Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,008 --> 00:00:07,000
MUJER:
Anteriormente en Cleaners...
2
00:00:07,005 --> 00:00:08,020
El Mariposa corre
3
00:00:08,025 --> 00:00:10,029
1 de los carteles más exitosos del Caribe.
4
00:00:11,004 --> 00:00:13,004
Esta es la ubicación de una de las del cártel
5
00:00:13,009 --> 00:00:14,029
puntos de distribución local.
Hola.
6
00:00:15,004 --> 00:00:16,021
Queremos que se infiltra.
7
00:00:18,023 --> 00:00:21,017
Obtener cualquier información
de que usted recibe más arriba en la cadena.
8
00:00:21,022 --> 00:00:24,007
¿A quién se toma el dinero?
9
00:00:24,012 --> 00:00:26,012
Arturo Felix.
10
00:00:26,017 --> 00:00:29,003
Clarence:
Ver ese mapa con todos los puntos repartidos a través de ella?
11
00:00:29,008 --> 00:00:31,016
Eso es una lista compilada de casas de seguridad conocidos de la madre.
12
00:00:31,021 --> 00:00:33,021
Es hora de empezar derribando algunas puertas, compadre.
13
00:00:33,026 --> 00:00:35,022
Madre, ¿tienes un trabajo para mí?
14
00:00:35,027 --> 00:00:38,022
MADRE: Aquí están sus objetivos. Están en la isla.
15
00:00:38,027 --> 00:00:41,015
Tenemos que dejar que el calor mueren abajo y deje que Carlos haga su trabajo.
16
00:00:41,020 --> 00:00:43,021
Conozco un lugar seguro. BROOKS: Madre?
17
00:00:45,028 --> 00:00:47,009
Hola, padre.
18
00:00:55,007 --> 00:00:57,010
BROOKS: Uh, esta es la hermana Maria.
19
00:00:57,015 --> 00:00:59,027
Ella casi viene de serie con el edificio.
20
00:01:00,002 --> 00:01:02,028
Sor María, esto es Eileen.
21
00:01:03,003 --> 00:01:05,024
Ella se quedará aquí por un corto tiempo.
22
00:01:06,000 --> 00:01:08,008
Ella ama a sus novelas.
23
00:01:08,013 --> 00:01:10,007
Tanto es así, que está convencido de Jesús mismo
24
00:01:10,012 --> 00:01:11,020
está en el equipo de guionistas.
25
00:01:11,025 --> 00:01:14,001
Ella es sorda, ya veo. Discúlpeme?
26
00:01:14,006 --> 00:01:15,014
Ella es obviamente sordos.
27
00:01:15,019 --> 00:01:18,002
No, ella es un poco duro de oído.
28
00:01:18,007 --> 00:01:20,026
De todos modos, voy a dejar que ustedes 2 familiarizarse aún más.
29
00:01:21,001 --> 00:01:22,019
Muchas gracias.
30
00:01:25,001 --> 00:01:26,004
Motherfu--
31
00:01:34,003 --> 00:01:36,009
MADRE: nunca esperé que todavía estés aquí.
32
00:01:36,014 --> 00:01:39,000
BROOKS: Oh, yo sinceramente no esperaba quedarse tanto tiempo.
33
00:01:39,005 --> 00:01:42,003
Al ver que me hace darme cuenta de cuánto tiempo ha pasado.
34
00:01:42,008 --> 00:01:44,014
21 años.
35
00:01:44,019 --> 00:01:46,011
Dios.
36
00:01:46,016 --> 00:01:49,013
Éramos unos niños en un mundo que no teníamos lugar de estar en.
37
00:01:49,018 --> 00:01:51,000
No lo sé.
38
00:01:51,005 --> 00:01:55,000
Relaciones de mercado negro, la estafa, la corrupción,
39
00:01:55,005 --> 00:01:57,016
asesinatos no autorizadas y el chantaje
40
00:01:57,021 --> 00:02:00,026
es un mundo me siento muy a gusto en.
41
00:02:01,001 --> 00:02:03,027
Oh, vamos.
Dime que no te lo pierdas.
42
00:02:04,002 --> 00:02:07,019
La emoción, la emoción del juego.
43
00:02:07,024 --> 00:02:09,004
Estaría mintiendo si dijera que no lo hice.
