Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,768 --> 00:01:03,479
¡Tiempo sin verlos, chicos! Ahora-
2
00:01:03,897 --> 00:01:07,942
¡Vamos a celebrar la apertura del Cafe Zero 2, mi nuevo restaurante!
3
00:01:08,151 --> 00:01:09,068
-¡Salud!
4
00:01:09,069 --> 00:01:10,861
-¡Salud!
5
00:01:12,281 --> 00:01:15,616
Quién iba a pensar que Tamaki tenía tal don para los negocios.
6
00:01:16,034 --> 00:01:19,745
Siendo el lugar llamado así, me preguntaba qué estaba haciendo.
7
00:01:19,955 --> 00:01:21,581
Sí, la verdad...
8
00:01:22,040 --> 00:01:24,709
¿Qué pasa?
9
00:01:24,918 --> 00:01:28,212
¿Necesita un cambio? Hay un lugar en el segundo piso.
10
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
Está bien. Solo está un poco malhumorado, ¿verdad?
11
00:01:32,342 --> 00:01:34,093
Oh, bueno. En ese caso...
12
00:01:34,261 --> 00:01:35,052
Ohgi.
13
00:01:35,512 --> 00:01:36,262
¿Sí?
14
00:01:36,430 --> 00:01:40,099
¿Por qué renunciaste como primer ministro? Fue tu apatía-
15
00:01:40,100 --> 00:01:43,686
¡Este chico es tan tímido!
16
00:01:43,854 --> 00:01:48,524
¡Un don nadie! ¡No está hecho para esas cosas!
17
00:01:48,942 --> 00:01:50,401
¿Qué está haciendo?
18
00:01:50,819 --> 00:01:51,861
¿No es bueno?
19
00:01:52,529 --> 00:01:56,574
Es debido a que estamos en paz, que podemos estar juntos como si nada.
20
00:02:08,003 --> 00:02:09,453
Es el segundo año de la era Kowa.
21
00:02:09,796 --> 00:02:14,216
Ha pasado un año desde que el emperador Lelouch fue asesinado por Zero.
22
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
El mundo estaba disfrutando una paz sin precedentes,
23
00:02:18,930 --> 00:02:21,057
centrada sobre la reorganización de la confederación de las naciones.
24
00:02:22,225 --> 00:02:27,730
Ese año, sería considerado como el "Milagroso mañana,"
25
00:02:27,898 --> 00:02:29,998
un momento en la historia humana sin guerra o terrorismo.
26
00:02:31,276 --> 00:02:32,109
Pero,
27
00:02:33,278 --> 00:02:36,781
si el conflicto es uno de los fundamentos de la humanidad
28
00:02:37,449 --> 00:02:41,202
es seguro decir que esos días inevitablemente llegarían a su fin.
29
00:02:41,870 --> 00:02:49,293
Bueno, consultaré con la legislatura para ver si
pueden ser tratados por el principado de Britannia.
30
00:02:49,878 --> 00:02:54,340
Pero, justo ahora, no tengo la autoridad para hacer decisiones gubernamentales.
31
00:02:54,800 --> 00:02:58,469
Traté de acomodarlo tan pronto como fue posible...
32
00:02:58,887 --> 00:03:03,307
Soy yo. ¿De dónde son los Knightmare Frames adjuntos?
33
00:03:07,979 --> 00:03:08,646
¿Terroristas?
34
00:03:08,814 --> 00:03:11,482
¡Lleven a la asesora adentro! ¡Rápido!
35
00:03:21,410 --> 00:03:24,161
¡No puede! ¡Esto es una locura! Está sin armas.
36
00:03:24,162 --> 00:03:26,163
El sistema Float está desconectado.
37
00:03:26,164 --> 00:03:27,873
Esta es la única unidad que se puede mover ahora.
38
00:03:28,333 --> 00:03:29,667
Solo ganaré algo de tiempo.
39
00:03:30,836 --> 00:03:32,712
¿Qué es eso? ¡Se supone que es una zona desmilitarizada!
40
00:03:35,132 --> 00:03:38,050
Ellos están rompiendo un año de continua paz.
41
00:03:39,261 --> 00:03:41,053
¡La paz que Lelouch nos dejó!
42
00:03:48,979 --> 00:03:50,730
Habrá mucho ruido,
43
00:03:51,398 --> 00:03:52,565
pero los derribaré.
44
00:04:03,994 --> 00:04:07,788
Zero es algo especial... perfecto, justo como Nee-san profetizó.
45
00:04:11,209 --> 00:04:14,879
Zero, hay otra unidad acercándose, pero no tenemos respuesta.
46
00:04:15,297 --> 00:04:15,921
Entendido.
47
00:04:15,922 --> 00:04:17,214
Lo capturaré y...
48
00:04:18,133 --> 00:04:19,675
Si solo tuviera Sandboard...
49
00:04:23,597 --> 00:04:25,931
¡Ja! ¡Justo como Nee-san profetizó!
50
00:04:29,102 --> 00:04:33,564
¿Qué está haciendo eso aquí?
¡No! ¡No tengo suficiente impulso!
51
00:04:39,529 --> 00:04:40,696
Alerta de emergencia.
52
00:04:41,114 --> 00:04:43,699
Mientras inspeccionaba un campamento
de refugiados, Nunnally vi Britannia,
53
00:04:43,784 --> 00:04:47,620
la asesora para la WHA, la agencia mundial humanitaria
54
00:04:47,788 --> 00:04:49,789
junto con el Consejero Principal de los caballeros negros...
55
00:04:50,499 --> 00:04:55,628
Sí, ha pasado un año desde que Jeremiah nos acogió.
56
00:04:56,296 --> 00:04:58,005
Quiero agradecerte por lo que hiciste, Shirley.
57
00:04:58,423 --> 00:05:01,133
Fuiste la única que podía moverse libremente.
58
00:05:01,885 --> 00:05:04,804
Pero...
59
00:05:05,430 --> 00:05:08,307
Ya veo, lo escuchaste de Anya.
60
00:05:11,061 --> 00:05:14,563
Sí. Hay un puente que Charles dejó intacto.
61
00:05:15,232 --> 00:05:17,274
Creo que iré a echarle un vistazo.
62
00:07:18,813 --> 00:07:24,193
Yo, Milly Ashford, estoy ahora en el reino de Zikhstan, una nación de guerreros.
63
00:07:24,611 --> 00:07:29,156
Ha sido un reino impenetrable que ha detenido
todas las invasiones desde su fundación.
64
00:07:31,576 --> 00:07:34,286
Los soldados de Zilkhstan son favorecidos por sus habilidades,
65
00:07:34,454 --> 00:07:37,081
y han servido como mercenarios por todo el mundo.
66
00:07:37,499 --> 00:07:40,000
90% del territorio de la nación es tierra árida.
67
00:07:40,085 --> 00:07:43,712
y con pocos recursos. No es exagerado decir
68
00:07:44,005 --> 00:07:46,715
que es la nación que más exporta soldados, con su poderío militar.
69
00:07:52,639 --> 00:07:56,266
El capitán de la guardia real de Zilkhstani ha regresado.
70
00:07:56,685 --> 00:07:57,768
Le preguntaré.
71
00:07:58,436 --> 00:07:59,478
¿Es una buena idea?
72
00:08:00,146 --> 00:08:03,065
Esto llama a un pronunciamiento público.
73
00:08:03,066 --> 00:08:05,943
en el campamento de refugiados,
74
00:08:06,152 --> 00:08:08,946
¿puede contarnos sobre los desaparecidos de la misión humanitaria,
75
00:08:09,280 --> 00:08:11,490
incluyendo la asesora Nunnally?
76
00:08:12,158 --> 00:08:14,660
Desafortunadamente, no tengo nuevos informes.
77
00:08:15,078 --> 00:08:20,749
Hay 5 países incluyendo a Zilkhstan, que disputan la frontera,
78
00:08:20,750 --> 00:08:24,586
así que la investigación no hace mucho progreso.
79
00:08:25,255 --> 00:08:29,717
La desaparición de Nunnally, quien ha
hecho tanta contribución para la paz,
80
00:08:29,884 --> 00:08:33,679
es una pérdida para toda la humanidad al mirar al futuro.
81
00:08:34,097 --> 00:08:38,267
Esto nos duele mucho, también.
82
00:08:40,478 --> 00:08:44,314
Bien, ¿quieres esparcir el Sofreh, Lelouch?
83
00:08:47,485 --> 00:08:49,028
Lo hiciste antes, ¿recuerdas?
84
00:09:01,958 --> 00:09:05,753
Bueno, Lelouch. Estoy segura que tienes hambre, ¿verdad?
85
00:09:06,921 --> 00:09:08,756
Come todo lo que quieras.
86
00:09:21,436 --> 00:09:22,853
¡Espera! ¡Cálmate!
87
00:09:23,021 --> 00:09:24,313
¡Todo está bien!
88
00:09:38,495 --> 00:09:44,541
Tranquilo. No hay nada que temer aquí. Nada que pueda lastimarte.
89
00:09:45,710 --> 00:09:50,089
Cierto. Haré algo de leche tibia con mucha miel.
90
00:10:44,227 --> 00:10:46,186
No está aquí tampoco...
91
00:11:07,417 --> 00:11:10,544
No parece como si hubieran visto a Lelouch, pero aún así...
92
00:11:15,967 --> 00:11:18,552
El objetivo nos detectó. Están acabados.
93
00:11:34,235 --> 00:11:36,653
Te lo suplico, no nos arrastres a esto.
94
00:11:43,828 --> 00:11:46,163
¡¿Huh?! ¿No eres...?
95
00:11:46,164 --> 00:11:50,209
¿Kallen? Eres tan dura como siempre, en más de un sentido.
96
00:11:50,376 --> 00:11:53,253
¿C.C? ¿Qué estás haciendo aquí?
97
00:11:53,379 --> 00:11:57,674
Podría preguntarte lo mismo. ¿Qué estás
haciendo aquí, de todos los lugares?
98
00:11:58,092 --> 00:12:00,093
Ha pasado un tiempo, Señorita C.C.
99
00:12:00,511 --> 00:12:03,222
Bueno, estamos aquí porque la princesa Schneizel nos pidió
100
00:12:03,223 --> 00:12:06,683
encontrar a la secuestrada Nunnally y Zero.
101
00:12:06,851 --> 00:12:09,937
Dijo que esta ciudad parecía ser la más sospechosa...
102
00:12:10,063 --> 00:12:11,939
Si él salió y las acusó directamente,
103
00:12:12,106 --> 00:12:16,401
habrá una disputa diplomática sin tener ninguna prueba, pero ahora...
104
00:12:16,611 --> 00:12:21,156
Sí, desde que intentaron eliminarnos, algo parece moverse.
105
00:12:21,824 --> 00:12:24,493
Señorita C.C, ¿ha visto las noticias?
106
00:12:24,911 --> 00:12:25,911
Oh, no...
107
00:12:30,124 --> 00:12:31,583
Si eres una turista,
108
00:12:32,252 --> 00:12:33,961
tienes mala suerte.
109
00:12:53,439 --> 00:12:54,940
Ustedes salgan.
110
00:12:56,109 --> 00:12:58,277
¿Huh? ¿Eres tú el encargado aquí?
111
00:12:58,695 --> 00:13:01,488
¿No es esta atracción un poco dura para los turistas?
112
00:13:01,572 --> 00:13:05,784
Pensé que era lo justo para los perros de la
confederación de las naciones unidas.
113
00:13:06,953 --> 00:13:09,246
Entonces, ¿por qué no respondemos esta pregunta en un uno a uno?
114
00:13:09,330 --> 00:13:13,458
No. No soy un caballero o un Samurai, como puedes ver.
115
00:13:23,886 --> 00:13:25,929
¿Eh? ¿Qué es esto?
116
00:13:26,055 --> 00:13:27,597
¿Señorita Kallen? ¿Qué pasa?
117
00:13:29,767 --> 00:13:31,310
¿Cuándo llegaste aquí?
118
00:13:31,394 --> 00:13:32,769
¡No escaparás!
119
00:13:32,895 --> 00:13:34,938
¡Señorita Kallen! ¡¿Qué le sucede?!
120
00:13:35,106 --> 00:13:38,900
Tener a nuestros enemigos destruyéndose uno a otro es apropiado.
121
00:13:46,075 --> 00:13:48,410
¡¿Cuántos hermanos tienes?!
122
00:13:50,371 --> 00:13:51,580
No me digas...
123
00:13:51,998 --> 00:13:53,582
¡Tú, suéltame!
124
00:13:53,583 --> 00:13:55,167
Lo sabía, Geass.
125
00:13:55,209 --> 00:14:00,339
¿Sabes acerca del Geass? Tendré que revisarte.
126
00:14:04,052 --> 00:14:06,553
¡Tú! Pero tú deberías...
127
00:14:06,554 --> 00:14:08,805
Estar muerta, ¿cierto?
128
00:14:11,225 --> 00:14:11,767
¿Eh?
129
00:14:12,226 --> 00:14:15,937
Ya veo. Un Geass que permite cambiar a otro individuo.
130
00:14:16,606 --> 00:14:18,148
Es un poder modesto, ¿no es así?
131
00:14:18,566 --> 00:14:22,444
Oh, es bastante útil en el campo de batalla.
132
00:14:29,118 --> 00:14:33,372
Oigan, denme una mano ustedes dos.
Quiero capturar a este usuario de Geass.
133
00:14:34,040 --> 00:14:34,748
Entendido.
134
00:14:35,166 --> 00:14:37,376
¿Qué? ¿Mi Geass no funcionó?
135
00:14:38,044 --> 00:14:38,710
¿¡Podría ser...!?
136
00:14:39,128 --> 00:14:40,670
Escogiste a la chica equivocada.
137
00:14:41,089 --> 00:14:45,258
Ya veo. Disculpen nuestra actitud.
138
00:14:45,426 --> 00:14:47,010
Regresaremos después.
139
00:14:49,472 --> 00:14:51,223
Ellos son de las facciones disidentes.
140
00:14:56,145 --> 00:14:58,563
C.C, ellos eran de su-
141
00:14:58,564 --> 00:15:00,482
No pertenezco más a la orden.
142
00:15:01,150 --> 00:15:03,693
V.V. se fue, y es incierto quién tiene la autoridad-
143
00:15:03,820 --> 00:15:04,694
Podemos hablar luego.
144
00:15:05,613 --> 00:15:09,116
Señorita C.C, me disculpo por involucrarla en esto, pero justo ahora-
145
00:15:09,117 --> 00:15:11,368
Lo sé, pero..
146
00:15:12,036 --> 00:15:12,619
¿Qué?
147
00:15:13,037 --> 00:15:14,079
Hay alguien conmigo.
148
00:15:14,288 --> 00:15:16,873
Entonces tendrá que venir con nosotras también.
149
00:15:17,500 --> 00:15:19,084
Sí, tienes razón.
150
00:15:19,252 --> 00:15:22,170
Si la policía lo encuentra, será un problema.
151
00:15:32,598 --> 00:15:34,683
El de ahí, ven con nosotros.
152
00:15:39,856 --> 00:15:42,482
Oigan, ya tenemos que partir.
153
00:15:42,692 --> 00:15:43,900
¿Maestro Lelouch?
154
00:15:54,829 --> 00:15:57,164
¡Tranquilo, Lelouch! ¡Todo está bien!
155
00:15:57,623 --> 00:15:59,416
¿Eh? ¿En serio es él?
156
00:15:59,834 --> 00:16:05,714
Bueno, verás... es Lelouch... pero por ahora no.
157
00:16:20,897 --> 00:16:25,775
Este es el servicio central. La fuente
del problema fue como esperábamos.
158
00:16:26,235 --> 00:16:29,404
Nos gustaría rescatar 2 partes para esto, así que necesitamos su apoyo.
159
00:16:29,614 --> 00:16:33,533
Además, nos las arreglamos para adquirir un nuevo cliente,
160
00:16:33,576 --> 00:16:37,329
y podríamos necesitar el réquiem. Agradecemos su colaboración.
161
00:16:38,748 --> 00:16:42,751
Es posible que Lelouch haya heredado un Code de Charles.
162
00:16:43,419 --> 00:16:45,086
¿El que le da inmortalidad?
163
00:16:45,505 --> 00:16:49,174
Sí. Pero Lelouch usó su Geass después, también
164
00:16:50,343 --> 00:16:53,011
Cuando resolvió el problema del Code,
165
00:16:53,429 --> 00:16:54,262
apareció el Zero Réquiem.
166
00:16:54,555 --> 00:16:57,098
¿Y Shirley se involucró luego de eso?
167
00:16:57,266 --> 00:17:01,478
Sí. Está en una ciudad privada,
sin ser vista por algún bando.
168
00:17:01,896 --> 00:17:06,483
Le pedí que llevara su cuerpo al lugar donde se
alineó Jeremiah, sin llamar mucho la atención
169
00:17:07,151 --> 00:17:11,446
Luego de eso, intenté reconstruir a Lelouch en el mundo Cs.
170
00:17:12,156 --> 00:17:13,448
¿Reconstruir?
171
00:17:13,866 --> 00:17:19,496
La razón por la que no puedo morir, es porque reemplazo
cualquier parte de mi cuerpo con las del mundo Cs.
172
00:17:20,164 --> 00:17:21,665
¿Como un espejo de repuesto?
173
00:17:21,791 --> 00:17:25,544
No exactamente, pero a modo general, puedes pensar de esa forma.
174
00:17:26,462 --> 00:17:30,257
El problema es que, Lelouch mató a Dios en el mundo Cs.
175
00:17:30,925 --> 00:17:34,844
Debido a eso, ya no puedo entrar libremente al mundo Cs.
176
00:17:35,012 --> 00:17:37,138
Pero hace poco volviste a la vida, ¿no es así?
177
00:17:37,265 --> 00:17:39,891
Sí. Es probable que todavía queden partes.
178
00:17:40,351 --> 00:17:43,353
En todo caso, la mente de Lelouch se ha ido.
179
00:17:43,563 --> 00:17:45,480
Entonces, ¿quién es esta persona?
180
00:17:45,898 --> 00:17:49,985
El cuerpo vació de Lelouch, lo que alguna vez fue.
181
00:17:50,653 --> 00:17:51,403
¡C.C!
182
00:17:52,321 --> 00:17:54,948
¿Es esto lo que Lelouch quería?
183
00:17:55,616 --> 00:17:58,451
Aún mantengo una promesa con él.
