 [man] ♪ The very weird town was walking 1805 01:25:08,103 --> 01:25:09,582 ♪ And I don't know ... 1806 01:25:10,670 --> 01:25:12,890 ♪ ... they looked happy 1807 01:25:14,326 --> 01:25:16,198 ♪ They thought they were staying 1808 01:25:16,328 --> 01:25:20,376 ♪ No party Day of the Dead ♪ 1809 01:25:20,506 --> 01:25:22,639 ♪ Well Jorge screwed up 1810 01:25:22,769 --> 01:25:26,338 ♪ And destroyed half a square 1811 01:25:26,469 --> 01:25:28,340 ♪ Ghosts without canning 1812 01:25:28,471 --> 01:25:31,909 ♪ They went home 1813 01:25:32,039 --> 01:25:34,651 ♪ Jorge the hero Oh! What a hero ♪ 1814 01:25:34,781 --> 01:25:36,696 ♪ Nothing goes very well 1815 01:25:36,827 --> 01:25:39,221 ♪ Hopefully this year 1816 01:25:39,351 --> 01:25:42,137 ♪ Don't reach us with your train 1817 01:25:47,054 --> 01:25:49,187 ♪ Well, if we fail to compete 1818 01:25:49,318 --> 01:25:53,974 ♪ You don't sing badly The ranches ♪ 1819 01:25:54,105 --> 01:25:56,020 Clar Well, we all saw 1820 01:25:56,151 --> 01:25:59,980 ♪ How do you bring the squats 1821 01:26:00,111 --> 01:26:02,026 ♪ The bull left you ugly 1822 01:26:02,157 --> 01:26:05,986 ♪ That you ran away from the ranch 1823 01:26:06,117 --> 01:26:07,945 ♪ You just talk like a parrot 1824 01:26:08,075 --> 01:26:10,295 ♪ Of those parrots 1825 01:26:10,426 --> 01:26:12,819 ♪ Of the gachos 1826 01:26:12,950 --> 01:26:15,692 ♪ Well, shorty Not a grab ♪ 1827 01:26:17,084 --> 01:26:18,999 ♪ They say when he will dance 1828 01:26:19,130 --> 01:26:21,741 ♪ Not even for a while For the flat ♪ 1829 01:26:21,872 --> 01:26:24,353 ♪ Then he starts to cry 1830 01:26:26,093 --> 01:26:27,356 [chuckle] 1831 01:26:27,486 --> 01:26:30,228 Camera, they have returned! [laughter] 1832 01:26:30,359 --> 01:26:32,143 [George] ♪ While we all remember 1833 01:26:32,274 --> 01:26:35,320 ♪ The weather 1834 01:26:35,451 --> 01:26:38,497 ♪ What we share 1835 01:26:38,628 --> 01:26:40,456 ♪ With whom already They left us ♪ 1836 01:26:40,586 --> 01:26:44,460 ♪ We will remain very close 1837 01:26:44,590 --> 01:26:46,592 ♪ Death is life lived 1838 01:26:46,723 --> 01:26:50,596 ♪ Life is death What's next ♪ 1839 01:26:50,727 --> 01:26:52,598 ♪ Our memories They save them ♪ 1840 01:26:52,729 --> 01:26:54,905 ♪ Very happy 1841 01:26:55,035 --> 01:26:57,473 ♪ They keep them 1842 01:26:57,603 --> 01:27:00,084 ♪ Colored butterflies 1843 01:27:00,215 --> 01:27:02,260 ♪ That make them smile 1844 01:27:02,391 --> 01:27:05,089 ♪ Let's prepare our flowers 1845 01:27:05,220 --> 01:27:08,745 ♪ Because they are coming 1846 01:27:13,967 --> 01:27:15,882 [harp] 1847 01:27:17,406 --> 01:27:20,539 [everybody] Happy Day of the Dead! 1848 01:27:21,018 --> 01:27:22,280 [charro shout] 1849 01:27:23,586 --> 01:27:25,936 [oriental music] 1850 01:27:40,167 --> 01:27:41,473 [roar] 1851 01:27:41,604 --> 01:27:42,909 [scream] 1852 01:27:47,479 --> 01:27:48,915 [whining] 1853 01:27:49,046 --> 01:27:51,178 What a trip. Let's see. 1854 01:27:51,309 --> 01:27:53,398 Where are the churros and the tamales? 