44
00:02:09,009 --> 00:02:11,004
pero he estado usando estas ropas tan largo
45
00:02:11,009 --> 00:02:14,002
me parecen adaptarse mejor que cualquier funda de pistola nunca lo hizo.
46
00:02:14,007 --> 00:02:17,005
¿De verdad se internó en esta cubierta.
47
00:02:17,010 --> 00:02:19,012
Tan profundo que salí del otro lado.
48
00:02:19,017 --> 00:02:21,002
Eso es pesado.
Mira ...
49
00:02:21,007 --> 00:02:23,003
Sé que eso es todo lo que estaba destinado a ser,
50
00:02:23,008 --> 00:02:26,011
una cubierta mientras me enviaron en huelgas matar en toda la región,
51
00:02:26,016 --> 00:02:30,017
pero una vez que el trabajo se secó, simplemente no podía salir.
52
00:02:30,022 --> 00:02:34,003
Me enamoré de este lugar, la gente, con una vida.
53
00:02:34,008 --> 00:02:36,003
Con Dios?
54
00:02:37,012 --> 00:02:39,000
Si.
55
00:02:39,005 --> 00:02:40,025
Quizás. No lo sé.
56
00:02:42,015 --> 00:02:45,004
Bastante seguro de que el tipo grande no quiere
57
00:02:45,009 --> 00:02:47,005
alguien con mi oscuro pasado en su rebaño,
58
00:02:47,010 --> 00:02:50,026
pero encontré algo aquí que nunca tuve antes.
59
00:02:51,001 --> 00:02:54,005
¿Qué? Aburrimiento?
60
00:02:54,010 --> 00:02:57,005
Faith.
61
00:02:57,010 --> 00:03:02,008
Tal vez no espiritualmente o en un sentido religioso, pero...
62
00:03:02,013 --> 00:03:05,014
He encontrado una fe en la humanidad.
63
00:03:05,019 --> 00:03:07,002
Quiero decir, mira alrededor.
64
00:03:07,007 --> 00:03:09,012
Mira a esta gente. Ellos no tienen mucho.
65
00:03:09,017 --> 00:03:11,017
Ellos nunca, nunca lo harán.
66
00:03:11,022 --> 00:03:15,007
Pero cada día se despiertan, trabajan muy duro.
67
00:03:15,012 --> 00:03:18,022
Juegan duro, se ríen duro.
68
00:03:18,027 --> 00:03:21,012
Cosas simples, madre.
69
00:03:21,017 --> 00:03:25,017
Ellos no fueron diseñados para ser tan ... complicado.
70
00:03:27,017 --> 00:03:31,001
¿Significa eso que no puedo comprar un trago?
71
00:03:31,006 --> 00:03:35,006
Venga. ¿Quién es mi papi?
¿Quién es mi papi?
72
00:03:35,011 --> 00:03:38,017
Bien. Bueno, supongo que el vino no está fuera de la cuestión.
73
00:03:42,025 --> 00:03:46,002
Arturo Felix?
74
00:03:46,007 --> 00:03:48,016
Ay.
75
00:03:48,021 --> 00:03:50,028
Tal vez pidiendo a cada local, venimos por
76
00:03:51,003 --> 00:03:53,020
si saben Arturo Felix no es hacer el mejor uso
77
00:03:53,025 --> 00:03:55,002
de lo poco tiempo que nos queda.
78
00:03:55,007 --> 00:03:56,018
Hey, ¿tienes una idea mejor?
79
00:03:56,023 --> 00:03:58,018
Porque yo no veo demasiados cafés Internet,
80
00:03:58,023 --> 00:04:01,007
y yo no voy a volver a las melodías chiflados que te crió.
81
00:04:01,012 --> 00:04:05,002
Hey, hey, hey!
Arturo Felix?
82
00:04:05,007 --> 00:04:07,024
Whoa. Hey, mis ojos están para arriba aquí, amigo.
83
00:04:07,029 --> 00:04:09,009
Arturo Felix.
84
00:04:09,014 --> 00:04:11,028
Si, si. Arturo Felix. Lo sé.
85
00:04:47,005 --> 00:04:49,010
¿Te preocupa un poco drinky?
86
00:04:50,029 --> 00:04:52,001
¿Es que vino de misa?
87
00:04:52,006 --> 00:04:53,028
¿Qué, es eso malo?
88
00:04:54,003 --> 00:04:57,014
No se puede beber el vino que ha sido consagrada por un sacerdote.