184
00:17:59,120 --> 00:18:01,663
¡Dices eso y sin su consentimiento...!
185
00:18:03,082 --> 00:18:03,999
Lo sé.
186
00:18:04,917 --> 00:18:09,462
Y no lo dejare así, esa es la razón por la que vine aquí.
187
00:18:10,881 --> 00:18:14,009
Viste a esos asesinos de anoche, ¿cierto? Ellos usan Geass.
188
00:18:14,969 --> 00:18:19,306
Hay una organización acá en Zilkhstan separada
de la orden Geass, llamada Farlaf.
189
00:18:20,725 --> 00:18:22,517
Si usan la puerta de Aramu,
190
00:18:22,935 --> 00:18:26,896
un acceso al sistema del mundo Cs el cual
controlan, entonces hay una oportunidad.
191
00:18:39,577 --> 00:18:40,827
Lo lamento,
192
00:18:40,953 --> 00:18:43,830
pero la federación de naciones unidas nos evadió.
193
00:18:43,956 --> 00:18:47,459
Me di cuenta que alguien se interpuso en el
camino, pero no es típico de ti, Qujappat.
194
00:18:47,877 --> 00:18:49,753
Ella es ella, después de todo.
195
00:18:50,171 --> 00:18:51,713
¿Una anterior maestra?
196
00:18:51,714 --> 00:18:53,965
Sí, la predecesora de V.V.
197
00:18:54,884 --> 00:18:55,759
¿C.C?
198
00:18:58,095 --> 00:19:02,057
¿Es su llegada en este momento una revelación, o es una ofrenda?
199
00:19:02,350 --> 00:19:06,561
Independientemente de si los espías de la
federación están conectados con Geass,
200
00:19:07,021 --> 00:19:09,397
solo hay 2 posibles objetivos que el enemigo podría tener.
201
00:19:10,066 --> 00:19:11,983
Este templo, en el cual está usted, Princesa...
202
00:19:12,401 --> 00:19:15,195
Y la prisión, localizada en las llanuras de Gimsula.
203
00:19:15,196 --> 00:19:18,615
¡Sí! Los rehenes están allí.
204
00:19:19,283 --> 00:19:21,826
Si la federación de naciones unidas encuentran alguna evidencia,
205
00:19:22,244 --> 00:19:24,579
toda la región estará en riesgo de un ataque aéreo.
206
00:19:24,747 --> 00:19:28,958
Ya veo. La vieja puerta de Aramu está dentro de la prisión.
207
00:19:29,627 --> 00:19:31,586
¿Dónde está mi hermano? ¿Dónde está Shalio?
208
00:19:32,004 --> 00:19:35,590
Sigue en la prisión, probablemente con él, como de costumbre.
209
00:19:36,008 --> 00:19:40,470
Dile que regrese. Tú ve a la prisión, Shesthaal, toma su lugar.
210
00:19:40,888 --> 00:19:45,642
Namjala Latak, yo, Shesthaal, hijo del gran Forgnar,
211
00:19:46,102 --> 00:19:49,771
le mostraré a la federación de naciones unidas mis genes de pelea.
212
00:20:25,391 --> 00:20:30,562
Dime, ¿puedes verlo, Zero? O más bien, Suzaku Kururugi.
213
00:20:31,480 --> 00:20:34,607
Esos son los movimientos que me mostraste en Asia y Estados Unidos.
214
00:20:37,778 --> 00:20:39,571
¿Cómo estaba tu actitud de control en ese tiempo?
215
00:20:39,989 --> 00:20:42,157
Esos movimientos no están en el programa, ¿cierto?
216
00:20:42,283 --> 00:20:48,872
¿Por qué cuando usabas a Albion, tus movimientos
cambiaron? No fue el diseño, ¿verdad?
217
00:20:49,290 --> 00:20:53,209
¿Qué hay de ti? ¿Cómo sabias qué movimientos iba a hacer?
218
00:20:53,669 --> 00:20:58,256
¿Cómo pusiste una trampa en el lugar al que volvería? ¿Era un Geass?
219
00:20:58,257 --> 00:21:02,552
¿Eso otra vez? Quiero que termines de responder mis preguntas.
220
00:21:02,970 --> 00:21:05,764
No olvides que tenemos a Nunnally.
221
00:21:06,182 --> 00:21:08,683
Eres más infame de lo que pensaba.
222
00:21:09,101 --> 00:21:15,899
Sí, lo soy. Haré todo lo que pueda para
ser el guerrero más grande del mundo.
223
00:21:16,567 --> 00:21:20,653
Necesito fuerza bruta para proteger a mis seres queridos.
224
00:21:21,113 --> 00:21:26,409
Engaño sin adulterar y pura perfidia, como la tuya.
225
00:21:26,827 --> 00:21:30,246
No escogerías la muerte excepto para proteger a alguien.
226
00:21:30,956 --> 00:21:34,751
Esa es toda la información que tenemos hasta el momento. ¡Ahora, dime!
227
00:21:36,420 --> 00:21:38,046
¡Hazlo para proteger a Nunnally!
228
00:21:40,966 --> 00:21:44,344
Suzaku Kururugi, toda tu fuerza será mía.
229
00:21:44,512 --> 00:21:45,386
Su majestad.
230
00:21:48,057 --> 00:21:48,765
¿Mi hermana?
231
00:21:48,933 --> 00:21:49,474
Sí.
232
00:21:50,142 --> 00:21:51,142
Oh, bueno.
233
00:21:54,563 --> 00:21:57,732
Una vez que guarden la información, regresen al castillo.
234
00:21:58,400 --> 00:21:59,442
Namjala Latak.
235
00:22:06,867 --> 00:22:07,450
¿Pasa algo?
236
00:22:07,868 --> 00:22:09,911
Oh, hay más de esos recientemente.
237
00:22:10,079 --> 00:22:13,081
Sí, los paquetes de energía se han quedado cortos.
238
00:22:13,499 --> 00:22:16,459
El general Forgnar está llegando a Indonesia,
239
00:22:16,877 --> 00:22:19,295
pero todos están tan ocupados reconstruyendo sus propias tierras.
240
00:22:19,964 --> 00:22:24,884
Todo se reduce a fuerza nacional. Tenemos
que asegurarnos que esto tenga éxito.
241
00:22:25,302 --> 00:22:27,095
Incluyendo el plan de mi hermana.
242
00:22:29,014 --> 00:22:29,806
¿Se fueron?
243
00:22:29,932 --> 00:22:35,144
Sí. Incluso si sospechan y regresan, estaremos
dentro de la prisión para entonces.
244
00:22:36,814 --> 00:22:40,233
Gracias por traer estas cosas todo el camino.
245
00:22:40,651 --> 00:22:43,486
No nos dirás que no tienes un plan, ¿cierto?
246
00:22:43,487 --> 00:22:48,491
Bueno, sí. Estaba pensando en algo
que no involucrará llevar esta ropa.
247
00:22:51,161 --> 00:22:53,997
¿Esa puerta Aramu en verdad existe?
248
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
Solía ser un templo.
249
00:22:56,125 --> 00:22:58,001
Parece que es una prisión ahora.
250
00:22:58,419 --> 00:23:00,336
Para bandidos, ofensores idealistas y así.
251
00:23:00,421 --> 00:23:03,131
Señor Lloyd, estamos a punto de entrar.
252
00:23:04,550 --> 00:23:07,093
Si podemos acceder a ese mundo Cs desde aquí,
253
00:23:07,219 --> 00:23:08,803
Lelouch volverá a nosotros, ¿verdad?
254
00:23:08,804 --> 00:23:11,055
Solo estoy diciendo que hay una posibilidad.
255
00:23:11,223 --> 00:23:11,973
Eso no...
256
00:23:12,099 --> 00:23:14,642
No puedo evitarlo, pero considerando lo que sucederá si no funciona...
257
00:23:15,811 --> 00:23:19,272
Aún tenemos un rayo de esperanza. Eso es suficiente por ahora.
258
00:23:33,704 --> 00:23:37,373
¿Criminales ideológicos y terroristas? ¿Eh? ¿El piso inferior?
259
00:23:37,833 --> 00:23:39,459
Guarda esto para ti, por favor.
260
00:23:39,627 --> 00:23:44,047
Le causaron a la orden un montón de problemas
y serán ejecutados en una semana.
261
00:23:44,256 --> 00:23:45,465
¿Qué pasa con él?
262
00:23:45,883 --> 00:23:48,509
No te preocupes por él. Aparentemente tiene un exceso de medicina.
263
00:24:04,944 --> 00:24:06,736
¡Bien, carne fresca!
264
00:24:07,154 --> 00:24:09,072
¿Qué demonios hacen?
265
00:24:09,490 --> 00:24:10,865
¡Mujeres, mujeres!
266
00:24:10,866 --> 00:24:12,325
¡Oigan, vamos a divertirnos!
267
00:24:12,451 --> 00:24:14,285
¿Es ese un chico en el medio?
268
00:24:14,745 --> 00:24:16,037
¡Vamos a la fiesta!
269
00:24:22,711 --> 00:24:23,544
Dr. Lloyd,
270
00:24:23,963 --> 00:24:27,548
los trajimos. Me gustaría hacer nuestro
movimiento antes de la búsqueda.
271
00:24:27,633 --> 00:24:29,050
¿Cómo van las cosas en la cámara?
272
00:24:30,552 --> 00:24:32,720
Desafortunadamente, está bien.
273
00:24:32,888 --> 00:24:35,223
Lo he reemplazado con una imagen falsa.
274
00:24:35,349 --> 00:24:36,766
Está bien, chicos.
275
00:24:36,976 --> 00:24:37,558
¿Eh?
276
00:24:37,559 --> 00:24:38,643
¿Qué está bien?
277
00:24:42,314 --> 00:24:42,897
¡Maldición!
278
00:24:44,566 --> 00:24:46,317
Gracias por conducirnos.
279
00:24:49,238 --> 00:24:51,489
-Oye, oye.
-Ahora están acabados.
280
00:24:51,573 --> 00:24:53,032
Idiotas.
281
00:24:53,450 --> 00:24:55,493
Oigan, no pueden escapar de aquí.
282
00:24:55,577 --> 00:24:56,703
Es imposible.
283
00:24:56,787 --> 00:24:58,788
Guardias, ¿están viendo esto?
284
00:25:05,004 --> 00:25:07,547
Oye, esta es la llave de este lugar.
285
00:25:07,715 --> 00:25:10,717
Es tuya. Tú sabrás qué hacer con eso.
286
00:25:10,843 --> 00:25:12,885
Quieres que salgamos, ¿eh?
287
00:25:16,306 --> 00:25:17,765
¡Esto debe ser bueno!
288
00:25:18,183 --> 00:25:19,684
¡Sí! ¡Vamos a hacerlo!
289
00:25:20,602 --> 00:25:23,312
Espero que esto nos dé algo de tiempo.
290
00:25:23,480 --> 00:25:26,649
Señorita C.C, ¿está la puerta Aramu en este piso?
291
00:25:27,067 --> 00:25:28,985
No, está más abajo.
292
00:25:29,653 --> 00:25:32,030
Solía haber un puente subterráneo que nos llevaba al nivel más bajo.
293
00:25:32,448 --> 00:25:36,409
No hay razón para destruirlo así, que creo que aún está allí.
294
00:25:49,173 --> 00:25:51,257
Qué desafortunado.
295
00:26:28,462 --> 00:26:30,838
¿Eh? ¿Un camino sin salida?
296
00:26:32,257 --> 00:26:34,884
¿Podría ser esa cosa la puerta?
297
00:26:35,302 --> 00:26:37,512
Está completamente sumergida por el agua subterránea.
298
00:26:37,930 --> 00:26:39,806
Por eso nuestras probabilidades son altas.
299
00:26:40,474 --> 00:26:43,851
Nuestras posibilidades de que el sistema siga sin usarse e intacto.
300
00:26:58,283 --> 00:27:01,911
Estoy agradecida a quien haya construido este sistema.
301
00:27:02,830 --> 00:27:06,082
Wow, ¿hacia dónde va toda esta agua?
302
00:27:08,001 --> 00:27:09,836
Está bien. No hay nada que temer.
303
00:27:12,756 --> 00:27:17,093
¿Qué? No me mires así. Me da un poco de pena.
304
00:27:30,107 --> 00:27:31,065
¿Entonces?
305
00:27:31,483 --> 00:27:33,442
El volumen de agua en la prisión ha aumentado,
306
00:27:33,610 --> 00:27:36,362
así que el ministro del interior nos ordenó revisar las compuertas.
307
00:27:36,780 --> 00:27:40,074
Ja, podrían haberle dicho a Bitool directamente.
308
00:27:40,075 --> 00:27:43,661
Parece ser una emergencia, así que los
protocolos de emergencia se hacen efectivos.
309
00:27:44,329 --> 00:27:44,996
¡Lo sé!
310
00:27:46,790 --> 00:27:50,585
Ellos aprecian más el agua subterránea que los caballeros.
311
00:28:01,513 --> 00:28:03,389
C.C. ¿Puedes tomar a Lelouch?
312
00:28:03,557 --> 00:28:05,766
Sí. Tú mira el lugar.
313
00:28:06,185 --> 00:28:06,851
Yo me encargo.
314
00:28:07,769 --> 00:28:08,644
Señorita Kallen.
315
00:28:08,854 --> 00:28:09,896
¿Qué pasa, Sayoko?
316
00:28:10,314 --> 00:28:14,692
Me gustaría observar el motín y asegurarme que tengamos todo para nuestro escape.
317
00:28:15,110 --> 00:28:15,902
Por favor.
318
00:28:16,570 --> 00:28:17,486
Entonces, me voy.
319
00:28:19,907 --> 00:28:22,033
Regresa con nosotros, Lelouch.
320
00:28:40,969 --> 00:28:45,681
Tranquilo. Vamos a poner fin a todo tu sufrimiento de una vez por todas.
321
00:29:28,892 --> 00:29:30,685
Parece que estamos dentro...
322
00:29:33,105 --> 00:29:37,191
¿Qué significa esto? ¿Por qué la conciencia de las personas se queda quieta?
323
00:29:50,372 --> 00:29:52,248
¿Pasa algo, princesa Shamna?
324
00:29:52,916 --> 00:29:56,377
Ningún cambio. ¿Es ese apego o tal vez falta de anhelo?
325
00:29:57,087 --> 00:29:57,878
¿Anhelo?
326
00:29:58,839 --> 00:30:00,464
¡Oh! ¡Pido disculpas!
327
00:30:21,903 --> 00:30:23,446
Entonces es por eso, Charles.
328
00:30:24,114 --> 00:30:29,410
Los residuos de tus deseos y anhelos que
dejaste atrás, han creado una barrera aquí.
329
00:30:30,078 --> 00:30:33,080
Así que necesitaremos a Nunnally después de todo.
330
00:30:35,584 --> 00:30:38,878
Maldición hombres, ¿pueden hacer esto un poco más civilizado?
331
00:30:39,296 --> 00:30:40,838
¿Cuántos intrusos hay?
332
00:30:41,256 --> 00:30:42,590
La cosa es, guardia,
333
00:30:42,716 --> 00:30:46,344
parece que son solo personas jugando a ser prisioneros.
334
00:30:46,470 --> 00:30:50,264
¿Eh? No hay suficiente de ellos. ¿Están planeando algo?
335
00:30:50,390 --> 00:30:52,975
Lo que sabemos es que fueron al subterráneo.
336
00:30:53,393 --> 00:30:55,603
¿Hay algo allí abajo?
337
00:30:55,771 --> 00:30:58,064
Solo el templo de antes de que nos movieran aquí.
338
00:30:58,273 --> 00:31:00,649
Planean ir buscando por cada piso.
339
00:31:00,776 --> 00:31:05,154
Bien, los aplastaremos en el piso inferior.
340
00:31:05,280 --> 00:31:08,783
Transmitan esto a la gran élite en el exterior.
341
00:31:09,201 --> 00:31:13,245
¿Dices al honorable guardia real, el capitán Shesthaal?
342
00:31:13,246 --> 00:31:15,748
Idiota, ¿cuándo dije eso?
343
00:31:17,667 --> 00:31:18,334
¿Esperar?
344
00:31:18,460 --> 00:31:23,631
Sí señor, Bitool dijo que debido a la compleja
estructura de la prisión, ellos se encargarán.
345
00:31:24,591 --> 00:31:26,258
¡Ese maldito bandido...!
346
00:31:27,177 --> 00:31:29,470
¿Piensa que este es su imperio?
347
00:31:39,147 --> 00:31:42,024
Sayoko, no deberías traer un Knightmare aquí.
348
00:31:42,442 --> 00:31:48,155
Oh, bueno. Encontramos algo que moverá las cosas un poco.
349
00:31:48,573 --> 00:31:51,242
Pero los prisioneros son libres de hacer lo que quieran, y...
350
00:31:52,661 --> 00:31:56,956
Sí. Llevan a todo el personal aquí. Están a un paso delante de nosotros.
351
00:31:57,374 --> 00:31:59,208
Bien. Conseguiré algo de tiempo.
352
00:31:59,626 --> 00:32:01,043
Dr. Lloyd, ve por C.C y Lelouch.
353
00:32:01,044 --> 00:32:03,379
¿Eh? Aunque me digas eso...
354
00:32:05,340 --> 00:32:09,385
Bueno, supongo que esto es como la búsqueda de un material especial.
355
00:32:12,347 --> 00:32:14,140
Heh-heh, esto hizo nuestro día.
356
00:32:14,558 --> 00:32:17,685
Sí. Suerte para nosotros, las escaleras superiores no las alcanzaron.
357
00:32:18,103 --> 00:32:21,063
Ustedes no estaban aquí para la caza la semana pasada, ¿o sí?
358
00:32:21,189 --> 00:32:24,358
Me gusta la mujer pelirroja.
359
00:32:26,278 --> 00:32:30,156
¿Abrir fuego sin antes decir nada? Me gusta su estilo.
360
00:32:35,579 --> 00:32:36,245
¡Un Ghedo Vakka!
361
00:32:36,246 --> 00:32:37,079
Eso no es bueno.
362
00:32:37,247 --> 00:32:40,166
Viniendo del piso inferior, ¿eh? ¡Genial!
363
00:32:45,589 --> 00:32:48,174
Odio hacer esto, pero tengo que hacerlos desaparecer.
