All language subtitles for Code_Geass__Fukkatsu_no_Lelouch_Subs_Spanish[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,768 --> 00:01:03,479
¡Tiempo sin verlos, chicos! Ahora-
2
00:01:03,897 --> 00:01:07,942
¡Vamos a celebrar la apertura del Cafe Zero 2, mi nuevo restaurante!
3
00:01:08,151 --> 00:01:09,068
-¡Salud!
4
00:01:09,069 --> 00:01:10,861
-¡Salud!
5
00:01:12,281 --> 00:01:15,616
Quién iba a pensar que Tamaki tenía tal don para los negocios.
6
00:01:16,034 --> 00:01:19,745
Siendo el lugar llamado así, me preguntaba qué estaba haciendo.
7
00:01:19,955 --> 00:01:21,581
Sí, la verdad...
8
00:01:22,040 --> 00:01:24,709
¿Qué pasa?
9
00:01:24,918 --> 00:01:28,212
¿Necesita un cambio? Hay un lugar en el segundo piso.
10
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
Está bien. Solo está un poco malhumorado, ¿verdad?
11
00:01:32,342 --> 00:01:34,093
Oh, bueno. En ese caso...
12
00:01:34,261 --> 00:01:35,052
Ohgi.
13
00:01:35,512 --> 00:01:36,262
¿Sí?
14
00:01:36,430 --> 00:01:40,099
¿Por qué renunciaste como primer ministro? Fue tu apatía-
15
00:01:40,100 --> 00:01:43,686
¡Este chico es tan tímido!
16
00:01:43,854 --> 00:01:48,524
¡Un don nadie! ¡No está hecho para esas cosas!
17
00:01:48,942 --> 00:01:50,401
¿Qué está haciendo?
18
00:01:50,819 --> 00:01:51,861
¿No es bueno?
19
00:01:52,529 --> 00:01:56,574
Es debido a que estamos en paz, que podemos estar juntos como si nada.
20
00:02:08,003 --> 00:02:09,453
Es el segundo año de la era Kowa.
21
00:02:09,796 --> 00:02:14,216
Ha pasado un año desde que el emperador Lelouch fue asesinado por Zero.
22
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
El mundo estaba disfrutando una paz sin precedentes,
23
00:02:18,930 --> 00:02:21,057
centrada sobre la reorganización de la confederación de las naciones.
24
00:02:22,225 --> 00:02:27,730
Ese año, sería considerado como el "Milagroso mañana,"
25
00:02:27,898 --> 00:02:29,998
un momento en la historia humana sin guerra o terrorismo.
26
00:02:31,276 --> 00:02:32,109
Pero,
27
00:02:33,278 --> 00:02:36,781
si el conflicto es uno de los fundamentos de la humanidad
28
00:02:37,449 --> 00:02:41,202
es seguro decir que esos días inevitablemente llegarían a su fin.
29
00:02:41,870 --> 00:02:49,293
Bueno, consultaré con la legislatura para ver si
pueden ser tratados por el principado de Britannia.
30
00:02:49,878 --> 00:02:54,340
Pero, justo ahora, no tengo la autoridad para hacer decisiones gubernamentales.
31
00:02:54,800 --> 00:02:58,469
Traté de acomodarlo tan pronto como fue posible...
32
00:02:58,887 --> 00:03:03,307
Soy yo. ¿De dónde son los Knightmare Frames adjuntos?
33
00:03:07,979 --> 00:03:08,646
¿Terroristas?
34
00:03:08,814 --> 00:03:11,482
¡Lleven a la asesora adentro! ¡Rápido!
35
00:03:21,410 --> 00:03:24,161
¡No puede! ¡Esto es una locura! Está sin armas.
36
00:03:24,162 --> 00:03:26,163
El sistema Float está desconectado.
37
00:03:26,164 --> 00:03:27,873
Esta es la única unidad que se puede mover ahora.
38
00:03:28,333 --> 00:03:29,667
Solo ganaré algo de tiempo.
39
00:03:30,836 --> 00:03:32,712
¿Qué es eso? ¡Se supone que es una zona desmilitarizada!
40
00:03:35,132 --> 00:03:38,050
Ellos están rompiendo un año de continua paz.
41
00:03:39,261 --> 00:03:41,053
¡La paz que Lelouch nos dejó!
42
00:03:48,979 --> 00:03:50,730
Habrá mucho ruido,
43
00:03:51,398 --> 00:03:52,565
pero los derribaré.
44
00:04:03,994 --> 00:04:07,788
Zero es algo especial... perfecto, justo como Nee-san profetizó.
45
00:04:11,209 --> 00:04:14,879
Zero, hay otra unidad acercándose, pero no tenemos respuesta.
46
00:04:15,297 --> 00:04:15,921
Entendido.
47
00:04:15,922 --> 00:04:17,214
Lo capturaré y...
48
00:04:18,133 --> 00:04:19,675
Si solo tuviera Sandboard...
49
00:04:23,597 --> 00:04:25,931
¡Ja! ¡Justo como Nee-san profetizó!
50
00:04:29,102 --> 00:04:33,564
¿Qué está haciendo eso aquí?
¡No! ¡No tengo suficiente impulso!
51
00:04:39,529 --> 00:04:40,696
Alerta de emergencia.
52
00:04:41,114 --> 00:04:43,699
Mientras inspeccionaba un campamento
de refugiados, Nunnally vi Britannia,
53
00:04:43,784 --> 00:04:47,620
la asesora para la WHA, la agencia mundial humanitaria
54
00:04:47,788 --> 00:04:49,789
junto con el Consejero Principal de los caballeros negros...
55
00:04:50,499 --> 00:04:55,628
Sí, ha pasado un año desde que Jeremiah nos acogió.
56
00:04:56,296 --> 00:04:58,005
Quiero agradecerte por lo que hiciste, Shirley.
57
00:04:58,423 --> 00:05:01,133
Fuiste la única que podía moverse libremente.
58
00:05:01,885 --> 00:05:04,804
Pero...
59
00:05:05,430 --> 00:05:08,307
Ya veo, lo escuchaste de Anya.
60
00:05:11,061 --> 00:05:14,563
Sí. Hay un puente que Charles dejó intacto.
61
00:05:15,232 --> 00:05:17,274
Creo que iré a echarle un vistazo.
62
00:07:18,813 --> 00:07:24,193
Yo, Milly Ashford, estoy ahora en el reino de Zikhstan, una nación de guerreros.
63
00:07:24,611 --> 00:07:29,156
Ha sido un reino impenetrable que ha detenido
todas las invasiones desde su fundación.
64
00:07:31,576 --> 00:07:34,286
Los soldados de Zilkhstan son favorecidos por sus habilidades,
65
00:07:34,454 --> 00:07:37,081
y han servido como mercenarios por todo el mundo.
66
00:07:37,499 --> 00:07:40,000
90% del territorio de la nación es tierra árida.
67
00:07:40,085 --> 00:07:43,712
y con pocos recursos. No es exagerado decir
68
00:07:44,005 --> 00:07:46,715
que es la nación que más exporta soldados, con su poderío militar.
69
00:07:52,639 --> 00:07:56,266
El capitán de la guardia real de Zilkhstani ha regresado.
70
00:07:56,685 --> 00:07:57,768
Le preguntaré.
71
00:07:58,436 --> 00:07:59,478
¿Es una buena idea?
72
00:08:00,146 --> 00:08:03,065
Esto llama a un pronunciamiento público.
73
00:08:03,066 --> 00:08:05,943
en el campamento de refugiados,
74
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
¿puede contarnos sobre los desaparecidos de la misión humanitaria,
75
00:08:09,280 --> 00:08:11,490
incluyendo la asesora Nunnally?
76
00:08:12,158 --> 00:08:14,660
Desafortunadamente, no tengo nuevos informes.
77
00:08:15,078 --> 00:08:20,749
Hay 5 países incluyendo a Zilkhstan, que disputan la frontera,
78
00:08:20,750 --> 00:08:24,586
así que la investigación no hace mucho progreso.
79
00:08:25,255 --> 00:08:29,717
La desaparición de Nunnally, quien ha
hecho tanta contribución para la paz,
80
00:08:29,884 --> 00:08:33,679
es una pérdida para toda la humanidad al mirar al futuro.
81
00:08:34,097 --> 00:08:38,267
Esto nos duele mucho, también.
82
00:08:40,478 --> 00:08:44,314
Bien, ¿quieres esparcir el Sofreh, Lelouch?
83
00:08:47,485 --> 00:08:49,028
Lo hiciste antes, ¿recuerdas?
84
00:09:01,958 --> 00:09:05,753
Bueno, Lelouch. Estoy segura que tienes hambre, ¿verdad?
85
00:09:06,921 --> 00:09:08,756
Come todo lo que quieras.
86
00:09:21,436 --> 00:09:22,853
¡Espera! ¡Cálmate!
87
00:09:23,021 --> 00:09:24,313
¡Todo está bien!
88
00:09:38,495 --> 00:09:44,541
Tranquilo. No hay nada que temer aquí. Nada que pueda lastimarte.
89
00:09:45,710 --> 00:09:50,089
Cierto. Haré algo de leche tibia con mucha miel.
90
00:10:44,227 --> 00:10:46,186
No está aquí tampoco...
91
00:11:07,417 --> 00:11:10,544
No parece como si hubieran visto a Lelouch, pero aún así...
92
00:11:15,967 --> 00:11:18,552
El objetivo nos detectó. Están acabados.
93
00:11:34,235 --> 00:11:36,653
Te lo suplico, no nos arrastres a esto.
94
00:11:43,828 --> 00:11:46,163
¡¿Huh?! ¿No eres...?
95
00:11:46,164 --> 00:11:50,209
¿Kallen? Eres tan dura como siempre, en más de un sentido.
96
00:11:50,376 --> 00:11:53,253
¿C.C? ¿Qué estás haciendo aquí?
97
00:11:53,379 --> 00:11:57,674
Podría preguntarte lo mismo. ¿Qué estás
haciendo aquí, de todos los lugares?
98
00:11:58,092 --> 00:12:00,093
Ha pasado un tiempo, Señorita C.C.
99
00:12:00,511 --> 00:12:03,222
Bueno, estamos aquí porque la princesa Schneizel nos pidió
100
00:12:03,223 --> 00:12:06,683
encontrar a la secuestrada Nunnally y Zero.
101
00:12:06,851 --> 00:12:09,937
Dijo que esta ciudad parecía ser la más sospechosa...
102
00:12:10,063 --> 00:12:11,939
Si él salió y las acusó directamente,
103
00:12:12,106 --> 00:12:16,401
habrá una disputa diplomática sin tener ninguna prueba, pero ahora...
104
00:12:16,611 --> 00:12:21,156
Sí, desde que intentaron eliminarnos, algo parece moverse.
105
00:12:21,824 --> 00:12:24,493
Señorita C.C, ¿ha visto las noticias?
106
00:12:24,911 --> 00:12:25,911
Oh, no...
107
00:12:30,124 --> 00:12:31,583
Si eres una turista,
108
00:12:32,252 --> 00:12:33,961
tienes mala suerte.
109
00:12:53,439 --> 00:12:54,940
Ustedes salgan.
110
00:12:56,109 --> 00:12:58,277
¿Huh? ¿Eres tú el encargado aquí?
111
00:12:58,695 --> 00:13:01,488
¿No es esta atracción un poco dura para los turistas?
112
00:13:01,572 --> 00:13:05,784
Pensé que era lo justo para los perros de la
confederación de las naciones unidas.
113
00:13:06,953 --> 00:13:09,246
Entonces, ¿por qué no respondemos esta pregunta en un uno a uno?
114
00:13:09,330 --> 00:13:13,458
No. No soy un caballero o un Samurai, como puedes ver.
115
00:13:23,886 --> 00:13:25,929
¿Eh? ¿Qué es esto?
116
00:13:26,055 --> 00:13:27,597
¿Señorita Kallen? ¿Qué pasa?
117
00:13:29,767 --> 00:13:31,310
¿Cuándo llegaste aquí?
118
00:13:31,394 --> 00:13:32,769
¡No escaparás!
119
00:13:32,895 --> 00:13:34,938
¡Señorita Kallen! ¡¿Qué le sucede?!
120
00:13:35,106 --> 00:13:38,900
Tener a nuestros enemigos destruyéndose uno a otro es apropiado.
121
00:13:46,075 --> 00:13:48,410
¡¿Cuántos hermanos tienes?!
122
00:13:50,371 --> 00:13:51,580
No me digas...
123
00:13:51,998 --> 00:13:53,582
¡Tú, suéltame!
124
00:13:53,583 --> 00:13:55,167
Lo sabía, Geass.
125
00:13:55,209 --> 00:14:00,339
¿Sabes acerca del Geass? Tendré que revisarte.
126
00:14:04,052 --> 00:14:06,553
¡Tú! Pero tú deberías...
127
00:14:06,554 --> 00:14:08,805
Estar muerta, ¿cierto?
128
00:14:11,225 --> 00:14:11,767
¿Eh?
129
00:14:12,226 --> 00:14:15,937
Ya veo. Un Geass que permite cambiar a otro individuo.
130
00:14:16,606 --> 00:14:18,148
Es un poder modesto, ¿no es así?
131
00:14:18,566 --> 00:14:22,444
Oh, es bastante útil en el campo de batalla.
132
00:14:29,118 --> 00:14:33,372
Oigan, denme una mano ustedes dos.
Quiero capturar a este usuario de Geass.
133
00:14:34,040 --> 00:14:34,748
Entendido.
134
00:14:35,166 --> 00:14:37,376
¿Qué? ¿Mi Geass no funcionó?
135
00:14:38,044 --> 00:14:38,710
¿¡Podría ser...!?
136
00:14:39,128 --> 00:14:40,670
Escogiste a la chica equivocada.
137
00:14:41,089 --> 00:14:45,258
Ya veo. Disculpen nuestra actitud.
138
00:14:45,426 --> 00:14:47,010
Regresaremos después.
139
00:14:49,472 --> 00:14:51,223
Ellos son de las facciones disidentes.
140
00:14:56,145 --> 00:14:58,563
C.C, ellos eran de su-
141
00:14:58,564 --> 00:15:00,482
No pertenezco más a la orden.
142
00:15:01,150 --> 00:15:03,693
V.V. se fue, y es incierto quién tiene la autoridad-
143
00:15:03,820 --> 00:15:04,694
Podemos hablar luego.
144
00:15:05,613 --> 00:15:09,116
Señorita C.C, me disculpo por involucrarla en esto, pero justo ahora-
145
00:15:09,117 --> 00:15:11,368
Lo sé, pero..
146
00:15:12,036 --> 00:15:12,619
¿Qué?
147
00:15:13,037 --> 00:15:14,079
Hay alguien conmigo.
148
00:15:14,288 --> 00:15:16,873
Entonces tendrá que venir con nosotras también.
149
00:15:17,500 --> 00:15:19,084
Sí, tienes razón.
150
00:15:19,252 --> 00:15:22,170
Si la policía lo encuentra, será un problema.
151
00:15:32,598 --> 00:15:34,683
El de ahí, ven con nosotros.
152
00:15:39,856 --> 00:15:42,482
Oigan, ya tenemos que partir.
153
00:15:42,692 --> 00:15:43,900
¿Maestro Lelouch?
154
00:15:54,829 --> 00:15:57,164
¡Tranquilo, Lelouch! ¡Todo está bien!
155
00:15:57,623 --> 00:15:59,416
¿Eh? ¿En serio es él?
156
00:15:59,834 --> 00:16:05,714
Bueno, verás... es Lelouch... pero por ahora no.
157
00:16:20,897 --> 00:16:25,775
Este es el servicio central. La fuente
del problema fue como esperábamos.
158
00:16:26,235 --> 00:16:29,404
Nos gustaría rescatar 2 partes para esto, así que necesitamos su apoyo.
159
00:16:29,614 --> 00:16:33,533
Además, nos las arreglamos para adquirir un nuevo cliente,
160
00:16:33,576 --> 00:16:37,329
y podríamos necesitar el réquiem. Agradecemos su colaboración.
161
00:16:38,748 --> 00:16:42,751
Es posible que Lelouch haya heredado un Code de Charles.
162
00:16:43,419 --> 00:16:45,086
¿El que le da inmortalidad?
163
00:16:45,505 --> 00:16:49,174
Sí. Pero Lelouch usó su Geass después, también
164
00:16:50,343 --> 00:16:53,011
Cuando resolvió el problema del Code,
165
00:16:53,429 --> 00:16:54,262
apareció el Zero Réquiem.
166
00:16:54,555 --> 00:16:57,098
¿Y Shirley se involucró luego de eso?
167
00:16:57,266 --> 00:17:01,478
Sí. Está en una ciudad privada,
sin ser vista por algún bando.
168
00:17:01,896 --> 00:17:06,483
Le pedí que llevara su cuerpo al lugar donde se
alineó Jeremiah, sin llamar mucho la atención
169
00:17:07,151 --> 00:17:11,446
Luego de eso, intenté reconstruir a Lelouch en el mundo Cs.
170
00:17:12,156 --> 00:17:13,448
¿Reconstruir?
171
00:17:13,866 --> 00:17:19,496
La razón por la que no puedo morir, es porque reemplazo
cualquier parte de mi cuerpo con las del mundo Cs.
172
00:17:20,164 --> 00:17:21,665
¿Como un espejo de repuesto?
173
00:17:21,791 --> 00:17:25,544
No exactamente, pero a modo general, puedes pensar de esa forma.
174
00:17:26,462 --> 00:17:30,257
El problema es que, Lelouch mató a Dios en el mundo Cs.
175
00:17:30,925 --> 00:17:34,844
Debido a eso, ya no puedo entrar libremente al mundo Cs.
176
00:17:35,012 --> 00:17:37,138
Pero hace poco volviste a la vida, ¿no es así?
177
00:17:37,265 --> 00:17:39,891
Sí. Es probable que todavía queden partes.
178
00:17:40,351 --> 00:17:43,353
En todo caso, la mente de Lelouch se ha ido.
179
00:17:43,563 --> 00:17:45,480
Entonces, ¿quién es esta persona?
180
00:17:45,898 --> 00:17:49,985
El cuerpo vació de Lelouch, lo que alguna vez fue.
181
00:17:50,653 --> 00:17:51,403
¡C.C!
182
00:17:52,321 --> 00:17:54,948
¿Es esto lo que Lelouch quería?