89
00:04:57,019 --> 00:05:00,025
Bueno, entonces es una suerte para nosotros
que no eres realmente un sacerdote, hm?
90
00:05:06,015 --> 00:05:11,001
Así que aquí está a hace 21 años.
91
00:05:11,006 --> 00:05:13,001
Antes fuimos y nos dieron todos los religiosos en mí.
92
00:05:14,013 --> 00:05:16,025
Saludos.
Hm.
93
00:05:19,006 --> 00:05:20,020
Mm.
94
00:05:23,006 --> 00:05:24,024
Mm...
95
00:05:29,021 --> 00:05:31,016
¿Por qué no te alejas de todo?
96
00:05:31,021 --> 00:05:34,019
Je. De la vida.
97
00:05:34,024 --> 00:05:36,013
Así como lo hizo?
98
00:05:38,026 --> 00:05:41,025
Oh, para mí,
99
00:05:42,000 --> 00:05:45,019
es más complicado que encontrar la fe
100
00:05:45,024 --> 00:05:48,000
y escapando.
101
00:05:49,009 --> 00:05:51,003
Usted era un asesino a sueldo.
102
00:05:51,008 --> 00:05:54,003
¿Yo? Soy un fijador.
103
00:05:54,008 --> 00:05:55,023
No es tan fácil.
104
00:05:57,021 --> 00:06:00,006
Como alguien me dijo una vez,
105
00:06:00,011 --> 00:06:02,015
"Si quieres dejar este juego,
106
00:06:02,020 --> 00:06:04,016
la única sombra que debe seguir a salir
107
00:06:04,021 --> 00:06:06,020
debe ser su propia ".
108
00:06:08,025 --> 00:06:11,027
Tengo un montón de pequeñas sombras pisándole los talones.
109
00:06:12,002 --> 00:06:13,012
Las sombras se desvanecen.
110
00:06:13,017 --> 00:06:17,024
Sólo tienes que ser paciente y dejar que se vayan.
111
00:06:17,029 --> 00:06:20,015
Dejar ir a esas chicas.
112
00:06:20,020 --> 00:06:23,010
Trataron de matarme. Y les hizo.
113
00:06:23,015 --> 00:06:25,014
La venganza se aferra a la psique humana
114
00:06:25,019 --> 00:06:27,027
Del mismo modo que el gusto por la comida rápida hace.
115
00:06:28,002 --> 00:06:31,009
Tan gratificante como la sensación inicial es,
116
00:06:31,014 --> 00:06:33,003
nunca trae alivio.
117
00:06:38,021 --> 00:06:41,005
Así que, ¿qué estás diciendo?
118
00:06:41,010 --> 00:06:43,016
Yo debería quedarme aquí?
119
00:06:47,022 --> 00:06:50,000
Yo te protegeré.
120
00:06:50,005 --> 00:06:51,022
Ambos lo harán.
121
00:07:06,004 --> 00:07:08,009
JR: Vamos, Barnes, tener 1.
122
00:07:08,014 --> 00:07:09,022
Ooh-whee!
123
00:07:09,027 --> 00:07:14,011
No, gracias. Algunos de nosotros estamos trabajando.
124
00:07:14,016 --> 00:07:17,011
Ugh. Tengo que llamar a Phillip.
125
00:07:20,024 --> 00:07:23,013
Hey, hey, pinot grigio.
126
00:07:27,012 --> 00:07:28,022
¿En serio?
127
00:07:28,027 --> 00:07:31,022
¿Por qué no simplemente me lo das en una bolsa?
128
00:07:31,027 --> 00:07:34,026
Este lugar es una mierda.
129
00:07:35,001 --> 00:07:38,013
No estoy de acuerdo.
2 mas! Ha-ha-ha!
130
00:07:38,018 --> 00:07:41,014
Usted ha llegado al buzón de voz
del agente Clarence Phillips.
131
00:07:41,019 --> 00:07:42,026
Dejar un mensaje. [BIP]
132
00:07:43,001 --> 00:07:45,014
Tengo que decirte, Clarence.
133
00:07:45,019 --> 00:07:48,025
Creo que es hora de que actualizó la vieja base de datos.
134
00:07:49,000 --> 00:07:51,005
Debido a que hemos estado en esto por un día sólido.