364
00:32:54,598 --> 00:32:58,184
Control, hay riesgo de colapso, ¡necesitamos un equipo de rescate!
365
00:32:58,602 --> 00:33:00,519
¿Podrían dejarlo?
366
00:33:00,937 --> 00:33:02,730
Oye, ¿me copias, Control?
367
00:33:02,898 --> 00:33:05,024
No, ¿ellos nos están bloqueando?
368
00:33:12,741 --> 00:33:15,201
¡Hombre, esta cosa tiene una pésima visibilidad!
369
00:33:18,914 --> 00:33:21,957
Mis felicitaciones, no está mal para estar en una
máquina con la que no estás familiarizada.
370
00:33:32,385 --> 00:33:35,930
¿Por qué, Charles? ¿Te has convertido en una brecha entre dos mundos,
371
00:33:36,097 --> 00:33:40,017
como resultado de que Lelouch mató a Dios? ¿O es algo más?
372
00:33:49,694 --> 00:33:52,279
¡No! ¡Por aquí!
373
00:33:56,451 --> 00:33:58,035
Si disparamos más aquí abajo...
374
00:33:58,453 --> 00:34:00,955
¡Así es, probablemente nos quemaremos vivos!
375
00:34:03,375 --> 00:34:04,250
¡Señorita Kallen!
376
00:34:04,376 --> 00:34:06,293
No te metas conmigo, mocosa.
377
00:34:12,717 --> 00:34:17,304
Espera, es suficiente. La siguiente es una bomba que nos volará en pedazos a ambos.
378
00:34:17,973 --> 00:34:20,808
Guardia Bitool, no podemos hacer contacto con el exterior.
379
00:34:20,850 --> 00:34:22,184
Estos tipos deben haberlas cortado.
380
00:34:22,310 --> 00:34:23,852
Ve a echar un vistazo abajo.
381
00:34:24,271 --> 00:34:25,688
¿Eh? No hay nada allí.
382
00:34:25,814 --> 00:34:28,065
¡Idiota, sólo hazlo!
383
00:34:28,149 --> 00:34:29,066
Entendido.
384
00:34:29,276 --> 00:34:33,654
Entonces, ¿qué tipo de diversión debería tener contigo, chica de la federación?
385
00:34:34,072 --> 00:34:36,865
O no... ¿quizás estás con los caballeros negros?
386
00:34:41,830 --> 00:34:45,249
¡Lelouch! ¡¿Dónde estás, Lelouch?!
387
00:34:46,668 --> 00:34:49,461
¿Son estas las almas que no tienen donde ir, o Refrain?
388
00:34:50,672 --> 00:34:56,260
¡Charles, para! ¡Deja a Lelouch libre!
389
00:35:02,976 --> 00:35:04,268
No hay cambio.
390
00:35:04,894 --> 00:35:09,481
Dile a Shesthaal que reciba a la maestra si ella se encuentra allí.
391
00:35:09,899 --> 00:35:13,360
Ella puede ser de ayuda con el nuevo portal.
392
00:35:13,778 --> 00:35:14,778
Namjala Latak.
393
00:35:23,204 --> 00:35:26,040
¡No! ¡Si sigo, su conciencia restante será tragada!
394
00:35:26,708 --> 00:35:28,792
¡Lelouch! ¡Nos vamos de aquí!
395
00:35:59,240 --> 00:36:02,785
Finalmente despiertas, ¿qué estás haciendo aquí abajo?
396
00:36:03,703 --> 00:36:04,828
¿Quién eres tú?
397
00:36:05,246 --> 00:36:08,791
Debes hacer tu tarea antes de venir al castillo de otro hombre.
398
00:36:11,294 --> 00:36:16,006
Eres tú, la mujer que nuestra señora nos dijo.
399
00:36:16,424 --> 00:36:18,509
Escuché que eres inmortal, ¿cierto?
400
00:36:18,927 --> 00:36:20,386
¿Saben quién soy?
401
00:36:28,311 --> 00:36:33,732
¡Una completa cruz del sur!
¿Deberíamos quemarla o disolverla?
402
00:36:34,150 --> 00:36:37,319
Oye, rompe los brazos de los otros dos ahora.
403
00:36:38,988 --> 00:36:41,532
¡Oh!, ¿empezaste a curarte?
404
00:36:41,991 --> 00:36:45,452
Entonces ¿por qué no me dices qué estabas haciendo aquí abajo?
405
00:36:45,453 --> 00:36:48,747
Si no me dices, destruiré estas ruinas.
406
00:36:49,916 --> 00:36:51,375
Este es un camino sin salida, ¿no es así?
407
00:36:53,545 --> 00:36:56,922
No, no lo es. Eso es incorrecto.
408
00:37:03,596 --> 00:37:09,560
Esto me recuerda a Narita, C.C. Te lastimaste
tratando de cubrirme, también.
409
00:37:09,978 --> 00:37:13,355
No puedes morir, pero derramas tu sangre muy fácil.
410
00:37:13,481 --> 00:37:15,023
¿De dónde vino este tipo?
411
00:37:28,705 --> 00:37:33,292
¡No puede ser! ¿Eres tú ese terrible emperador? No, tú no puedes ser...
412
00:37:34,753 --> 00:37:39,298
¡Ah! ¡Ya veo! ¡Estos chicos estaban escondiéndote aquí!
413
00:37:39,716 --> 00:37:42,718
¿Estás en exilio? No, tú no puedes estar aquí, entonces, ¿qué?
414
00:37:43,136 --> 00:37:46,889
Me desagradan los mentirosos como tú.
415
00:37:47,307 --> 00:37:51,018
A mí sí me disgustan los tipos como tú.
416
00:37:51,436 --> 00:37:55,939
Oh, en verdad eres ese estúpido, último emperador Lelouch.
417
00:37:56,608 --> 00:37:58,442
¿Me provocas sin un arma?
418
00:37:58,860 --> 00:38:01,487
¿Sin arma? Oh no, tengo un arma.
419
00:38:01,696 --> 00:38:04,615
Un arma que los míos conocen.
420
00:38:07,035 --> 00:38:09,369
Lelouch Vi Britannia les ordena,
421
00:38:10,038 --> 00:38:12,790
a morir, aquí y ahora.
422
00:38:13,458 --> 00:38:18,086
¡No, si no quieres morir, deberías decir lo siento!
423
00:38:22,509 --> 00:38:23,342
Namjala Latak.
424
00:38:25,011 --> 00:38:26,220
Namjala Latak.
425
00:38:33,394 --> 00:38:36,188
Oye, ¿sucedió algo ahí abajo? ¡Oye!
426
00:38:45,365 --> 00:38:49,660
Hay muchas cosas que tengo que decirte, pero estoy de vuelta, C.C.
427
00:38:50,328 --> 00:38:53,455
Sí, bienvenido, Lelouch.
428
00:38:55,667 --> 00:38:58,418
¿Está relegando su comando? ¿Bitool?
429
00:38:58,837 --> 00:39:01,046
Sí, él es solo otro bandido después de todo.
430
00:39:01,464 --> 00:39:02,589
Por eso.
431
00:39:03,424 --> 00:39:07,219
Siente el peligro, y ahora quiere apartarse de él.
432
00:39:07,387 --> 00:39:11,515
No sabemos quiénes son los intrusos y no sabemos qué quieren.
433
00:39:11,933 --> 00:39:15,435
Además, no puedo usar mi Batalalan Du aquí.
434
00:39:15,895 --> 00:39:18,480
Es mejor que estropear y quedar perdido.
435
00:39:18,690 --> 00:39:20,399
¿Qué hacemos con la chica?
436
00:39:20,608 --> 00:39:23,694
Me gustaría decirte que puedes tenerla
luego de que me divierta con ella,
437
00:39:24,112 --> 00:39:29,950
pero luce como un regalo para el rey o la princesa
en el templo. Hay que llevarla a la enfermería.
438
00:39:32,620 --> 00:39:33,370
¿Maestro Lelouch?
439
00:39:33,830 --> 00:39:34,496
¿Qué pasa?
440
00:39:34,914 --> 00:39:37,082
Kallen está siendo llevada a la enfermería.
441
00:39:37,500 --> 00:39:40,627
Probablemente el edificio en el cuarto piso. Además...
442
00:39:40,753 --> 00:39:41,253
¿Qué?
443
00:39:41,671 --> 00:39:44,381
Los comandos de la investigación están siendo entregados a la guardia real.
444
00:39:44,799 --> 00:39:45,549
¿Guardia real?
445
00:39:45,967 --> 00:39:48,719
Sí. Parecen ubicarse a las afueras.
446
00:39:49,137 --> 00:39:51,680
Entendido. Entonces estamos cambiando la misión a Zebra.
447
00:39:52,098 --> 00:39:53,015
Entendido.
448
00:39:53,975 --> 00:39:55,934
¿Hay algún conflicto interno en esta ciudad?
449
00:39:56,603 --> 00:39:58,228
Este es un movimiento que sugiere una disputa territorial.
450
00:39:58,646 --> 00:40:00,314
Es porque es manejado por hermanos.
451
00:40:00,732 --> 00:40:02,941
La hermana gobierna lo religioso y el hermano lo militar.
452
00:40:03,151 --> 00:40:04,776
No sé más de eso.
453
00:40:05,194 --> 00:40:05,944
Maldición.
454
00:40:06,613 --> 00:40:09,698
Tener un plan de escape antes de entrar es fundamental-
455
00:40:10,867 --> 00:40:13,869
Excelencia, he tomado el sistema aquí.
456
00:40:14,037 --> 00:40:15,495
Ya veo, buen trabajo.
457
00:40:16,164 --> 00:40:18,457
Ahora, ¿sabes para qué se usa este piso?
458
00:40:18,875 --> 00:40:23,962
Excelencia, ¿lo notó también? Solo queda una persona allí.
459
00:40:24,172 --> 00:40:27,549
Bajo las circunstancias, van a necesitar moverla,
460
00:40:27,717 --> 00:40:31,136
¿o es ella muy importante, que no pueden arriesgarse?
461
00:40:54,327 --> 00:40:59,998
Lo siento, no quería que te levantaras, Zero...
No, quiero decir, Suzaku Kururugi.
462
00:41:03,920 --> 00:41:06,838
Escuché el dictamen del doctor, no deberías moverte todavía.
463
00:41:07,507 --> 00:41:10,300
Mientras estés aquí, el enemigo tiene que ver qué movimientos debe hacer.
464
00:41:12,720 --> 00:41:17,140
En cualquier caso, esto me sirve. Necesito tu
ayuda para limpiar todas las condiciones.
465
00:41:18,059 --> 00:41:18,809
¿Lelouch...?
466
00:41:19,227 --> 00:41:19,768
Sí.
467
00:41:20,186 --> 00:41:22,104
¿En verdad eres tú?
468
00:41:22,772 --> 00:41:23,855
Adelante, compruébalo.
469
00:41:31,030 --> 00:41:31,947
¿Estás vivo?
470
00:41:33,116 --> 00:41:33,949
Así parece.
471
00:41:35,368 --> 00:41:36,243
¿Así parece?
472
00:41:36,661 --> 00:41:39,913
¿Así parece? ¡Lo haces sonar como si no estuvieras involucrado!
473
00:41:40,331 --> 00:41:41,957
Sí, lo supuse.
474
00:41:42,375 --> 00:41:46,336
Tú... ¡¿Me mentiste de nuevo?!
475
00:41:47,296 --> 00:41:48,714
No voy a disculparme.
476
00:41:50,133 --> 00:41:50,841
Haz lo que debas.
477
00:41:51,759 --> 00:41:56,680
¡¿Sabes... lo que yo... lo que todos... han tenido que pasar?!
478
00:41:56,848 --> 00:42:00,600
¡¿Por qué te Aguardas para ti, cobarde?!
479
00:42:01,019 --> 00:42:03,061
¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?!
480
00:42:03,479 --> 00:42:06,064
¡Detente, Suzaku! ¡Suzaku!
481
00:42:09,527 --> 00:42:13,280
¡Lelouch debería haber muerto, pero yo insistí en que viva!
482
00:42:15,450 --> 00:42:16,450
¿C.C.?
483
00:42:20,371 --> 00:42:24,708
Estoy impresionada de que aún pudieras moverte en tu condición.
484
00:42:27,628 --> 00:42:29,504
Atención, intrusos de las instalaciones.
485
00:42:30,173 --> 00:42:33,300
Soy el capitán de la divina guardia real Shamna,
486
00:42:33,718 --> 00:42:35,343
Shesthaal Forgnar.
487
00:42:35,762 --> 00:42:39,556
La prisión está completamente rodeada.
488
00:42:40,224 --> 00:42:44,269
Ríndanse, repito, ríndanse de una vez.
489
00:42:45,313 --> 00:42:47,981
La evacuación de todos los prisioneros está casi completa.
490
00:42:48,524 --> 00:42:50,275
Si no contactan con nosotros antes de que terminen,
491
00:42:50,693 --> 00:42:53,820
entonces no garantizaré más su supervivencia.
492
00:42:54,489 --> 00:42:58,241
Además, si la que estaba previamente dentro de la orden se presenta,
493
00:42:58,659 --> 00:43:01,369
será tratada como invitada del estado.
494
00:43:01,496 --> 00:43:05,040
¿Invitada del estado? ¿Qué quieren ellos de ti?
495
00:43:05,708 --> 00:43:09,544
No lo sé. Nos separamos durante más de 300 años.
496
00:43:09,754 --> 00:43:11,379
Quién sabe qué les sucedió a sus fundadores.
497
00:43:11,798 --> 00:43:16,593
Excelencia, construí esto cerca del Knightmare Frame Simulator.
498
00:43:16,719 --> 00:43:17,385
¿Y la comunicación?
499
00:43:17,512 --> 00:43:19,012
Mire usted mismo.
500
00:43:20,181 --> 00:43:21,640
¿De los perpetradores?
501
00:43:22,308 --> 00:43:23,850
Sí, señor. ¿Qué quiere hacer?
502
00:43:24,560 --> 00:43:26,228
No importa. Ponlos en línea.
503
00:43:28,189 --> 00:43:33,735
Llamando a Shesthaal Forgnar. Llamando a Shesthaal Forgnar.
504
00:43:34,362 --> 00:43:38,698
Somos simples turistas, remuevan su ridículo cordón,
505
00:43:38,699 --> 00:43:40,408
y dejen el área de inmediato.
506
00:43:42,078 --> 00:43:43,829
No me importa,
507
00:43:44,247 --> 00:43:47,374
pero insisto en que tomes esos insultos hacia la familia Forgnar.
508
00:43:47,500 --> 00:43:53,046
¡Oh!, ¿quién podría pensar que los mercenarios
podrían ganar honor en tan solo 1 año?
509
00:43:53,756 --> 00:43:59,052
¿Por qué aceptar mis disculpas? Incluso
los bandidos y ladrones tienen su orgullo.
510
00:44:00,596 --> 00:44:02,347
Si tienes algo de inteligencia, déjame ahora.
511
00:44:02,515 --> 00:44:05,642
Si eres un tonto, ven ahora.
512
00:44:07,311 --> 00:44:09,354
Todo el personal, prepárense para la batalla.
513
00:44:09,772 --> 00:44:11,898
Los vamos a neutralizar.
514
00:44:11,983 --> 00:44:15,443
Ellos van a atacar. Tontos. ¿Suzaku?
515
00:44:15,611 --> 00:44:17,154
Entendido. Lelouch.
516
00:44:17,822 --> 00:44:19,239
En verdad has regresado, ¿eh?
517
00:44:19,448 --> 00:44:20,991
¡Espera, espera, espera!
518
00:44:21,409 --> 00:44:24,035
¡No puedes pilotear ese feo Knightmare en tu condición!
519
00:44:24,203 --> 00:44:25,203
Está bien.
520
00:44:25,621 --> 00:44:27,330
Soy Zero, después de todo.
521
00:44:27,999 --> 00:44:30,834
Soy el único que se sacrificaría por el bien del mundo.
522
00:44:31,043 --> 00:44:34,838
Esa puede ser una de tus fortalezas, pero también una desventaja.
523
00:44:35,256 --> 00:44:41,761
Lo sé. Pero no sé otra forma de deshacer todo esto. Así que...
524
00:44:46,184 --> 00:44:50,020
Mis disculpas. Voy a necesitar su ayuda después de todo.
525
00:44:51,439 --> 00:44:53,356
¡Lelouch Vi Britannia les ordena!
526
00:45:03,576 --> 00:45:04,743
Gracias, Sayoko.
527
00:45:04,827 --> 00:45:06,328
Estoy agradecida que sea yo esta vez.
528
00:45:06,746 --> 00:45:09,039
Tenemos que ir ahora y proteger al Dr. Lloyd.
529
00:45:23,971 --> 00:45:28,099
Si en verdad ella es una maestra, será capaz de remediar todo eso, entonces...
530
00:45:28,768 --> 00:45:33,897
¡Todo el personal, tomen control de todos los pisos, en el nombre de Forgnar!
531
00:45:34,315 --> 00:45:35,440
Namjala Latak.
532
00:45:37,652 --> 00:45:40,570
Lelouch, esta estrategia tuya puede vencerlos, ¿no es así?
533
00:45:40,988 --> 00:45:42,781
Si haces lo que digo que hagas.
534
00:45:43,449 --> 00:45:45,575
Lo sé, conozco tu método de operación bastante bien.
535
00:45:45,993 --> 00:45:48,912
Entonces sigue las instrucciones.
536
00:45:56,587 --> 00:45:59,464
Ellos cerraron la entrada. Tal como esperaba.
537
00:46:04,637 --> 00:46:07,931
P-9, continúa
retrocediendo, P-2 y B-4, reúnanse con R.
538
00:46:07,932 --> 00:46:08,848
Atraigan al enemigo adentro.
539
00:46:09,016 --> 00:46:11,476
¡Todo el personal, continúen tomando el control de cada piso!
540
00:46:11,894 --> 00:46:13,186
Madin, mantén tu posición.
541
00:46:13,604 --> 00:46:16,273
Resguarden el puente de aquí a la base Ablaq.
542
00:46:16,440 --> 00:46:17,899
K-1, entra en acción.
543
00:46:20,569 --> 00:46:24,364
¿Un Ghedo Vakka? Tranquilo. Es un señuelo para que sus soldados escapen.
544
00:46:24,532 --> 00:46:27,158
Así es. Piensas que es un señuelo enemigo.