183
00:17:55,616 --> 00:17:58,451
Aún mantengo una promesa con él.
184
00:17:59,120 --> 00:18:01,663
¡Dices eso y sin su consentimiento...!
185
00:18:03,082 --> 00:18:03,999
Lo sé.
186
00:18:04,917 --> 00:18:09,462
Y no lo dejare así, esa es la razón por la que vine aquí.
187
00:18:10,881 --> 00:18:14,009
Viste a esos asesinos de anoche, ¿cierto? Ellos usan Geass.
188
00:18:14,969 --> 00:18:19,306
Hay una organización acá en Zilkhstan separada
de la orden Geass, llamada Farlaf.
189
00:18:20,725 --> 00:18:22,517
Si usan la puerta de Aramu,
190
00:18:22,935 --> 00:18:26,896
un acceso al sistema del mundo Cs el cual
controlan, entonces hay una oportunidad.
191
00:18:39,577 --> 00:18:40,827
Lo lamento,
192
00:18:40,953 --> 00:18:43,830
pero la federación de naciones unidas nos evadió.
193
00:18:43,956 --> 00:18:47,459
Me di cuenta que alguien se interpuso en el
camino, pero no es típico de ti, Qujappat.
194
00:18:47,877 --> 00:18:49,753
Ella es ella, después de todo.
195
00:18:50,171 --> 00:18:51,713
¿Una anterior maestra?
196
00:18:51,714 --> 00:18:53,965
Sí, la predecesora de V.V.
197
00:18:54,884 --> 00:18:55,759
¿C.C?
198
00:18:58,095 --> 00:19:02,057
¿Es su llegada en este momento una revelación, o es una ofrenda?
199
00:19:02,350 --> 00:19:06,561
Independientemente de si los espías de la
federación están conectados con Geass,
200
00:19:07,021 --> 00:19:09,397
solo hay 2 posibles objetivos que el enemigo podría tener.
201
00:19:10,066 --> 00:19:11,983
Este templo, en el cual está usted, Princesa...
202
00:19:12,401 --> 00:19:15,195
Y la prisión, localizada en las llanuras de Gimsula.
203
00:19:15,196 --> 00:19:18,615
¡Sí! Los rehenes están allí.
204
00:19:19,283 --> 00:19:21,826
Si la federación de naciones unidas encuentran alguna evidencia,
205
00:19:22,244 --> 00:19:24,579
toda la región estará en riesgo de un ataque aéreo.
206
00:19:24,747 --> 00:19:28,958
Ya veo. La vieja puerta de Aramu está dentro de la prisión.
207
00:19:29,627 --> 00:19:31,586
¿Dónde está mi hermano? ¿Dónde está Shalio?
208
00:19:32,004 --> 00:19:35,590
Sigue en la prisión, probablemente con él, como de costumbre.
209
00:19:36,008 --> 00:19:40,470
Dile que regrese. Tú ve a la prisión, Shesthaal, toma su lugar.
210
00:19:40,888 --> 00:19:45,642
Namjala Latak, yo, Shesthaal, hijo del gran Forgnar,
211
00:19:46,102 --> 00:19:49,771
le mostraré a la federación de naciones unidas mis genes de pelea.
212
00:20:25,391 --> 00:20:30,562
Dime, ¿puedes verlo, Zero? O más bien, Suzaku Kururugi.
213
00:20:31,480 --> 00:20:34,607
Esos son los movimientos que me mostraste en Asia y Estados Unidos.
214
00:20:37,778 --> 00:20:39,571
¿Cómo estaba tu actitud de control en ese tiempo?
215
00:20:39,989 --> 00:20:42,157
Esos movimientos no están en el programa, ¿cierto?
216
00:20:42,283 --> 00:20:48,872
¿Por qué cuando usabas a Albion, tus movimientos
cambiaron? No fue el diseño, ¿verdad?
217
00:20:49,290 --> 00:20:53,209
¿Qué hay de ti? ¿Cómo sabias qué movimientos iba a hacer?
218
00:20:53,669 --> 00:20:58,256
¿Cómo pusiste una trampa en el lugar al que volvería? ¿Era un Geass?
219
00:20:58,257 --> 00:21:02,552
¿Eso otra vez? Quiero que termines de responder mis preguntas.
220
00:21:02,970 --> 00:21:05,764
No olvides que tenemos a Nunnally.
221
00:21:06,182 --> 00:21:08,683
Eres más infame de lo que pensaba.
222
00:21:09,101 --> 00:21:15,899
Sí, lo soy. Haré todo lo que pueda para
ser el guerrero más grande del mundo.
223
00:21:16,567 --> 00:21:20,653
Necesito fuerza bruta para proteger a mis seres queridos.
224
00:21:21,113 --> 00:21:26,409
Engaño sin adulterar y pura perfidia, como la tuya.
225
00:21:26,827 --> 00:21:30,246
No escogerías la muerte excepto para proteger a alguien.
226
00:21:30,956 --> 00:21:34,751
Esa es toda la información que tenemos hasta el momento. ¡Ahora, dime!
227
00:21:36,420 --> 00:21:38,046
¡Hazlo para proteger a Nunnally!
228
00:21:40,966 --> 00:21:44,344
Suzaku Kururugi, toda tu fuerza será mía.
229
00:21:44,512 --> 00:21:45,386
Su majestad.
230
00:21:48,057 --> 00:21:48,765
¿Mi hermana?
231
00:21:48,933 --> 00:21:49,474
Sí.
232
00:21:50,142 --> 00:21:51,142
Oh, bueno.
233
00:21:54,563 --> 00:21:57,732
Una vez que guarden la información, regresen al castillo.
234
00:21:58,400 --> 00:21:59,442
Namjala Latak.
235
00:22:06,867 --> 00:22:07,450
¿Pasa algo?
236
00:22:07,868 --> 00:22:09,911
Oh, hay más de esos recientemente.
237
00:22:10,079 --> 00:22:13,081
Sí, los paquetes de energía se han quedado cortos.
238
00:22:13,499 --> 00:22:16,459
El general Forgnar está llegando a Indonesia,
239
00:22:16,877 --> 00:22:19,295
pero todos están tan ocupados reconstruyendo sus propias tierras.
240
00:22:19,964 --> 00:22:24,884
Todo se reduce a fuerza nacional. Tenemos
que asegurarnos que esto tenga éxito.
241
00:22:25,302 --> 00:22:27,095
Incluyendo el plan de mi hermana.
242
00:22:29,014 --> 00:22:29,806
¿Se fueron?
243
00:22:29,932 --> 00:22:35,144
Sí. Incluso si sospechan y regresan, estaremos
dentro de la prisión para entonces.
244
00:22:36,814 --> 00:22:40,233
Gracias por traer estas cosas todo el camino.
245
00:22:40,651 --> 00:22:43,486
No nos dirás que no tienes un plan, ¿cierto?
246
00:22:43,487 --> 00:22:48,491
Bueno, sí. Estaba pensando en algo
que no involucrará llevar esta ropa.
247
00:22:51,161 --> 00:22:53,997
¿Esa puerta Aramu en verdad existe?
248
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
Solía ser un templo.
249
00:22:56,125 --> 00:22:58,001
Parece que es una prisión ahora.
250
00:22:58,419 --> 00:23:00,336
Para bandidos, ofensores idealistas y así.
251
00:23:00,421 --> 00:23:03,131
Señor Lloyd, estamos a punto de entrar.
252
00:23:04,550 --> 00:23:07,093
Si podemos acceder a ese mundo Cs desde aquí,
253
00:23:07,219 --> 00:23:08,803
Lelouch volverá a nosotros, ¿verdad?
254
00:23:08,804 --> 00:23:11,055
Solo estoy diciendo que hay una posibilidad.
255
00:23:11,223 --> 00:23:11,973
Eso no...
256
00:23:12,099 --> 00:23:14,642
No puedo evitarlo, pero considerando lo que sucederá si no funciona...
257
00:23:15,811 --> 00:23:19,272
Aún tenemos un rayo de esperanza. Eso es suficiente por ahora.
258
00:23:33,704 --> 00:23:37,373
¿Criminales ideológicos y terroristas? ¿Eh? ¿El piso inferior?
259
00:23:37,833 --> 00:23:39,459
Guarda esto para ti, por favor.
260
00:23:39,627 --> 00:23:44,047
Le causaron a la orden un montón de problemas
y serán ejecutados en una semana.
261
00:23:44,256 --> 00:23:45,465
¿Qué pasa con él?
262
00:23:45,883 --> 00:23:48,509
No te preocupes por él. Aparentemente tiene un exceso de medicina.
263
00:24:04,944 --> 00:24:06,736
¡Bien, carne fresca!
264
00:24:07,154 --> 00:24:09,072
¿Qué demonios hacen?
265
00:24:09,490 --> 00:24:10,865
¡Mujeres, mujeres!
266
00:24:10,866 --> 00:24:12,325
¡Oigan, vamos a divertirnos!
267
00:24:12,451 --> 00:24:14,285
¿Es ese un chico en el medio?
268
00:24:14,745 --> 00:24:16,037
¡Vamos a la fiesta!
269
00:24:22,711 --> 00:24:23,544
Dr. Lloyd,
270
00:24:23,963 --> 00:24:27,548
los trajimos. Me gustaría hacer nuestro
movimiento antes de la búsqueda.
271
00:24:27,633 --> 00:24:29,050
¿Cómo van las cosas en la cámara?
272
00:24:30,552 --> 00:24:32,720
Desafortunadamente, está bien.
273
00:24:32,888 --> 00:24:35,223
Lo he reemplazado con una imagen falsa.
274
00:24:35,349 --> 00:24:36,766
Está bien, chicos.
275
00:24:36,976 --> 00:24:37,558
¿Eh?
276
00:24:37,559 --> 00:24:38,643
¿Qué está bien?
277
00:24:42,314 --> 00:24:42,897
¡Maldición!
278
00:24:44,566 --> 00:24:46,317
Gracias por conducirnos.
279
00:24:49,238 --> 00:24:51,489
-Oye, oye.
-Ahora están acabados.
280
00:24:51,573 --> 00:24:53,032
Idiotas.
281
00:24:53,450 --> 00:24:55,493
Oigan, no pueden escapar de aquí.
282
00:24:55,577 --> 00:24:56,703
Es imposible.
283
00:24:56,787 --> 00:24:58,788
Guardias, ¿están viendo esto?
284
00:25:05,004 --> 00:25:07,547
Oye, esta es la llave de este lugar.
285
00:25:07,715 --> 00:25:10,717
Es tuya. Tú sabrás qué hacer con eso.
286
00:25:10,843 --> 00:25:12,885
Quieres que salgamos, ¿eh?
287
00:25:16,306 --> 00:25:17,765
¡Esto debe ser bueno!
288
00:25:18,183 --> 00:25:19,684
¡Sí! ¡Vamos a hacerlo!
289
00:25:20,602 --> 00:25:23,312
Espero que esto nos dé algo de tiempo.
290
00:25:23,480 --> 00:25:26,649
Señorita C.C, ¿está la puerta Aramu en este piso?
291
00:25:27,067 --> 00:25:28,985
No, está más abajo.
292
00:25:29,653 --> 00:25:32,030
Solía haber un puente subterráneo que nos llevaba al nivel más bajo.
293
00:25:32,448 --> 00:25:36,409
No hay razón para destruirlo así, que creo que aún está allí.
294
00:25:49,173 --> 00:25:51,257
Qué desafortunado.
295
00:26:28,462 --> 00:26:30,838
¿Eh? ¿Un camino sin salida?
296
00:26:32,257 --> 00:26:34,884
¿Podría ser esa cosa la puerta?
297
00:26:35,302 --> 00:26:37,512
Está completamente sumergida por el agua subterránea.
298
00:26:37,930 --> 00:26:39,806
Por eso nuestras probabilidades son altas.
299
00:26:40,474 --> 00:26:43,851
Nuestras posibilidades de que el sistema siga sin usarse e intacto.
300
00:26:58,283 --> 00:27:01,911
Estoy agradecida a quien haya construido este sistema.
301
00:27:02,830 --> 00:27:06,082
Wow, ¿hacia dónde va toda esta agua?
302
00:27:08,001 --> 00:27:09,836
Está bien. No hay nada que temer.
303
00:27:12,756 --> 00:27:17,093
¿Qué? No me mires así. Me da un poco de pena.
304
00:27:30,107 --> 00:27:31,065
¿Entonces?
305
00:27:31,483 --> 00:27:33,442
El volumen de agua en la prisión ha aumentado,
306
00:27:33,610 --> 00:27:36,362
así que el ministro del interior nos ordenó revisar las compuertas.
307
00:27:36,780 --> 00:27:40,074
Ja, podrían haberle dicho a Bitool directamente.
308
00:27:40,075 --> 00:27:43,661
Parece ser una emergencia, así que los
protocolos de emergencia se hacen efectivos.
309
00:27:44,329 --> 00:27:44,996
¡Lo sé!
310
00:27:46,790 --> 00:27:50,585
Ellos aprecian más el agua subterránea que los caballeros.
311
00:28:01,513 --> 00:28:03,389
C.C. ¿Puedes tomar a Lelouch?
312
00:28:03,557 --> 00:28:05,766
Sí. Tú mira el lugar.
313
00:28:06,185 --> 00:28:06,851
Yo me encargo.
314
00:28:07,769 --> 00:28:08,644
Señorita Kallen.
315
00:28:08,854 --> 00:28:09,896
¿Qué pasa, Sayoko?
316
00:28:10,314 --> 00:28:14,692
Me gustaría observar el motín y asegurarme que tengamos todo para nuestro escape.
317
00:28:15,110 --> 00:28:15,902
Por favor.
318
00:28:16,570 --> 00:28:17,486
Entonces, me voy.
319
00:28:19,907 --> 00:28:22,033
Regresa con nosotros, Lelouch.
320
00:28:40,969 --> 00:28:45,681
Tranquilo. Vamos a poner fin a todo tu sufrimiento de una vez por todas.
321
00:29:28,892 --> 00:29:30,685
Parece que estamos dentro...
322
00:29:33,105 --> 00:29:37,191
¿Qué significa esto? ¿Por qué la conciencia de las personas se queda quieta?
323
00:29:50,372 --> 00:29:52,248
¿Pasa algo, princesa Shamna?
324
00:29:52,916 --> 00:29:56,377
Ningún cambio. ¿Es ese apego o tal vez falta de anhelo?
325
00:29:57,087 --> 00:29:57,878
¿Anhelo?
326
00:29:58,839 --> 00:30:00,464
¡Oh! ¡Pido disculpas!
327
00:30:21,903 --> 00:30:23,446
Entonces es por eso, Charles.
328
00:30:24,114 --> 00:30:29,410
Los residuos de tus deseos y anhelos que
dejaste atrás, han creado una barrera aquí.
329
00:30:30,078 --> 00:30:33,080
Así que necesitaremos a Nunnally después de todo.
330
00:30:35,584 --> 00:30:38,878
Maldición hombres, ¿pueden hacer esto un poco más civilizado?
331
00:30:39,296 --> 00:30:40,838
¿Cuántos intrusos hay?
332
00:30:41,256 --> 00:30:42,590
La cosa es, guardia,
333
00:30:42,716 --> 00:30:46,344
parece que son solo personas jugando a ser prisioneros.
334
00:30:46,470 --> 00:30:50,264
¿Eh? No hay suficiente de ellos. ¿Están planeando algo?
335
00:30:50,390 --> 00:30:52,975
Lo que sabemos es que fueron al subterráneo.
336
00:30:53,393 --> 00:30:55,603
¿Hay algo allí abajo?
337
00:30:55,771 --> 00:30:58,064
Solo el templo de antes de que nos movieran aquí.
338
00:30:58,273 --> 00:31:00,649
Planean ir buscando por cada piso.
339
00:31:00,776 --> 00:31:05,154
Bien, los aplastaremos en el piso inferior.
340
00:31:05,280 --> 00:31:08,783
Transmitan esto a la gran élite en el exterior.
341
00:31:09,201 --> 00:31:13,245
¿Dices al honorable guardia real, el capitán Shesthaal?
342
00:31:13,246 --> 00:31:15,748
Idiota, ¿cuándo dije eso?
343
00:31:17,667 --> 00:31:18,334
¿Esperar?
344
00:31:18,460 --> 00:31:23,631
Sí señor, Bitool dijo que debido a la compleja
estructura de la prisión, ellos se encargarán.
345
00:31:24,591 --> 00:31:26,258
¡Ese maldito bandido...!
346
00:31:27,177 --> 00:31:29,470
¿Piensa que este es su imperio?
347
00:31:39,147 --> 00:31:42,024
Sayoko, no deberías traer un Knightmare aquí.
348
00:31:42,442 --> 00:31:48,155
Oh, bueno. Encontramos algo que moverá las cosas un poco.
349
00:31:48,573 --> 00:31:51,242
Pero los prisioneros son libres de hacer lo que quieran, y...
350
00:31:52,661 --> 00:31:56,956
Sí. Llevan a todo el personal aquí. Están a un paso delante de nosotros.
351
00:31:57,374 --> 00:31:59,208
Bien. Conseguiré algo de tiempo.
352
00:31:59,626 --> 00:32:01,043
Dr. Lloyd, ve por C.C y Lelouch.
353
00:32:01,044 --> 00:32:03,379
¿Eh? Aunque me digas eso...
354
00:32:05,340 --> 00:32:09,385
Bueno, supongo que esto es como la búsqueda de un material especial.
355
00:32:12,347 --> 00:32:14,140
Heh-heh, esto hizo nuestro día.
356
00:32:14,558 --> 00:32:17,685
Sí. Suerte para nosotros, las escaleras superiores no las alcanzaron.
357
00:32:18,103 --> 00:32:21,063
Ustedes no estaban aquí para la caza la semana pasada, ¿o sí?
358
00:32:21,189 --> 00:32:24,358
Me gusta la mujer pelirroja.
359
00:32:26,278 --> 00:32:30,156
¿Abrir fuego sin antes decir nada? Me gusta su estilo.
360
00:32:35,579 --> 00:32:36,245
¡Un Ghedo Vakka!
361
00:32:36,246 --> 00:32:37,079
Eso no es bueno.
362
00:32:37,247 --> 00:32:40,166
Viniendo del piso inferior, ¿eh? ¡Genial!
363
00:32:45,589 --> 00:32:48,174
Odio hacer esto, pero tengo que hacerlos desaparecer.