135
00:07:51,010 --> 00:07:54,026
Y todos hemos entregamos son casas de familia,
136
00:07:55,001 --> 00:07:56,027
prostíbulos,
137
00:07:58,024 --> 00:07:59,027
y casas de mierda.
138
00:08:00,002 --> 00:08:01,009
[Balón se desinfla]
139
00:08:01,014 --> 00:08:03,001
Aw...
140
00:08:03,006 --> 00:08:06,000
No maldito casas de seguridad. Ahora, tenemos cuatro lugares a la izquierda.
141
00:08:06,005 --> 00:08:09,002
Si la madre no está en uno de estos lugares finales,
142
00:08:09,007 --> 00:08:12,006
He terminado. Se acabó. Ah, y por cierto,
143
00:08:12,011 --> 00:08:14,009
Me di cuenta de lo que significa la CIA.
144
00:08:14,014 --> 00:08:17,006
Es sinónimo de "Crappy Intel, Asshole".
145
00:08:26,003 --> 00:08:27,019
BROOKS: tuve que repararlo, ya sabes.
146
00:08:28,027 --> 00:08:30,018
¿Qué?
147
00:08:30,023 --> 00:08:32,003
El confesionario.
148
00:08:32,008 --> 00:08:35,002
Después de ese tiempo.
149
00:08:35,007 --> 00:08:38,003
Quiero decir, estamos totalmente destrozado ella.
150
00:08:38,008 --> 00:08:40,008
Usted totalmente me arruinaste.
151
00:08:47,028 --> 00:08:50,000
Empieza a sentir que no hay nada más seguro
152
00:08:50,005 --> 00:08:52,020
esa casa nunca más.
153
00:08:52,025 --> 00:08:54,015
Estoy empezando a sentir lo mismo.
154
00:08:54,020 --> 00:08:56,025
No voy a dejar que te pase nada.
155
00:08:59,002 --> 00:09:01,015
Mierda, mierda, mierda, mierda.
156
00:09:01,020 --> 00:09:03,014
Tenemos un problema.
157
00:09:03,019 --> 00:09:05,003
[PANTING]
158
00:09:07,004 --> 00:09:09,000
Sólo quedarse en el país y mantener la calma.
159
00:09:09,005 --> 00:09:11,015
Yo me encargo de esto.
160
00:09:11,020 --> 00:09:13,029
¿Estás seguro de que era él?
Sí.
161
00:09:14,004 --> 00:09:15,025
No sé, tal vez.
162
00:09:16,000 --> 00:09:18,024
Tenía este sombrero aunque ... Oh, Dios mío.
163
00:09:18,029 --> 00:09:21,026
5 fueron declarados muertos en lo que se cree que ha sido
164
00:09:22,001 --> 00:09:23,027
una casa de distribución del cartel El Mariposa.
165
00:09:24,002 --> 00:09:25,026
Te juro que era él. Shh!
166
00:09:26,001 --> 00:09:28,007
Al parecer, uno fue apuñalado con un cuchillo,
167
00:09:28,012 --> 00:09:30,017
escondido dentro de una bolsa de heces de perro.
168
00:09:30,022 --> 00:09:34,002
CSI dijo que nunca había visto nada como esto antes.
169
00:09:34,007 --> 00:09:35,026
Ellos piensan que esto fue un éxito profesional
170
00:09:36,001 --> 00:09:38,027
de un cártel rival. Huh.
171
00:09:39,002 --> 00:09:40,019
Bueno, ¿qué estás tan astilladora sobre?
172
00:09:40,024 --> 00:09:43,004
Este no es momento para ser astilladora.
173
00:09:43,009 --> 00:09:47,010
Esas son las niñas. Ese trabajo, que hizo eso.
174
00:09:47,015 --> 00:09:49,024
Cómo lo sabes?
El cuchillo en la bolsa de mierda?
175
00:09:49,029 --> 00:09:51,029
Yo les enseñé eso.
176
00:10:09,015 --> 00:10:11,021
MADRE: Carlos. Madre.
177
00:10:11,026 --> 00:10:13,026
Tengo una pista para ti.
178
00:10:41,009 --> 00:10:43,007
BROOKS: ¿Puedo ayudarte, hijo mío?
179
00:10:43,012 --> 00:10:45,006
Oh, Jesús. Mierda.
180
00:10:45,011 --> 00:10:47,019
Eh, espera. Lo siento, padre.