545
00:46:27,243 --> 00:46:29,369
Ridículo, ¿es eso todo lo que tienes?
546
00:46:29,912 --> 00:46:32,455
¡Está bien, sigue corriendo al enemigo!
547
00:46:32,581 --> 00:46:35,166
Equipo Q, tienen dos minutos para tener todo listo.
548
00:46:35,293 --> 00:46:37,544
Eres solo un incompetente bufón que siempre está hablando.
549
00:46:37,670 --> 00:46:39,129
¡K-1, acábalos!
550
00:46:41,048 --> 00:46:44,843
Capitán, el Knightmare capturado huyó a la planta baja.
551
00:46:45,052 --> 00:46:48,054
¡Bien! ¡Presiona el ataque! Los otros seguro deben estar aquí, también.
552
00:46:48,723 --> 00:46:52,058
Todos sabrán que los bandidos no pueden derrotar a un linaje heroico.
553
00:46:52,476 --> 00:46:54,311
K-1, continua según lo planeado.
554
00:47:02,987 --> 00:47:05,280
Vine por ti, Zero.
555
00:47:06,198 --> 00:47:09,367
¿Zero? Si estás pensando en escapar,
556
00:47:09,785 --> 00:47:13,038
entonces debes saber qué pasará con los otros rehenes.
557
00:47:13,456 --> 00:47:17,834
Capitán Shesthaal de la guardia real, tu orgullo no tiene límite.
558
00:47:18,502 --> 00:47:20,545
Esto es un jaque mate.
559
00:47:23,215 --> 00:47:26,760
¡No puede ser! ¡Padre!
560
00:47:31,682 --> 00:47:33,683
¡Mi Sakuradite...!
561
00:47:42,610 --> 00:47:45,445
¿Kallen? Gracias, también-
562
00:47:45,863 --> 00:47:46,905
Maestro Lelouch.
563
00:47:47,323 --> 00:47:47,822
¿Qué pasa?
564
00:47:48,240 --> 00:47:51,451
¿Está seguro que no debemos lidiar con los otros miembros del equipo?
565
00:47:51,911 --> 00:47:54,120
Sí, déjalos.
566
00:47:55,039 --> 00:47:58,249
El Geass que puse en ellos terminó con su cooperación.
567
00:48:00,211 --> 00:48:01,669
¿Hay algo diferente sobre ti?
568
00:48:02,338 --> 00:48:04,172
¿Hmm? Buena pregunta.
569
00:48:05,091 --> 00:48:08,176
Lo siguiente, vamos a cruzar la frontera hacia una villa llamada Lodus-
570
00:48:08,177 --> 00:48:09,761
Sí, olvida eso.
571
00:48:09,970 --> 00:48:10,804
¿Por qué?
572
00:48:10,888 --> 00:48:14,182
Lelouch, no puede ser rescatado públicamente, ¿o sí?
573
00:48:15,893 --> 00:48:16,726
Ya veo.
574
00:48:17,311 --> 00:48:20,188
Aparte, hay algo que tengo que hacer.
575
00:48:20,606 --> 00:48:23,942
Golpear al enemigo tan duro y tan rápido como pueda, y rescatar Nunnally.
576
00:48:34,120 --> 00:48:40,166
Princesa, esto es por Forgnar. Escuché que el rey Shalio estaba aquí.
577
00:48:40,584 --> 00:48:41,251
Entra.
578
00:48:44,422 --> 00:48:50,718
Rey Shalio, ¿es verdad que mi hijo, Shesthaal, ha muerto?
579
00:48:51,178 --> 00:48:54,806
Sí. Solo recuperamos la espada gracias a Bitool.
580
00:48:55,766 --> 00:48:59,060
Bitool. ¿Cuándo murió Shesthaal?
581
00:48:59,728 --> 00:49:02,230
Medio día, cerca de las 11:00 diría.
582
00:49:02,690 --> 00:49:05,567
No teníamos idea que el enemigo era tan formidable.
583
00:49:05,568 --> 00:49:09,696
Ya veo. Eso hace más de seis horas, ¿no es así?
584
00:49:10,573 --> 00:49:11,531
Mi reina.
585
00:49:12,450 --> 00:49:20,540
Por favor deme la autorización, para ir a por los de la
federación, esos perros caballeros negros y vengar a mi hijo.
586
00:49:20,958 --> 00:49:21,624
General.
587
00:49:22,042 --> 00:49:22,584
¿Sí?
588
00:49:22,751 --> 00:49:24,752
Tu poder militar es innegable.
589
00:49:25,171 --> 00:49:28,131
Pero el enemigo puede tener alguien que posee un Geass.
590
00:49:28,299 --> 00:49:31,759
Princesa. No estamos seguros si en verdad es una maestra.
591
00:49:32,178 --> 00:49:34,721
¡Lo sé! Solo lo digo para prepararse para lo peor.
592
00:49:34,722 --> 00:49:36,097
Sí, disculpe su majestad.
593
00:49:36,765 --> 00:49:39,225
Hermana, si ellos tienen un Geass...
594
00:49:39,643 --> 00:49:44,063
Descuida. Una vez que se haga la profecía podremos derrotar a cualquier enemigo.
595
00:49:44,273 --> 00:49:45,607
¿Así como capturamos a Zero?
596
00:49:46,025 --> 00:49:49,527
Sí. Pero olvidando eso, tenemos que apurarnos y completar cosas aquí.
597
00:49:51,697 --> 00:49:56,910
Esto es porque tu hermano destruyó las leyes del mundo Cs.
598
00:49:57,828 --> 00:50:00,079
Usándote, cuya longitud de onda está cerca de Charles,
599
00:50:00,498 --> 00:50:03,082
el que fallo al cambiar las cosas.
600
00:50:03,501 --> 00:50:06,878
Yo seré capaz de transcender al mundo Cs.
601
00:50:09,548 --> 00:50:12,425
Cuartel General de la Federación de las Naciones Unidas
602
00:50:12,551 --> 00:50:16,471
¿Estás seguro? ¿Zilkshstan ha secuestrado a Nunnally?
603
00:50:17,139 --> 00:50:20,308
De acuerdo al reporte de Lloyd y el agente Shinozaki, sí.
604
00:50:20,726 --> 00:50:25,480
Desearía que me usara en vez del conde de Pudín.
605
00:50:25,898 --> 00:50:29,859
Te quiero a mi lado, como mi asesora técnica.
606
00:50:31,320 --> 00:50:32,946
Pero, todavía no lo entiendo.
607
00:50:33,364 --> 00:50:37,408
Por qué un país tan pequeño quería al mundo entero en su contra, si no hay forma de ganar
608
00:50:37,868 --> 00:50:40,620
No estoy seguro si tiene algo que ver con eso,
609
00:50:40,788 --> 00:50:42,664
pero recibí uno que otro informe preocupante.
610
00:50:43,916 --> 00:50:45,667
¿Algo que incluso no me puedes decir?
611
00:50:46,085 --> 00:50:49,879
La cosa es que, al parecer hay un Geass involucrado, también.
612
00:50:50,548 --> 00:50:53,132
¿Es por eso que llamaste a Shanti y las otras?
613
00:50:54,426 --> 00:50:59,597
Ellas son niñas prodigiosas que trajiste, así que
pienso que es mejor si se los dices tú misma.
614
00:51:00,015 --> 00:51:03,685
Hermana, envíe el Frame Coat a Pudín.
615
00:51:04,186 --> 00:51:08,523
¿Lancelot? Esa unidad podría ser un símbolo de tiranía.
616
00:51:08,941 --> 00:51:13,653
¿Fue algo malo? Pensé que seria necesario, si Zero está a salvo.
617
00:51:13,862 --> 00:51:17,282
Por supuesto que está mal. Enviaré otro set.
618
00:51:17,491 --> 00:51:20,034
Si tú lo dices... ¿Shanti?
619
00:51:20,786 --> 00:51:24,080
Pensé que ella diría eso, así que ya lo había preparado.
620
00:51:36,218 --> 00:51:39,512
Espero que no nos encuentren, estamos justo en la frontera. Pero aun así...
621
00:51:39,930 --> 00:51:44,100
El nombre de la princesa Cornelia es temido en esta área...
622
00:51:44,518 --> 00:51:47,604
Esta región vive de robar y espiar,
623
00:51:49,773 --> 00:51:54,944
y ellos pueden usar Geass, también. Su excelencia seguro es peligrosa.
624
00:51:55,654 --> 00:51:58,740
Tenemos que encontrar algo más para llamar.
625
00:51:59,658 --> 00:52:02,869
Ya veo. Sería malo si se enteran que está vivo.
626
00:52:06,040 --> 00:52:09,542
Las únicas personas que deben matar son las que están dispuestas a morir.
627
00:52:11,754 --> 00:52:15,423
Por eso no soy yo quien debería estar jugando con el mundo.
628
00:52:17,343 --> 00:52:20,136
Además, Lelouch Vi Britannia es alguien
629
00:52:20,804 --> 00:52:23,306
que abandonó su existencia junto con el resto del mundo.
630
00:52:25,768 --> 00:52:28,186
Por eso, solo esta vez,
631
00:52:29,104 --> 00:52:32,273
para salvar a Suzaku y rescatar a Nunnally,
632
00:52:33,942 --> 00:52:38,529
seré Zero otra vez, como Lelouch Lamperouge.
633
00:52:52,711 --> 00:52:55,963
Esto es extraño. Me pregunto qué le pasó a C.C.
634
00:52:56,423 --> 00:52:57,298
¡Shirley!
635
00:52:58,217 --> 00:53:00,301
¡Presidenta! ¿Qué tal Zilkstan?
636
00:53:00,719 --> 00:53:04,180
Nada bueno, no me dieron acceso a la prensa, ¿cierto?
637
00:53:04,348 --> 00:53:08,601
No estoy seguro de qué pasó, pero las cosas
se pusieron peligrosas, así que regresamos.
638
00:53:09,269 --> 00:53:10,478
Fue probablemente la llamada correcta.
639
00:53:10,604 --> 00:53:11,270
¿Por qué?
640
00:53:11,689 --> 00:53:15,483
Hay rumores en el Internet que extranjeros en Zilkhstan
641
00:53:15,484 --> 00:53:17,485
siguen siendo encerrados, uno detrás de otro.
642
00:53:18,404 --> 00:53:21,030
¡Ah! ¡Dicen que el aeropuerto puede ser cerrado, también!
643
00:53:32,209 --> 00:53:34,001
Pensé que sonaba descabellado,
644
00:53:34,461 --> 00:53:37,130
pero los reportes de que estabas vivo eran ciertos.
645
00:53:37,798 --> 00:53:40,007
Lelouch, y tú también, Suzaku.
646
00:53:41,677 --> 00:53:43,720
Están huyendo de sus perseguidores en Zilkhstan,
647
00:53:44,138 --> 00:53:46,848
y se las arreglaron para llegar a esta villa, justo en la frontera.
648
00:53:47,766 --> 00:53:51,269
Pero Lelouch, no puedo permitirte entrar
a la federación de naciones unidas.
649
00:53:51,687 --> 00:53:53,855
¿Morirás aquí o regresarás?
650
00:53:53,939 --> 00:53:56,107
Hermana, estás equivocada.
651
00:53:57,025 --> 00:54:01,362
No he huido aquí; vine aquí para aliarme contigo.
652
00:54:01,530 --> 00:54:05,408
¡Suficiente de tus locuras! Vas a morir aquí otra vez.
653
00:54:05,409 --> 00:54:06,534
¡Espera un momento!
654
00:54:07,453 --> 00:54:09,328
¿Eres en verdad Zero?
655
00:54:09,747 --> 00:54:10,580
Sin duda alguna.
656
00:54:11,999 --> 00:54:13,374
Es él, sin duda.
657
00:54:13,792 --> 00:54:15,001
Y solo para agregar,
658
00:54:15,878 --> 00:54:17,253
somos testigos, también.
659
00:54:17,421 --> 00:54:20,465
Maestro Lelouch, recibí noticias del subsecretario Kannon,
660
00:54:20,466 --> 00:54:24,135
que más Knightmares llegarán por aire.
661
00:54:25,804 --> 00:54:30,266
Quiero que trabajen bajo mis ordenes en una misión para recuperar a Nunnally.
662
00:54:30,684 --> 00:54:33,269
Creemos que está en la base Mu en la capital,
663
00:54:33,437 --> 00:54:36,439
la iglesia tallada en la roca en Mefeng, o cerca de esa área.
664
00:54:37,649 --> 00:54:40,276
Queremos traer de vuelta a Nunnally, también.
665
00:54:40,694 --> 00:54:44,614
Pero, esta ciudad tiene 12,000 hombres en listados para defender su capital.
666
00:54:45,324 --> 00:54:48,242
Nosotros, por otro lado, tenemos cerca de 20 si cuentas los civiles.
667
00:54:48,952 --> 00:54:52,455
Puedes tener un equipo especial para estudio
de terreno y recuperación anticipada.
668
00:54:52,873 --> 00:54:54,123
No puedo darte más que eso.
669
00:54:54,541 --> 00:54:57,168
Lo que significa que los números son...
670
00:54:57,169 --> 00:54:58,544
600 a 1.
671
00:54:58,545 --> 00:55:00,421
¿Eh? ¿Qué demonios es eso?
672
00:55:00,839 --> 00:55:03,424
¡Zero, no tenemos suficientes! ¡No hay manera!
673
00:55:03,425 --> 00:55:08,012
Solo vamos a salvar a Nunnally. No hay
necesidad de matar 12,000 de ellos.
674
00:55:08,013 --> 00:55:10,973
No lo hagas sonar tan fácil, esta es la ciudad de los guerreros.
675
00:55:11,391 --> 00:55:14,852
Quienes alguna vez derrotaron a la armada
de Britannia con números reducidos.
676
00:55:15,270 --> 00:55:17,939
Lo que es más, esta es la tierra enemiga. Tienen ventaja geográfica.
677
00:55:18,106 --> 00:55:20,233
Estar aquí es peligroso.
678
00:55:20,901 --> 00:55:22,944
Debemos salir de aquí, e intentar una ruta diplomática.
679
00:55:22,945 --> 00:55:26,030
¿Y? ¿Piensas que saldrá bien sin mí?
680
00:55:27,449 --> 00:55:28,699
Déjame preguntarte otra vez.
681
00:55:29,618 --> 00:55:33,120
Después de tomar la vida de tantas personas, incluyendo a Euphie y Dalton,
682
00:55:33,789 --> 00:55:36,624
¿Tratas de matarnos a nosotros también?
683
00:55:37,292 --> 00:55:39,210
¿Todo para llenar tus deseos personales?
684
00:55:46,635 --> 00:55:49,470
Por favor. Necesito su ayuda.
685
00:55:50,639 --> 00:55:52,807
No puedo salvar a Nunnally por mí mismo.
686
00:55:53,225 --> 00:55:54,934
Necesitaré su ayuda también.
687
00:55:57,104 --> 00:55:58,563
Es una solicitud egoísta.
688
00:55:59,231 --> 00:56:00,648
Si te ofrecemos ayuda...
689
00:56:00,649 --> 00:56:01,607
Ganaremos.
690
00:56:02,276 --> 00:56:04,360
¿Son sinceras tus palabras?
691
00:56:04,820 --> 00:56:09,031
No les mentiré nunca más. No tengo necesidad.
692
00:56:11,451 --> 00:56:15,246
No sé sobre Lelouch, pero confió en Zero.
693
00:56:15,664 --> 00:56:16,289
Ohgi...
694
00:56:17,791 --> 00:56:20,543
Una vez fallé en confiar plenamente en Zero, y tomé algunos malos caminos.
695
00:56:21,211 --> 00:56:23,921
Si pudiera hacerlo otra vez, no dudaría.
696
00:56:24,089 --> 00:56:28,342
¡Estoy con Zero! ¡Sé que el chico puede hacer milagros, después de todo!
697
00:56:30,762 --> 00:56:34,974
Podremos no compartir la misma madre,
pero Nunnally es sin duda mi hermana.
698
00:56:35,434 --> 00:56:38,477
Así que no tenemos otra opción, más que rescatarla.
699
00:56:38,896 --> 00:56:40,229
¡Sí, su alteza!
700
00:56:41,648 --> 00:56:42,356
Gracias.
701
00:56:44,276 --> 00:56:47,987
¡Bien! ¿Qué tal si lo celebramos con una fiesta?
702
00:56:49,406 --> 00:56:52,199
¡Bien chicos, traigan algo de Alcohol!
703
00:56:52,326 --> 00:56:54,535
Tenemos algo de raciones Z de Britannia.
704
00:56:54,953 --> 00:56:55,912
¡Sí, señor!
705
00:57:03,587 --> 00:57:05,922
Estamos aquí para contribuir como civiles.
706
00:57:06,590 --> 00:57:11,719
Jeremiah Gottwald y Anya Aistreim. Es un placer trabajar con usted.
707
00:57:12,387 --> 00:57:14,138
Sí, es un placer.
708
00:57:15,057 --> 00:57:18,809
¿Los extra Knightmares que Kanon envió te pertenecen?
709
00:57:18,977 --> 00:57:21,479
Sí, para darle apoyo a Lelouch.
710
00:57:21,897 --> 00:57:23,522
Bienvenidos. Demos nuestro mejor esfuerzo.
711
00:57:23,941 --> 00:57:26,859
-¡Sí!
-¡Sí!
712
00:57:28,070 --> 00:57:30,488
Hola, Guilford...
713
00:57:31,657 --> 00:57:35,826
Guilford, ¿por qué repartes sobornos?
714
00:57:35,827 --> 00:57:38,996
Oh, esto es solo para agradecerles por su ayuda.
715
00:57:39,206 --> 00:57:43,084
¡Ja! ¿Ellos vendieron su país por dinero?
716
00:57:43,502 --> 00:57:46,170
Es todo lo que pueden hacer para sobrevivir.
717
00:57:46,838 --> 00:57:48,130
Todos piensan así.
718
00:57:49,049 --> 00:57:53,344
Sí. Si termino aquí, puedo regresar al centro.
719
00:57:53,470 --> 00:57:55,721
¡Con un gran botín y toneladas de poder!
720
00:57:56,139 --> 00:57:58,057
¿No estás haciendo esto por Suzaku?
721
00:57:58,475 --> 00:58:00,226
Jaja, solo soy un humano.
722
00:58:00,644 --> 00:58:03,896
Entiendo. Es el tipo de persona que eres.