364
00:32:54,598 --> 00:32:58,184
Control, hay riesgo de colapso, ¡necesitamos un equipo de rescate!
365
00:32:58,602 --> 00:33:00,519
¿Podrían dejarlo?
366
00:33:00,937 --> 00:33:02,730
Oye, ¿me copias, Control?
367
00:33:02,898 --> 00:33:05,024
No, ¿ellos nos están bloqueando?
368
00:33:12,741 --> 00:33:15,201
¡Hombre, esta cosa tiene una pésima visibilidad!
369
00:33:18,914 --> 00:33:21,957
Mis felicitaciones, no está mal para estar en una
máquina con la que no estás familiarizada.
370
00:33:32,385 --> 00:33:35,930
¿Por qué, Charles? ¿Te has convertido en una brecha entre dos mundos,
371
00:33:36,097 --> 00:33:40,017
como resultado de que Lelouch mató a Dios? ¿O es algo más?
372
00:33:49,694 --> 00:33:52,279
¡No! ¡Por aquí!
373
00:33:56,451 --> 00:33:58,035
Si disparamos más aquí abajo...
374
00:33:58,453 --> 00:34:00,955
¡Así es, probablemente nos quemaremos vivos!
375
00:34:03,375 --> 00:34:04,250
¡Señorita Kallen!
376
00:34:04,376 --> 00:34:06,293
No te metas conmigo, mocosa.
377
00:34:12,717 --> 00:34:17,304
Espera, es suficiente. La siguiente es una bomba que nos volará en pedazos a ambos.
378
00:34:17,973 --> 00:34:20,808
Guardia Bitool, no podemos hacer contacto con el exterior.
379
00:34:20,850 --> 00:34:22,184
Estos tipos deben haberlas cortado.
380
00:34:22,310 --> 00:34:23,852
Ve a echar un vistazo abajo.
381
00:34:24,271 --> 00:34:25,688
¿Eh? No hay nada allí.
382
00:34:25,814 --> 00:34:28,065
¡Idiota, sólo hazlo!
383
00:34:28,149 --> 00:34:29,066
Entendido.
384
00:34:29,276 --> 00:34:33,654
Entonces, ¿qué tipo de diversión debería tener contigo, chica de la federación?
385
00:34:34,072 --> 00:34:36,865
O no... ¿quizás estás con los caballeros negros?
386
00:34:41,830 --> 00:34:45,249
¡Lelouch! ¡¿Dónde estás, Lelouch?!
387
00:34:46,668 --> 00:34:49,461
¿Son estas las almas que no tienen donde ir, o Refrain?
388
00:34:50,672 --> 00:34:56,260
¡Charles, para! ¡Deja a Lelouch libre!
389
00:35:02,976 --> 00:35:04,268
No hay cambio.
390
00:35:04,894 --> 00:35:09,481
Dile a Shesthaal que reciba a la maestra si ella se encuentra allí.
391
00:35:09,899 --> 00:35:13,360
Ella puede ser de ayuda con el nuevo portal.
392
00:35:13,778 --> 00:35:14,778
Namjala Latak.
393
00:35:23,204 --> 00:35:26,040
¡No! ¡Si sigo, su conciencia restante será tragada!
394
00:35:26,708 --> 00:35:28,792
¡Lelouch! ¡Nos vamos de aquí!
395
00:35:59,240 --> 00:36:02,785
Finalmente despiertas, ¿qué estás haciendo aquí abajo?
396
00:36:03,703 --> 00:36:04,828
¿Quién eres tú?
397
00:36:05,246 --> 00:36:08,791
Debes hacer tu tarea antes de venir al castillo de otro hombre.
398
00:36:11,294 --> 00:36:16,006
Eres tú, la mujer que nuestra señora nos dijo.
399
00:36:16,424 --> 00:36:18,509
Escuché que eres inmortal, ¿cierto?
400
00:36:18,927 --> 00:36:20,386
¿Saben quién soy?
401
00:36:28,311 --> 00:36:33,732
¡Una completa cruz del sur!
¿Deberíamos quemarla o disolverla?
402
00:36:34,150 --> 00:36:37,319
Oye, rompe los brazos de los otros dos ahora.
403
00:36:38,988 --> 00:36:41,532
¡Oh!, ¿empezaste a curarte?
404
00:36:41,991 --> 00:36:45,452
Entonces ¿por qué no me dices qué estabas haciendo aquí abajo?
405
00:36:45,453 --> 00:36:48,747
Si no me dices, destruiré estas ruinas.
406
00:36:49,916 --> 00:36:51,375
Este es un camino sin salida, ¿no es así?
407
00:36:53,545 --> 00:36:56,922
No, no lo es. Eso es incorrecto.
408
00:37:03,596 --> 00:37:09,560
Esto me recuerda a Narita, C.C. Te lastimaste
tratando de cubrirme, también.
409
00:37:09,978 --> 00:37:13,355
No puedes morir, pero derramas tu sangre muy fácil.
410
00:37:13,481 --> 00:37:15,023
¿De dónde vino este tipo?
411
00:37:28,705 --> 00:37:33,292
¡No puede ser! ¿Eres tú ese terrible emperador? No, tú no puedes ser...
412
00:37:34,753 --> 00:37:39,298
¡Ah! ¡Ya veo! ¡Estos chicos estaban escondiéndote aquí!
413
00:37:39,716 --> 00:37:42,718
¿Estás en exilio? No, tú no puedes estar aquí, entonces, ¿qué?
414
00:37:43,136 --> 00:37:46,889
Me desagradan los mentirosos como tú.
415
00:37:47,307 --> 00:37:51,018
A mí sí me disgustan los tipos como tú.
416
00:37:51,436 --> 00:37:55,939
Oh, en verdad eres ese estúpido, último emperador Lelouch.
417
00:37:56,608 --> 00:37:58,442
¿Me provocas sin un arma?
418
00:37:58,860 --> 00:38:01,487
¿Sin arma? Oh no, tengo un arma.
419
00:38:01,696 --> 00:38:04,615
Un arma que los míos conocen.
420
00:38:07,035 --> 00:38:09,369
Lelouch Vi Britannia les ordena,
421
00:38:10,038 --> 00:38:12,790
a morir, aquí y ahora.
422
00:38:13,458 --> 00:38:18,086
¡No, si no quieres morir, deberías decir lo siento!
423
00:38:22,509 --> 00:38:23,342
Namjala Latak.
424
00:38:25,011 --> 00:38:26,220
Namjala Latak.
425
00:38:33,394 --> 00:38:36,188
Oye, ¿sucedió algo ahí abajo? ¡Oye!
426
00:38:45,365 --> 00:38:49,660
Hay muchas cosas que tengo que decirte, pero estoy de vuelta, C.C.
427
00:38:50,328 --> 00:38:53,455
Sí, bienvenido, Lelouch.
428
00:38:55,667 --> 00:38:58,418
¿Está relegando su comando? ¿Bitool?
429
00:38:58,837 --> 00:39:01,046
Sí, él es solo otro bandido después de todo.
430
00:39:01,464 --> 00:39:02,589
Por eso.
431
00:39:03,424 --> 00:39:07,219
Siente el peligro, y ahora quiere apartarse de él.
432
00:39:07,387 --> 00:39:11,515
No sabemos quiénes son los intrusos y no sabemos qué quieren.
433
00:39:11,933 --> 00:39:15,435
Además, no puedo usar mi Batalalan Du aquí.
434
00:39:15,895 --> 00:39:18,480
Es mejor que estropear y quedar perdido.
435
00:39:18,690 --> 00:39:20,399
¿Qué hacemos con la chica?
436
00:39:20,608 --> 00:39:23,694
Me gustaría decirte que puedes tenerla
luego de que me divierta con ella,
437
00:39:24,112 --> 00:39:29,950
pero luce como un regalo para el rey o la princesa
en el templo. Hay que llevarla a la enfermería.
438
00:39:32,620 --> 00:39:33,370
¿Maestro Lelouch?
439
00:39:33,830 --> 00:39:34,496
¿Qué pasa?
440
00:39:34,914 --> 00:39:37,082
Kallen está siendo llevada a la enfermería.
441
00:39:37,500 --> 00:39:40,627
Probablemente el edificio en el cuarto piso. Además...
442
00:39:40,753 --> 00:39:41,253
¿Qué?
443
00:39:41,671 --> 00:39:44,381
Los comandos de la investigación están siendo entregados a la guardia real.
444
00:39:44,799 --> 00:39:45,549
¿Guardia real?
445
00:39:45,967 --> 00:39:48,719
Sí. Parecen ubicarse a las afueras.
446
00:39:49,137 --> 00:39:51,680
Entendido. Entonces estamos cambiando la misión a Zebra.
447
00:39:52,098 --> 00:39:53,015
Entendido.
448
00:39:53,975 --> 00:39:55,934
¿Hay algún conflicto interno en esta ciudad?
449
00:39:56,603 --> 00:39:58,228
Este es un movimiento que sugiere una disputa territorial.
450
00:39:58,646 --> 00:40:00,314
Es porque es manejado por hermanos.
451
00:40:00,732 --> 00:40:02,941
La hermana gobierna lo religioso y el hermano lo militar.
452
00:40:03,151 --> 00:40:04,776
No sé más de eso.
453
00:40:05,194 --> 00:40:05,944
Maldición.
454
00:40:06,613 --> 00:40:09,698
Tener un plan de escape antes de entrar es fundamental-
455
00:40:10,867 --> 00:40:13,869
Excelencia, he tomado el sistema aquí.
456
00:40:14,037 --> 00:40:15,495
Ya veo, buen trabajo.
457
00:40:16,164 --> 00:40:18,457
Ahora, ¿sabes para qué se usa este piso?
458
00:40:18,875 --> 00:40:23,962
Excelencia, ¿lo notó también? Solo queda una persona allí.
459
00:40:24,172 --> 00:40:27,549
Bajo las circunstancias, van a necesitar moverla,
460
00:40:27,717 --> 00:40:31,136
¿o es ella muy importante, que no pueden arriesgarse?
461
00:40:54,327 --> 00:40:59,998
Lo siento, no quería que te levantaras, Zero...
No, quiero decir, Suzaku Kururugi.
462
00:41:03,920 --> 00:41:06,838
Escuché el dictamen del doctor, no deberías moverte todavía.
463
00:41:07,507 --> 00:41:10,300
Mientras estés aquí, el enemigo tiene que ver qué movimientos debe hacer.
464
00:41:12,720 --> 00:41:17,140
En cualquier caso, esto me sirve. Necesito tu
ayuda para limpiar todas las condiciones.
465
00:41:18,059 --> 00:41:18,809
¿Lelouch...?
466
00:41:19,227 --> 00:41:19,768
Sí.
467
00:41:20,186 --> 00:41:22,104
¿En verdad eres tú?
468
00:41:22,772 --> 00:41:23,855
Adelante, compruébalo.
469
00:41:31,030 --> 00:41:31,947
¿Estás vivo?
470
00:41:33,116 --> 00:41:33,949
Así parece.
471
00:41:35,368 --> 00:41:36,243
¿Así parece?
472
00:41:36,661 --> 00:41:39,913
¿Así parece? ¡Lo haces sonar como si no estuvieras involucrado!
473
00:41:40,331 --> 00:41:41,957
Sí, lo supuse.
474
00:41:42,375 --> 00:41:46,336
Tú... ¡¿Me mentiste de nuevo?!
475
00:41:47,296 --> 00:41:48,714
No voy a disculparme.
476
00:41:50,133 --> 00:41:50,841
Haz lo que debas.
477
00:41:51,759 --> 00:41:56,680
¡¿Sabes... lo que yo... lo que todos... han tenido que pasar?!
478
00:41:56,848 --> 00:42:00,600
¡¿Por qué te Aguardas para ti, cobarde?!
479
00:42:01,019 --> 00:42:03,061
¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?!
480
00:42:03,479 --> 00:42:06,064
¡Detente, Suzaku! ¡Suzaku!
481
00:42:09,527 --> 00:42:13,280
¡Lelouch debería haber muerto, pero yo insistí en que viva!
482
00:42:15,450 --> 00:42:16,450
¿C.C.?
483
00:42:20,371 --> 00:42:24,708
Estoy impresionada de que aún pudieras moverte en tu condición.
484
00:42:27,628 --> 00:42:29,504
Atención, intrusos de las instalaciones.
485
00:42:30,173 --> 00:42:33,300
Soy el capitán de la divina guardia real Shamna,
486
00:42:33,718 --> 00:42:35,343
Shesthaal Forgnar.
487
00:42:35,762 --> 00:42:39,556
La prisión está completamente rodeada.
488
00:42:40,224 --> 00:42:44,269
Ríndanse, repito, ríndanse de una vez.
489
00:42:45,313 --> 00:42:47,981
La evacuación de todos los prisioneros está casi completa.
490
00:42:48,524 --> 00:42:50,275
Si no contactan con nosotros antes de que terminen,
491
00:42:50,693 --> 00:42:53,820
entonces no garantizaré más su supervivencia.
492
00:42:54,489 --> 00:42:58,241
Además, si la que estaba previamente dentro de la orden se presenta,
493
00:42:58,659 --> 00:43:01,369
será tratada como invitada del estado.
494
00:43:01,496 --> 00:43:05,040
¿Invitada del estado? ¿Qué quieren ellos de ti?
495
00:43:05,708 --> 00:43:09,544
No lo sé. Nos separamos durante más de 300 años.
496
00:43:09,754 --> 00:43:11,379
Quién sabe qué les sucedió a sus fundadores.
497
00:43:11,798 --> 00:43:16,593
Excelencia, construí esto cerca del Knightmare Frame Simulator.
498
00:43:16,719 --> 00:43:17,385
¿Y la comunicación?
499
00:43:17,512 --> 00:43:19,012
Mire usted mismo.
500
00:43:20,181 --> 00:43:21,640
¿De los perpetradores?
501
00:43:22,308 --> 00:43:23,850
Sí, señor. ¿Qué quiere hacer?
502
00:43:24,560 --> 00:43:26,228
No importa. Ponlos en línea.
503
00:43:28,189 --> 00:43:33,735
Llamando a Shesthaal Forgnar. Llamando a Shesthaal Forgnar.
504
00:43:34,362 --> 00:43:38,698
Somos simples turistas, remuevan su ridículo cordón,
505
00:43:38,699 --> 00:43:40,408
y dejen el área de inmediato.
506
00:43:42,078 --> 00:43:43,829
No me importa,
507
00:43:44,247 --> 00:43:47,374
pero insisto en que tomes esos insultos hacia la familia Forgnar.
508
00:43:47,500 --> 00:43:53,046
¡Oh!, ¿quién podría pensar que los mercenarios
podrían ganar honor en tan solo 1 año?
509
00:43:53,756 --> 00:43:59,052
¿Por qué aceptar mis disculpas? Incluso
los bandidos y ladrones tienen su orgullo.
510
00:44:00,596 --> 00:44:02,347
Si tienes algo de inteligencia, déjame ahora.
511
00:44:02,515 --> 00:44:05,642
Si eres un tonto, ven ahora.
512
00:44:07,311 --> 00:44:09,354
Todo el personal, prepárense para la batalla.
513
00:44:09,772 --> 00:44:11,898
Los vamos a neutralizar.
514
00:44:11,983 --> 00:44:15,443
Ellos van a atacar. Tontos. ¿Suzaku?
515
00:44:15,611 --> 00:44:17,154
Entendido. Lelouch.
516
00:44:17,822 --> 00:44:19,239
En verdad has regresado, ¿eh?
517
00:44:19,448 --> 00:44:20,991
¡Espera, espera, espera!
518
00:44:21,409 --> 00:44:24,035
¡No puedes pilotear ese feo Knightmare en tu condición!
519
00:44:24,203 --> 00:44:25,203
Está bien.
520
00:44:25,621 --> 00:44:27,330
Soy Zero, después de todo.
521
00:44:27,999 --> 00:44:30,834
Soy el único que se sacrificaría por el bien del mundo.
522
00:44:31,043 --> 00:44:34,838
Esa puede ser una de tus fortalezas, pero también una desventaja.
523
00:44:35,256 --> 00:44:41,761
Lo sé. Pero no sé otra forma de deshacer todo esto. Así que...
524
00:44:46,184 --> 00:44:50,020
Mis disculpas. Voy a necesitar su ayuda después de todo.
525
00:44:51,439 --> 00:44:53,356
¡Lelouch Vi Britannia les ordena!
526
00:45:03,576 --> 00:45:04,743
Gracias, Sayoko.
527
00:45:04,827 --> 00:45:06,328
Estoy agradecida que sea yo esta vez.
528
00:45:06,746 --> 00:45:09,039
Tenemos que ir ahora y proteger al Dr. Lloyd.
529
00:45:23,971 --> 00:45:28,099
Si en verdad ella es una maestra, será capaz de remediar todo eso, entonces...
530
00:45:28,768 --> 00:45:33,897
¡Todo el personal, tomen control de todos los pisos, en el nombre de Forgnar!
531
00:45:34,315 --> 00:45:35,440
Namjala Latak.
532
00:45:37,652 --> 00:45:40,570
Lelouch, esta estrategia tuya puede vencerlos, ¿no es así?
533
00:45:40,988 --> 00:45:42,781
Si haces lo que digo que hagas.
534
00:45:43,449 --> 00:45:45,575
Lo sé, conozco tu método de operación bastante bien.
535
00:45:45,993 --> 00:45:48,912
Entonces sigue las instrucciones.
536
00:45:56,587 --> 00:45:59,464
Ellos cerraron la entrada. Tal como esperaba.
537
00:46:04,637 --> 00:46:07,931
P-9, continúa
retrocediendo, P-2 y B-4, reúnanse con R.
538
00:46:07,932 --> 00:46:08,848
Atraigan al enemigo adentro.
539
00:46:09,016 --> 00:46:11,476
¡Todo el personal, continúen tomando el control de cada piso!
540
00:46:11,894 --> 00:46:13,186
Madin, mantén tu posición.
541
00:46:13,604 --> 00:46:16,273
Resguarden el puente de aquí a la base Ablaq.
542
00:46:16,440 --> 00:46:17,899
K-1, entra en acción.
543
00:46:20,569 --> 00:46:24,364
¿Un Ghedo Vakka? Tranquilo. Es un señuelo para que sus soldados escapen.
544
00:46:24,532 --> 00:46:27,158
Así es. Piensas que es un señuelo enemigo.
