All language subtitles for Cycling.Chronicle.2004.Koji.Wakamatsu_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,180 --> 00:00:39,179 Cycling Chronicles: Landscapes the Boy Saw 2 00:02:14,047 --> 00:02:16,424 You only look upon us from afar. 3 00:02:17,717 --> 00:02:20,789 And you pretend you know it all. 4 00:05:04,250 --> 00:05:08,528 Why do you stay with he crowd? 5 00:05:09,789 --> 00:05:13,611 That's none of your business. 6 00:05:14,160 --> 00:05:18,870 You're just landscapes, all of you. Go get lost. 7 00:06:54,294 --> 00:06:56,376 "17-year-od killed his mother." 8 00:06:56,463 --> 00:06:58,124 Did he really kill her? 9 00:06:59,299 --> 00:07:03,178 Your mother is the one closest to you, so you have to kill her, 10 00:07:03,403 --> 00:07:05,894 if you can't kill yourself. 11 00:07:06,239 --> 00:07:09,902 I wonder if I can go that far. I don't think so. 12 00:07:10,143 --> 00:07:12,577 We don't take things so seriously. 13 00:07:12,812 --> 00:07:14,985 Oh, I guess this boy really did. 14 00:07:15,181 --> 00:07:18,594 Yeah, with his homeroom teacher pickng on him. 15 00:07:19,085 --> 00:07:21,610 About his grades and all. 16 00:07:21,955 --> 00:07:26,051 Then he had his teammates picking on him for being lousy player. 17 00:07:26,392 --> 00:07:29,816 My parents have such huge expectations of me and... 18 00:07:30,130 --> 00:07:32,234 keep nagging at me to do better. 19 00:07:32,499 --> 00:07:34,478 I might just go over the edge like he did. 20 00:07:34,667 --> 00:07:36,658 Was his girl also at him? 21 00:07:36,870 --> 00:07:40,613 With "you should be more positive," and that sort of stuff? 22 00:07:41,808 --> 00:07:43,605 No, he didn't have a girl. 23 00:07:43,843 --> 00:07:48,724 Unlike us, he didn't even have friends he could talk to. 24 00:07:49,315 --> 00:07:53,433 "A 16-year-old killed his other," He's tired with his baseball. 25 00:07:53,553 --> 00:07:56,431 "A 16-year-old killed his other," There were tests and extra lesons. 26 00:07:56,523 --> 00:07:59,253 He wasn't allowed to look tired. 27 00:07:59,392 --> 00:08:03,783 "High school boy on a killing spree." Too tired and poor to have girl. 28 00:08:04,264 --> 00:08:06,118 Too worn out to masturbate. 29 00:08:06,232 --> 00:08:09,383 "Another killing by a 17-year-old." Washing you underpants afterwards. 30 00:08:09,569 --> 00:08:11,673 Not a most dignified thing to do. 31 00:08:12,505 --> 00:08:14,826 "Another high school killer?" I agree. 32 00:08:14,908 --> 00:08:16,887 "Another high school killer?" When it's too much for me, 33 00:08:16,943 --> 00:08:18,752 "Another high school killer?" I might just do the same thing. 34 00:08:19,379 --> 00:08:23,691 If they pressur me the way they did with this guy, I will, too. 35 00:08:24,050 --> 00:08:25,961 It's not simply anger or paying back. 36 00:08:26,019 --> 00:08:27,998 "No longer goody-goody." It's not simply anger or paying back. 37 00:08:28,021 --> 00:08:30,103 "No longer goody-goody." It's more "Why am I here?" 38 00:08:30,223 --> 00:08:33,875 I don't know where I am heading for in this life of mine. 39 00:08:34,794 --> 00:08:37,046 I grow so confused and all. 40 00:08:37,797 --> 00:08:39,321 and there's nothing I can do. 41 00:08:39,699 --> 00:08:42,623 "A 6th-grader kills his mother." They have molded you to their liking. 42 00:08:42,769 --> 00:08:45,613 They think they can do as they like. 43 00:08:46,005 --> 00:08:46,796 What? 44 00:08:46,806 --> 00:08:49,081 "Allegedly murdered his mother." They expect too much from us. 45 00:08:49,108 --> 00:08:50,735 They expect too much from us. 46 00:08:50,844 --> 00:08:53,074 I never asked them to give life to me. 47 00:08:53,546 --> 00:08:56,219 We were just outcomes of mom and dad having sex. 48 00:08:57,116 --> 00:08:59,835 We are a sorry lot, aren't we? 49 00:09:00,220 --> 00:09:05,226 They gave life to us so that they could bring us up to be slaves. 