723
00:58:04,564 --> 00:58:08,359
Cecile, realmente entiendes al Dr. Lloyd, ¿no es así?
724
00:58:08,777 --> 00:58:09,485
¿Será?
725
00:58:13,657 --> 00:58:14,615
¿Dr. Lloyd?
726
00:58:15,075 --> 00:58:17,785
¿No te gustó el sabor?
727
00:58:18,453 --> 00:58:23,958
Lo elaboré usando aliento de dragón y licor de naranja,
con un poco de almidón arrojado para espesarlo.
728
00:58:24,376 --> 00:58:26,002
¿Qué es ese olor?
729
00:58:26,461 --> 00:58:28,045
Añadí algo de darían para darle sabor.
730
00:58:32,718 --> 00:58:35,261
¿Estás segura de que no quieres hablar con Lelouch?
731
00:58:35,679 --> 00:58:39,306
Sí, no tengo idea de qué hablar con él.
732
00:58:40,726 --> 00:58:44,228
Es mejor no asumir que lo verás de nuevo mañana.
733
00:58:45,397 --> 00:58:48,607
Si tienes algo que decirle, no lo pospongas.
734
00:58:49,568 --> 00:58:51,736
¿Y qué hay de ti?
735
00:58:52,404 --> 00:58:55,448
Has vivido tanto tiempo. Posponer las cosas es algo normal, ¿no es así?
736
00:59:01,621 --> 00:59:06,500
Este es de la señora Kaguya, en caso de que estuvieras vivo, dijo ella.
737
00:59:06,668 --> 00:59:07,209
Ya veo
738
00:59:08,170 --> 00:59:11,839
¿Sabes, Ohgi? No pensé que vendrías.
739
00:59:13,300 --> 00:59:16,260
Un mapa topográfico de Zilkstan. Esto sera útil.
740
00:59:16,970 --> 00:59:19,930
Gracias, Zero.
741
00:59:20,098 --> 00:59:23,517
Es gracias a ti que la nación de japón es lo que es ahora.
742
00:59:24,227 --> 00:59:25,895
Por favor, acepta esto como una disculpa.
743
00:59:25,896 --> 00:59:26,479
Detente.
744
00:59:28,648 --> 00:59:31,067
Todo eso ya quedó en el pasado.
745
00:59:36,239 --> 00:59:38,365
Estoy tan feliz que estés bien, Kururugi.
746
00:59:38,533 --> 00:59:41,410
¿Eh? Oh... Gracias.
747
00:59:42,829 --> 00:59:44,163
Dos Zeros, ¿eh?
748
00:59:44,164 --> 00:59:45,414
Solo por ahora.
749
00:59:46,833 --> 00:59:48,209
¿Qué quieres decir con "por ahora"?
750
00:59:48,627 --> 00:59:50,461
Solo debería haber un Zero.
751
00:59:51,129 --> 00:59:55,091
Tal figura ya supera el marco de un mundo limitado.
752
01:00:01,264 --> 01:00:04,058
Ah, sabía que estarías aquí,
753
01:00:04,726 --> 01:00:05,476
Lelouch.
754
01:00:05,644 --> 01:00:07,520
Parece que quieres hablar.
755
01:00:07,938 --> 01:00:09,230
Hay dos cosas que me gustaría decir.
756
01:00:10,148 --> 01:00:13,275
La primera, ahora que estas de regreso,
757
01:00:13,360 --> 01:00:14,860
tú eres el que debería ser Zero.
758
01:00:14,986 --> 01:00:16,654
Tú eres Zero ahora.
759
01:00:17,072 --> 01:00:20,241
Soy solo una fachada, tú eres el único que debería serlo.
760
01:00:20,659 --> 01:00:23,953
¿Qué pasa con todo esto?
Renunciar a desear volver...
761
01:00:24,371 --> 01:00:27,164
¿Cómo podemos pensar en eso cuando tú estás justo al frente de nosotros?
762
01:00:27,833 --> 01:00:29,583
Solo estoy de paso.
763
01:00:30,752 --> 01:00:32,628
No sé las reglas del mundo Cs.
764
01:00:33,547 --> 01:00:36,132
Podría no estar mañana.
765
01:00:36,550 --> 01:00:37,383
Eso no...
766
01:00:37,801 --> 01:00:41,178
¿Cuál era la otra cosa que querías decir? Hazlo rápido.
767
01:00:41,638 --> 01:00:43,556
Tengo que terminar la misión,
768
01:00:44,224 --> 01:00:47,309
y necesito recuperar tanta fuerza como sea posible.
769
01:00:49,479 --> 01:00:50,437
¿Qué pasa?
770
01:00:50,647 --> 01:00:53,440
Mirando la información que recibí de Kaguya...
771
01:00:59,614 --> 01:01:04,493
Ah, la boda de Ohgi... Todos regresaron
después de estar separados por tanto tiempo.
772
01:01:06,913 --> 01:01:08,247
¡Que pena!
773
01:01:08,665 --> 01:01:10,207
¡Tienes nuestras felicitaciones!
774
01:01:10,333 --> 01:01:11,876
¡Y nuestras condolencias!
775
01:01:13,795 --> 01:01:16,797
¿Están ustedes borrachos?
776
01:01:17,215 --> 01:01:18,174
¡Lo siento!
777
01:01:18,258 --> 01:01:20,968
¿Quién lo habría pensado? Ohgi y Villetta...
778
01:01:21,178 --> 01:01:24,972
Es bueno que un hombre se establezca.
779
01:01:26,266 --> 01:01:29,810
Espero asistir a una de esas fiestas en donde eres la estrella.
780
01:01:30,478 --> 01:01:32,021
¿Eh? No seas tonto.
781
01:01:35,483 --> 01:01:39,403
Villetta, ¿cómo se siente vivir la historia de la Cenicienta?
782
01:01:39,404 --> 01:01:41,989
No puedes preguntar eso.
783
01:01:42,115 --> 01:01:46,035
Sí, ¡pero vamos! Podrías haber hecho una fiesta más grande que esta, ¿cierto?
784
01:01:46,494 --> 01:01:49,371
Permítanme ofrecerles mis felicitaciones.
785
01:01:49,789 --> 01:01:53,334
Este es Kannon Maldini, desde abajo en el otro extremo de la mesa.
786
01:01:54,252 --> 01:01:58,130
Nunnally, la Schwarzwalder Kirchtorte está deliciosa.
787
01:01:58,256 --> 01:01:59,965
¿Eso crees?
788
01:02:00,091 --> 01:02:03,260
¿No crees que es algo soberbio no
referirse a ella como "Señora Nunnally"?
789
01:02:03,678 --> 01:02:07,306
Oh, está bien. Solo "Nunnally" está bien, ¿verdad?
790
01:02:10,227 --> 01:02:11,894
Este es el mundo que tú salvaste.
791
01:02:12,062 --> 01:02:13,187
Kaguya...
792
01:02:14,147 --> 01:02:17,316
Lelouch, la otra cosa que quería decirte...
793
01:02:19,486 --> 01:02:21,195
es que me alegro que estés vivo.
794
01:02:23,114 --> 01:02:25,532
Bueno, fue una bonita reunión.
795
01:02:26,201 --> 01:02:30,454
El mundo sin ti era mucho más solitario de lo que esperaba.
796
01:02:31,122 --> 01:02:33,457
Gracias por eso.
797
01:02:34,125 --> 01:02:35,125
Además, sobre Nunnally...
798
01:02:35,543 --> 01:02:39,964
Lo sé. Esa es otra razón por la cual esta misión debe ser un éxito.
799
01:02:40,632 --> 01:02:43,509
Con nosotros juntos, no hay pelea que no podamos ganar.
800
01:02:43,718 --> 01:02:46,262
Cierto. Ganaremos con seguridad.
801
01:02:56,439 --> 01:02:59,733
Déjame revisar tu permiso, luego de eso, necesitamos revisar el contenido.
802
01:03:00,151 --> 01:03:02,236
El paquete pertenece a los caballeros negros.
803
01:03:02,404 --> 01:03:03,028
¿Eh?
804
01:03:03,738 --> 01:03:05,364
Vamos a usarlos para bloquear la capital.
805
01:03:06,283 --> 01:03:08,993
Para la duración de esta operación, ustedes van a ser mis hombres.
806
01:03:09,869 --> 01:03:11,370
¿Quién eres tú? ¿Eres un espía?
807
01:03:18,044 --> 01:03:19,169
Namjala Latak.
808
01:03:30,098 --> 01:03:34,727
Bien, ahora voy a explicarles sus roles
durante la misión de rescate de Nunnally.
809
01:03:35,645 --> 01:03:36,770
Entrarán en acción a las 00:00 horas.
810
01:03:37,188 --> 01:03:39,857
Los levantamientos estallarán en cuatro bases cerca de la capital.
811
01:03:40,817 --> 01:03:42,693
También habrá un bloqueo de radar en su lugar.
812
01:03:43,611 --> 01:03:46,530
El escuadrón cerca de Cornelia usará Knightmares
813
01:03:46,531 --> 01:03:47,948
para romper el balance enemigo.
814
01:03:48,616 --> 01:03:52,870
El Equipo Sayoko encontrará la ubicación donde tienen
a Nunnally, basado en los movimientos del enemigo.
815
01:03:53,288 --> 01:03:53,829
Entendido.
816
01:03:54,247 --> 01:03:55,331
Suzaku y Kallen.
817
01:03:55,540 --> 01:03:57,082
Están en posición.
818
01:03:59,002 --> 01:04:00,210
¿Vas a trabajar?
819
01:04:00,670 --> 01:04:02,171
Ha pasado un tiempo, pero estaré bien.
820
01:04:02,630 --> 01:04:04,590
Estoy más consciente de esta armadura adicional.
821
01:04:05,258 --> 01:04:07,301
Esto es algo que nosotros solo tenemos que usar y ver.
822
01:04:08,970 --> 01:04:09,636
¿Qué?
823
01:04:10,055 --> 01:04:13,140
Nunca pensé que llegaría el día en que hablaríamos así.
824
01:04:16,561 --> 01:04:17,478
Llegó la hora.
825
01:04:28,406 --> 01:04:32,159
Ahora, haz tu movimiento, quien haya capturado a Nunnally.
826
01:04:32,577 --> 01:04:33,994
¡Bastardo sin cerebro!
827
01:04:34,662 --> 01:04:36,789
La comunicación con la base Ajbeq ha sido cortada.
828
01:04:37,207 --> 01:04:39,041
No hay respuesta del escuadrón Knightmare Ginujaya 113.
829
01:04:39,459 --> 01:04:42,044
¿Una revolución? ¿O son los caballeros negros?
830
01:04:42,462 --> 01:04:45,464
Hermana, tomaré la tarea de defender el templo.
831
01:04:46,132 --> 01:04:49,051
Ten cuidado. Hasta que no sepamos quién es el enemigo...
832
01:04:49,469 --> 01:04:54,139
Descuida. Una vez este dentro de mi Knightmare, puedo moverme libremente.
833
01:04:55,809 --> 01:04:58,310
Forgnar, tú defiende el lado del mar.
834
01:04:58,728 --> 01:04:59,228
Sí.
835
01:04:59,896 --> 01:05:00,521
Princesa.
836
01:05:01,189 --> 01:05:03,649
¿Está segura de que podemos confiar en este plan?
837
01:05:04,317 --> 01:05:06,151
¿Acaso hay otra forma?
838
01:05:07,821 --> 01:05:12,533
Namjala Latak. Pelearé con todo lo que tengo.
839
01:05:21,000 --> 01:05:23,961
Bien, Jeremiah, en cinco minutos, tus hombres se moverán al distrito Gulf
840
01:05:24,129 --> 01:05:25,504
y dividiré el número enemigo.
841
01:05:25,630 --> 01:05:26,463
Recibido.
842
01:05:44,149 --> 01:05:45,107
¿Mr. Quajappat?
843
01:05:45,525 --> 01:05:48,694
La Princesa Shamna me ordenó entrar en la guardia de la ciudad.
844
01:05:52,866 --> 01:05:54,616
Un estado nacional de emergencia ha sido declarado,
845
01:05:55,285 --> 01:05:57,953
basado en los protocolos de defensa.
846
01:05:58,371 --> 01:06:00,205
Todos los oficiales y soldados, dediquen todo esfuerzo
847
01:06:00,415 --> 01:06:02,541
hacia la seguridad y el control.
848
01:06:02,959 --> 01:06:06,170
Por las personas, para mí, y para todos.
849
01:06:06,588 --> 01:06:10,340
Rey Shalio, las fuerzas de avanzada en las
llanuras de Gimsula han sido derrotadas.
850
01:06:10,758 --> 01:06:11,675
¿Derrotadas?
851
01:06:28,359 --> 01:06:32,196
Les di una advertencia. Si todavía van a seguir viniendo...
852
01:06:47,962 --> 01:06:50,839
Wow, te estás acostumbrando, ¿no es así, Suzaku?
853
01:06:51,049 --> 01:06:54,009
Ese nombre pertenece a un hombre muerto, ahora yo...
854
01:06:54,427 --> 01:06:56,845
Hasta donde sé, Zero no es solo un símbolo
855
01:06:57,055 --> 01:06:59,681
para que tomes ese nombre.
856
01:07:03,353 --> 01:07:05,103
Es un pequeño problema para mí.
857
01:07:15,073 --> 01:07:17,533
Debido a las medidas de estabilidad del suministro eléctrico,
858
01:07:17,534 --> 01:07:20,786
la energía a las categorías 3 y 4 de las instalaciones,
será cortada por 60 segundos.
859
01:07:21,454 --> 01:07:24,581
¡Wow, el poder del Geass es increíble!
860
01:07:24,791 --> 01:07:27,376
¡Entramos al ministerio tan fácilmente!
861
01:07:27,502 --> 01:07:28,919
Necesito tu reporte.
862
01:07:28,920 --> 01:07:30,754
Claro. ¿Nina?
863
01:07:30,922 --> 01:07:32,381
Sí, espéreme un momento.
864
01:07:32,799 --> 01:07:35,634
Nada destaca especialmente de las rutas terrestres o aéreas.
865
01:07:36,052 --> 01:07:37,553
Anya está cubriendo las rutas marítimas.
866
01:07:37,762 --> 01:07:41,515
¡El templo! ¡Mucha energía está siendo priorizada hacia el templo!
867
01:07:41,933 --> 01:07:44,851
¿El templo? ¿Creen que son mas rápidos?
868
01:07:45,270 --> 01:07:49,731
Bien, capturaré a la hermana del rey, Shamna,
en el templo, y la tomaremos como rehén.
869
01:07:54,195 --> 01:07:56,989
C.C, si no hay algún usuario con Geass adentro, lidiaré con ellos.
870
01:07:57,115 --> 01:07:57,739
Entendido.
871
01:07:58,157 --> 01:07:59,908
¡Princesa Shamna, es muy peligroso aquí! ¡Debe evacuar!
872
01:08:00,034 --> 01:08:05,038
¡No hay necesidad! Justo ahora, tenemos
que apurarnos para completar el sistema.
873
01:08:15,008 --> 01:08:18,594
Ríndanse en el nombre de Zero, por si alguno tiene miedo.
874
01:08:19,262 --> 01:08:25,350
¡Impresionante! Shalio pensó que eras
el supuesto muerto, Suzaku Kururugi,
875
01:08:25,768 --> 01:08:28,687
pero ¿tú eres otro o hay muchos de ustedes?
876
01:08:29,105 --> 01:08:31,231
No tengo nada que hablar contigo.
877
01:08:31,649 --> 01:08:33,483
Mi asunto es con Nunnally.
878
01:08:33,901 --> 01:08:35,611
Si te rindes, no te mataré.
879
01:08:36,279 --> 01:08:39,114
Si no quieres que tu país sea destruido, ríndete.
880
01:08:39,532 --> 01:08:42,492
¿No me matarás? Esa propuesta está fuera de lugar.
881
01:08:43,161 --> 01:08:44,578
¿No temes arriesgar a los tuyos?
882
01:08:45,246 --> 01:08:47,497
Lo diré otra vez, ¡ríndete!
883
01:08:47,957 --> 01:08:50,417
Creo que esa mujer tiene un Geass.
884
01:08:50,543 --> 01:08:51,710
No sé cuál es su poder.
885
01:08:52,128 --> 01:08:52,669
Ya veo.
886
01:08:53,338 --> 01:08:54,463
Hace 6 horas.
887
01:08:55,131 --> 01:08:58,467
Creo que estaba en medio de un baño.
888
01:08:59,385 --> 01:09:00,135
Maldita.
889
01:09:05,058 --> 01:09:09,895
Mi país de guerreros jamás perderá en una pelea justa.
890
01:09:12,565 --> 01:09:13,815
Te veré luego.
891
01:09:29,540 --> 01:09:33,543
Otra vez, mi vida ha regresado a hace 6 horas.
892
01:09:34,462 --> 01:09:35,629
¿Qué pasa, hermana?
893
01:09:36,047 --> 01:09:37,255
Dame un momento, ¿sí?
894
01:09:37,924 --> 01:09:39,591
Contáctame con Forgnar.
895
01:09:39,676 --> 01:09:41,051
¿Has recibido otra profecía?
896
01:09:43,721 --> 01:09:45,430
Princesa, aquí Fognar,
897
01:09:46,349 --> 01:09:51,937
Escúchame. Dentro de 6 horas... No, menos que eso, habrá un ataque.
898
01:09:52,063 --> 01:09:53,063
¿Un ataque?
899
01:09:53,731 --> 01:09:57,609
Habrá caballeros negros involucrados, así que
puede ser el mismo tipo de estratagema.
900
01:09:58,528 --> 01:10:02,155
Te daré mas detalles luego, primero eleva el nivel de alerta.
901
01:10:02,615 --> 01:10:06,076
Namjala Latak. Todo será como su profecía.
902
01:10:08,246 --> 01:10:12,999
Zero, incluso si tienes a la maestra de tu lado, nunca podrás derrotarme.
903
01:10:13,918 --> 01:10:17,087
Yo, Shamna, estoy destinada a revivir cada vez que muero.
904
01:10:17,755 --> 01:10:20,924
No importa qué movimiento hagas, mi experiencia
905
01:10:21,342 --> 01:10:23,260
reconstruirá Zilkstan.
906
01:10:24,470 --> 01:10:25,053
¿Hermana?