545
00:46:27,243 --> 00:46:29,369
Ridículo, ¿es eso todo lo que tienes?
546
00:46:29,912 --> 00:46:32,455
¡Está bien, sigue corriendo al enemigo!
547
00:46:32,581 --> 00:46:35,166
Equipo Q, tienen dos minutos para tener todo listo.
548
00:46:35,293 --> 00:46:37,544
Eres solo un incompetente bufón que siempre está hablando.
549
00:46:37,670 --> 00:46:39,129
¡K-1, acábalos!
550
00:46:41,048 --> 00:46:44,843
Capitán, el Knightmare capturado huyó a la planta baja.
551
00:46:45,052 --> 00:46:48,054
¡Bien! ¡Presiona el ataque! Los otros seguro deben estar aquí, también.
552
00:46:48,723 --> 00:46:52,058
Todos sabrán que los bandidos no pueden derrotar a un linaje heroico.
553
00:46:52,476 --> 00:46:54,311
K-1, continua según lo planeado.
554
00:47:02,987 --> 00:47:05,280
Vine por ti, Zero.
555
00:47:06,198 --> 00:47:09,367
¿Zero? Si estás pensando en escapar,
556
00:47:09,785 --> 00:47:13,038
entonces debes saber qué pasará con los otros rehenes.
557
00:47:13,456 --> 00:47:17,834
Capitán Shesthaal de la guardia real, tu orgullo no tiene límite.
558
00:47:18,502 --> 00:47:20,545
Esto es un jaque mate.
559
00:47:23,215 --> 00:47:26,760
¡No puede ser! ¡Padre!
560
00:47:31,682 --> 00:47:33,683
¡Mi Sakuradite...!
561
00:47:42,610 --> 00:47:45,445
¿Kallen? Gracias, también-
562
00:47:45,863 --> 00:47:46,905
Maestro Lelouch.
563
00:47:47,323 --> 00:47:47,822
¿Qué pasa?
564
00:47:48,240 --> 00:47:51,451
¿Está seguro que no debemos lidiar con los otros miembros del equipo?
565
00:47:51,911 --> 00:47:54,120
Sí, déjalos.
566
00:47:55,039 --> 00:47:58,249
El Geass que puse en ellos terminó con su cooperación.
567
00:48:00,211 --> 00:48:01,669
¿Hay algo diferente sobre ti?
568
00:48:02,338 --> 00:48:04,172
¿Hmm? Buena pregunta.
569
00:48:05,091 --> 00:48:08,176
Lo siguiente, vamos a cruzar la frontera hacia una villa llamada Lodus-
570
00:48:08,177 --> 00:48:09,761
Sí, olvida eso.
571
00:48:09,970 --> 00:48:10,804
¿Por qué?
572
00:48:10,888 --> 00:48:14,182
Lelouch, no puede ser rescatado públicamente, ¿o sí?
573
00:48:15,893 --> 00:48:16,726
Ya veo.
574
00:48:17,311 --> 00:48:20,188
Aparte, hay algo que tengo que hacer.
575
00:48:20,606 --> 00:48:23,942
Golpear al enemigo tan duro y tan rápido como pueda, y rescatar Nunnally.
576
00:48:34,120 --> 00:48:40,166
Princesa, esto es por Forgnar. Escuché que el rey Shalio estaba aquí.
577
00:48:40,584 --> 00:48:41,251
Entra.
578
00:48:44,422 --> 00:48:50,718
Rey Shalio, ¿es verdad que mi hijo, Shesthaal, ha muerto?
579
00:48:51,178 --> 00:48:54,806
Sí. Solo recuperamos la espada gracias a Bitool.
580
00:48:55,766 --> 00:48:59,060
Bitool. ¿Cuándo murió Shesthaal?
581
00:48:59,728 --> 00:49:02,230
Medio día, cerca de las 11:00 diría.
582
00:49:02,690 --> 00:49:05,567
No teníamos idea que el enemigo era tan formidable.
583
00:49:05,568 --> 00:49:09,696
Ya veo. Eso hace más de seis horas, ¿no es así?
584
00:49:10,573 --> 00:49:11,531
Mi reina.
585
00:49:12,450 --> 00:49:20,540
Por favor deme la autorización, para ir a por los de la
federación, esos perros caballeros negros y vengar a mi hijo.
586
00:49:20,958 --> 00:49:21,624
General.
587
00:49:22,042 --> 00:49:22,584
¿Sí?
588
00:49:22,751 --> 00:49:24,752
Tu poder militar es innegable.
589
00:49:25,171 --> 00:49:28,131
Pero el enemigo puede tener alguien que posee un Geass.
590
00:49:28,299 --> 00:49:31,759
Princesa. No estamos seguros si en verdad es una maestra.
591
00:49:32,178 --> 00:49:34,721
¡Lo sé! Solo lo digo para prepararse para lo peor.
592
00:49:34,722 --> 00:49:36,097
Sí, disculpe su majestad.
593
00:49:36,765 --> 00:49:39,225
Hermana, si ellos tienen un Geass...
594
00:49:39,643 --> 00:49:44,063
Descuida. Una vez que se haga la profecía podremos derrotar a cualquier enemigo.
595
00:49:44,273 --> 00:49:45,607
¿Así como capturamos a Zero?
596
00:49:46,025 --> 00:49:49,527
Sí. Pero olvidando eso, tenemos que apurarnos y completar cosas aquí.
597
00:49:51,697 --> 00:49:56,910
Esto es porque tu hermano destruyó las leyes del mundo Cs.
598
00:49:57,828 --> 00:50:00,079
Usándote, cuya longitud de onda está cerca de Charles,
599
00:50:00,498 --> 00:50:03,082
el que fallo al cambiar las cosas.
600
00:50:03,501 --> 00:50:06,878
Yo seré capaz de transcender al mundo Cs.
601
00:50:09,548 --> 00:50:12,425
Cuartel General de la Federación de las Naciones Unidas
602
00:50:12,551 --> 00:50:16,471
¿Estás seguro? ¿Zilkshstan ha secuestrado a Nunnally?
603
00:50:17,139 --> 00:50:20,308
De acuerdo al reporte de Lloyd y el agente Shinozaki, sí.
604
00:50:20,726 --> 00:50:25,480
Desearía que me usara en vez del conde de Pudín.
605
00:50:25,898 --> 00:50:29,859
Te quiero a mi lado, como mi asesora técnica.
606
00:50:31,320 --> 00:50:32,946
Pero, todavía no lo entiendo.
607
00:50:33,364 --> 00:50:37,408
Por qué un país tan pequeño quería al mundo entero en su contra, si no hay forma de ganar
608
00:50:37,868 --> 00:50:40,620
No estoy seguro si tiene algo que ver con eso,
609
00:50:40,788 --> 00:50:42,664
pero recibí uno que otro informe preocupante.
610
00:50:43,916 --> 00:50:45,667
¿Algo que incluso no me puedes decir?
611
00:50:46,085 --> 00:50:49,879
La cosa es que, al parecer hay un Geass involucrado, también.
612
00:50:50,548 --> 00:50:53,132
¿Es por eso que llamaste a Shanti y las otras?
613
00:50:54,426 --> 00:50:59,597
Ellas son niñas prodigiosas que trajiste, así que
pienso que es mejor si se los dices tú misma.
614
00:51:00,015 --> 00:51:03,685
Hermana, envíe el Frame Coat a Pudín.
615
00:51:04,186 --> 00:51:08,523
¿Lancelot? Esa unidad podría ser un símbolo de tiranía.
616
00:51:08,941 --> 00:51:13,653
¿Fue algo malo? Pensé que seria necesario, si Zero está a salvo.
617
00:51:13,862 --> 00:51:17,282
Por supuesto que está mal. Enviaré otro set.
618
00:51:17,491 --> 00:51:20,034
Si tú lo dices... ¿Shanti?
619
00:51:20,786 --> 00:51:24,080
Pensé que ella diría eso, así que ya lo había preparado.
620
00:51:36,218 --> 00:51:39,512
Espero que no nos encuentren, estamos justo en la frontera. Pero aun así...
621
00:51:39,930 --> 00:51:44,100
El nombre de la princesa Cornelia es temido en esta área...
622
00:51:44,518 --> 00:51:47,604
Esta región vive de robar y espiar,
623
00:51:49,773 --> 00:51:54,944
y ellos pueden usar Geass, también. Su excelencia seguro es peligrosa.
624
00:51:55,654 --> 00:51:58,740
Tenemos que encontrar algo más para llamar.
625
00:51:59,658 --> 00:52:02,869
Ya veo. Sería malo si se enteran que está vivo.
626
00:52:06,040 --> 00:52:09,542
Las únicas personas que deben matar son las que están dispuestas a morir.
627
00:52:11,754 --> 00:52:15,423
Por eso no soy yo quien debería estar jugando con el mundo.
628
00:52:17,343 --> 00:52:20,136
Además, Lelouch Vi Britannia es alguien
629
00:52:20,804 --> 00:52:23,306
que abandonó su existencia junto con el resto del mundo.
630
00:52:25,768 --> 00:52:28,186
Por eso, solo esta vez,
631
00:52:29,104 --> 00:52:32,273
para salvar a Suzaku y rescatar a Nunnally,
632
00:52:33,942 --> 00:52:38,529
seré Zero otra vez, como Lelouch Lamperouge.
633
00:52:52,711 --> 00:52:55,963
Esto es extraño. Me pregunto qué le pasó a C.C.
634
00:52:56,423 --> 00:52:57,298
¡Shirley!
635
00:52:58,217 --> 00:53:00,301
¡Presidenta! ¿Qué tal Zilkstan?
636
00:53:00,719 --> 00:53:04,180
Nada bueno, no me dieron acceso a la prensa, ¿cierto?
637
00:53:04,348 --> 00:53:08,601
No estoy seguro de qué pasó, pero las cosas
se pusieron peligrosas, así que regresamos.
638
00:53:09,269 --> 00:53:10,478
Fue probablemente la llamada correcta.
639
00:53:10,604 --> 00:53:11,270
¿Por qué?
640
00:53:11,689 --> 00:53:15,483
Hay rumores en el Internet que extranjeros en Zilkhstan
641
00:53:15,484 --> 00:53:17,485
siguen siendo encerrados, uno detrás de otro.
642
00:53:18,404 --> 00:53:21,030
¡Ah! ¡Dicen que el aeropuerto puede ser cerrado, también!
643
00:53:32,209 --> 00:53:34,001
Pensé que sonaba descabellado,
644
00:53:34,461 --> 00:53:37,130
pero los reportes de que estabas vivo eran ciertos.
645
00:53:37,798 --> 00:53:40,007
Lelouch, y tú también, Suzaku.
646
00:53:41,677 --> 00:53:43,720
Están huyendo de sus perseguidores en Zilkhstan,
647
00:53:44,138 --> 00:53:46,848
y se las arreglaron para llegar a esta villa, justo en la frontera.
648
00:53:47,766 --> 00:53:51,269
Pero Lelouch, no puedo permitirte entrar
a la federación de naciones unidas.
649
00:53:51,687 --> 00:53:53,855
¿Morirás aquí o regresarás?
650
00:53:53,939 --> 00:53:56,107
Hermana, estás equivocada.
651
00:53:57,025 --> 00:54:01,362
No he huido aquí; vine aquí para aliarme contigo.
652
00:54:01,530 --> 00:54:05,408
¡Suficiente de tus locuras! Vas a morir aquí otra vez.
653
00:54:05,409 --> 00:54:06,534
¡Espera un momento!
654
00:54:07,453 --> 00:54:09,328
¿Eres en verdad Zero?
655
00:54:09,747 --> 00:54:10,580
Sin duda alguna.
656
00:54:11,999 --> 00:54:13,374
Es él, sin duda.
657
00:54:13,792 --> 00:54:15,001
Y solo para agregar,
658
00:54:15,878 --> 00:54:17,253
somos testigos, también.
659
00:54:17,421 --> 00:54:20,465
Maestro Lelouch, recibí noticias del subsecretario Kannon,
660
00:54:20,466 --> 00:54:24,135
que más Knightmares llegarán por aire.
661
00:54:25,804 --> 00:54:30,266
Quiero que trabajen bajo mis ordenes en una misión para recuperar a Nunnally.
662
00:54:30,684 --> 00:54:33,269
Creemos que está en la base Mu en la capital,
663
00:54:33,437 --> 00:54:36,439
la iglesia tallada en la roca en Mefeng, o cerca de esa área.
664
00:54:37,649 --> 00:54:40,276
Queremos traer de vuelta a Nunnally, también.
665
00:54:40,694 --> 00:54:44,614
Pero, esta ciudad tiene 12,000 hombres en listados para defender su capital.
666
00:54:45,324 --> 00:54:48,242
Nosotros, por otro lado, tenemos cerca de 20 si cuentas los civiles.
667
00:54:48,952 --> 00:54:52,455
Puedes tener un equipo especial para estudio
de terreno y recuperación anticipada.
668
00:54:52,873 --> 00:54:54,123
No puedo darte más que eso.
669
00:54:54,541 --> 00:54:57,168
Lo que significa que los números son...
670
00:54:57,169 --> 00:54:58,544
600 a 1.
671
00:54:58,545 --> 00:55:00,421
¿Eh? ¿Qué demonios es eso?
672
00:55:00,839 --> 00:55:03,424
¡Zero, no tenemos suficientes! ¡No hay manera!
673
00:55:03,425 --> 00:55:08,012
Solo vamos a salvar a Nunnally. No hay
necesidad de matar 12,000 de ellos.
674
00:55:08,013 --> 00:55:10,973
No lo hagas sonar tan fácil, esta es la ciudad de los guerreros.
675
00:55:11,391 --> 00:55:14,852
Quienes alguna vez derrotaron a la armada
de Britannia con números reducidos.
676
00:55:15,270 --> 00:55:17,939
Lo que es más, esta es la tierra enemiga. Tienen ventaja geográfica.
677
00:55:18,106 --> 00:55:20,233
Estar aquí es peligroso.
678
00:55:20,901 --> 00:55:22,944
Debemos salir de aquí, e intentar una ruta diplomática.
679
00:55:22,945 --> 00:55:26,030
¿Y? ¿Piensas que saldrá bien sin mí?
680
00:55:27,449 --> 00:55:28,699
Déjame preguntarte otra vez.
681
00:55:29,618 --> 00:55:33,120
Después de tomar la vida de tantas personas, incluyendo a Euphie y Dalton,
682
00:55:33,789 --> 00:55:36,624
¿Tratas de matarnos a nosotros también?
683
00:55:37,292 --> 00:55:39,210
¿Todo para llenar tus deseos personales?
684
00:55:46,635 --> 00:55:49,470
Por favor. Necesito su ayuda.
685
00:55:50,639 --> 00:55:52,807
No puedo salvar a Nunnally por mí mismo.
686
00:55:53,225 --> 00:55:54,934
Necesitaré su ayuda también.
687
00:55:57,104 --> 00:55:58,563
Es una solicitud egoísta.
688
00:55:59,231 --> 00:56:00,648
Si te ofrecemos ayuda...
689
00:56:00,649 --> 00:56:01,607
Ganaremos.
690
00:56:02,276 --> 00:56:04,360
¿Son sinceras tus palabras?
691
00:56:04,820 --> 00:56:09,031
No les mentiré nunca más. No tengo necesidad.
692
00:56:11,451 --> 00:56:15,246
No sé sobre Lelouch, pero confió en Zero.
693
00:56:15,664 --> 00:56:16,289
Ohgi...
694
00:56:17,791 --> 00:56:20,543
Una vez fallé en confiar plenamente en Zero, y tomé algunos malos caminos.
695
00:56:21,211 --> 00:56:23,921
Si pudiera hacerlo otra vez, no dudaría.
696
00:56:24,089 --> 00:56:28,342
¡Estoy con Zero! ¡Sé que el chico puede hacer milagros, después de todo!
697
00:56:30,762 --> 00:56:34,974
Podremos no compartir la misma madre,
pero Nunnally es sin duda mi hermana.
698
00:56:35,434 --> 00:56:38,477
Así que no tenemos otra opción, más que rescatarla.
699
00:56:38,896 --> 00:56:40,229
¡Sí, su alteza!
700
00:56:41,648 --> 00:56:42,356
Gracias.
701
00:56:44,276 --> 00:56:47,987
¡Bien! ¿Qué tal si lo celebramos con una fiesta?
702
00:56:49,406 --> 00:56:52,199
¡Bien chicos, traigan algo de Alcohol!
703
00:56:52,326 --> 00:56:54,535
Tenemos algo de raciones Z de Britannia.
704
00:56:54,953 --> 00:56:55,912
¡Sí, señor!
705
00:57:03,587 --> 00:57:05,922
Estamos aquí para contribuir como civiles.
706
00:57:06,590 --> 00:57:11,719
Jeremiah Gottwald y Anya Aistreim. Es un placer trabajar con usted.
707
00:57:12,387 --> 00:57:14,138
Sí, es un placer.
708
00:57:15,057 --> 00:57:18,809
¿Los extra Knightmares que Kanon envió te pertenecen?
709
00:57:18,977 --> 00:57:21,479
Sí, para darle apoyo a Lelouch.
710
00:57:21,897 --> 00:57:23,522
Bienvenidos. Demos nuestro mejor esfuerzo.
711
00:57:23,941 --> 00:57:26,859
-¡Sí!
-¡Sí!
712
00:57:28,070 --> 00:57:30,488
Hola, Guilford...
713
00:57:31,657 --> 00:57:35,826
Guilford, ¿por qué repartes sobornos?
714
00:57:35,827 --> 00:57:38,996
Oh, esto es solo para agradecerles por su ayuda.
715
00:57:39,206 --> 00:57:43,084
¡Ja! ¿Ellos vendieron su país por dinero?
716
00:57:43,502 --> 00:57:46,170
Es todo lo que pueden hacer para sobrevivir.
717
00:57:46,838 --> 00:57:48,130
Todos piensan así.
718
00:57:49,049 --> 00:57:53,344
Sí. Si termino aquí, puedo regresar al centro.
719
00:57:53,470 --> 00:57:55,721
¡Con un gran botín y toneladas de poder!
720
00:57:56,139 --> 00:57:58,057
¿No estás haciendo esto por Suzaku?
721
00:57:58,475 --> 00:58:00,226
Jaja, solo soy un humano.