181
00:10:47,024 --> 00:10:50,013
Uh, perdón por mi francés.
182
00:10:50,018 --> 00:10:52,025
Estoy seguro de que el hombre de arriba tiene cosas más importantes
183
00:10:53,000 --> 00:10:54,022
en su mente que un poco de la lengua azul.
184
00:10:54,027 --> 00:10:57,023
Estoy seguro de que lo hace.
185
00:10:57,028 --> 00:11:03,000
Así que, uh, los servicios se llevan a cabo, y yo estaba a punto de cerrar las puertas.
186
00:11:03,005 --> 00:11:04,014
Por supuesto. Bueno, escucha,
187
00:11:04,019 --> 00:11:06,019
Yo no quiero ser un dolor en el--
188
00:11:06,024 --> 00:11:09,023
Sabes que. Ha-ha. Pero, ya ves, yo estaba en la zona,
189
00:11:09,028 --> 00:11:13,000
y vi a este magnífico edificio.
190
00:11:13,005 --> 00:11:18,007
Ya ves, estoy escribiendo un libro sobre las iglesias coloniales españolas.
191
00:11:18,012 --> 00:11:19,025
Y, uh, me preguntaba,
192
00:11:20,000 --> 00:11:22,020
¿podría mostrarme un poco?
193
00:11:22,025 --> 00:11:24,008
Absolutamente.
194
00:11:24,013 --> 00:11:26,006
¿Quién soy yo para que negar una visita rápida
195
00:11:26,011 --> 00:11:29,001
cuando sus intenciones son tan noble? Ha-ha.
196
00:11:37,010 --> 00:11:39,029
Hermana, por favor, cállate.
197
00:11:40,004 --> 00:11:41,017
Sé tranquila.
198
00:11:46,002 --> 00:11:48,025
Escucha, siempre termina igual.
199
00:11:49,000 --> 00:11:50,029
Él la deja por lo mejor de la puta.
200
00:11:51,004 --> 00:11:53,013
Ahora, silencio, favor del por.
201
00:11:53,018 --> 00:11:55,003
Silencio.
202
00:11:58,013 --> 00:12:04,019
Y culminamos con muy propio lienzo de Dios para la eternidad.
203
00:12:04,024 --> 00:12:06,019
BARNES: Notable.
204
00:12:06,024 --> 00:12:10,018
Así, con la excepción de unas cuantas reparaciones aquí y allá,
205
00:12:10,023 --> 00:12:14,028
todo esto está en el estado original.
206
00:12:15,003 --> 00:12:18,016
Por favor, no dude en tomar fotos para su libro.
207
00:12:18,021 --> 00:12:21,006
Oh, me hubiera gustado haber traído mi cámara conmigo.
208
00:12:21,011 --> 00:12:24,022
Acabo de tener la menor idea de que me tropiezo con un tesoro.
209
00:12:26,012 --> 00:12:29,004
Bueno-- ¿Qué hay ahí?
210
00:12:29,009 --> 00:12:30,021
Uh...
211
00:12:30,026 --> 00:12:34,025
Oh. Nada que pudiera interesar a los editores de la suya.
212
00:12:35,000 --> 00:12:36,010
Les puedo asegurar.
213
00:12:36,015 --> 00:12:39,015
Mis dormitorios, almacenamiento vela, etcétera.
214
00:12:39,020 --> 00:12:40,028
Oh, así que usted vive aquí sola?
215
00:12:41,003 --> 00:12:43,012
No, tengo tres compañeros de cuarto. ¿En serio?
216
00:12:43,017 --> 00:12:45,029
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
217
00:12:48,012 --> 00:12:49,024
Oh!
218
00:12:49,029 --> 00:12:51,018
Voy a dejar que vuelva a sus deberes piadosos.
219
00:12:51,023 --> 00:12:53,016
Muchas gracias por su tiempo.
220
00:12:53,021 --> 00:12:56,003
Y no te olvides de volver y tomar algunas fotos.
221
00:12:56,008 --> 00:12:59,020
Yo lo que espero que terminamos en su producto final.
222
00:13:01,017 --> 00:13:03,026
¿Qué compañero de piso es eso?
223
00:13:04,001 --> 00:13:05,015
eso--
224
00:13:21,017 --> 00:13:23,002
Es una casa de seguridad maldito.
225
00:13:23,007 --> 00:13:24,019
¿Cómo nos encontró? ¿Qué es lo que quiere?