907
01:10:25,722 --> 01:10:29,766
Shalio, el hecho de que no soy de ninguna ayuda para nuestra nación,
908
01:10:30,184 --> 01:10:33,270
y que dependo siempre de ti, es algo que no puedo soportar.
909
01:10:34,188 --> 01:10:36,648
No tienes de qué preocuparte.
910
01:10:37,066 --> 01:10:39,526
No, el mundo está mal.
911
01:10:40,194 --> 01:10:44,322
Con el poder de mis profecías, corregiré el mundo.
912
01:10:56,252 --> 01:10:59,087
Fuerzas armadas enemigas en la estación Majbeq han sido erradicadas.
913
01:10:59,756 --> 01:11:02,632
Disidentes en el radar del sitio 3 han sido calmados.
914
01:11:03,342 --> 01:11:08,680
Como se esperaba de mi hermana, pero ¿ese Zero aparecerá?
915
01:11:09,098 --> 01:11:11,892
Princesa, ¿deberíamos poner alerta de emergencia
916
01:11:13,102 --> 01:11:16,354
que arruinar el plan del enemigo?
917
01:11:16,439 --> 01:11:18,106
¿Y descubrir el resto de enemigos?
918
01:11:18,524 --> 01:11:19,274
Sí.
919
01:11:19,692 --> 01:11:22,694
La alerta de emergencia ha sido activada.
920
01:11:22,779 --> 01:11:27,491
Por favor, permanezcan en el interior.
Repito, la alerta de emergencia ha sido activada.
921
01:11:29,160 --> 01:11:29,659
¿Que?
922
01:11:35,583 --> 01:11:38,168
No puede ser, ¿nuestro plan...
923
01:11:38,336 --> 01:11:39,252
ha sido descubierto?
924
01:11:39,253 --> 01:11:42,047
Sí, parece que estuvieran esperándonos.
925
01:11:42,507 --> 01:11:44,549
¿Qué hacemos, Zero?
926
01:11:45,468 --> 01:11:48,512
¡Se supone que nadie vendría aquí!
927
01:11:48,930 --> 01:11:50,639
¡Descubrieron el plan! pero ¿cómo?
928
01:11:50,765 --> 01:11:54,100
¡Toda el área esta en línea de muerte!
929
01:11:54,101 --> 01:11:56,102
Su majestad...
930
01:11:56,103 --> 01:11:56,686
¡¿Qué?!
931
01:11:56,687 --> 01:11:57,771
Verá...
932
01:11:58,689 --> 01:12:00,273
Nuestras instalaciones han sido bloqueadas.
933
01:12:00,441 --> 01:12:03,401
¿¡Quién?! ¿Quién fue capaz de predecir todo mi plan?
934
01:12:03,402 --> 01:12:07,489
Este país puede tener poder militar y
grandes políticos, pero nadie tan suspicaz.
935
01:12:08,658 --> 01:12:10,700
¡Los dos que utilicé como distracción!
936
01:12:15,373 --> 01:12:19,167
No tenemos nada que hacer hasta que la misión comience...
937
01:12:24,590 --> 01:12:26,258
Realmente estaban aquí.
938
01:12:26,467 --> 01:12:32,472
¡Tontos! Si quieren exterminarme entonces mi batallón...
939
01:12:40,147 --> 01:12:43,483
¡Kallen! ¡Aléjate! Usaré mi pnc.
940
01:12:49,156 --> 01:12:49,906
Es él.
941
01:12:49,907 --> 01:12:54,327
Todo lo que debo hacer es acercarme lo suficiente
a Knight Giga Fortress de largo alcance
942
01:12:54,328 --> 01:12:56,329
Pero, en este caso...
943
01:13:00,751 --> 01:13:01,835
Este tipo...
944
01:13:01,836 --> 01:13:03,837
¡Te tengo! Ahora...
945
01:13:03,963 --> 01:13:05,463
¡Megistos Omega!
946
01:13:13,890 --> 01:13:17,684
¡No puede ser!
Mi equipo es muy pesado para...
947
01:13:17,685 --> 01:13:19,769
¡Susaku, contesta! ¡Kallen!
948
01:13:21,439 --> 01:13:24,107
Vaya... ¿acaso esto es un E.C.M.?
949
01:13:24,233 --> 01:13:27,527
¿Qué hacemos? Al menos tenemos que recuperar los datos.
950
01:13:27,528 --> 01:13:28,570
Salgamos de aquí.
951
01:13:28,988 --> 01:13:31,531
Pero ¿y si la estrategia de Zero ha sido anticipada?
952
01:13:31,741 --> 01:13:34,868
Entonces huir volando sería más peligroso, ¿no creen?
953
01:13:39,290 --> 01:13:41,958
Princesa, regresaré con el líder.
954
01:13:41,959 --> 01:13:47,589
Sí, dile que estamos en camino para
destruir el castillo y crear un disturbio.
955
01:13:52,303 --> 01:13:53,219
¡Princesa!
956
01:13:56,140 --> 01:13:58,058
¡¿Sabían lo que haríamos?!
957
01:13:59,268 --> 01:14:02,103
¿Esa esa la Unidad de la "Bruja de Britannia"?
958
01:14:02,104 --> 01:14:06,066
¡¿Bolvona Forgnar?! El Baluarte marrón en persona...
959
01:14:07,234 --> 01:14:08,151
Muy lenta.
960
01:14:11,572 --> 01:14:15,659
S-Sayoko, espera un momento... mi rodilla...
961
01:14:16,869 --> 01:14:17,827
¡Llegaron!
962
01:14:19,747 --> 01:14:21,581
No logro contactar con Zero.
963
01:14:21,999 --> 01:14:24,501
Por favor, corran hacia la costa y crucen la frontera.
964
01:14:24,502 --> 01:14:26,503
Me temo que no lo puedo permitir.
965
01:14:26,963 --> 01:14:29,965
Los terroristas tienen que ser crucificados.
966
01:14:30,633 --> 01:14:31,508
Por cierto...
967
01:14:31,926 --> 01:14:35,553
¿Sabes quiénes son tus amigos y tus enemigos?
968
01:14:46,482 --> 01:14:49,234
¿Cecile? ¡Cecile!
969
01:14:50,903 --> 01:14:54,864
Estoy bien.
Aún puedo pilotear el Knightmare...
970
01:15:02,289 --> 01:15:04,040
Vaya situación...
971
01:15:08,212 --> 01:15:12,090
Los reportes dicen que la unidad del
comandante enemigo ha sido eliminada.
972
01:15:12,091 --> 01:15:12,882
De acuerdo.
973
01:15:22,810 --> 01:15:24,519
Llegué a tiempo.
974
01:15:24,603 --> 01:15:26,312
Sí, gracias, Anya.
975
01:15:27,231 --> 01:15:30,525
Me alegra, Jerry se enojaría si te pasara algo.
976
01:15:31,444 --> 01:15:34,529
¡Oye! Abre la escotilla, ven conmigo.
977
01:15:34,613 --> 01:15:37,699
Creo haberte dicho que te quedaras con la orden.
No te necesito aquí.
978
01:15:37,700 --> 01:15:40,118
La situación ha cambiado, soy necesaria.
979
01:15:40,327 --> 01:15:44,039
Es cierto que la situación no es como previste...
980
01:15:51,714 --> 01:15:54,758
¡¿Quién demonios es?!
¿Quién pudo haber visto a través de mi plan perfecto?
981
01:15:54,759 --> 01:15:58,470
¿Encuentro la manera de dar con él o retiro las tropas por el momento?
982
01:15:58,471 --> 01:16:01,765
Eso solo haría que Susaku, Kallen, Cornelia
y los otros mueran, te lo aseguro.
983
01:16:01,891 --> 01:16:02,682
¡Lo sé!
984
01:16:02,892 --> 01:16:06,728
Entonces idea un plan si es que quieres recuperar a Nunnally.
985
01:16:13,152 --> 01:16:14,235
Se mueve.
986
01:16:15,154 --> 01:16:18,114
El sistema que se detuvo después del cambio...
987
01:16:19,033 --> 01:16:23,078
Nunnally, gracias a ti puedo volver a entrar al Mundo C.
988
01:16:23,496 --> 01:16:25,080
Ahora, ¿dónde está?
989
01:16:25,498 --> 01:16:29,517
La fuente, la procedencia, el origen de la conciencia del hombre...
990
01:16:29,960 --> 01:16:33,755
Conviérteme en el primer humano y comencemos nuevamente
991
01:16:34,924 --> 01:16:38,968
Permítanme traer el Zilkhstan, Shalio y a nuestra gente
992
01:16:39,011 --> 01:16:42,931
de vuelta a este mundo, en la forma que deseo.
993
01:16:45,601 --> 01:16:46,518
¡Princesa Shamana!
994
01:16:46,727 --> 01:16:49,896
Parece que esta vez ha ido muy profundo. ¿Está bien?
995
01:16:50,564 --> 01:16:52,065
-Puedo lograrlo.
-¿Eh?
996
01:16:52,233 --> 01:16:53,399
Solo un poco más.
997
01:16:54,985 --> 01:16:56,486
¿La situación con los terroristas?
998
01:16:56,487 --> 01:16:59,739
El último informe decía que todos habían sido sometidos.
999
01:16:59,740 --> 01:17:02,117
El Rey Shalio tampoco tuvo dificultades.
1000
01:17:02,326 --> 01:17:06,204
Entiendo, reajustemos un poco nuevamente. Llegados a este punto...
1001
01:17:06,872 --> 01:17:08,790
no me importa si Nunnally muere.
1002
01:17:09,208 --> 01:17:10,458
Namjala latak.
1003
01:17:15,131 --> 01:17:18,341
Entonces después de todo, Nunnally está en el templo, pero aún...
1004
01:17:18,467 --> 01:17:20,635
Oye, date prisa, necesitamos tus órdenes.
1005
01:17:21,053 --> 01:17:22,929
¿Órdenes? ¿En esta situación?
1006
01:17:22,930 --> 01:17:23,638
¿Que?
1007
01:17:24,056 --> 01:17:27,100
Incluso si ideara un plan, no hay forma de poder comunicarles.
1008
01:17:27,143 --> 01:17:30,186
Además, aunque ellos supieran sobre mi Geass,
1009
01:17:30,271 --> 01:17:33,231
¡Es imposible que supieran cuáles eran nuestros planes!
1010
01:17:33,649 --> 01:17:35,525
¿Cómo se supone que luche contra un oponente así?
1011
01:17:42,950 --> 01:17:47,245
Está lejos de mi alcance.
1012
01:17:47,580 --> 01:17:54,085
Para las personas, por las personas,
ahora yo seré mejor que Zero.
1013
01:17:59,758 --> 01:18:03,052
¡Puedes quedarte con mi brazo! Pero a cambio...
1014
01:18:03,179 --> 01:18:04,137
¡¡Tonta!!
1015
01:18:05,306 --> 01:18:06,639
¡Puedo ver tus movimientos!
1016
01:18:07,850 --> 01:18:10,768
Zero, ¡¿qué hago?! Zero, ¡tus órdenes!
1017
01:18:10,895 --> 01:18:14,439
Zero, ¡estoy en problemas, esto es una emboscada!
1018
01:18:17,700 --> 01:18:18,944
Sede del Estado Mayor de los Caballeros Negros
1019
01:18:18,944 --> 01:18:22,071
Parece que nuestros secretos militares, se han filtrado en nuestra cara.
1020
01:18:22,656 --> 01:18:23,940
Esta es la primera vez.
1021
01:18:24,408 --> 01:18:27,327
Ademas, hay reportes de que ha habido una revolución.
1022
01:18:27,453 --> 01:18:29,078
Es un ejercicio militar.
1023
01:18:29,496 --> 01:18:31,122
¿Dónde está Mr. Shesthaal?
1024
01:18:31,290 --> 01:18:32,999
No se siente bien.
1025
01:18:33,667 --> 01:18:35,501
¿Qué hay de la búsqueda de Nunnally y Zero?
1026
01:18:35,586 --> 01:18:39,047
Creo que no es cortés preguntar solo por nuestra nación.
1027
01:18:39,757 --> 01:18:42,759
Sería una cosa si tuviéramos un tratado
con la federación de naciones unidas,
1028
01:18:42,760 --> 01:18:45,762
pero ¿por qué los caballeros negros están involucrados en esto?
1029
01:18:46,013 --> 01:18:47,430
Es sospechoso, ¿no es así?
1030
01:18:52,603 --> 01:18:54,395
No puedo moverme, a este paso...
1031
01:18:54,813 --> 01:18:57,440
¿Qué hacemos? Dime, ¿qué hacemos?
1032
01:18:59,151 --> 01:19:01,402
¿Puedes contactar a Zero?
1033
01:19:01,570 --> 01:19:04,239
¿Qué quieres que te diga? Ellos interfirieron las comunicaciones.
1034
01:19:08,410 --> 01:19:10,995
Así que aquí es donde está, mi señor.
1035
01:19:13,707 --> 01:19:14,832
Tengo un reporte.
1036
01:19:15,251 --> 01:19:18,044
Una alerta de emergencia ha sido activada cerca de la capital,
1037
01:19:18,254 --> 01:19:20,964
pero parece que ha sido un plan para tenernos a todos dentro.
1038
01:19:21,382 --> 01:19:22,340
¿Cuál es nuestro próximo movimiento?
1039
01:19:22,758 --> 01:19:25,969
¿Próximo? Nuestro próximo... Nuestro próximo....
1040
01:19:26,178 --> 01:19:27,262
¿Rendirse?
1041
01:19:30,182 --> 01:19:31,474
Bajo estas circunstancias...
1042
01:19:31,475 --> 01:19:33,476
Las cosas están duras, es eso.
1043
01:19:34,144 --> 01:19:34,727
Sí.
1044
01:19:37,398 --> 01:19:39,232
Pensaba de la misma forma.
1045
01:19:40,150 --> 01:19:44,737
Estaba desesperada en mi aventura en busca de un rayo de luz,
1046
01:19:45,406 --> 01:19:47,448
pero incluso así, nunca me di por vencida.
1047
01:19:48,367 --> 01:19:51,452
Estaba segura de que algún día, te traería de vuelta.
1048
01:19:51,870 --> 01:19:52,870
Y ahora...
1049
01:19:54,540 --> 01:19:57,208
¡Este no es el tú que quería que regresara!
1050
01:19:57,626 --> 01:20:00,169
Quería al pomposo, egoísta, seguro,
1051
01:20:00,838 --> 01:20:03,673
Lelouch que nunca, pero nunca, se daba por vencido.
1052
01:20:08,220 --> 01:20:13,474
Lo siento, no quería volcar todo esto en ti.
1053
01:20:14,184 --> 01:20:16,978
Puedes tirar el gatillo. Esto es un adiós.
1054
01:20:17,646 --> 01:20:19,063
Que mujer...
1055
01:20:20,733 --> 01:20:24,777
Bien, C.C. Este enemigo posee un Geass.
1056
01:20:25,195 --> 01:20:27,280
¿Un Geass? ¿Cómo lo sabes?
1057
01:20:27,698 --> 01:20:28,281
Es mi hipótesis.
1058
01:20:28,699 --> 01:20:31,743
Entonces con ello, vamos a ver qué hace su Geass.
1059
01:20:32,661 --> 01:20:35,580
Si no estamos mal, necesitamos pensar de nuevo.
1060
01:20:37,499 --> 01:20:38,124
Ah, y otra cosa más...
1061
01:20:39,335 --> 01:20:43,171
Rescatar a Nunally no es negociable, no podemos dejarlos.
1062
01:20:50,637 --> 01:20:52,555
¡Te tengo!
1063
01:20:53,724 --> 01:20:54,474
¡Lo hicimos!
1064
01:20:54,892 --> 01:20:57,185
Pero ¿cómo vamos a contactar a Zero?
1065
01:20:57,603 --> 01:21:00,229
¿Eh? Eso es simple.
1066
01:21:02,941 --> 01:21:05,693
Escoge el que quieras, luego los miraremos.
1067
01:21:06,111 --> 01:21:07,195
Ese será nuestro plan ahora.
1068
01:21:07,613 --> 01:21:10,865
Ya entiendo, solo yo sabré los detalles, ¿verdad?
1069
01:21:11,533 --> 01:21:14,327
Así es. Los Geass no funcionan en ti después de todo.
1070
01:21:14,995 --> 01:21:17,955
La pregunta ahora es, como les digo a los otros cuál sera nuestro próximo movimiento.
1071
01:21:20,125 --> 01:21:22,210
¿Qué es esto? Está en canales militares y civiles.
1072
01:21:22,878 --> 01:21:26,130
¡Zero, soy yo! ¡Soy yo! ¡Tamaki!
1073
01:21:26,131 --> 01:21:28,424
Tomamos un Knightmare enemigo, y...
-Idiota.
1074
01:21:28,842 --> 01:21:30,676
¡Para de hablar todo en un canal enemigo!
1075
01:21:30,677 --> 01:21:31,803
Sí, pero...
1076
01:21:31,970 --> 01:21:34,180
¡Estás desesperado! ¡Estás desesperado!
1077
01:21:34,181 --> 01:21:35,473
¡No, lo hicieron bien!
1078
01:21:35,682 --> 01:21:36,307
¿Eh?
1079
01:21:36,642 --> 01:21:40,478
Tenemos esto disponible para nosotros.
C.C, hackea todo lo que puedas.
1080
01:21:40,604 --> 01:21:41,270
Entendido.
1081
01:21:47,736 --> 01:21:53,032
Hermana, me he hecho lo suficientemente fuerte para protegerte.
1082
01:21:57,204 --> 01:21:58,788
¡Atención, todos!
1083
01:22:00,290 --> 01:22:01,332
Mi nombre es Zero.
1084
01:22:02,251 --> 01:22:04,877
Estamos entrando en la fase final de nuestro plan.
1085
01:22:05,087 --> 01:22:07,797
¿Hay otro Zero? Lo que significa...
1086
01:22:08,465 --> 01:22:10,216
Tú no eres el verdadero.
1087
01:22:10,676 --> 01:22:12,260
¿Un canal de Zilkhstan?
1088
01:22:12,678 --> 01:22:14,929
Pero ¿cuál es esa fase final?
1089
01:22:16,849 --> 01:22:18,850
Mi nombre es Zero.
1090
01:22:19,268 --> 01:22:21,602
Aquellos de ustedes que están conmigo,
1091
01:22:22,271 --> 01:22:24,730
estamos entrando en la fase final de la misión.