50 00:09:06,326 --> 00:09:07,930 I see what you mean. 51 00:09:08,595 --> 00:09:12,691 Better go berserk than slave your life away. 52 00:09:12,966 --> 00:09:16,413 Now, I'll find a reason to go berserk myself. 53 00:09:16,769 --> 00:09:18,430 Where should I look? 54 00:09:19,138 --> 00:09:20,560 Don't be an idiot! 55 00:09:20,773 --> 00:09:24,482 You don't have to look for a reason. It's everywhere. 56 00:10:16,262 --> 00:10:19,538 Why is it so quiet here? 57 00:10:19,599 --> 00:10:22,853 We are here. That's all. 58 00:10:22,969 --> 00:10:27,724 Falling from the sky or coming out of the ground, 59 00:10:27,840 --> 00:10:32,573 we are quiet now, but we are staying here only for moment. 60 00:10:34,747 --> 00:10:40,162 I have no place to stop and stay at. 61 00:11:37,276 --> 00:11:42,646 When fish cakes slide off the back Of our Japanese teacher 62 00:11:44,450 --> 00:11:49,217 Say, when my mother dies Say, when I die 63 00:11:50,556 --> 00:11:53,650 Des-des pair-pair Des pair-pair 64 00:12:00,633 --> 00:12:02,260 The blood stumbled 65 00:12:02,902 --> 00:12:07,350 It stumbled in my shoes While I ran over the bases 66 00:12:09,075 --> 00:12:11,464 And I got a lump 67 00:12:12,211 --> 00:12:13,724 That's quite ABCDE 68 00:12:14,647 --> 00:12:16,854 While the coach yelled me 69 00:12:17,617 --> 00:12:21,860 The blood stumbled again Inside the lump 70 00:12:29,796 --> 00:12:30,637 You see 71 00:12:31,564 --> 00:12:34,988 Gyarados, Snorlax Poliwag, Blastoise 72 00:12:35,701 --> 00:12:39,228 Bottom of the 9th, two outs Whith the bases loaded 73 00:12:40,139 --> 00:12:44,519 I run and run blindly I run and run and run 74 00:14:38,991 --> 00:14:42,313 Hey, they'll catch up with you. 75 00:14:42,461 --> 00:14:44,941 It's no use running. 76 00:14:46,666 --> 00:14:51,069 I run because I wan to run. 77 00:23:16,542 --> 00:23:18,203 How old are you? 78 00:23:18,877 --> 00:23:19,787 Seventeen. 79 00:23:19,912 --> 00:23:20,671 Seventeen? 80 00:23:22,014 --> 00:23:23,129 Where did you come from? 81 00:23:24,450 --> 00:23:25,405 From that way. 82 00:23:25,584 --> 00:23:28,212 You're going that way? 83 00:23:29,688 --> 00:23:30,643 Where are you going? 84 00:23:31,356 --> 00:23:33,108 I don't know how far I'm going. 85 00:23:33,225 --> 00:23:37,810 You don't know? Are you bicycling all the way? 86 00:23:38,797 --> 00:23:39,511 Yeah. 87 00:23:40,299 --> 00:23:41,835 That must be tough. 88 00:23:44,937 --> 00:23:50,204 Tough but at 17, you are in the prime of your life. 89 00:23:53,779 --> 00:23:56,998 Now, when I was 17... 90 00:23:57,649 --> 00:24:03,558 I was 19 when the war ended. And when I was 17... 91 00:24:06,558 --> 00:24:08,981 At 17, I was obsessed with death. 92 00:24:09,995 --> 00:24:12,054 About how I should die, you know. 93 00:24:14,433 --> 00:24:16,685 During the war, 94 00:24:17,236 --> 00:24:21,548 we were prepared to die for the Emperor and the nation. 95 00:24:23,942 --> 00:24:27,241 There's collection of letters written by students... 96 00:24:27,846 --> 00:24:31,464 who were killed during war, and they wrote about... 97 00:24:31,583 --> 00:24:36,247 noting but death, about how they were prepared to die. 98 00:24:37,756 --> 00:24:40,088 But the war turns you into a killer. 99 00:24:41,059 --> 00:24:43,254 It's not about dying yourself. 100 00:24:44,296 --> 00:24:47,163 It's about killing others. 101 00:24:48,634 --> 00:24:51,512 And you kill not only enemy soldiers. 102 00:24:52,337 --> 00:24:55,534 You kill women and children. You kill people. 