226
00:13:24,024 --> 00:13:27,009
Sólo cállate y empezar a correr. EILEEN: ¡Ay!
227
00:13:27,014 --> 00:13:31,006
MADRE: Cállate.
Me estás volviendo loco.
228
00:13:44,000 --> 00:13:45,014
Madre, detente!
229
00:13:48,005 --> 00:13:50,014
Original, mi culo.
230
00:13:50,019 --> 00:13:52,024
♪ Gloria, Gloria ♪
231
00:13:54,024 --> 00:13:56,028
♪ Gloria, Gloria ♪
232
00:14:00,013 --> 00:14:02,004
José, María.
233
00:14:03,025 --> 00:14:05,007
Estamos de vuelta.
234
00:14:11,008 --> 00:14:13,001
Ponga sus manos en el aire.
235
00:14:13,006 --> 00:14:14,019
Venga. Giro de vuelta.
236
00:14:16,009 --> 00:14:19,027
Frank! Qué sorpresa. Qué bueno verte.
237
00:14:20,002 --> 00:14:21,021
Eileen, ¿qué estás haciendo aquí? Bueno--
238
00:14:21,026 --> 00:14:23,026
Sabes que? Ni siquiera me importa. Ponte de rodillas.
239
00:14:24,001 --> 00:14:25,027
Ambos. Pero esto es Gucci.
240
00:14:26,002 --> 00:14:27,019
¡De rodillas! ¿En serio?
241
00:14:27,024 --> 00:14:30,007
Oh. Jesús.
242
00:14:30,012 --> 00:14:32,001
Dame tus manos. Dame tus manos!
243
00:14:32,006 --> 00:14:36,003
Ooh! Eres tan como, "Grr! Dame tus manos."
244
00:14:37,018 --> 00:14:39,010
Somos viejos amigos, ¿verdad, Frank?
245
00:14:39,015 --> 00:14:44,007
No, no. Yo no-- Frank es eso-- Ow! ¡Ay!
246
00:14:44,012 --> 00:14:47,004
Fue eso--? Aah! Shots!
247
00:14:47,009 --> 00:14:48,013
Oh, Dios mío!
248
00:14:54,029 --> 00:15:00,002
♪ Ave ♪
249
00:15:00,007 --> 00:15:07,021
♪ Maria ♪
250
00:15:07,026 --> 00:15:13,002
♪ Ave ♪
251
00:15:13,007 --> 00:15:18,011
♪ Maria ♪
252
00:15:18,016 --> 00:15:20,026
EILEEN: Oh, Dios mío!
253
00:15:21,001 --> 00:15:22,024
¿Quién está disparando contra nosotros?
254
00:15:44,013 --> 00:15:46,026
♪ Gloria, Gloria ♪
255
00:15:48,028 --> 00:15:51,026
Aw, es mi papi grande. Estamos en buena forma.
256
00:15:52,001 --> 00:15:53,027
♪ Gloria, Gloria ♪
257
00:16:15,002 --> 00:16:17,018
Ahora escucha. Haz exactamente lo que dice cuando llegue aquí.
258
00:16:17,023 --> 00:16:19,014
Deje de balbuceo. Vamos a salir de aquí con vida.
259
00:16:53,024 --> 00:16:57,008
♪ Gloria, Gloria ♪
260
00:17:22,000 --> 00:17:25,003
Un buen pastor siempre protege a su rebaño.
261
00:17:46,006 --> 00:17:51,001
♪ Ave ♪
262
00:17:51,006 --> 00:17:57,019
♪ Maria ♪
263
00:17:57,024 --> 00:18:03,018
♪ Ave ♪
264
00:18:03,023 --> 00:18:10,009
♪ Maria ♪
265
00:18:23,013 --> 00:18:25,026
Shit, shit, shit.
266
00:18:30,007 --> 00:18:32,006
Jesucristo.
267
00:18:46,021 --> 00:18:48,006
Vamos, vamos.
268
00:18:50,006 --> 00:18:53,003
Arturo Felix, ¿verdad? Vamos, vamos.
269
00:18:57,002 --> 00:18:58,029
Ven, ven, ven.
270
00:19:00,024 --> 00:19:03,003
¿Ves? Arturo Felix. ¿Ves?
271
00:19:03,008 --> 00:19:06,008
VERONICA: Aw, maldita sea.
20034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.