1092
01:22:25,149 --> 01:22:28,985
Ya entiendo. Ahora la radio interferencia no importa.
1093
01:22:29,403 --> 01:22:32,822
Pero ¿cuál es esa fase final?
¿Qué quiere decir con eso?
1094
01:22:33,282 --> 01:22:34,657
¿O es alguna nueva estrategia?
1095
01:22:35,117 --> 01:22:35,950
¿Mi señor?
1096
01:22:36,618 --> 01:22:38,244
¿Deberíamos responderles?
1097
01:22:38,662 --> 01:22:40,955
¿Así que esa fase final?
1098
01:22:41,331 --> 01:22:45,460
No lo sé, aunque dudo que el enemigo lo piense.
1099
01:22:46,378 --> 01:22:47,837
Eso es lo que estoy pensando.
1100
01:22:48,255 --> 01:22:49,088
Patrón de ataque.
1101
01:22:49,506 --> 01:22:54,677
Seleccionado. Pero antes de hacer esto,
¿no estarán tus aliados confundidos por eso?
1102
01:22:55,095 --> 01:22:58,473
No hay problema. Todo lo que queda es reducir las condiciones.
1103
01:22:58,891 --> 01:23:02,477
Maldito, Zero, te anunciaste deliberadamente.
1104
01:23:03,145 --> 01:23:06,564
Notificando a todas las fuerzas que resguardan
el perímetro a su máxima prioridad.
1105
01:23:06,982 --> 01:23:11,068
¿Qué es eso de operación final? No he escuchado nada de eso.
1106
01:23:11,236 --> 01:23:12,195
Es un truco.
1107
01:23:12,863 --> 01:23:15,114
Hacer eso debería despistar las acciones del enemigo por ahora.
1108
01:23:15,532 --> 01:23:18,701
Nos dará ventaja para reagruparnos.
1109
01:23:19,620 --> 01:23:23,372
Recuerda que mi hermano nunca sabe cuándo darse por vencido.
1110
01:23:26,835 --> 01:23:28,419
Su comandante está por darse por vencido.
1111
01:23:38,805 --> 01:23:41,599
Princesa, mensaje del general Forgnar.
1112
01:23:41,600 --> 01:23:44,185
Pidiendo que evacúe la base Adunmu.
1113
01:23:44,394 --> 01:23:46,229
¿Espera que escape ahora?
1114
01:23:46,396 --> 01:23:49,190
No sabemos exactamente cuántos terroristas hay,
1115
01:23:49,191 --> 01:23:50,858
y hubo ese pronunciamiento hace poco.
1116
01:23:51,527 --> 01:23:52,693
¿La quinta flota?
1117
01:23:52,736 --> 01:23:56,030
Sí, el jefe Schneizel está agrupándose con ellos.
1118
01:23:56,240 --> 01:23:57,907
La federación de las naciones unidas significa peligro.
1119
01:24:03,580 --> 01:24:07,208
¿Esto no es un poco inusual? Shesthaal no viene.
1120
01:24:08,293 --> 01:24:10,920
Bueno, C.C, estás al mando por el resto de la misión.
1121
01:24:11,672 --> 01:24:12,171
Entendido.
1122
01:24:12,589 --> 01:24:15,883
Y pensar que no viniste con este plan en primer lugar.
1123
01:24:16,093 --> 01:24:19,887
CIC a Rook 1: Ejecuten según lo planeado, centrándose en áreas urbanas.
1124
01:24:20,305 --> 01:24:21,514
Rook 1, recibido.
1125
01:24:22,224 --> 01:24:26,602
¿Por qué los terroristas están usando este
canal? ¡Estamos escuchando todo su plan!
1126
01:24:27,271 --> 01:24:28,145
¿Qué pasa?
1127
01:24:28,313 --> 01:24:31,357
Princesa Shamna, es muy peligroso que esté aquí. Por favor, retírese.
1128
01:24:31,775 --> 01:24:33,568
Esta operación es más importante.
1129
01:24:33,694 --> 01:24:35,945
No puedo permitir esto al coste de su vida.
1130
01:24:36,488 --> 01:24:37,989
La llevaré al castillo primero-
1131
01:24:40,909 --> 01:24:44,328
¿Debería interceptar las unidades aéreas de los terroristas primero?
1132
01:24:50,002 --> 01:24:51,711
¿Qué hay de la búsqueda de Nunnally y Zero?
1133
01:24:51,712 --> 01:24:55,464
Creo que no es cortés preguntar solo sobre nuestra nación.
1134
01:24:55,882 --> 01:24:58,718
Sería una cosa si tuviéramos un tratado con la federación de naciones unidas,
1135
01:24:59,136 --> 01:25:01,762
pero ¿por qué los caballeros negros están involucrados en esto?
1136
01:25:03,432 --> 01:25:07,893
Rook 1 a CIC: Fuerza enemigas desplegadas cerca del área objetivo.
1137
01:25:08,312 --> 01:25:09,478
Ejecutar la misión será difícil.
1138
01:25:09,896 --> 01:25:13,107
¿Saben incluso nuestras rutas de infiltración?
En ese caso, nuestro próximo movimiento...
1139
01:25:13,525 --> 01:25:17,528
CIC a Rook 1: Aborten la misión.
1140
01:25:17,946 --> 01:25:21,282
CIC a Bishop 1: lleve a cabo su tarea.
1141
01:25:22,200 --> 01:25:22,950
Entendido.
1142
01:25:24,870 --> 01:25:28,039
¡Experimenta mi corazón real!
1143
01:25:29,458 --> 01:25:31,250
La electricidad de la planta ha sido cortada.
1144
01:25:31,251 --> 01:25:33,628
¡Princesa Shamna, solo un momento, por favor!
1145
01:25:34,046 --> 01:25:37,923
Fueron tras la subestación. No hay tiempo para esperar a reiniciar.
1146
01:25:46,099 --> 01:25:46,891
¿Que?
1147
01:25:47,559 --> 01:25:51,062
CIC, me estaban esperando. Ahora estoy cayendo.
1148
01:25:51,730 --> 01:25:52,647
Eso tampoco funcionó.
1149
01:25:53,065 --> 01:25:54,899
No sé los detalles de la operación.
1150
01:25:55,025 --> 01:25:59,153
Sí. Soy la única que lo sabe, pero los Geass no funcionan en mí.
1151
01:25:59,821 --> 01:26:01,906
Lo que significa que el Geass enemigo
1152
01:26:01,907 --> 01:26:04,241
no es del tipo que lee la mente.
1153
01:26:04,242 --> 01:26:06,577
Además, quien posee el Geass
1154
01:26:06,745 --> 01:26:08,704
es alguien que puede manipular el país,
1155
01:26:08,872 --> 01:26:10,081
o alguien cercano a él.
1156
01:26:10,749 --> 01:26:12,667
¿Estás sugiriendo que es Shalio, el rey?
1157
01:26:12,668 --> 01:26:15,378
No. Él está obsesionado con Suzaku.
1158
01:26:16,046 --> 01:26:18,839
Los sospechosos serían: la princesa Shamna y Forgnar.
1159
01:26:19,257 --> 01:26:22,385
Por ahora, activaré el modo Aegis y pasaremos al próximo plan.
1160
01:26:22,552 --> 01:26:24,178
Sí.
1161
01:26:26,598 --> 01:26:30,059
Algo falla... A pesar de que esta nación capturó a Nunnally,
1162
01:26:30,143 --> 01:26:31,852
no han hecho uso de su inteligencia.
1163
01:26:32,062 --> 01:26:34,605
Lo que significa que Nunnally no es el objetivo.
1164
01:26:35,023 --> 01:26:38,943
Entonces, es como si no les importara perder su país.
1165
01:26:39,152 --> 01:26:43,698
Espera, si logran lo que desean, el país no se perderá, pero...
1166
01:26:45,158 --> 01:26:47,368
Oye, ellos nos acercaron aquí también.
1167
01:26:48,036 --> 01:26:51,539
Con una cobertura en los ventiladores, un ataque
de gas en el templo tomará mucho tiempo.
1168
01:26:52,207 --> 01:26:52,957
¿Qué hacemos?
1169
01:26:54,376 --> 01:26:55,918
Eso parece como un trabajo terrible.
1170
01:26:59,339 --> 01:27:02,633
Parece que los caballeros negros estarán aquí en cuatro horas.
1171
01:27:03,552 --> 01:27:06,929
¿Qué hacemos? ¿Ordenamos a Suzaku y los otros
que retrocedan hasta que la fuerza principal-
1172
01:27:06,930 --> 01:27:07,638
No.
1173
01:27:08,056 --> 01:27:10,641
Si nos retiramos ahora, solo endurecerán la defensa de Nunnally,
1174
01:27:11,810 --> 01:27:15,271
C.C, averigua cuántas horas se llevó a cabo en este trabajo.
1175
01:27:15,397 --> 01:27:15,980
Bien.
1176
01:27:20,944 --> 01:27:24,655
Ahora, he disminuido el Geass enemigo a 22 patrones.
1177
01:27:24,781 --> 01:27:27,867
Aún así, si me quedo sin movimientos primero, todo estará acabado.
1178
01:27:28,785 --> 01:27:30,327
17, no 16...
1179
01:27:31,496 --> 01:27:33,831
12, aún no logro dar con él.
1180
01:27:34,249 --> 01:27:38,335
8, bien. Eso elimina la pista sobre
Fognar. ¿Podremos averiguar más?
1181
01:27:39,254 --> 01:27:42,882
3. No, más... El enemigo es Shamna, aún así...
1182
01:27:43,800 --> 01:27:46,469
2. No sirve de nada, estoy sin movimientos.
1183
01:27:46,470 --> 01:27:48,637
No tengo la evidencia concluyente de que Nunnally estará segura.
1184
01:27:49,806 --> 01:27:53,267
La última es cara o cruz. Qué miserable giro de eventos.
1185
01:28:01,943 --> 01:28:04,069
Al fin, mi sueño.
1186
01:28:21,254 --> 01:28:24,423
Murieron otra vez, ¿no es así?
1187
01:28:27,093 --> 01:28:29,512
Nunnally, si me conecto una vez mas, estoy segura...
1188
01:28:29,930 --> 01:28:31,055
No te lo permitiré.
1189
01:28:32,724 --> 01:28:35,184
¿Estás tratando de ganar acceso al mundo Cs?
1190
01:28:35,602 --> 01:28:36,352
Tu rostro...
1191
01:28:38,271 --> 01:28:40,147
¿Eres el temible emperador Lelouch?
1192
01:28:41,316 --> 01:28:44,235
Ya veo. Eso es lo que estaba pasando.
1193
01:28:45,403 --> 01:28:52,067
El destino es interesante, para enfrentarme cara a cara
con la razón por la que tuve que establecer este plan...
1194
01:28:52,786 --> 01:28:57,081
¿Es verdad que los caballeros negros estarán aquí en cuatro horas?
1195
01:28:57,499 --> 01:28:57,998
Sí.
1196
01:28:58,500 --> 01:28:59,333
Ya veo.
1197
01:28:59,709 --> 01:29:04,171
Shamna, ¿sabes por qué casi conquisto el mundo?
1198
01:29:04,631 --> 01:29:05,339
A quién le importa.
1199
01:29:05,465 --> 01:29:09,176
Estoy seguro que deberías, ya que posees el mismo Geass que yo.
1200
01:29:10,846 --> 01:29:15,015
Estaba sorprendido. Imagina, alguien teniendo el mismo Geass que yo.
1201
01:29:16,434 --> 01:29:20,563
Esto va a tomar un tiempo, ¿podrías servir un poco de té de menta?
1202
01:29:20,981 --> 01:29:24,108
Oh, ¿no eres buena en eso? Lo siento.
1203
01:29:24,776 --> 01:29:27,152
"El mismo que el mío", eso quiere decir...
1204
01:29:28,071 --> 01:29:31,907
Tómalo con calma. Hay un número de
maneras que podría haber aprendido eso.
1205
01:29:32,325 --> 01:29:36,620
Pero el hecho de que él sigue siendo él,
me tiene conectada a este punto.
1206
01:29:37,038 --> 01:29:41,125
¿Esta es la primera vez que él y yo hemos hablado? ¿O quizás...?
1207
01:29:42,544 --> 01:29:46,046
¿Qué pasa? Puedes usar tu Geass libremente.
1208
01:29:46,965 --> 01:29:48,841
Bien, ¿qué harás, Shamna?
1209
01:29:48,967 --> 01:29:52,970
Insolente, ¿por que mejor no me muestras el tuyo primero?
1210
01:29:55,640 --> 01:29:58,434
¡No lo maten! ¡No deben matar a este hombre!
1211
01:29:58,852 --> 01:30:01,520
¡Bien! Ahora todas las condiciones han sido aclaradas.
1212
01:30:07,444 --> 01:30:13,908
¡Me mentiste! ¡No tenías el mismo Geass que yo, cobarde!
1213
01:30:14,326 --> 01:30:17,995
Lo que quería saber era cuál es tu poder y cómo se activaba.
1214
01:30:18,455 --> 01:30:19,163
Asombroso.
1215
01:30:19,539 --> 01:30:21,916
Tienes el poder de regresar en el tiempo con tu muerte.
1216
01:30:22,584 --> 01:30:26,183
¿Estás usando a Nunnally para intentar
escoger libremente el tiempo a regresar?
1217
01:30:27,088 --> 01:30:30,925
Dime, Lelouch, ¿no tienes ningún pasado que desees rehacer?
1218
01:30:31,343 --> 01:30:34,803
Con mi Geass de ilimitado reseteo, puedes cambiar el pasado.
1219
01:30:35,722 --> 01:30:37,389
No habría necesidad de que te marcaran como el terrible emperador
1220
01:30:37,599 --> 01:30:41,226
y forzado a dejar este mundo. Si unes fuerzas conmigo ahora...
1221
01:30:41,394 --> 01:30:42,561
Me niego.
1222
01:30:44,230 --> 01:30:49,068
Dolor, pena, arrepentimiento, es por eso
que me he convertido en lo que soy.
1223
01:30:49,778 --> 01:30:51,612
No te lleves mis cicatrices.
1224
01:30:52,030 --> 01:30:54,907
¿No quieres un mejor futuro?
1225
01:30:55,325 --> 01:30:57,868
El futuro es la suma de muchas personas.
1226
01:30:58,286 --> 01:31:00,704
Hay errores y fallos, para estar seguros.
1227
01:31:01,373 --> 01:31:02,414
Lo mismo es cierto para esta ciudad.
1228
01:31:02,832 --> 01:31:03,499
Yo...
1229
01:31:05,418 --> 01:31:06,502
estoy en lo correcto.
1230
01:31:07,170 --> 01:31:09,672
No lo estás, estás en un error, Shamna.
1231
01:31:10,590 --> 01:31:13,008
Este no es el camino que un gobernante debe seguir.
1232
01:31:14,928 --> 01:31:19,139
Entonces, ¿qué me harás? ¿Me vas a matar? ¿A mí, a Shamna?
1233
01:31:19,557 --> 01:31:23,185
¡No, tú vas a dormir para siempre!
1234
01:31:23,853 --> 01:31:24,687
¿Dormir?
1235
01:31:37,283 --> 01:31:38,617
¿Está bien dejarla así?
1236
01:31:39,077 --> 01:31:40,661
De lo que leí en las órdenes de construcción,
1237
01:31:41,121 --> 01:31:43,539
ella puede regresar en el tiempo menos de 9 horas.
1238
01:31:44,207 --> 01:31:47,376
Así que vamos a volar este lugar dentro de diez horas.
1239
01:31:48,044 --> 01:31:49,920
Si ella usa su Geass para regresar en el tiempo,
1240
01:31:50,338 --> 01:31:52,089
estará dormida y no podrá hacer nada.
1241
01:31:56,511 --> 01:32:00,431
¿Qué significa esto? ¿Por qué no puedo contactarme
con mi hermana? ¿Dónde están las profecías?
1242
01:32:00,557 --> 01:32:03,392
El contacto con el templo ha sido cortado, y-
1243
01:32:05,562 --> 01:32:06,520
Algo pasa con la transmisión
1244
01:32:06,938 --> 01:32:09,732
Los respaldos están bloqueados.
Oye, ¡¿me escuchas?!
1245
01:32:10,400 --> 01:32:11,275
Mi nombre es Zero.
1246
01:32:12,193 --> 01:32:16,196
¡La misión fue un éxito!
¡Nunnally está en nuestras manos!
1247
01:32:17,115 --> 01:32:18,240
Tiene que ser una mentira.
1248
01:32:18,658 --> 01:32:22,995
A todos los aliados, retírense de la batalla. La misión ha sido un éxito.
1249
01:32:23,663 --> 01:32:25,205
Son libres de abandonar sus Knightmares.
1250
01:32:25,874 --> 01:32:27,958
Todo el personal, coordinen la retirada.
1251
01:32:28,626 --> 01:32:31,128
Esta será, la última orden de Zero.
1252
01:32:32,047 --> 01:32:34,214
Vivan. ¡Eso es todo!
1253
01:32:34,632 --> 01:32:37,051
Este... Control de actitud, control de actitud...
1254
01:32:37,177 --> 01:32:38,886
Dr. Lloyd, ¿cómo está el sangrado?
1255
01:32:39,054 --> 01:32:41,680
Se detuvo. Ella solo necesita una transfusión ahora.
1256
01:32:42,348 --> 01:32:46,810
¿Blaze luminous se llamaba? Una vez que
se quede sin energía, estará acabado.
1257
01:32:47,228 --> 01:32:50,314
Maldito Zero, fue una campaña de desinformación.
1258
01:32:50,732 --> 01:32:53,734
Todo el personal, capturen a todos los terroristas en sus sectores.
1259
01:32:54,152 --> 01:32:56,862
¡Los quiero vivos o muertos! ¡Seremos los que prevaleceremos!
1260
01:32:58,281 --> 01:33:02,409
Guilford, estoy cargando el castillo incluso si tengo que hacerlo solo.
1261
01:33:02,577 --> 01:33:03,285
No puedes.
1262
01:33:03,703 --> 01:33:07,247
Solo tengo que derrotarlos. Sino puedo, al menos seré un señuelo.
1263
01:33:07,373 --> 01:33:08,791
Te acompañaremos.
1264
01:33:09,959 --> 01:33:10,959
Adelante.