103 00:24:56,909 --> 00:25:01,755 More often, rather than getting killed, you kill. 104 00:25:02,681 --> 00:25:08,638 Japan lost 3 million people during the war. 105 00:25:09,688 --> 00:25:14,830 But we also killed 20 million people from Asia and the Allies. 106 00:25:14,927 --> 00:25:16,610 That's war for you. 107 00:25:20,032 --> 00:25:23,274 During the war, I thought a lot about dying. 108 00:25:24,336 --> 00:25:27,134 but I didn't think much about killing. 109 00:25:28,874 --> 00:25:30,284 When I was... 110 00:25:32,711 --> 00:25:38,650 examined for conscription, I was suffering from TB. 111 00:25:38,750 --> 00:25:42,504 And I was the only one among the lot... 112 00:25:43,989 --> 00:25:46,787 that was rated C. 113 00:25:46,959 --> 00:25:49,917 I was rated C. 114 00:25:51,563 --> 00:25:55,624 I was to repeat to the officer that I was rated C. 115 00:25:58,337 --> 00:26:00,680 And a C-rated was seldom called up. 116 00:26:02,174 --> 00:26:05,974 So, I don't know what the army was really like. 117 00:26:09,281 --> 00:26:12,773 However, my brother... 118 00:26:15,087 --> 00:26:21,085 He went to fight in Mongolia. 119 00:26:22,361 --> 00:26:25,250 He was detained there after the war. 120 00:26:26,632 --> 00:26:32,584 He never came home, but died in Mongolia due to cold or hunger. 121 00:26:39,077 --> 00:26:43,116 Well, quite recently. 122 00:26:46,551 --> 00:26:49,054 I went to Mongolia. 123 00:26:50,889 --> 00:26:55,679 They had this cemetery on the outskirts of Ullan Bator. 124 00:26:55,827 --> 00:27:00,514 More than 100 Japanese people who died... 125 00:27:01,867 --> 00:27:05,519 during detention are buried there. 126 00:27:06,505 --> 00:27:08,769 I visited the cemetery. 127 00:27:11,009 --> 00:27:13,477 I saw a monument there. 128 00:27:16,715 --> 00:27:20,970 It was obviously set up there by one of our Diet members. 129 00:27:22,354 --> 00:27:27,303 Someone from my home country. whose name I knew. 130 00:27:28,226 --> 00:27:30,660 He was a minister once, too. 131 00:27:31,964 --> 00:27:36,480 It was a wooden monument. 132 00:27:38,170 --> 00:27:40,297 And it had a message, 133 00:27:41,506 --> 00:27:45,931 written in black Chinese ink. 134 00:27:46,778 --> 00:27:48,871 over the white surface. 135 00:27:50,515 --> 00:27:54,121 "Rest in peace, you heroes of war." 136 00:27:55,387 --> 00:27:59,039 "Our country has now revived from the damages of war." 137 00:28:01,059 --> 00:28:04,813 I was very angry when I read this message. 138 00:28:06,631 --> 00:28:09,043 During the war, people were led to believe... 139 00:28:10,869 --> 00:28:13,087 that they must die gladly... 140 00:28:14,373 --> 00:28:17,649 for the Emperor and for the country. 141 00:28:18,343 --> 00:28:22,916 But we lost the war. 142 00:28:25,851 --> 00:28:28,354 People were detained in Mongolia. 143 00:28:29,421 --> 00:28:34,063 Detention could have been a way of revenge. 144 00:28:34,593 --> 00:28:38,495 They my also have wanted to... 145 00:28:38,997 --> 00:28:44,981 "brainwash" the soldiers to give up their militarism. 146 00:28:49,541 --> 00:28:51,657 Stalin wanted labor power... 147 00:28:53,645 --> 00:28:59,026 for his development plans of Siberia and Mongolia. 148 00:28:59,084 --> 00:29:02,190 So he took Japanese officers and soldiers... 149 00:29:02,421 --> 00:29:07,666 who were captives of war to those areas. 150 00:29:08,493 --> 00:29:10,472 He did more than that. 151 00:29:12,030 --> 00:29:16,364 He appealed to Korean people, especially North Koreans. 152 00:29:16,768 --> 00:29:19,487 His appeal was such... 153 00:29:21,206 --> 00:29:24,721 that more than 100.000 of them, all ordinary folks, 154 00:29:25,944 --> 00:29:27,809 went to Siberia. 