722
00:58:00,644 --> 00:58:03,896
Entiendo. Es el tipo de persona que eres.
723
00:58:04,564 --> 00:58:08,359
Cecile, realmente entiendes al Dr. Lloyd, ¿no es así?
724
00:58:08,777 --> 00:58:09,485
¿Será?
725
00:58:13,657 --> 00:58:14,615
¿Dr. Lloyd?
726
00:58:15,075 --> 00:58:17,785
¿No te gustó el sabor?
727
00:58:18,453 --> 00:58:23,958
Lo elaboré usando aliento de dragón y licor de naranja,
con un poco de almidón arrojado para espesarlo.
728
00:58:24,376 --> 00:58:26,002
¿Qué es ese olor?
729
00:58:26,461 --> 00:58:28,045
Añadí algo de darían para darle sabor.
730
00:58:32,718 --> 00:58:35,261
¿Estás segura de que no quieres hablar con Lelouch?
731
00:58:35,679 --> 00:58:39,306
Sí, no tengo idea de qué hablar con él.
732
00:58:40,726 --> 00:58:44,228
Es mejor no asumir que lo verás de nuevo mañana.
733
00:58:45,397 --> 00:58:48,607
Si tienes algo que decirle, no lo pospongas.
734
00:58:49,568 --> 00:58:51,736
¿Y qué hay de ti?
735
00:58:52,404 --> 00:58:55,448
Has vivido tanto tiempo. Posponer las cosas es algo normal, ¿no es así?
736
00:59:01,621 --> 00:59:06,500
Este es de la señora Kaguya, en caso de que estuvieras vivo, dijo ella.
737
00:59:06,668 --> 00:59:07,209
Ya veo
738
00:59:08,170 --> 00:59:11,839
¿Sabes, Ohgi? No pensé que vendrías.
739
00:59:13,300 --> 00:59:16,260
Un mapa topográfico de Zilkstan. Esto sera útil.
740
00:59:16,970 --> 00:59:19,930
Gracias, Zero.
741
00:59:20,098 --> 00:59:23,517
Es gracias a ti que la nación de japón es lo que es ahora.
742
00:59:24,227 --> 00:59:25,895
Por favor, acepta esto como una disculpa.
743
00:59:25,896 --> 00:59:26,479
Detente.
744
00:59:28,648 --> 00:59:31,067
Todo eso ya quedó en el pasado.
745
00:59:36,239 --> 00:59:38,365
Estoy tan feliz que estés bien, Kururugi.
746
00:59:38,533 --> 00:59:41,410
¿Eh? Oh... Gracias.
747
00:59:42,829 --> 00:59:44,163
Dos Zeros, ¿eh?
748
00:59:44,164 --> 00:59:45,414
Solo por ahora.
749
00:59:46,833 --> 00:59:48,209
¿Qué quieres decir con "por ahora"?
750
00:59:48,627 --> 00:59:50,461
Solo debería haber un Zero.
751
00:59:51,129 --> 00:59:55,091
Tal figura ya supera el marco de un mundo limitado.
752
01:00:01,264 --> 01:00:04,058
Ah, sabía que estarías aquí,
753
01:00:04,726 --> 01:00:05,476
Lelouch.
754
01:00:05,644 --> 01:00:07,520
Parece que quieres hablar.
755
01:00:07,938 --> 01:00:09,230
Hay dos cosas que me gustaría decir.
756
01:00:10,148 --> 01:00:13,275
La primera, ahora que estas de regreso,
757
01:00:13,360 --> 01:00:14,860
tú eres el que debería ser Zero.
758
01:00:14,986 --> 01:00:16,654
Tú eres Zero ahora.
759
01:00:17,072 --> 01:00:20,241
Soy solo una fachada, tú eres el único que debería serlo.
760
01:00:20,659 --> 01:00:23,953
¿Qué pasa con todo esto?
Renunciar a desear volver...
761
01:00:24,371 --> 01:00:27,164
¿Cómo podemos pensar en eso cuando tú estás justo al frente de nosotros?
762
01:00:27,833 --> 01:00:29,583
Solo estoy de paso.
763
01:00:30,752 --> 01:00:32,628
No sé las reglas del mundo Cs.
764
01:00:33,547 --> 01:00:36,132
Podría no estar mañana.
765
01:00:36,550 --> 01:00:37,383
Eso no...
766
01:00:37,801 --> 01:00:41,178
¿Cuál era la otra cosa que querías decir? Hazlo rápido.
767
01:00:41,638 --> 01:00:43,556
Tengo que terminar la misión,
768
01:00:44,224 --> 01:00:47,309
y necesito recuperar tanta fuerza como sea posible.
769
01:00:49,479 --> 01:00:50,437
¿Qué pasa?
770
01:00:50,647 --> 01:00:53,440
Mirando la información que recibí de Kaguya...
771
01:00:59,614 --> 01:01:04,493
Ah, la boda de Ohgi... Todos regresaron
después de estar separados por tanto tiempo.
772
01:01:06,913 --> 01:01:08,247
¡Que pena!
773
01:01:08,665 --> 01:01:10,207
¡Tienes nuestras felicitaciones!
774
01:01:10,333 --> 01:01:11,876
¡Y nuestras condolencias!
775
01:01:13,795 --> 01:01:16,797
¿Están ustedes borrachos?
776
01:01:17,215 --> 01:01:18,174
¡Lo siento!
777
01:01:18,258 --> 01:01:20,968
¿Quién lo habría pensado? Ohgi y Villetta...
778
01:01:21,178 --> 01:01:24,972
Es bueno que un hombre se establezca.
779
01:01:26,266 --> 01:01:29,810
Espero asistir a una de esas fiestas en donde eres la estrella.
780
01:01:30,478 --> 01:01:32,021
¿Eh? No seas tonto.
781
01:01:35,483 --> 01:01:39,403
Villetta, ¿cómo se siente vivir la historia de la Cenicienta?
782
01:01:39,404 --> 01:01:41,989
No puedes preguntar eso.
783
01:01:42,115 --> 01:01:46,035
Sí, ¡pero vamos! Podrías haber hecho una fiesta más grande que esta, ¿cierto?
784
01:01:46,494 --> 01:01:49,371
Permítanme ofrecerles mis felicitaciones.
785
01:01:49,789 --> 01:01:53,334
Este es Kannon Maldini, desde abajo en el otro extremo de la mesa.
786
01:01:54,252 --> 01:01:58,130
Nunnally, la Schwarzwalder Kirchtorte está deliciosa.
787
01:01:58,256 --> 01:01:59,965
¿Eso crees?
788
01:02:00,091 --> 01:02:03,260
¿No crees que es algo soberbio no
referirse a ella como "Señora Nunnally"?
789
01:02:03,678 --> 01:02:07,306
Oh, está bien. Solo "Nunnally" está bien, ¿verdad?
790
01:02:10,227 --> 01:02:11,894
Este es el mundo que tú salvaste.
791
01:02:12,062 --> 01:02:13,187
Kaguya...
792
01:02:14,147 --> 01:02:17,316
Lelouch, la otra cosa que quería decirte...
793
01:02:19,486 --> 01:02:21,195
es que me alegro que estés vivo.
794
01:02:23,114 --> 01:02:25,532
Bueno, fue una bonita reunión.
795
01:02:26,201 --> 01:02:30,454
El mundo sin ti era mucho más solitario de lo que esperaba.
796
01:02:31,122 --> 01:02:33,457
Gracias por eso.
797
01:02:34,125 --> 01:02:35,125
Además, sobre Nunnally...
798
01:02:35,543 --> 01:02:39,964
Lo sé. Esa es otra razón por la cual esta misión debe ser un éxito.
799
01:02:40,632 --> 01:02:43,509
Con nosotros juntos, no hay pelea que no podamos ganar.
800
01:02:43,718 --> 01:02:46,262
Cierto. Ganaremos con seguridad.
801
01:02:56,439 --> 01:02:59,733
Déjame revisar tu permiso, luego de eso, necesitamos revisar el contenido.
802
01:03:00,151 --> 01:03:02,236
El paquete pertenece a los caballeros negros.
803
01:03:02,404 --> 01:03:03,028
¿Eh?
804
01:03:03,738 --> 01:03:05,364
Vamos a usarlos para bloquear la capital.
805
01:03:06,283 --> 01:03:08,993
Para la duración de esta operación, ustedes van a ser mis hombres.
806
01:03:09,869 --> 01:03:11,370
¿Quién eres tú? ¿Eres un espía?
807
01:03:18,044 --> 01:03:19,169
Namjala Latak.
808
01:03:30,098 --> 01:03:34,727
Bien, ahora voy a explicarles sus roles
durante la misión de rescate de Nunnally.
809
01:03:35,645 --> 01:03:36,770
Entrarán en acción a las 00:00 horas.
810
01:03:37,188 --> 01:03:39,857
Los levantamientos estallarán en cuatro bases cerca de la capital.
811
01:03:40,817 --> 01:03:42,693
También habrá un bloqueo de radar en su lugar.
812
01:03:43,611 --> 01:03:46,530
El escuadrón cerca de Cornelia usará Knightmares
813
01:03:46,531 --> 01:03:47,948
para romper el balance enemigo.
814
01:03:48,616 --> 01:03:52,870
El Equipo Sayoko encontrará la ubicación donde tienen
a Nunnally, basado en los movimientos del enemigo.
815
01:03:53,288 --> 01:03:53,829
Entendido.
816
01:03:54,247 --> 01:03:55,331
Suzaku y Kallen.
817
01:03:55,540 --> 01:03:57,082
Están en posición.
818
01:03:59,002 --> 01:04:00,210
¿Vas a trabajar?
819
01:04:00,670 --> 01:04:02,171
Ha pasado un tiempo, pero estaré bien.
820
01:04:02,630 --> 01:04:04,590
Estoy más consciente de esta armadura adicional.
821
01:04:05,258 --> 01:04:07,301
Esto es algo que nosotros solo tenemos que usar y ver.
822
01:04:08,970 --> 01:04:09,636
¿Qué?
823
01:04:10,055 --> 01:04:13,140
Nunca pensé que llegaría el día en que hablaríamos así.
824
01:04:16,561 --> 01:04:17,478
Llegó la hora.
825
01:04:28,406 --> 01:04:32,159
Ahora, haz tu movimiento, quien haya capturado a Nunnally.
826
01:04:32,577 --> 01:04:33,994
¡Bastardo sin cerebro!
827
01:04:34,662 --> 01:04:36,789
La comunicación con la base Ajbeq ha sido cortada.
828
01:04:37,207 --> 01:04:39,041
No hay respuesta del escuadrón Knightmare Ginujaya 113.
829
01:04:39,459 --> 01:04:42,044
¿Una revolución? ¿O son los caballeros negros?
830
01:04:42,462 --> 01:04:45,464
Hermana, tomaré la tarea de defender el templo.
831
01:04:46,132 --> 01:04:49,051
Ten cuidado. Hasta que no sepamos quién es el enemigo...
832
01:04:49,469 --> 01:04:54,139
Descuida. Una vez este dentro de mi Knightmare, puedo moverme libremente.
833
01:04:55,809 --> 01:04:58,310
Forgnar, tú defiende el lado del mar.
834
01:04:58,728 --> 01:04:59,228
Sí.
835
01:04:59,896 --> 01:05:00,521
Princesa.
836
01:05:01,189 --> 01:05:03,649
¿Está segura de que podemos confiar en este plan?
837
01:05:04,317 --> 01:05:06,151
¿Acaso hay otra forma?
838
01:05:07,821 --> 01:05:12,533
Namjala Latak. Pelearé con todo lo que tengo.
839
01:05:21,000 --> 01:05:23,961
Bien, Jeremiah, en cinco minutos, tus hombres se moverán al distrito Gulf
840
01:05:24,129 --> 01:05:25,504
y dividiré el número enemigo.
841
01:05:25,630 --> 01:05:26,463
Recibido.
842
01:05:44,149 --> 01:05:45,107
¿Mr. Quajappat?
843
01:05:45,525 --> 01:05:48,694
La Princesa Shamna me ordenó entrar en la guardia de la ciudad.
844
01:05:52,866 --> 01:05:54,616
Un estado nacional de emergencia ha sido declarado,
845
01:05:55,285 --> 01:05:57,953
basado en los protocolos de defensa.
846
01:05:58,371 --> 01:06:00,205
Todos los oficiales y soldados, dediquen todo esfuerzo
847
01:06:00,415 --> 01:06:02,541
hacia la seguridad y el control.
848
01:06:02,959 --> 01:06:06,170
Por las personas, para mí, y para todos.
849
01:06:06,588 --> 01:06:10,340
Rey Shalio, las fuerzas de avanzada en las
llanuras de Gimsula han sido derrotadas.
850
01:06:10,758 --> 01:06:11,675
¿Derrotadas?
851
01:06:28,359 --> 01:06:32,196
Les di una advertencia. Si todavía van a seguir viniendo...
852
01:06:47,962 --> 01:06:50,839
Wow, te estás acostumbrando, ¿no es así, Suzaku?
853
01:06:51,049 --> 01:06:54,009
Ese nombre pertenece a un hombre muerto, ahora yo...
854
01:06:54,427 --> 01:06:56,845
Hasta donde sé, Zero no es solo un símbolo
855
01:06:57,055 --> 01:06:59,681
para que tomes ese nombre.
856
01:07:03,353 --> 01:07:05,103
Es un pequeño problema para mí.
857
01:07:15,073 --> 01:07:17,533
Debido a las medidas de estabilidad del suministro eléctrico,
858
01:07:17,534 --> 01:07:20,786
la energía a las categorías 3 y 4 de las instalaciones,
será cortada por 60 segundos.
859
01:07:21,454 --> 01:07:24,581
¡Wow, el poder del Geass es increíble!
860
01:07:24,791 --> 01:07:27,376
¡Entramos al ministerio tan fácilmente!
861
01:07:27,502 --> 01:07:28,919
Necesito tu reporte.
862
01:07:28,920 --> 01:07:30,754
Claro. ¿Nina?
863
01:07:30,922 --> 01:07:32,381
Sí, espéreme un momento.
864
01:07:32,799 --> 01:07:35,634
Nada destaca especialmente de las rutas terrestres o aéreas.
865
01:07:36,052 --> 01:07:37,553
Anya está cubriendo las rutas marítimas.
866
01:07:37,762 --> 01:07:41,515
¡El templo! ¡Mucha energía está siendo priorizada hacia el templo!
867
01:07:41,933 --> 01:07:44,851
¿El templo? ¿Creen que son mas rápidos?
868
01:07:45,270 --> 01:07:49,731
Bien, capturaré a la hermana del rey, Shamna,
en el templo, y la tomaremos como rehén.
869
01:07:54,195 --> 01:07:56,989
C.C, si no hay algún usuario con Geass adentro, lidiaré con ellos.
870
01:07:57,115 --> 01:07:57,739
Entendido.
871
01:07:58,157 --> 01:07:59,908
¡Princesa Shamna, es muy peligroso aquí! ¡Debe evacuar!
872
01:08:00,034 --> 01:08:05,038
¡No hay necesidad! Justo ahora, tenemos
que apurarnos para completar el sistema.
873
01:08:15,008 --> 01:08:18,594
Ríndanse en el nombre de Zero, por si alguno tiene miedo.
874
01:08:19,262 --> 01:08:25,350
¡Impresionante! Shalio pensó que eras
el supuesto muerto, Suzaku Kururugi,
875
01:08:25,768 --> 01:08:28,687
pero ¿tú eres otro o hay muchos de ustedes?
876
01:08:29,105 --> 01:08:31,231
No tengo nada que hablar contigo.
877
01:08:31,649 --> 01:08:33,483
Mi asunto es con Nunnally.
878
01:08:33,901 --> 01:08:35,611
Si te rindes, no te mataré.
879
01:08:36,279 --> 01:08:39,114
Si no quieres que tu país sea destruido, ríndete.
880
01:08:39,532 --> 01:08:42,492
¿No me matarás? Esa propuesta está fuera de lugar.
881
01:08:43,161 --> 01:08:44,578
¿No temes arriesgar a los tuyos?
882
01:08:45,246 --> 01:08:47,497
Lo diré otra vez, ¡ríndete!
883
01:08:47,957 --> 01:08:50,417
Creo que esa mujer tiene un Geass.
884
01:08:50,543 --> 01:08:51,710
No sé cuál es su poder.
885
01:08:52,128 --> 01:08:52,669
Ya veo.
886
01:08:53,338 --> 01:08:54,463
Hace 6 horas.
887
01:08:55,131 --> 01:08:58,467
Creo que estaba en medio de un baño.
888
01:08:59,385 --> 01:09:00,135
Maldita.
889
01:09:05,058 --> 01:09:09,895
Mi país de guerreros jamás perderá en una pelea justa.
890
01:09:12,565 --> 01:09:13,815
Te veré luego.
891
01:09:29,540 --> 01:09:33,543
Otra vez, mi vida ha regresado a hace 6 horas.
892
01:09:34,462 --> 01:09:35,629
¿Qué pasa, hermana?
893
01:09:36,047 --> 01:09:37,255
Dame un momento, ¿sí?
894
01:09:37,924 --> 01:09:39,591
Contáctame con Forgnar.
895
01:09:39,676 --> 01:09:41,051
¿Has recibido otra profecía?
896
01:09:43,721 --> 01:09:45,430
Princesa, aquí Fognar,
897
01:09:46,349 --> 01:09:51,937
Escúchame. Dentro de 6 horas... No, menos que eso, habrá un ataque.
898
01:09:52,063 --> 01:09:53,063
¿Un ataque?
899
01:09:53,731 --> 01:09:57,609
Habrá caballeros negros involucrados, así que
puede ser el mismo tipo de estratagema.
900
01:09:58,528 --> 01:10:02,155
Te daré mas detalles luego, primero eleva el nivel de alerta.
901
01:10:02,615 --> 01:10:06,076
Namjala Latak. Todo será como su profecía.
902
01:10:08,246 --> 01:10:12,999
Zero, incluso si tienes a la maestra de tu lado, nunca podrás derrotarme.
903
01:10:13,918 --> 01:10:17,087
Yo, Shamna, estoy destinada a revivir cada vez que muero.
904
01:10:17,755 --> 01:10:20,924
No importa qué movimiento hagas, mi experiencia
905
01:10:21,342 --> 01:10:23,260
reconstruirá Zilkstan.
906
01:10:24,470 --> 01:10:25,053
¿Hermana?