1855 01:27:53,529 --> 01:27:55,226 Where is the mariachi? 1856 01:27:55,357 --> 01:27:59,404 I already came for who they cried, race! Yes! 1857 01:27:59,535 --> 01:28:02,233 ♪ I feel good, baby ♪ 1858 01:28:02,364 --> 01:28:03,626 ♪ I live again 1859 01:28:03,756 --> 01:28:06,411 ♪ I'm fine, look 1860 01:28:06,542 --> 01:28:07,717 ♪ I live again 1861 01:28:08,500 --> 01:28:10,415 ♪ Good baby 1862 01:28:10,546 --> 01:28:11,764 ♪ I can't stop 1863 01:28:11,895 --> 01:28:14,463 ♪ Feels good, baby ♪ 1864 01:28:14,593 --> 01:28:15,594 ♪ I live again 1865 01:28:15,725 --> 01:28:16,987 ♪ I feel good 1866 01:28:17,117 --> 01:28:20,077 ♪ I can't understand 1867 01:28:20,207 --> 01:28:22,427 ♪ But I find myself 1868 01:28:22,558 --> 01:28:23,907 ♪ I live again 1869 01:28:24,037 --> 01:28:25,038 ♪ I feel good 1870 01:28:25,169 --> 01:28:27,780 ♪ Everything you are 1871 01:28:27,911 --> 01:28:30,566 ♪ An intense feeling It's so ... ♪ 1872 01:28:30,696 --> 01:28:31,958 ♪ I live again 1873 01:28:32,089 --> 01:28:33,264 ♪ I feel good 1874 01:28:33,395 --> 01:28:36,267 ♪ I was far from you 1875 01:28:36,398 --> 01:28:38,182 ♪ In another time And the space ♪ 1876 01:28:38,313 --> 01:28:40,184 ♪ Lost there 1877 01:28:40,315 --> 01:28:42,360 ♪ I heard your voice calling 1878 01:28:42,491 --> 01:28:44,406 ♪ Always for me 1879 01:28:44,536 --> 01:28:48,279 ♪ And it's you who I wait for And you make me happy ♪ 1880 01:28:48,410 --> 01:28:50,325 ♪ Did you, babe 1881 01:28:50,455 --> 01:28:52,718 ♪ You gave yourself like this 1882 01:28:52,849 --> 01:28:56,287 ♪ You have done so well That now everything here ♪ 1883 01:28:56,418 --> 01:28:58,202 ♪ Makes you so real 1884 01:28:58,333 --> 01:29:00,726 ♪ Reminding me 1885 01:29:00,857 --> 01:29:02,946 ♪ It's your passion What has turned me ♪ 1886 01:29:03,076 --> 01:29:04,556 ♪ To wake up 1887 01:29:04,687 --> 01:29:07,342 ♪ I feel good, baby ♪ 1888 01:29:07,472 --> 01:29:08,691 ♪ I live again 1889 01:29:08,821 --> 01:29:11,476 ♪ I'm fine, look 1890 01:29:11,607 --> 01:29:13,478 ♪ With you again 1891 01:29:13,609 --> 01:29:15,480 ♪ Good, baby ♪ 1892 01:29:15,611 --> 01:29:16,916 ♪ I can't stop 1893 01:29:17,047 --> 01:29:19,658 ♪ Feels good, baby ♪ 1894 01:29:19,789 --> 01:29:20,833 ♪ With you again 1895 01:29:20,964 --> 01:29:22,008 ♪ I feel good 1896 01:29:22,139 --> 01:29:25,055 ♪ I can't understand 1897 01:29:25,185 --> 01:29:27,536 ♪ But I find myself 1898 01:29:27,666 --> 01:29:28,972 ♪ I live again 1899 01:29:29,102 --> 01:29:30,234 ♪ I feel good 1900 01:29:30,365 --> 01:29:33,019 ♪ All you are alone 1901 01:29:33,150 --> 01:29:35,631 ♪ My intense feeling Be ♪ 1902 01:29:35,761 --> 01:29:37,154 ♪ I live again 1903 01:29:37,284 --> 01:29:38,460 ♪ I feel good 1904 01:29:38,590 --> 01:29:41,463 ♪ Today I return with the illusion 1905 01:29:41,593 --> 01:29:43,290 ♪ Illusion of seeing you 1906 01:29:43,421 --> 01:29:45,249 ♪ And who loves me 1907 01:29:45,380 --> 01:29:49,688 ♪ And hear your voice calling Always for me ♪ 1908 01:29:49,819 --> 01:29:53,431 ♪ And it's you who I wait for And make me happy ♪ 1909 01:29:53,562 --> 01:29:55,564 ♪ Did you, babe 1910 01:29:55,694 --> 01:29:57,783 ♪ You saw me like this 1911 01:29:57,914 --> 01:30:01,396 ♪ You have done so well That now everything here ♪ 1912 01:30:01,526 --> 01:30:03,441 ♪ It makes me so real 1913 01:30:03,572 --> 01:30:05,878 ♪ Reminding me 1914 01:30:06,009 --> 01:30:08,098 ♪ It's your passion What has turned me ♪ 1915 01:30:08,228 --> 01:30:09,839 ♪ To wake up 1916 01:30:09,969 --> 01:30:12,537 ♪ I feel good, baby ♪ 1917 01:30:12,668 --> 01:30:13,930 ♪ I live again 1918 01:30:14,060 --> 01:30:16,628 ♪ I'm fine, look 1919 01:30:16,759 --> 01:30:17,934 ♪ I live again 1920 01:30:18,848 --> 01:30:20,589 ♪ Good, baby ♪ 1921 01:30:20,719 --> 01:30:21,981 ♪ I can't stop 1922 01:30:22,112 --> 01:30:24,723 ♪ Feels good, baby ♪ 1923 01:30:24,854 --> 01:30:26,072 ♪ I live again 1924 01:30:26,203 --> 01:30:28,901 ♪ I feel good, baby ♪ 1925 01:30:29,032 --> 01:30:30,337 ♪ I live again 1926 01:30:30,468 --> 01:30:32,949 ♪ I'm fine, look 1927 01:30:33,079 --> 01:30:34,951 ♪ I live again 1928 01:30:35,081 --> 01:30:36,909 ♪ Good, baby ♪ 1929 01:30:37,040 --> 01:30:38,302 ♪ I can't stop 1930 01:30:38,433 --> 01:30:41,000 ♪ Feels good, baby ♪ 1931 01:30:41,131 --> 01:30:42,393 ♪ I live again 1932 01:30:42,524 --> 01:30:43,568 ♪ I feel good 1933 01:30:43,699 --> 01:30:46,571 ♪ I can't understand 1934 01:30:46,702 --> 01:30:49,139 ♪ But I find myself 1935 01:30:49,269 --> 01:30:50,619 ♪ I live again 1936 01:30:50,749 --> 01:30:51,968 ♪ I feel good 1937 01:30:52,098 --> 01:30:54,536 ♪ I don't know what to expect 1938 01:30:54,666 --> 01:30:57,408 ♪ An intense feeling Be ♪ 1939 01:30:57,539 --> 01:30:58,627 ♪ I live again 1940 01:30:58,757 --> 01:31:00,237 ♪ I feel good 1941 01:31:00,367 --> 01:31:02,935 ♪ I can't understand 1942 01:31:03,066 --> 01:31:05,416 ♪ But I find myself 1943 01:31:05,547 --> 01:31:06,765 ♪ I live again 1944 01:31:06,896 --> 01:31:08,158 ♪ I feel good 1945 01:31:08,288 --> 01:31:10,726 ♪ I don't know what to expect 1946 01:31:10,856 --> 01:31:13,598 ♪ An intense feeling Be ♪ 1947 01:31:13,729 --> 01:31:14,947 ♪ I live again 1948 01:31:15,078 --> 01:31:16,732 ♪ I feel good 118571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.