155 00:29:28,213 --> 00:29:33,697 Of course, these people went of their own will. 156 00:29:34,686 --> 00:29:39,567 But the fact remains that there are hundreds of thousands... 157 00:29:39,724 --> 00:29:41,919 of Koreans still scattered all over Siberia. 158 00:29:43,095 --> 00:29:46,155 Recently, no, I would say, not very recently, 159 00:29:47,199 --> 00:29:52,341 Russia realized the mistake of this Stalinish policy... 160 00:29:52,938 --> 00:29:58,058 of detaining and bringing in foreign population... 161 00:29:58,944 --> 00:30:04,302 to reinforce labor power for area developpment. 162 00:30:07,452 --> 00:30:09,556 Anyway, when Japan lost the war, 163 00:30:10,188 --> 00:30:13,168 the country fell to pieces, 164 00:30:14,726 --> 00:30:17,399 and those soldiers only wished to be home. 165 00:30:17,996 --> 00:30:20,578 It was ony natural for them... 166 00:30:20,866 --> 00:30:25,747 to yearn to be home as soon as they could. 167 00:30:26,538 --> 00:30:30,531 And, yearning, they died... 168 00:30:31,042 --> 00:30:35,183 from hunger and cold. 169 00:30:35,747 --> 00:30:39,069 And the message on the monument told them to rest in peace, 170 00:30:40,318 --> 00:30:43,060 because the country was now revived. 171 00:30:44,856 --> 00:30:49,372 It implied that those people were the stepping stones... 172 00:30:49,928 --> 00:30:52,488 for Japan's postwar recovery. 173 00:30:52,597 --> 00:30:57,625 What a utilitarian, materialistic point of view! 174 00:31:00,505 --> 00:31:03,440 The mesage really made me mad. 175 00:31:04,643 --> 00:31:08,352 The war was over, but the fact remains that... 176 00:31:10,415 --> 00:31:15,728 we killed 20 million people from Asia and the Allies. 177 00:31:16,988 --> 00:31:19,274 Not only soldiers... 178 00:31:19,357 --> 00:31:23,088 but also civilians including women and children. 179 00:31:24,262 --> 00:31:27,948 We had to think it over. 180 00:31:28,333 --> 00:31:32,872 Speaking of war responsibility, 181 00:31:33,872 --> 00:31:39,793 they all died, believing and actually saying that... 182 00:31:42,380 --> 00:31:44,689 they were dying for the Emperor. 183 00:31:44,783 --> 00:31:48,549 Yet we couldn't bring down the Emperor system. 184 00:31:51,990 --> 00:31:53,412 The system was... 185 00:31:53,959 --> 00:31:57,087 jointly sustined... 186 00:31:57,829 --> 00:32:00,696 by the U.S. occupation forces... 187 00:32:01,600 --> 00:32:04,444 and japanese politicians. 188 00:32:04,569 --> 00:32:07,732 The United States was afraid that... 189 00:32:09,174 --> 00:32:14,123 the overthrowing of the Emperor system... 190 00:32:14,179 --> 00:32:17,046 might cause riots in Japan. 191 00:32:17,182 --> 00:32:19,548 With the system maintained, 192 00:32:20,785 --> 00:32:24,130 the Japanese government accepted... 193 00:32:25,156 --> 00:32:29,217 the new Constitution which states that the Emperor is but symbol. 194 00:32:29,394 --> 00:32:33,455 They argued that it was "imposed" on them by the U.S.A. 195 00:32:34,633 --> 00:32:36,874 However, the clauses about... 196 00:32:37,836 --> 00:32:43,729 anti-war stance, unarmed neutrality, 197 00:32:44,409 --> 00:32:48,561 and human right were all hollowed out subsequently, 198 00:32:49,080 --> 00:32:53,312 with a lot of verbal trimmings. 199 00:32:53,418 --> 00:32:59,387 During the war, we were brought up under the national war cry: 200 00:33:01,226 --> 00:33:03,376 "Sacrifice yourself for the nation" 201 00:33:04,162 --> 00:33:10,147 We were led to believe that we all had to live and die... 202 00:33:11,269 --> 00:33:13,612 for the Emperor and the nation. 203 00:33:13,738 --> 00:33:18,402 I believed that I must be prepared to die for this cause. 