907
01:10:25,722 --> 01:10:29,766
Shalio, el hecho de que no soy de ninguna ayuda para nuestra nación,
908
01:10:30,184 --> 01:10:33,270
y que dependo siempre de ti, es algo que no puedo soportar.
909
01:10:34,188 --> 01:10:36,648
No tienes de qué preocuparte.
910
01:10:37,066 --> 01:10:39,526
No, el mundo está mal.
911
01:10:40,194 --> 01:10:44,322
Con el poder de mis profecías, corregiré el mundo.
912
01:10:56,252 --> 01:10:59,087
Fuerzas armadas enemigas en la estación Majbeq han sido erradicadas.
913
01:10:59,756 --> 01:11:02,632
Disidentes en el radar del sitio 3 han sido calmados.
914
01:11:03,342 --> 01:11:08,680
Como se esperaba de mi hermana, pero ¿ese Zero aparecerá?
915
01:11:09,098 --> 01:11:11,892
Princesa, ¿deberíamos poner alerta de emergencia
916
01:11:13,102 --> 01:11:16,354
que arruinar el plan del enemigo?
917
01:11:16,439 --> 01:11:18,106
¿Y descubrir el resto de enemigos?
918
01:11:18,524 --> 01:11:19,274
Sí.
919
01:11:19,692 --> 01:11:22,694
La alerta de emergencia ha sido activada.
920
01:11:22,779 --> 01:11:27,491
Por favor, permanezcan en el interior.
Repito, la alerta de emergencia ha sido activada.
921
01:11:29,160 --> 01:11:29,659
¿Que?
922
01:11:35,583 --> 01:11:38,168
No puede ser, ¿nuestro plan...
923
01:11:38,336 --> 01:11:39,252
ha sido descubierto?
924
01:11:39,253 --> 01:11:42,047
Sí, parece que estuvieran esperándonos.
925
01:11:42,507 --> 01:11:44,549
¿Qué hacemos, Zero?
926
01:11:45,468 --> 01:11:48,512
¡Se supone que nadie vendría aquí!
927
01:11:48,930 --> 01:11:50,639
¡Descubrieron el plan! pero ¿cómo?
928
01:11:50,765 --> 01:11:54,100
¡Toda el área esta en línea de muerte!
929
01:11:54,101 --> 01:11:56,102
Su majestad...
930
01:11:56,103 --> 01:11:56,686
¡¿Qué?!
931
01:11:56,687 --> 01:11:57,771
Verá...
932
01:11:58,689 --> 01:12:00,273
Nuestras instalaciones han sido bloqueadas.
933
01:12:00,441 --> 01:12:03,401
¿¡Quién?! ¿Quién fue capaz de predecir todo mi plan?
934
01:12:03,402 --> 01:12:07,489
Este país puede tener poder militar y
grandes políticos, pero nadie tan suspicaz.
935
01:12:08,658 --> 01:12:10,700
¡Los dos que utilicé como distracción!
936
01:12:15,373 --> 01:12:19,167
No tenemos nada que hacer hasta que la misión comience...
937
01:12:24,590 --> 01:12:26,258
Realmente estaban aquí.
938
01:12:26,467 --> 01:12:32,472
¡Tontos! Si quieren exterminarme entonces mi batallón...
939
01:12:40,147 --> 01:12:43,483
¡Kallen! ¡Aléjate! Usaré mi pnc.
940
01:12:49,156 --> 01:12:49,906
Es él.
941
01:12:49,907 --> 01:12:54,327
Todo lo que debo hacer es acercarme lo suficiente
a Knight Giga Fortress de largo alcance
942
01:12:54,328 --> 01:12:56,329
Pero, en este caso...
943
01:13:00,751 --> 01:13:01,835
Este tipo...
944
01:13:01,836 --> 01:13:03,837
¡Te tengo! Ahora...
945
01:13:03,963 --> 01:13:05,463
¡Megistos Omega!
946
01:13:13,890 --> 01:13:17,684
¡No puede ser!
Mi equipo es muy pesado para...
947
01:13:17,685 --> 01:13:19,769
¡Susaku, contesta! ¡Kallen!
948
01:13:21,439 --> 01:13:24,107
Vaya... ¿acaso esto es un E.C.M.?
949
01:13:24,233 --> 01:13:27,527
¿Qué hacemos? Al menos tenemos que recuperar los datos.
950
01:13:27,528 --> 01:13:28,570
Salgamos de aquí.
951
01:13:28,988 --> 01:13:31,531
Pero ¿y si la estrategia de Zero ha sido anticipada?
952
01:13:31,741 --> 01:13:34,868
Entonces huir volando sería más peligroso, ¿no creen?
953
01:13:39,290 --> 01:13:41,958
Princesa, regresaré con el líder.
954
01:13:41,959 --> 01:13:47,589
Sí, dile que estamos en camino para
destruir el castillo y crear un disturbio.
955
01:13:52,303 --> 01:13:53,219
¡Princesa!
956
01:13:56,140 --> 01:13:58,058
¡¿Sabían lo que haríamos?!
957
01:13:59,268 --> 01:14:02,103
¿Esa esa la Unidad de la "Bruja de Britannia"?
958
01:14:02,104 --> 01:14:06,066
¡¿Bolvona Forgnar?! El Baluarte marrón en persona...
959
01:14:07,234 --> 01:14:08,151
Muy lenta.
960
01:14:11,572 --> 01:14:15,659
S-Sayoko, espera un momento... mi rodilla...
961
01:14:16,869 --> 01:14:17,827
¡Llegaron!
962
01:14:19,747 --> 01:14:21,581
No logro contactar con Zero.
963
01:14:21,999 --> 01:14:24,501
Por favor, corran hacia la costa y crucen la frontera.
964
01:14:24,502 --> 01:14:26,503
Me temo que no lo puedo permitir.
965
01:14:26,963 --> 01:14:29,965
Los terroristas tienen que ser crucificados.
966
01:14:30,633 --> 01:14:31,508
Por cierto...
967
01:14:31,926 --> 01:14:35,553
¿Sabes quiénes son tus amigos y tus enemigos?
968
01:14:46,482 --> 01:14:49,234
¿Cecile? ¡Cecile!
969
01:14:50,903 --> 01:14:54,864
Estoy bien.
Aún puedo pilotear el Knightmare...
970
01:15:02,289 --> 01:15:04,040
Vaya situación...
971
01:15:08,212 --> 01:15:12,090
Los reportes dicen que la unidad del
comandante enemigo ha sido eliminada.
972
01:15:12,091 --> 01:15:12,882
De acuerdo.
973
01:15:22,810 --> 01:15:24,519
Llegué a tiempo.
974
01:15:24,603 --> 01:15:26,312
Sí, gracias, Anya.
975
01:15:27,231 --> 01:15:30,525
Me alegra, Jerry se enojaría si te pasara algo.
976
01:15:31,444 --> 01:15:34,529
¡Oye! Abre la escotilla, ven conmigo.
977
01:15:34,613 --> 01:15:37,699
Creo haberte dicho que te quedaras con la orden.
No te necesito aquí.
978
01:15:37,700 --> 01:15:40,118
La situación ha cambiado, soy necesaria.
979
01:15:40,327 --> 01:15:44,039
Es cierto que la situación no es como previste...
980
01:15:51,714 --> 01:15:54,758
¡¿Quién demonios es?!
¿Quién pudo haber visto a través de mi plan perfecto?
981
01:15:54,759 --> 01:15:58,470
¿Encuentro la manera de dar con él o retiro las tropas por el momento?
982
01:15:58,471 --> 01:16:01,765
Eso solo haría que Susaku, Kallen, Cornelia
y los otros mueran, te lo aseguro.
983
01:16:01,891 --> 01:16:02,682
¡Lo sé!
984
01:16:02,892 --> 01:16:06,728
Entonces idea un plan si es que quieres recuperar a Nunnally.
985
01:16:13,152 --> 01:16:14,235
Se mueve.
986
01:16:15,154 --> 01:16:18,114
El sistema que se detuvo después del cambio...
987
01:16:19,033 --> 01:16:23,078
Nunnally, gracias a ti puedo volver a entrar al Mundo C.
988
01:16:23,496 --> 01:16:25,080
Ahora, ¿dónde está?
989
01:16:25,498 --> 01:16:29,517
La fuente, la procedencia, el origen de la conciencia del hombre...
990
01:16:29,960 --> 01:16:33,755
Conviérteme en el primer humano y comencemos nuevamente
991
01:16:34,924 --> 01:16:38,968
Permítanme traer el Zilkhstan, Shalio y a nuestra gente
992
01:16:39,011 --> 01:16:42,931
de vuelta a este mundo, en la forma que deseo.
993
01:16:45,601 --> 01:16:46,518
¡Princesa Shamana!
994
01:16:46,727 --> 01:16:49,896
Parece que esta vez ha ido muy profundo. ¿Está bien?
995
01:16:50,564 --> 01:16:52,065
-Puedo lograrlo.
-¿Eh?
996
01:16:52,233 --> 01:16:53,399
Solo un poco más.
997
01:16:54,985 --> 01:16:56,486
¿La situación con los terroristas?
998
01:16:56,487 --> 01:16:59,739
El último informe decía que todos habían sido sometidos.
999
01:16:59,740 --> 01:17:02,117
El Rey Shalio tampoco tuvo dificultades.
1000
01:17:02,326 --> 01:17:06,204
Entiendo, reajustemos un poco nuevamente. Llegados a este punto...
1001
01:17:06,872 --> 01:17:08,790
no me importa si Nunnally muere.
1002
01:17:09,208 --> 01:17:10,458
Namjala latak.
1003
01:17:15,131 --> 01:17:18,341
Entonces después de todo, Nunnally está en el templo, pero aún...
1004
01:17:18,467 --> 01:17:20,635
Oye, date prisa, necesitamos tus órdenes.
1005
01:17:21,053 --> 01:17:22,929
¿Órdenes? ¿En esta situación?
1006
01:17:22,930 --> 01:17:23,638
¿Que?
1007
01:17:24,056 --> 01:17:27,100
Incluso si ideara un plan, no hay forma de poder comunicarles.
1008
01:17:27,143 --> 01:17:30,186
Además, aunque ellos supieran sobre mi Geass,
1009
01:17:30,271 --> 01:17:33,231
¡Es imposible que supieran cuáles eran nuestros planes!
1010
01:17:33,649 --> 01:17:35,525
¿Cómo se supone que luche contra un oponente así?
1011
01:17:42,950 --> 01:17:47,245
Está lejos de mi alcance.
1012
01:17:47,580 --> 01:17:54,085
Para las personas, por las personas,
ahora yo seré mejor que Zero.
1013
01:17:59,758 --> 01:18:03,052
¡Puedes quedarte con mi brazo! Pero a cambio...
1014
01:18:03,179 --> 01:18:04,137
¡¡Tonta!!
1015
01:18:05,306 --> 01:18:06,639
¡Puedo ver tus movimientos!
1016
01:18:07,850 --> 01:18:10,768
Zero, ¡¿qué hago?! Zero, ¡tus órdenes!
1017
01:18:10,895 --> 01:18:14,439
Zero, ¡estoy en problemas, esto es una emboscada!
1018
01:18:17,700 --> 01:18:18,944
Sede del Estado Mayor de los Caballeros Negros
1019
01:18:18,944 --> 01:18:22,071
Parece que nuestros secretos militares, se han filtrado en nuestra cara.
1020
01:18:22,656 --> 01:18:23,940
Esta es la primera vez.
1021
01:18:24,408 --> 01:18:27,327
Ademas, hay reportes de que ha habido una revolución.
1022
01:18:27,453 --> 01:18:29,078
Es un ejercicio militar.
1023
01:18:29,496 --> 01:18:31,122
¿Dónde está Mr. Shesthaal?
1024
01:18:31,290 --> 01:18:32,999
No se siente bien.
1025
01:18:33,667 --> 01:18:35,501
¿Qué hay de la búsqueda de Nunnally y Zero?
1026
01:18:35,586 --> 01:18:39,047
Creo que no es cortés preguntar solo por nuestra nación.
1027
01:18:39,757 --> 01:18:42,759
Sería una cosa si tuviéramos un tratado
con la federación de naciones unidas,
1028
01:18:42,760 --> 01:18:45,762
pero ¿por qué los caballeros negros están involucrados en esto?
1029
01:18:46,013 --> 01:18:47,430
Es sospechoso, ¿no es así?
1030
01:18:52,603 --> 01:18:54,395
No puedo moverme, a este paso...
1031
01:18:54,813 --> 01:18:57,440
¿Qué hacemos? Dime, ¿qué hacemos?
1032
01:18:59,151 --> 01:19:01,402
¿Puedes contactar a Zero?
1033
01:19:01,570 --> 01:19:04,239
¿Qué quieres que te diga? Ellos interfirieron las comunicaciones.
1034
01:19:08,410 --> 01:19:10,995
Así que aquí es donde está, mi señor.
1035
01:19:13,707 --> 01:19:14,832
Tengo un reporte.
1036
01:19:15,251 --> 01:19:18,044
Una alerta de emergencia ha sido activada cerca de la capital,
1037
01:19:18,254 --> 01:19:20,964
pero parece que ha sido un plan para tenernos a todos dentro.
1038
01:19:21,382 --> 01:19:22,340
¿Cuál es nuestro próximo movimiento?
1039
01:19:22,758 --> 01:19:25,969
¿Próximo? Nuestro próximo... Nuestro próximo....
1040
01:19:26,178 --> 01:19:27,262
¿Rendirse?
1041
01:19:30,182 --> 01:19:31,474
Bajo estas circunstancias...
1042
01:19:31,475 --> 01:19:33,476
Las cosas están duras, es eso.
1043
01:19:34,144 --> 01:19:34,727
Sí.
1044
01:19:37,398 --> 01:19:39,232
Pensaba de la misma forma.
1045
01:19:40,150 --> 01:19:44,737
Estaba desesperada en mi aventura en busca de un rayo de luz,
1046
01:19:45,406 --> 01:19:47,448
pero incluso así, nunca me di por vencida.
1047
01:19:48,367 --> 01:19:51,452
Estaba segura de que algún día, te traería de vuelta.
1048
01:19:51,870 --> 01:19:52,870
Y ahora...
1049
01:19:54,540 --> 01:19:57,208
¡Este no es el tú que quería que regresara!
1050
01:19:57,626 --> 01:20:00,169
Quería al pomposo, egoísta, seguro,
1051
01:20:00,838 --> 01:20:03,673
Lelouch que nunca, pero nunca, se daba por vencido.
1052
01:20:08,220 --> 01:20:13,474
Lo siento, no quería volcar todo esto en ti.
1053
01:20:14,184 --> 01:20:16,978
Puedes tirar el gatillo. Esto es un adiós.
1054
01:20:17,646 --> 01:20:19,063
Que mujer...
1055
01:20:20,733 --> 01:20:24,777
Bien, C.C. Este enemigo posee un Geass.
1056
01:20:25,195 --> 01:20:27,280
¿Un Geass? ¿Cómo lo sabes?
1057
01:20:27,698 --> 01:20:28,281
Es mi hipótesis.
1058
01:20:28,699 --> 01:20:31,743
Entonces con ello, vamos a ver qué hace su Geass.
1059
01:20:32,661 --> 01:20:35,580
Si no estamos mal, necesitamos pensar de nuevo.
1060
01:20:37,499 --> 01:20:38,124
Ah, y otra cosa más...
1061
01:20:39,335 --> 01:20:43,171
Rescatar a Nunally no es negociable, no podemos dejarlos.
1062
01:20:50,637 --> 01:20:52,555
¡Te tengo!
1063
01:20:53,724 --> 01:20:54,474
¡Lo hicimos!
1064
01:20:54,892 --> 01:20:57,185
Pero ¿cómo vamos a contactar a Zero?
1065
01:20:57,603 --> 01:21:00,229
¿Eh? Eso es simple.
1066
01:21:02,941 --> 01:21:05,693
Escoge el que quieras, luego los miraremos.
1067
01:21:06,111 --> 01:21:07,195
Ese será nuestro plan ahora.
1068
01:21:07,613 --> 01:21:10,865
Ya entiendo, solo yo sabré los detalles, ¿verdad?
1069
01:21:11,533 --> 01:21:14,327
Así es. Los Geass no funcionan en ti después de todo.
1070
01:21:14,995 --> 01:21:17,955
La pregunta ahora es, como les digo a los otros cuál sera nuestro próximo movimiento.
1071
01:21:20,125 --> 01:21:22,210
¿Qué es esto? Está en canales militares y civiles.
1072
01:21:22,878 --> 01:21:26,130
¡Zero, soy yo! ¡Soy yo! ¡Tamaki!
1073
01:21:26,131 --> 01:21:28,424
Tomamos un Knightmare enemigo, y...
-Idiota.
1074
01:21:28,842 --> 01:21:30,676
¡Para de hablar todo en un canal enemigo!
1075
01:21:30,677 --> 01:21:31,803
Sí, pero...
1076
01:21:31,970 --> 01:21:34,180
¡Estás desesperado! ¡Estás desesperado!
1077
01:21:34,181 --> 01:21:35,473
¡No, lo hicieron bien!
1078
01:21:35,682 --> 01:21:36,307
¿Eh?
1079
01:21:36,642 --> 01:21:40,478
Tenemos esto disponible para nosotros.
C.C, hackea todo lo que puedas.
1080
01:21:40,604 --> 01:21:41,270
Entendido.
1081
01:21:47,736 --> 01:21:53,032
Hermana, me he hecho lo suficientemente fuerte para protegerte.
1082
01:21:57,204 --> 01:21:58,788
¡Atención, todos!
1083
01:22:00,290 --> 01:22:01,332
Mi nombre es Zero.
1084
01:22:02,251 --> 01:22:04,877
Estamos entrando en la fase final de nuestro plan.
1085
01:22:05,087 --> 01:22:07,797
¿Hay otro Zero? Lo que significa...
1086
01:22:08,465 --> 01:22:10,216
Tú no eres el verdadero.
1087
01:22:10,676 --> 01:22:12,260
¿Un canal de Zilkhstan?
1088
01:22:12,678 --> 01:22:14,929
Pero ¿cuál es esa fase final?
1089
01:22:16,849 --> 01:22:18,850
Mi nombre es Zero.
1090
01:22:19,268 --> 01:22:21,602
Aquellos de ustedes que están conmigo,
1091
01:22:22,271 --> 01:22:24,730
estamos entrando en la fase final de la misión.