1265
01:33:11,920 --> 01:33:12,795
¡Vamos!
1266
01:33:16,216 --> 01:33:17,549
¿Qué está pasando?
1267
01:33:17,967 --> 01:33:19,635
Hermana, voy a regresar ahora.
1268
01:33:28,061 --> 01:33:32,564
¡Lo siento, lo siento, lo siento, lo siento!
1269
01:33:33,233 --> 01:33:35,859
Bien, ya me disculpé. ¡Ahora sí, hagamos esto!
1270
01:33:44,577 --> 01:33:48,330
Shanti, lo siento. Tu Frame Coat no está hecho para pelear.
1271
01:33:50,542 --> 01:33:55,629
¡Ser más ligero solo significa que tu guardia no es tan alta!
1272
01:34:02,637 --> 01:34:05,681
¿Esa cosa es un modo contra-Knightmard que estaban escondiendo?
1273
01:34:18,278 --> 01:34:18,986
¡Hagámoslo!
1274
01:34:41,134 --> 01:34:42,551
Oye, Nunnally.
1275
01:34:42,969 --> 01:34:44,970
¡No me digas que su conciencia está en el mundo Cs!
1276
01:34:46,639 --> 01:34:48,640
La puerta en el subterráneo fue destruida.
1277
01:34:51,311 --> 01:34:54,688
No tenemos elección mas que la puerta que Shamna construyó.
1278
01:35:05,867 --> 01:35:08,452
¡Los encontré, terroristas!
1279
01:35:08,870 --> 01:35:10,662
Estoy impresionado de que hayan llegado tan lejos
1280
01:35:11,581 --> 01:35:15,167
en un Knightmare sin nombre, mientras yo tengo mi Geass.
1281
01:35:16,586 --> 01:35:19,046
Sin embargo, esto terminará ahora-
1282
01:35:24,469 --> 01:35:25,761
Maldición.
1283
01:35:26,471 --> 01:35:28,680
La batería..
1284
01:35:39,609 --> 01:35:41,235
Bruja de Britannia...
1285
01:35:41,903 --> 01:35:43,820
Te rodearé y te aplastaré.
1286
01:35:43,947 --> 01:35:46,240
Al único que quiero es a Forgnar.
1287
01:35:46,658 --> 01:35:47,407
Entendido.
1288
01:35:55,833 --> 01:35:56,917
¿Lo atravesó?
1289
01:35:57,043 --> 01:36:00,712
¡Forgnar! ¡Muéstrame de lo que estás hecho!
1290
01:36:13,643 --> 01:36:17,729
¡Se acabó para ti, Fognar! ¡Si valoras tu vida, ríndete!
1291
01:36:18,147 --> 01:36:21,984
Atención a todas las unidades. ¡Aplasten
a la bruja de Britannia junto conmigo!
1292
01:36:33,913 --> 01:36:35,789
No podría haberlo hecho sola, ¿sabes?
1293
01:36:35,999 --> 01:36:37,291
No podía permitirlo.
1294
01:36:38,251 --> 01:36:40,836
Entonces ve por ahí, es donde esta Nunnally.
1295
01:36:43,256 --> 01:36:44,548
Hay algo que necesito revisar.
1296
01:36:45,383 --> 01:36:49,303
Necesito regresar y mover tu cuerpo a algún lugar seguro.
1297
01:37:00,982 --> 01:37:05,152
Me pregunto cuánto tiempo ha pasado desde que dejaste la orden.
1298
01:37:05,820 --> 01:37:07,279
¿Shamna la divina?
1299
01:37:08,698 --> 01:37:11,074
Es bueno conocerte, maestra C.C.
1300
01:37:11,492 --> 01:37:13,243
¿Fallaste en hacer esto?
1301
01:37:14,203 --> 01:37:17,956
Tal vez no, mi Geass originalmente era una mirada hacia el futuro,
1302
01:37:18,041 --> 01:37:20,334
el cual cambió para convertirse en lo que es ahora.
1303
01:37:20,752 --> 01:37:22,711
Como resultado de que tu razón se corrompiera.
1304
01:37:23,880 --> 01:37:26,173
Desde que no puedo ir a algún lugar, estoy en un sueño.
1305
01:37:27,091 --> 01:37:28,884
Rehacer el mundo de los humanos.
1306
01:37:30,428 --> 01:37:34,514
En mi tierra, la guerra es lo único que trae dinero.
1307
01:37:35,183 --> 01:37:37,517
Lelouch nos puso contra la pared.
1308
01:37:37,685 --> 01:37:40,937
Irónico, ¿verdad? Debido a Lelouch,
1309
01:37:41,356 --> 01:37:44,775
ahora vagarás por toda la eternidad entre la vida y la muerte.
1310
01:37:45,443 --> 01:37:48,195
¿Qué harás? Estoy dispuesta a regresarte.
1311
01:37:49,364 --> 01:37:50,364
Aquí...
1312
01:37:51,282 --> 01:37:55,035
Aquí puedo conocer las vidas de aquellos que perdí.
1313
01:37:55,953 --> 01:37:57,621
Algún día, será Shalio.
1314
01:37:59,082 --> 01:38:04,878
Shalio, ¿cuántos enemigos has lastimado y perdido tu vida por mí?
1315
01:38:07,173 --> 01:38:09,633
Si es tu deseo, entonces no tengo elección.
1316
01:38:11,302 --> 01:38:12,928
Si es lo que quiere tu corazón.
1317
01:38:19,852 --> 01:38:21,561
¡Lo tengo! ¡Desde esta posición...!
1318
01:38:25,733 --> 01:38:27,734
Oigan, ¡Rashid! ¡Samsa! ¡José!
1319
01:38:29,654 --> 01:38:33,073
Lo que significa que si la derribo, tendré mas dinero para mí.
1320
01:38:33,491 --> 01:38:37,619
Mi Batalalan Du es el segundo a cuanto dureza se refiere.
1321
01:38:38,287 --> 01:38:41,331
Puedo hacer mis ataques mientras soporto los tuyos.
1322
01:38:47,505 --> 01:38:48,046
¿Suzaku?
1323
01:38:48,714 --> 01:38:50,006
Parece que también tiene un problema con el enemigo.
1324
01:38:51,676 --> 01:38:54,886
¿Hermana? ¿Tu profecía? ¿Cómo derroto a este tipo?
1325
01:39:03,062 --> 01:39:08,066
Incluso sin una profecía... Por mi hermana... por las personas.
1326
01:39:08,985 --> 01:39:09,901
Yo...
1327
01:39:10,820 --> 01:39:17,033
Nagid Shu Mane, una vez más. Puedes seguir, ¿verdad?
1328
01:39:30,465 --> 01:39:34,092
Oye, ¿estás segura que quieres hacer esto así conmigo?
1329
01:39:34,302 --> 01:39:36,720
Vas a terminar gastando toda tu energía.
1330
01:39:36,888 --> 01:39:40,640
Además, nunca podrás penetrar mi armadura si solo esquivas.
1331
01:39:41,058 --> 01:39:43,810
Cierto. Es por eso que dejaré de esquivar.
1332
01:39:47,732 --> 01:39:48,940
¡Sí, sí!
1333
01:39:49,358 --> 01:39:53,111
¿Sabes? Honestamente eres fuerte.
1334
01:40:00,077 --> 01:40:05,248
Deja de bromear. ¡La profecía! ¿Qué le pasó a la profecía?
1335
01:40:05,917 --> 01:40:07,292
¡Mi dinero!
1336
01:40:15,468 --> 01:40:16,051
¿Eso es...?
1337
01:40:16,469 --> 01:40:19,304
No lo sé. Solo sé que son los arrepentimientos de mucha gente.
1338
01:40:26,479 --> 01:40:28,688
¡Al menos tengo que salvarte, Nunnally!
1339
01:40:28,773 --> 01:40:29,606
¡No!
1340
01:40:30,024 --> 01:40:33,276
¡No he podido decirte nada aún, hermano mayor!
1341
01:40:33,486 --> 01:40:34,945
Todavía no.
1342
01:40:40,618 --> 01:40:43,453
¿Qué es esto? ¿Zero sigue dormido?
1343
01:40:43,579 --> 01:40:46,456
Estoy segura que está exhausto, esperemos un poco más.
1344
01:40:47,124 --> 01:40:50,001
Somos los que estamos exhaustos después de traerlos hasta aquí.
1345
01:40:50,461 --> 01:40:53,296
¿Qué están haciendo? Dense prisa y regresen.
1346
01:40:56,259 --> 01:41:01,805
¡Todas las mentes que manejan este lugar!
¡Yo, Lelouch Lamperouge, les ordeno...!
1347
01:41:02,223 --> 01:41:03,098
Yo...
1348
01:41:06,811 --> 01:41:07,602
Nunnally...
1349
01:41:08,521 --> 01:41:09,854
¿Sí, hermano mayor?
1350
01:41:10,523 --> 01:41:13,608
Mi Geass es mi pecado, por el cual...
1351
01:41:28,708 --> 01:41:32,294
¡Oh!, así que estamos a salvo gracias a ti una vez más.
1352
01:41:48,227 --> 01:41:50,061
¿Por qué? ¿Por qué?
1353
01:41:51,230 --> 01:41:52,772
¿Por qué?
1354
01:42:07,204 --> 01:42:10,081
Ahora pagarás por llevarte contigo a Nunnally,
1355
01:42:10,291 --> 01:42:11,491
y perturbar la paz.
1356
01:42:11,792 --> 01:42:13,877
¿Crimen? ¿Crimen, dices?
1357
01:42:14,337 --> 01:42:17,839
¿Qué tiene Zilkstan además de la guerra?
1358
01:42:18,257 --> 01:42:20,508
Ríndete, esta guerra es de nosotros.
1359
01:42:20,926 --> 01:42:24,721
¡No se ha acabado! Por el bien de mi hermana, por esta tierra...
1360
01:42:24,930 --> 01:42:28,516
¡Seré el legendario guerrero!
1361
01:42:28,601 --> 01:42:29,184
Este tipo...
1362
01:42:29,310 --> 01:42:31,686
¡Esto no es lo mismo que una pérdida!
1363
01:42:37,109 --> 01:42:42,030
¿Cuántas personas han sufrido para permitirme mantener mi cuerpo?
1364
01:42:43,240 --> 01:42:46,743
Si pierdo ahora, ¿entonces por que razón yo...?
1365
01:42:47,912 --> 01:42:53,833
Dime, hermana, ¿qué debería haber hecho?
1366
01:42:54,752 --> 01:42:57,379
Hermana, puedo ver la luz...
1367
01:43:15,064 --> 01:43:18,483
¿Por qué? ¿Por qué no puedo contactar
con la princesa Shamna o el rey Shalio?
1368
01:43:19,402 --> 01:43:21,069
¡Hombres! ¿Qué están esperando?
1369
01:43:21,487 --> 01:43:23,863
¡Les ordené que nos dispararan!
1370
01:43:24,281 --> 01:43:25,407
¿Por qué no están disparando?
1371
01:43:25,533 --> 01:43:26,241
Detente.
1372
01:43:27,660 --> 01:43:31,371
Los soldados saben que tú, Bolvona Fognar,
1373
01:43:32,039 --> 01:43:34,040
eres el último bastión de Zilkstan.
1374
01:43:37,712 --> 01:43:40,171
Entonces la profecía termina.
1375
01:43:47,096 --> 01:43:47,929
Tenemos un boletín especial
1376
01:43:48,055 --> 01:43:50,807
respecto al secuestro de la honorable asesora Nunnally,
1377
01:43:50,808 --> 01:43:53,309
conocida como "Puzzlement in hashvess."
1378
01:43:53,978 --> 01:43:58,314
Esta mañana, un escuadrón especial guiado
por la general Cornelia, pudo recuperarla.
1379
01:43:58,733 --> 01:44:00,275
Se dice que la honorable asesora está ilesa.
1380
01:44:00,943 --> 01:44:03,987
Parece que incluso las profecías de esa nación,
1381
01:44:04,405 --> 01:44:06,531
que molestó a todos los demás, podrían trabajar en su contra.
1382
01:44:14,457 --> 01:44:17,584
Parece que el aterrizaje de los caballeros negros está en marcha.
1383
01:44:18,043 --> 01:44:21,045
Bueno, ahora podrás recibir un tratamiento apropiado.
1384
01:44:21,297 --> 01:44:25,592
Lo siento, perdiste todo el crédito.
1385
01:44:25,843 --> 01:44:29,929
Oh, no. Quizás luego vayamos a otra región en guerra.
1386
01:44:30,681 --> 01:44:34,017
Parece que todo está en orden.
1387
01:44:40,566 --> 01:44:42,901
¿Qué es eso? ¿Dónde está la princesa Shamna?
1388
01:44:54,830 --> 01:44:57,165
¡Hermano mayor! Gracias a dios.
1389
01:44:57,374 --> 01:44:59,793
¿Al fin despierta?
1390
01:44:59,960 --> 01:45:02,462
Es un buen momento. Las cosas están increíbles allá afuera.
1391
01:45:02,880 --> 01:45:03,463
¿Eh?
1392
01:45:09,887 --> 01:45:10,678
¿Qué es ésto?
1393
01:45:11,347 --> 01:45:13,447
Regresaste, Lelouch.
1394
01:45:42,002 --> 01:45:44,128
Nos vemos, Suzaku. Puedes quedártelo.
1395
01:45:44,547 --> 01:45:45,255
Pero...
1396
01:45:45,673 --> 01:45:49,759
Como dije, fue solo temporal. No puedo estar aquí.
1397
01:45:50,177 --> 01:45:50,802
Hermano mayor.
1398
01:45:52,388 --> 01:45:54,264
¿Qué pasa?
1399
01:45:54,682 --> 01:45:57,725
Yo... Yo tengo algunas cosas de las que me he arrepentido hace mucho.
1400
01:45:58,894 --> 01:46:03,189
Nunca me di cuenta de tus verdaderas intenciones, dudé de ti.
1401
01:46:04,108 --> 01:46:04,816
No te preocupes por eso.
1402
01:46:05,776 --> 01:46:06,734
Hermano mayor,
1403
01:46:07,152 --> 01:46:10,280
vamos a vivir juntos, una vez mas, como solía ser.
1404
01:46:10,948 --> 01:46:15,618
No tienes que cargar con toda la culpa, soy culpable también.
1405
01:46:19,540 --> 01:46:21,374
Gracias, Nunnally.
1406
01:46:47,651 --> 01:46:48,526
Olvidas algo.
1407
01:46:49,028 --> 01:46:50,194
Oh, gracias.
1408
01:46:51,655 --> 01:46:53,781
¿Qué es esto? ¿Te vas sola?
1409
01:46:54,199 --> 01:46:58,286
No puedo ser parte de ningún grupo. Así que me voy.
1410
01:47:03,459 --> 01:47:05,752
Hay muchas personas huyendo del país.
1411
01:47:06,420 --> 01:47:09,547
Dime, hicimos lo correcto, ¿no es así?
1412
01:47:09,757 --> 01:47:13,176
Eso es algo que solo la historia decidirá.
1413
01:47:14,595 --> 01:47:17,722
Todo lo que podemos hacer es creer que estamos en lo correcto.
1414
01:47:24,396 --> 01:47:27,690
¡C.C! ¡Oye, espera, C.C!
1415
01:47:32,863 --> 01:47:34,781
Después de todo no has cambiado.
1416
01:47:34,782 --> 01:47:38,451
No es eso. No puedes... irte... sin decir nada...
1417
01:47:38,577 --> 01:47:40,787
¿Olvidé algo?
1418
01:47:41,497 --> 01:47:42,789
Regresemos, juntos.
1419
01:47:43,374 --> 01:47:43,915
¿Eh? ¿Qué hay de Nunnally?
1420
01:47:45,125 --> 01:47:49,253
Nunnally... Nunnally Puede vivir bien a su manera.
1421
01:47:49,672 --> 01:47:52,090
Si estoy cerca, solo estaré en su camino.
1422
01:47:56,553 --> 01:47:58,304
¿No hay otras opciones?
1423
01:47:58,973 --> 01:48:02,100
Podrías ir y visitar a Shirley o Kaguya, ¿verdad?
1424
01:48:02,184 --> 01:48:06,938
Estoy planeando contactar a Shirley en algún punto,
pero si voy ahora causaría un problema.
1425
01:48:07,356 --> 01:48:11,275
Si estás buscando a alguien que te atienda, busca a otra persona.
1426
01:48:12,069 --> 01:48:15,989
Estoy en la búsqueda de los restos del Geass que Shamna dejó.
1427
01:48:16,657 --> 01:48:17,740
¿Qué hay de ti?
1428
01:48:18,158 --> 01:48:20,827
¿Trajiste a alguien en tu espalda por mucho
tiempo y ahora no puedes hablar?
1429
01:48:21,495 --> 01:48:22,578
Qué mujer tan egoísta.
1430
01:48:22,997 --> 01:48:25,957
¿No lo sabías? Sí, soy una egoísta.
1431
01:48:27,126 --> 01:48:29,752
Además, ¿qué vas a haces respecto a tu nombre?
1432
01:48:29,878 --> 01:48:31,587
Si se corre la voz, será un gran problema.
1433
01:48:32,047 --> 01:48:36,759
¿Mi nombre? Bueno, tomaré el de Lelouch Lamperouge.
1434
01:48:37,428 --> 01:48:38,970
¿Qué tal suena "L.L"?
1435
01:48:40,139 --> 01:48:40,638
¿Eh?
1436
01:48:41,557 --> 01:48:42,640
¿No es bueno?
1437
01:52:20,317 --> 01:52:24,528
Ya veo, teniendo un Geass, eres capaz de vivir.
1438
01:52:24,988 --> 01:52:28,616
Sin embargo, el mismo poder que te permite vivir en el mundo humano,
1439
01:52:29,034 --> 01:52:31,285
te fuerza a vivir con principios diferentes al de los humanos.
1440
01:52:32,454 --> 01:52:36,666
Una lógica diferente, un tiempo diferente, una vida diferente.
1441
01:52:38,335 --> 01:52:40,962
El poder del rey puede aislarte.
1442
01:52:42,381 --> 01:52:46,050
Tomamos los Geass de aquellos que no
tienen determinación, sin embargo,
1443
01:52:46,969 --> 01:52:48,752
falta ver si había determinación.
1444
01:52:49,400 --> 01:52:53,500
- F I N -
- Subtitulos por Frank1x -
123136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.