204 00:33:19,210 --> 00:33:20,905 I really did. 205 00:33:26,518 --> 00:33:28,406 When we lost the war, 206 00:33:30,388 --> 00:33:33,880 the era of personal greed set in. 207 00:33:34,626 --> 00:33:38,551 "Do what you want and seek your own interests." 208 00:33:39,698 --> 00:33:42,007 And we no longer thought of others. 209 00:33:43,668 --> 00:33:47,013 In other words, 210 00:33:48,306 --> 00:33:52,174 most of old veterans of war, 211 00:33:53,545 --> 00:33:56,981 those wo actually went to war, 212 00:33:59,684 --> 00:34:04,087 died without telling anyone, not even to their own family, 213 00:34:04,823 --> 00:34:07,383 about their guilt... 214 00:34:11,896 --> 00:34:15,718 for having killed women and children... 215 00:34:15,834 --> 00:34:18,769 in China and Southeast Asia. 216 00:34:24,409 --> 00:34:28,379 The LDP politicians have been trying... 217 00:34:29,714 --> 00:34:32,456 to create and maintain a nation, 218 00:34:32,584 --> 00:34:35,018 which is as close as possible... 219 00:34:35,687 --> 00:34:40,420 to an Imperial nation. 220 00:34:41,760 --> 00:34:43,910 They have employed a lot of... 221 00:34:45,330 --> 00:34:47,525 verbal deceptions to that end. 222 00:34:48,433 --> 00:34:51,038 All these have messed up human relationships. 223 00:34:51,870 --> 00:34:57,638 The militarist regime has turned into a Democratic country, 224 00:34:58,410 --> 00:35:03,541 But the resulting society is strangely unstable. 225 00:35:04,416 --> 00:35:07,180 and extraordinarily hollow. 226 00:35:08,953 --> 00:35:14,027 And the current Cabinet has started to think... 227 00:35:15,660 --> 00:35:20,495 that it can send Japanese military forces anywhere, 228 00:35:22,801 --> 00:35:28,398 even to some war that was initiated by the U.S.A. 229 00:35:29,374 --> 00:35:31,069 Of course, 230 00:35:36,848 --> 00:35:41,638 being young is very important, and you're in that age. 231 00:35:44,756 --> 00:35:48,340 But it is also a very difficult period in life. 232 00:35:49,093 --> 00:35:52,460 Your youth must not stand upon someone else's pain. 233 00:35:54,799 --> 00:35:59,179 Respect others, and only then you can relate to them. 234 00:35:59,871 --> 00:36:04,968 Whether it's a romantic relationship or friendship. 235 00:36:05,710 --> 00:36:09,441 Then, only then, your youth can come to its full bloom. 236 00:36:12,116 --> 00:36:13,378 I have a son. 237 00:36:14,419 --> 00:36:18,697 He is over forty now, but when he was around twenty, 238 00:36:19,858 --> 00:36:21,428 he used to say, 239 00:36:25,196 --> 00:36:29,383 "Boy, you lived during a nice time, Dad." 240 00:36:31,503 --> 00:36:35,564 "You were young when society was..." 241 00:36:35,673 --> 00:36:41,657 "going through a radical change, after the war and all." 242 00:36:43,414 --> 00:36:45,223 "We don't have that any more." 243 00:36:46,184 --> 00:36:49,836 "We have everything predetermined for us." 244 00:36:51,155 --> 00:36:54,761 "We have no choice." 245 00:36:57,028 --> 00:37:00,031 And there's some truth in what he said. 246 00:37:01,933 --> 00:37:06,688 Because you live in a society that stands on political deceptions, 247 00:37:07,472 --> 00:37:11,806 it is hard for you to feel gratified... 248 00:37:12,644 --> 00:37:14,646 about being young in it. 249 00:37:16,381 --> 00:37:19,202 That must be extremely hard... 250 00:37:20,685 --> 00:37:25,759 for all of you in your generation. 251 00:37:30,862 --> 00:37:34,923 But, after all is said, this going far on your bicycle, 252 00:37:35,033 --> 00:37:38,355 it's something you can do ony when you're young. 253 00:37:42,674 --> 00:37:45,711 So do it. Really, do it. 254 00:40:45,923 --> 00:40:46,992 Hey, boy! 255 00:40:50,294 --> 00:40:51,374 Come to the fire. 256 00:40:55,800 --> 00:40:58,121 I'm not afraid of being a poacher. 