1092
01:22:25,149 --> 01:22:28,985
Ya entiendo. Ahora la radio interferencia no importa.
1093
01:22:29,403 --> 01:22:32,822
Pero ¿cuál es esa fase final?
¿Qué quiere decir con eso?
1094
01:22:33,282 --> 01:22:34,657
¿O es alguna nueva estrategia?
1095
01:22:35,117 --> 01:22:35,950
¿Mi señor?
1096
01:22:36,618 --> 01:22:38,244
¿Deberíamos responderles?
1097
01:22:38,662 --> 01:22:40,955
¿Así que esa fase final?
1098
01:22:41,331 --> 01:22:45,460
No lo sé, aunque dudo que el enemigo lo piense.
1099
01:22:46,378 --> 01:22:47,837
Eso es lo que estoy pensando.
1100
01:22:48,255 --> 01:22:49,088
Patrón de ataque.
1101
01:22:49,506 --> 01:22:54,677
Seleccionado. Pero antes de hacer esto,
¿no estarán tus aliados confundidos por eso?
1102
01:22:55,095 --> 01:22:58,473
No hay problema. Todo lo que queda es reducir las condiciones.
1103
01:22:58,891 --> 01:23:02,477
Maldito, Zero, te anunciaste deliberadamente.
1104
01:23:03,145 --> 01:23:06,564
Notificando a todas las fuerzas que resguardan
el perímetro a su máxima prioridad.
1105
01:23:06,982 --> 01:23:11,068
¿Qué es eso de operación final? No he escuchado nada de eso.
1106
01:23:11,236 --> 01:23:12,195
Es un truco.
1107
01:23:12,863 --> 01:23:15,114
Hacer eso debería despistar las acciones del enemigo por ahora.
1108
01:23:15,532 --> 01:23:18,701
Nos dará ventaja para reagruparnos.
1109
01:23:19,620 --> 01:23:23,372
Recuerda que mi hermano nunca sabe cuándo darse por vencido.
1110
01:23:26,835 --> 01:23:28,419
Su comandante está por darse por vencido.
1111
01:23:38,805 --> 01:23:41,599
Princesa, mensaje del general Forgnar.
1112
01:23:41,600 --> 01:23:44,185
Pidiendo que evacúe la base Adunmu.
1113
01:23:44,394 --> 01:23:46,229
¿Espera que escape ahora?
1114
01:23:46,396 --> 01:23:49,190
No sabemos exactamente cuántos terroristas hay,
1115
01:23:49,191 --> 01:23:50,858
y hubo ese pronunciamiento hace poco.
1116
01:23:51,527 --> 01:23:52,693
¿La quinta flota?
1117
01:23:52,736 --> 01:23:56,030
Sí, el jefe Schneizel está agrupándose con ellos.
1118
01:23:56,240 --> 01:23:57,907
La federación de las naciones unidas significa peligro.
1119
01:24:03,580 --> 01:24:07,208
¿Esto no es un poco inusual? Shesthaal no viene.
1120
01:24:08,293 --> 01:24:10,920
Bueno, C.C, estás al mando por el resto de la misión.
1121
01:24:11,672 --> 01:24:12,171
Entendido.
1122
01:24:12,589 --> 01:24:15,883
Y pensar que no viniste con este plan en primer lugar.
1123
01:24:16,093 --> 01:24:19,887
CIC a Rook 1: Ejecuten según lo planeado, centrándose en áreas urbanas.
1124
01:24:20,305 --> 01:24:21,514
Rook 1, recibido.
1125
01:24:22,224 --> 01:24:26,602
¿Por qué los terroristas están usando este
canal? ¡Estamos escuchando todo su plan!
1126
01:24:27,271 --> 01:24:28,145
¿Qué pasa?
1127
01:24:28,313 --> 01:24:31,357
Princesa Shamna, es muy peligroso que esté aquí. Por favor, retírese.
1128
01:24:31,775 --> 01:24:33,568
Esta operación es más importante.
1129
01:24:33,694 --> 01:24:35,945
No puedo permitir esto al coste de su vida.
1130
01:24:36,488 --> 01:24:37,989
La llevaré al castillo primero-
1131
01:24:40,909 --> 01:24:44,328
¿Debería interceptar las unidades aéreas de los terroristas primero?
1132
01:24:50,002 --> 01:24:51,711
¿Qué hay de la búsqueda de Nunnally y Zero?
1133
01:24:51,712 --> 01:24:55,464
Creo que no es cortés preguntar solo sobre nuestra nación.
1134
01:24:55,882 --> 01:24:58,718
Sería una cosa si tuviéramos un tratado con la federación de naciones unidas,
1135
01:24:59,136 --> 01:25:01,762
pero ¿por qué los caballeros negros están involucrados en esto?
1136
01:25:03,432 --> 01:25:07,893
Rook 1 a CIC: Fuerza enemigas desplegadas cerca del área objetivo.
1137
01:25:08,312 --> 01:25:09,478
Ejecutar la misión será difícil.
1138
01:25:09,896 --> 01:25:13,107
¿Saben incluso nuestras rutas de infiltración?
En ese caso, nuestro próximo movimiento...
1139
01:25:13,525 --> 01:25:17,528
CIC a Rook 1: Aborten la misión.
1140
01:25:17,946 --> 01:25:21,282
CIC a Bishop 1: lleve a cabo su tarea.
1141
01:25:22,200 --> 01:25:22,950
Entendido.
1142
01:25:24,870 --> 01:25:28,039
¡Experimenta mi corazón real!
1143
01:25:29,458 --> 01:25:31,250
La electricidad de la planta ha sido cortada.
1144
01:25:31,251 --> 01:25:33,628
¡Princesa Shamna, solo un momento, por favor!
1145
01:25:34,046 --> 01:25:37,923
Fueron tras la subestación. No hay tiempo para esperar a reiniciar.
1146
01:25:46,099 --> 01:25:46,891
¿Que?
1147
01:25:47,559 --> 01:25:51,062
CIC, me estaban esperando. Ahora estoy cayendo.
1148
01:25:51,730 --> 01:25:52,647
Eso tampoco funcionó.
1149
01:25:53,065 --> 01:25:54,899
No sé los detalles de la operación.
1150
01:25:55,025 --> 01:25:59,153
Sí. Soy la única que lo sabe, pero los Geass no funcionan en mí.
1151
01:25:59,821 --> 01:26:01,906
Lo que significa que el Geass enemigo
1152
01:26:01,907 --> 01:26:04,241
no es del tipo que lee la mente.
1153
01:26:04,242 --> 01:26:06,577
Además, quien posee el Geass
1154
01:26:06,745 --> 01:26:08,704
es alguien que puede manipular el país,
1155
01:26:08,872 --> 01:26:10,081
o alguien cercano a él.
1156
01:26:10,749 --> 01:26:12,667
¿Estás sugiriendo que es Shalio, el rey?
1157
01:26:12,668 --> 01:26:15,378
No. Él está obsesionado con Suzaku.
1158
01:26:16,046 --> 01:26:18,839
Los sospechosos serían: la princesa Shamna y Forgnar.
1159
01:26:19,257 --> 01:26:22,385
Por ahora, activaré el modo Aegis y pasaremos al próximo plan.
1160
01:26:22,552 --> 01:26:24,178
Sí.
1161
01:26:26,598 --> 01:26:30,059
Algo falla... A pesar de que esta nación capturó a Nunnally,
1162
01:26:30,143 --> 01:26:31,852
no han hecho uso de su inteligencia.
1163
01:26:32,062 --> 01:26:34,605
Lo que significa que Nunnally no es el objetivo.
1164
01:26:35,023 --> 01:26:38,943
Entonces, es como si no les importara perder su país.
1165
01:26:39,152 --> 01:26:43,698
Espera, si logran lo que desean, el país no se perderá, pero...
1166
01:26:45,158 --> 01:26:47,368
Oye, ellos nos acercaron aquí también.
1167
01:26:48,036 --> 01:26:51,539
Con una cobertura en los ventiladores, un ataque
de gas en el templo tomará mucho tiempo.
1168
01:26:52,207 --> 01:26:52,957
¿Qué hacemos?
1169
01:26:54,376 --> 01:26:55,918
Eso parece como un trabajo terrible.
1170
01:26:59,339 --> 01:27:02,633
Parece que los caballeros negros estarán aquí en cuatro horas.
1171
01:27:03,552 --> 01:27:06,929
¿Qué hacemos? ¿Ordenamos a Suzaku y los otros
que retrocedan hasta que la fuerza principal-
1172
01:27:06,930 --> 01:27:07,638
No.
1173
01:27:08,056 --> 01:27:10,641
Si nos retiramos ahora, solo endurecerán la defensa de Nunnally,
1174
01:27:11,810 --> 01:27:15,271
C.C, averigua cuántas horas se llevó a cabo en este trabajo.
1175
01:27:15,397 --> 01:27:15,980
Bien.
1176
01:27:20,944 --> 01:27:24,655
Ahora, he disminuido el Geass enemigo a 22 patrones.
1177
01:27:24,781 --> 01:27:27,867
Aún así, si me quedo sin movimientos primero, todo estará acabado.
1178
01:27:28,785 --> 01:27:30,327
17, no 16...
1179
01:27:31,496 --> 01:27:33,831
12, aún no logro dar con él.
1180
01:27:34,249 --> 01:27:38,335
8, bien. Eso elimina la pista sobre
Fognar. ¿Podremos averiguar más?
1181
01:27:39,254 --> 01:27:42,882
3. No, más... El enemigo es Shamna, aún así...
1182
01:27:43,800 --> 01:27:46,469
2. No sirve de nada, estoy sin movimientos.
1183
01:27:46,470 --> 01:27:48,637
No tengo la evidencia concluyente de que Nunnally estará segura.
1184
01:27:49,806 --> 01:27:53,267
La última es cara o cruz. Qué miserable giro de eventos.
1185
01:28:01,943 --> 01:28:04,069
Al fin, mi sueño.
1186
01:28:21,254 --> 01:28:24,423
Murieron otra vez, ¿no es así?
1187
01:28:27,093 --> 01:28:29,512
Nunnally, si me conecto una vez mas, estoy segura...
1188
01:28:29,930 --> 01:28:31,055
No te lo permitiré.
1189
01:28:32,724 --> 01:28:35,184
¿Estás tratando de ganar acceso al mundo Cs?
1190
01:28:35,602 --> 01:28:36,352
Tu rostro...
1191
01:28:38,271 --> 01:28:40,147
¿Eres el temible emperador Lelouch?
1192
01:28:41,316 --> 01:28:44,235
Ya veo. Eso es lo que estaba pasando.
1193
01:28:45,403 --> 01:28:52,067
El destino es interesante, para enfrentarme cara a cara
con la razón por la que tuve que establecer este plan...
1194
01:28:52,786 --> 01:28:57,081
¿Es verdad que los caballeros negros estarán aquí en cuatro horas?
1195
01:28:57,499 --> 01:28:57,998
Sí.
1196
01:28:58,500 --> 01:28:59,333
Ya veo.
1197
01:28:59,709 --> 01:29:04,171
Shamna, ¿sabes por qué casi conquisto el mundo?
1198
01:29:04,631 --> 01:29:05,339
A quién le importa.
1199
01:29:05,465 --> 01:29:09,176
Estoy seguro que deberías, ya que posees el mismo Geass que yo.
1200
01:29:10,846 --> 01:29:15,015
Estaba sorprendido. Imagina, alguien teniendo el mismo Geass que yo.
1201
01:29:16,434 --> 01:29:20,563
Esto va a tomar un tiempo, ¿podrías servir un poco de té de menta?
1202
01:29:20,981 --> 01:29:24,108
Oh, ¿no eres buena en eso? Lo siento.
1203
01:29:24,776 --> 01:29:27,152
"El mismo que el mío", eso quiere decir...
1204
01:29:28,071 --> 01:29:31,907
Tómalo con calma. Hay un número de
maneras que podría haber aprendido eso.
1205
01:29:32,325 --> 01:29:36,620
Pero el hecho de que él sigue siendo él,
me tiene conectada a este punto.
1206
01:29:37,038 --> 01:29:41,125
¿Esta es la primera vez que él y yo hemos hablado? ¿O quizás...?
1207
01:29:42,544 --> 01:29:46,046
¿Qué pasa? Puedes usar tu Geass libremente.
1208
01:29:46,965 --> 01:29:48,841
Bien, ¿qué harás, Shamna?
1209
01:29:48,967 --> 01:29:52,970
Insolente, ¿por que mejor no me muestras el tuyo primero?
1210
01:29:55,640 --> 01:29:58,434
¡No lo maten! ¡No deben matar a este hombre!
1211
01:29:58,852 --> 01:30:01,520
¡Bien! Ahora todas las condiciones han sido aclaradas.
1212
01:30:07,444 --> 01:30:13,908
¡Me mentiste! ¡No tenías el mismo Geass que yo, cobarde!
1213
01:30:14,326 --> 01:30:17,995
Lo que quería saber era cuál es tu poder y cómo se activaba.
1214
01:30:18,455 --> 01:30:19,163
Asombroso.
1215
01:30:19,539 --> 01:30:21,916
Tienes el poder de regresar en el tiempo con tu muerte.
1216
01:30:22,584 --> 01:30:26,183
¿Estás usando a Nunnally para intentar
escoger libremente el tiempo a regresar?
1217
01:30:27,088 --> 01:30:30,925
Dime, Lelouch, ¿no tienes ningún pasado que desees rehacer?
1218
01:30:31,343 --> 01:30:34,803
Con mi Geass de ilimitado reseteo, puedes cambiar el pasado.
1219
01:30:35,722 --> 01:30:37,389
No habría necesidad de que te marcaran como el terrible emperador
1220
01:30:37,599 --> 01:30:41,226
y forzado a dejar este mundo. Si unes fuerzas conmigo ahora...
1221
01:30:41,394 --> 01:30:42,561
Me niego.
1222
01:30:44,230 --> 01:30:49,068
Dolor, pena, arrepentimiento, es por eso
que me he convertido en lo que soy.
1223
01:30:49,778 --> 01:30:51,612
No te lleves mis cicatrices.
1224
01:30:52,030 --> 01:30:54,907
¿No quieres un mejor futuro?
1225
01:30:55,325 --> 01:30:57,868
El futuro es la suma de muchas personas.
1226
01:30:58,286 --> 01:31:00,704
Hay errores y fallos, para estar seguros.
1227
01:31:01,373 --> 01:31:02,414
Lo mismo es cierto para esta ciudad.
1228
01:31:02,832 --> 01:31:03,499
Yo...
1229
01:31:05,418 --> 01:31:06,502
estoy en lo correcto.
1230
01:31:07,170 --> 01:31:09,672
No lo estás, estás en un error, Shamna.
1231
01:31:10,590 --> 01:31:13,008
Este no es el camino que un gobernante debe seguir.
1232
01:31:14,928 --> 01:31:19,139
Entonces, ¿qué me harás? ¿Me vas a matar? ¿A mí, a Shamna?
1233
01:31:19,557 --> 01:31:23,185
¡No, tú vas a dormir para siempre!
1234
01:31:23,853 --> 01:31:24,687
¿Dormir?
1235
01:31:37,283 --> 01:31:38,617
¿Está bien dejarla así?
1236
01:31:39,077 --> 01:31:40,661
De lo que leí en las órdenes de construcción,
1237
01:31:41,121 --> 01:31:43,539
ella puede regresar en el tiempo menos de 9 horas.
1238
01:31:44,207 --> 01:31:47,376
Así que vamos a volar este lugar dentro de diez horas.
1239
01:31:48,044 --> 01:31:49,920
Si ella usa su Geass para regresar en el tiempo,
1240
01:31:50,338 --> 01:31:52,089
estará dormida y no podrá hacer nada.
1241
01:31:56,511 --> 01:32:00,431
¿Qué significa esto? ¿Por qué no puedo contactarme
con mi hermana? ¿Dónde están las profecías?
1242
01:32:00,557 --> 01:32:03,392
El contacto con el templo ha sido cortado, y-
1243
01:32:05,562 --> 01:32:06,520
Algo pasa con la transmisión
1244
01:32:06,938 --> 01:32:09,732
Los respaldos están bloqueados.
Oye, ¡¿me escuchas?!
1245
01:32:10,400 --> 01:32:11,275
Mi nombre es Zero.
1246
01:32:12,193 --> 01:32:16,196
¡La misión fue un éxito!
¡Nunnally está en nuestras manos!
1247
01:32:17,115 --> 01:32:18,240
Tiene que ser una mentira.
1248
01:32:18,658 --> 01:32:22,995
A todos los aliados, retírense de la batalla. La misión ha sido un éxito.
1249
01:32:23,663 --> 01:32:25,205
Son libres de abandonar sus Knightmares.
1250
01:32:25,874 --> 01:32:27,958
Todo el personal, coordinen la retirada.
1251
01:32:28,626 --> 01:32:31,128
Esta será, la última orden de Zero.
1252
01:32:32,047 --> 01:32:34,214
Vivan. ¡Eso es todo!
1253
01:32:34,632 --> 01:32:37,051
Este... Control de actitud, control de actitud...
1254
01:32:37,177 --> 01:32:38,886
Dr. Lloyd, ¿cómo está el sangrado?
1255
01:32:39,054 --> 01:32:41,680
Se detuvo. Ella solo necesita una transfusión ahora.
1256
01:32:42,348 --> 01:32:46,810
¿Blaze luminous se llamaba? Una vez que
se quede sin energía, estará acabado.
1257
01:32:47,228 --> 01:32:50,314
Maldito Zero, fue una campaña de desinformación.
1258
01:32:50,732 --> 01:32:53,734
Todo el personal, capturen a todos los terroristas en sus sectores.
1259
01:32:54,152 --> 01:32:56,862
¡Los quiero vivos o muertos! ¡Seremos los que prevaleceremos!
1260
01:32:58,281 --> 01:33:02,409
Guilford, estoy cargando el castillo incluso si tengo que hacerlo solo.
1261
01:33:02,577 --> 01:33:03,285
No puedes.
1262
01:33:03,703 --> 01:33:07,247
Solo tengo que derrotarlos. Sino puedo, al menos seré un señuelo.
1263
01:33:07,373 --> 01:33:08,791
Te acompañaremos.
1264
01:33:09,959 --> 01:33:10,959
Adelante.
1265
01:33:11,920 --> 01:33:12,795
¡Vamos!
1266
01:33:16,216 --> 01:33:17,549
¿Qué está pasando?
1267
01:33:17,967 --> 01:33:19,635
Hermana, voy a regresar ahora.
1268
01:33:28,061 --> 01:33:32,564
¡Lo siento, lo siento, lo siento, lo siento!
1269
01:33:33,233 --> 01:33:35,859
Bien, ya me disculpé. ¡Ahora sí, hagamos esto!
1270
01:33:44,577 --> 01:33:48,330
Shanti, lo siento. Tu Frame Coat no está hecho para pelear.
1271
01:33:50,542 --> 01:33:55,629
¡Ser más ligero solo significa que tu guardia no es tan alta!
1272
01:34:02,637 --> 01:34:05,681
¿Esa cosa es un modo contra-Knightmard que estaban escondiendo?
1273
01:34:18,278 --> 01:34:18,986
¡Hagámoslo!
1274
01:34:41,134 --> 01:34:42,551
Oye, Nunnally.
1275
01:34:42,969 --> 01:34:44,970
¡No me digas que su conciencia está en el mundo Cs!
1276
01:34:46,639 --> 01:34:48,640
La puerta en el subterráneo fue destruida.
1277
01:34:51,311 --> 01:34:54,688
No tenemos elección mas que la puerta que Shamna construyó.
1278
01:35:05,867 --> 01:35:08,452
¡Los encontré, terroristas!
1279
01:35:08,870 --> 01:35:10,662
Estoy impresionado de que hayan llegado tan lejos
1280
01:35:11,581 --> 01:35:15,167
en un Knightmare sin nombre, mientras yo tengo mi Geass.
1281
01:35:16,586 --> 01:35:19,046
Sin embargo, esto terminará ahora-
1282
01:35:24,469 --> 01:35:25,761
Maldición.
1283
01:35:26,471 --> 01:35:28,680
La batería..
1284
01:35:39,609 --> 01:35:41,235
Bruja de Britannia...
1285
01:35:41,903 --> 01:35:43,820
Te rodearé y te aplastaré.
1286
01:35:43,947 --> 01:35:46,240
Al único que quiero es a Forgnar.
1287
01:35:46,658 --> 01:35:47,407
Entendido.
1288
01:35:55,833 --> 01:35:56,917
¿Lo atravesó?
1289
01:35:57,043 --> 01:36:00,712
¡Forgnar! ¡Muéstrame de lo que estás hecho!
1290
01:36:13,643 --> 01:36:17,729
¡Se acabó para ti, Fognar! ¡Si valoras tu vida, ríndete!
1291
01:36:18,147 --> 01:36:21,984
Atención a todas las unidades. ¡Aplasten
a la bruja de Britannia junto conmigo!
1292
01:36:33,913 --> 01:36:35,789
No podría haberlo hecho sola, ¿sabes?
1293
01:36:35,999 --> 01:36:37,291
No podía permitirlo.
1294
01:36:38,251 --> 01:36:40,836
Entonces ve por ahí, es donde esta Nunnally.
1295
01:36:43,256 --> 01:36:44,548
Hay algo que necesito revisar.
1296
01:36:45,383 --> 01:36:49,303
Necesito regresar y mover tu cuerpo a algún lugar seguro.
1297
01:37:00,982 --> 01:37:05,152
Me pregunto cuánto tiempo ha pasado desde que dejaste la orden.
1298
01:37:05,820 --> 01:37:07,279
¿Shamna la divina?
1299
01:37:08,698 --> 01:37:11,074
Es bueno conocerte, maestra C.C.
1300
01:37:11,492 --> 01:37:13,243
¿Fallaste en hacer esto?
1301
01:37:14,203 --> 01:37:17,956
Tal vez no, mi Geass originalmente era una mirada hacia el futuro,
1302
01:37:18,041 --> 01:37:20,334
el cual cambió para convertirse en lo que es ahora.
1303
01:37:20,752 --> 01:37:22,711
Como resultado de que tu razón se corrompiera.
1304
01:37:23,880 --> 01:37:26,173
Desde que no puedo ir a algún lugar, estoy en un sueño.
1305
01:37:27,091 --> 01:37:28,884
Rehacer el mundo de los humanos.
1306
01:37:30,428 --> 01:37:34,514
En mi tierra, la guerra es lo único que trae dinero.
1307
01:37:35,183 --> 01:37:37,517
Lelouch nos puso contra la pared.
1308
01:37:37,685 --> 01:37:40,937
Irónico, ¿verdad? Debido a Lelouch,
1309
01:37:41,356 --> 01:37:44,775
ahora vagarás por toda la eternidad entre la vida y la muerte.
1310
01:37:45,443 --> 01:37:48,195
¿Qué harás? Estoy dispuesta a regresarte.
1311
01:37:49,364 --> 01:37:50,364
Aquí...
1312
01:37:51,282 --> 01:37:55,035
Aquí puedo conocer las vidas de aquellos que perdí.
1313
01:37:55,953 --> 01:37:57,621
Algún día, será Shalio.
1314
01:37:59,082 --> 01:38:04,878
Shalio, ¿cuántos enemigos has lastimado y perdido tu vida por mí?
1315
01:38:07,173 --> 01:38:09,633
Si es tu deseo, entonces no tengo elección.
1316
01:38:11,302 --> 01:38:12,928
Si es lo que quiere tu corazón.
1317
01:38:19,852 --> 01:38:21,561
¡Lo tengo! ¡Desde esta posición...!
1318
01:38:25,733 --> 01:38:27,734
Oigan, ¡Rashid! ¡Samsa! ¡José!
1319
01:38:29,654 --> 01:38:33,073
Lo que significa que si la derribo, tendré mas dinero para mí.
1320
01:38:33,491 --> 01:38:37,619
Mi Batalalan Du es el segundo a cuanto dureza se refiere.
1321
01:38:38,287 --> 01:38:41,331
Puedo hacer mis ataques mientras soporto los tuyos.
1322
01:38:47,505 --> 01:38:48,046
¿Suzaku?
1323
01:38:48,714 --> 01:38:50,006
Parece que también tiene un problema con el enemigo.
1324
01:38:51,676 --> 01:38:54,886
¿Hermana? ¿Tu profecía? ¿Cómo derroto a este tipo?
1325
01:39:03,062 --> 01:39:08,066
Incluso sin una profecía... Por mi hermana... por las personas.
1326
01:39:08,985 --> 01:39:09,901
Yo...
1327
01:39:10,820 --> 01:39:17,033
Nagid Shu Mane, una vez más. Puedes seguir, ¿verdad?
1328
01:39:30,465 --> 01:39:34,092
Oye, ¿estás segura que quieres hacer esto así conmigo?
1329
01:39:34,302 --> 01:39:36,720
Vas a terminar gastando toda tu energía.
1330
01:39:36,888 --> 01:39:40,640
Además, nunca podrás penetrar mi armadura si solo esquivas.
1331
01:39:41,058 --> 01:39:43,810
Cierto. Es por eso que dejaré de esquivar.
1332
01:39:47,732 --> 01:39:48,940
¡Sí, sí!
1333
01:39:49,358 --> 01:39:53,111
¿Sabes? Honestamente eres fuerte.
1334
01:40:00,077 --> 01:40:05,248
Deja de bromear. ¡La profecía! ¿Qué le pasó a la profecía?
1335
01:40:05,917 --> 01:40:07,292
¡Mi dinero!
1336
01:40:15,468 --> 01:40:16,051
¿Eso es...?
1337
01:40:16,469 --> 01:40:19,304
No lo sé. Solo sé que son los arrepentimientos de mucha gente.
1338
01:40:26,479 --> 01:40:28,688
¡Al menos tengo que salvarte, Nunnally!
1339
01:40:28,773 --> 01:40:29,606
¡No!
1340
01:40:30,024 --> 01:40:33,276
¡No he podido decirte nada aún, hermano mayor!
1341
01:40:33,486 --> 01:40:34,945
Todavía no.
1342
01:40:40,618 --> 01:40:43,453
¿Qué es esto? ¿Zero sigue dormido?
1343
01:40:43,579 --> 01:40:46,456
Estoy segura que está exhausto, esperemos un poco más.
1344
01:40:47,124 --> 01:40:50,001
Somos los que estamos exhaustos después de traerlos hasta aquí.
1345
01:40:50,461 --> 01:40:53,296
¿Qué están haciendo? Dense prisa y regresen.
1346
01:40:56,259 --> 01:41:01,805
¡Todas las mentes que manejan este lugar!
¡Yo, Lelouch Lamperouge, les ordeno...!
1347
01:41:02,223 --> 01:41:03,098
Yo...
1348
01:41:06,811 --> 01:41:07,602
Nunnally...
1349
01:41:08,521 --> 01:41:09,854
¿Sí, hermano mayor?
1350
01:41:10,523 --> 01:41:13,608
Mi Geass es mi pecado, por el cual...
1351
01:41:28,708 --> 01:41:32,294
¡Oh!, así que estamos a salvo gracias a ti una vez más.
1352
01:41:48,227 --> 01:41:50,061
¿Por qué? ¿Por qué?
1353
01:41:51,230 --> 01:41:52,772
¿Por qué?
1354
01:42:07,204 --> 01:42:10,081
Ahora pagarás por llevarte contigo a Nunnally,
1355
01:42:10,291 --> 01:42:11,491
y perturbar la paz.
1356
01:42:11,792 --> 01:42:13,877
¿Crimen? ¿Crimen, dices?
1357
01:42:14,337 --> 01:42:17,839
¿Qué tiene Zilkstan además de la guerra?
1358
01:42:18,257 --> 01:42:20,508
Ríndete, esta guerra es de nosotros.
1359
01:42:20,926 --> 01:42:24,721
¡No se ha acabado! Por el bien de mi hermana, por esta tierra...
1360
01:42:24,930 --> 01:42:28,516
¡Seré el legendario guerrero!
1361
01:42:28,601 --> 01:42:29,184
Este tipo...
1362
01:42:29,310 --> 01:42:31,686
¡Esto no es lo mismo que una pérdida!
1363
01:42:37,109 --> 01:42:42,030
¿Cuántas personas han sufrido para permitirme mantener mi cuerpo?
1364
01:42:43,240 --> 01:42:46,743
Si pierdo ahora, ¿entonces por que razón yo...?
1365
01:42:47,912 --> 01:42:53,833
Dime, hermana, ¿qué debería haber hecho?
1366
01:42:54,752 --> 01:42:57,379
Hermana, puedo ver la luz...
1367
01:43:15,064 --> 01:43:18,483
¿Por qué? ¿Por qué no puedo contactar
con la princesa Shamna o el rey Shalio?
1368
01:43:19,402 --> 01:43:21,069
¡Hombres! ¿Qué están esperando?
1369
01:43:21,487 --> 01:43:23,863
¡Les ordené que nos dispararan!
1370
01:43:24,281 --> 01:43:25,407
¿Por qué no están disparando?
1371
01:43:25,533 --> 01:43:26,241
Detente.
1372
01:43:27,660 --> 01:43:31,371
Los soldados saben que tú, Bolvona Fognar,
1373
01:43:32,039 --> 01:43:34,040
eres el último bastión de Zilkstan.
1374
01:43:37,712 --> 01:43:40,171
Entonces la profecía termina.
1375
01:43:47,096 --> 01:43:47,929
Tenemos un boletín especial
1376
01:43:48,055 --> 01:43:50,807
respecto al secuestro de la honorable asesora Nunnally,
1377
01:43:50,808 --> 01:43:53,309
conocida como "Puzzlement in hashvess."
1378
01:43:53,978 --> 01:43:58,314
Esta mañana, un escuadrón especial guiado
por la general Cornelia, pudo recuperarla.
1379
01:43:58,733 --> 01:44:00,275
Se dice que la honorable asesora está ilesa.
1380
01:44:00,943 --> 01:44:03,987
Parece que incluso las profecías de esa nación,
1381
01:44:04,405 --> 01:44:06,531
que molestó a todos los demás, podrían trabajar en su contra.
1382
01:44:14,457 --> 01:44:17,584
Parece que el aterrizaje de los caballeros negros está en marcha.
1383
01:44:18,043 --> 01:44:21,045
Bueno, ahora podrás recibir un tratamiento apropiado.
1384
01:44:21,297 --> 01:44:25,592
Lo siento, perdiste todo el crédito.
1385
01:44:25,843 --> 01:44:29,929
Oh, no. Quizás luego vayamos a otra región en guerra.
1386
01:44:30,681 --> 01:44:34,017
Parece que todo está en orden.
1387
01:44:40,566 --> 01:44:42,901
¿Qué es eso? ¿Dónde está la princesa Shamna?
1388
01:44:54,830 --> 01:44:57,165
¡Hermano mayor! Gracias a dios.
1389
01:44:57,374 --> 01:44:59,793
¿Al fin despierta?
1390
01:44:59,960 --> 01:45:02,462
Es un buen momento. Las cosas están increíbles allá afuera.
1391
01:45:02,880 --> 01:45:03,463
¿Eh?
1392
01:45:09,887 --> 01:45:10,678
¿Qué es ésto?
1393
01:45:11,347 --> 01:45:13,447
Regresaste, Lelouch.
1394
01:45:42,002 --> 01:45:44,128
Nos vemos, Suzaku. Puedes quedártelo.
1395
01:45:44,547 --> 01:45:45,255
Pero...
1396
01:45:45,673 --> 01:45:49,759
Como dije, fue solo temporal. No puedo estar aquí.
1397
01:45:50,177 --> 01:45:50,802
Hermano mayor.
1398
01:45:52,388 --> 01:45:54,264
¿Qué pasa?
1399
01:45:54,682 --> 01:45:57,725
Yo... Yo tengo algunas cosas de las que me he arrepentido hace mucho.
1400
01:45:58,894 --> 01:46:03,189
Nunca me di cuenta de tus verdaderas intenciones, dudé de ti.
1401
01:46:04,108 --> 01:46:04,816
No te preocupes por eso.
1402
01:46:05,776 --> 01:46:06,734
Hermano mayor,
1403
01:46:07,152 --> 01:46:10,280
vamos a vivir juntos, una vez mas, como solía ser.
1404
01:46:10,948 --> 01:46:15,618
No tienes que cargar con toda la culpa, soy culpable también.
1405
01:46:19,540 --> 01:46:21,374
Gracias, Nunnally.
1406
01:46:47,651 --> 01:46:48,526
Olvidas algo.
1407
01:46:49,028 --> 01:46:50,194
Oh, gracias.
1408
01:46:51,655 --> 01:46:53,781
¿Qué es esto? ¿Te vas sola?
1409
01:46:54,199 --> 01:46:58,286
No puedo ser parte de ningún grupo. Así que me voy.
1410
01:47:03,459 --> 01:47:05,752
Hay muchas personas huyendo del país.
1411
01:47:06,420 --> 01:47:09,547
Dime, hicimos lo correcto, ¿no es así?
1412
01:47:09,757 --> 01:47:13,176
Eso es algo que solo la historia decidirá.
1413
01:47:14,595 --> 01:47:17,722
Todo lo que podemos hacer es creer que estamos en lo correcto.
1414
01:47:24,396 --> 01:47:27,690
¡C.C! ¡Oye, espera, C.C!
1415
01:47:32,863 --> 01:47:34,781
Después de todo no has cambiado.
1416
01:47:34,782 --> 01:47:38,451
No es eso. No puedes... irte... sin decir nada...
1417
01:47:38,577 --> 01:47:40,787
¿Olvidé algo?
1418
01:47:41,497 --> 01:47:42,789
Regresemos, juntos.
1419
01:47:43,374 --> 01:47:43,915
¿Eh? ¿Qué hay de Nunnally?
1420
01:47:45,125 --> 01:47:49,253
Nunnally... Nunnally Puede vivir bien a su manera.
1421
01:47:49,672 --> 01:47:52,090
Si estoy cerca, solo estaré en su camino.
1422
01:47:56,553 --> 01:47:58,304
¿No hay otras opciones?
1423
01:47:58,973 --> 01:48:02,100
Podrías ir y visitar a Shirley o Kaguya, ¿verdad?
1424
01:48:02,184 --> 01:48:06,938
Estoy planeando contactar a Shirley en algún punto,
pero si voy ahora causaría un problema.
1425
01:48:07,356 --> 01:48:11,275
Si estás buscando a alguien que te atienda, busca a otra persona.
1426
01:48:12,069 --> 01:48:15,989
Estoy en la búsqueda de los restos del Geass que Shamna dejó.
1427
01:48:16,657 --> 01:48:17,740
¿Qué hay de ti?
1428
01:48:18,158 --> 01:48:20,827
¿Trajiste a alguien en tu espalda por mucho
tiempo y ahora no puedes hablar?
1429
01:48:21,495 --> 01:48:22,578
Qué mujer tan egoísta.
1430
01:48:22,997 --> 01:48:25,957
¿No lo sabías? Sí, soy una egoísta.
1431
01:48:27,126 --> 01:48:29,752
Además, ¿qué vas a haces respecto a tu nombre?
1432
01:48:29,878 --> 01:48:31,587
Si se corre la voz, será un gran problema.
1433
01:48:32,047 --> 01:48:36,759
¿Mi nombre? Bueno, tomaré el de Lelouch Lamperouge.
1434
01:48:37,428 --> 01:48:38,970
¿Qué tal suena "L.L"?
1435
01:48:40,139 --> 01:48:40,638
¿Eh?
1436
01:48:41,557 --> 01:48:42,640
¿No es bueno?
1437
01:52:20,317 --> 01:52:24,528
Ya veo, teniendo un Geass, eres capaz de vivir.
1438
01:52:24,988 --> 01:52:28,616
Sin embargo, el mismo poder que te permite vivir en el mundo humano,
1439
01:52:29,034 --> 01:52:31,285
te fuerza a vivir con principios diferentes al de los humanos.
1440
01:52:32,454 --> 01:52:36,666
Una lógica diferente, un tiempo diferente, una vida diferente.
1441
01:52:38,335 --> 01:52:40,962
El poder del rey puede aislarte.
1442
01:52:42,381 --> 01:52:46,050
Tomamos los Geass de aquellos que no
tienen determinación, sin embargo,
1443
01:52:46,969 --> 01:52:48,752
falta ver si había determinación.
1444
01:52:49,400 --> 01:52:53,500
- F I N -
- Subtitulos por Frank1x -
123136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.