257 00:40:58,703 --> 00:41:03,219 But what if my boat goes down in a storm? 258 00:41:03,641 --> 00:41:07,168 Being a poacher, I can't possibly call the rescuers. 259 00:41:08,813 --> 00:41:13,398 We always break the rules. Otherwise, we can't live. 260 00:41:14,852 --> 00:41:18,492 The government wants us to follow the fishing agreement. 261 00:41:19,490 --> 00:41:23,142 So, if we stick to our taditional ways, 262 00:41:23,728 --> 00:41:25,821 we are branched poachers. 263 00:41:26,731 --> 00:41:30,622 I must tend to the net, engine, and fridge. 264 00:41:30,735 --> 00:41:32,680 There's also shopping to be done. 265 00:41:32,870 --> 00:41:35,634 I seem to have more and more things to tend to. 266 00:41:36,407 --> 00:41:40,252 My old fisherman's tips are no longer useful. 267 00:41:40,444 --> 00:41:42,287 I agree with you. 268 00:41:42,947 --> 00:41:46,758 We can keep our fisherman's pride by being angry. 269 00:41:48,019 --> 00:41:50,829 Our anger shows that we are fit and fine. 270 00:41:51,122 --> 00:41:54,865 Okay, let's get angry, drink, and complain. 271 00:41:55,092 --> 00:41:57,162 In our time-honored fisherman's way. 272 00:41:58,429 --> 00:42:00,078 It's a good idea, isn't it? 273 00:50:16,293 --> 00:50:20,423 Why do you stay... 274 00:50:20,698 --> 00:50:26,022 with the crowd? 275 00:59:38,922 --> 00:59:41,129 Mom, where's God? 276 00:59:41,491 --> 00:59:45,302 God? On top of the clouds, I guess. 277 00:59:45,762 --> 00:59:47,753 How come he doesn't fall off? 278 00:59:49,032 --> 00:59:53,264 Oh, I don't know. It's just a lie ancient people thought up. 279 01:00:52,462 --> 01:00:57,343 Say, when my mother dies Say, when I die 280 01:00:58,735 --> 01:01:01,363 Des-des pair-pair Des pair-pair 281 01:07:36,999 --> 01:07:40,298 Hey, lad. wait. 282 01:07:41,237 --> 01:07:42,317 Lad. 283 01:07:43,272 --> 01:07:44,020 Please! 284 01:08:03,092 --> 01:08:04,514 What's the matter? 285 01:08:05,528 --> 01:08:07,064 I sprained my ankle. 286 01:08:13,603 --> 01:08:15,207 Get on my back. 287 01:08:16,606 --> 01:08:17,698 Why, thank you. 288 01:08:28,084 --> 01:08:29,130 You're very kind. 289 01:08:32,622 --> 01:08:33,998 Which way? 290 01:08:35,525 --> 01:08:36,617 Over there. 291 01:08:58,080 --> 01:08:59,354 Oh, sorry. 292 01:09:04,454 --> 01:09:05,213 Hey? 293 01:09:08,291 --> 01:09:09,940 The way's blocked. 294 01:09:10,293 --> 01:09:13,023 They don't come this far to remove the snow. 295 01:09:13,796 --> 01:09:15,650 You have to go round that way. 296 01:09:16,599 --> 01:09:17,338 Thank you. 297 01:09:20,536 --> 01:09:21,719 Thank you very much. 298 01:10:51,994 --> 01:10:53,450 Thank you. 299 01:10:55,064 --> 01:10:56,315 It's so nice of you. 300 01:11:23,759 --> 01:11:26,034 I was about your age. 301 01:11:27,496 --> 01:11:29,532 I was 16 when I came to Japan. 302 01:11:32,101 --> 01:11:36,265 Once I was here, they made me work every day. 303 01:11:37,473 --> 01:11:43,428 Then the war was over, and they let us free. I was so happy. 304 01:11:44,880 --> 01:11:50,568 But after all that hard work, I could no longer bear a child. 305 01:11:53,823 --> 01:11:57,668 But I married a man from my own country. 306 01:11:59,595 --> 01:12:05,147 but he sailed home to Korea from the port of Niigata. 307 01:14:00,549 --> 01:14:06,469 Yes, it is so Now I know 308 01:14:07,823 --> 01:14:13,810 It really must be 309 01:14:14,430 --> 01:14:18,924 Our 500 years of Agony and bitterness 310 01:14:19,001 --> 01:14:22,016 Why am I still here Living? 311 01:14:22,138 --> 01:14:28,131 Is it some kind of A joke? 312 01:19:34,316 --> 01:19:40,050 Where am I going? 313 01:28:57,545 --> 01:29:02,562 What did the boy see? 23787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.