Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
LA MUJER: Anteriormente en Cleaners ...
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
ROXIE: De todos los pequeños puntos en el Caribe,
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
, ¿por qué quieres para satisfacer Eileen
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
en este caso? Tengo mis razones.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Sus 3: 00, flamantes zapatillas deportivas
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
para ir con esa mirada local.
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Me pregunto quién que están huyendo.
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
O después. Pato!
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Eileen se suponía que reunirse con nosotros en el restaurante
10
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
para darnos nuestra parte del dinero.
11
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Entonces, uno de la madre de escuadrones de exitosos programas en su lugar.
12
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
no se necesita una gran cantidad de tinta para conectar los puntos.
13
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
¿Qué diablos pasó?
14
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Exactamente lo que dije sucedería.
15
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Las chicas los mataron. Pero puedo arreglarlo.
16
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Sólo así suceda saber alguien en la isla.
17
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
El Brando de asesinos a sueldo.
18
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Y tú quién eres? CIA, ¿eh?
19
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Esta mujer es una elusiva pero valioso activo
20
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
que la agencia gustaría mucho para recoger.
21
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
¿Está diciendo que ... Estoy trabajando con la CIA?
22
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
que estoy diciendo ... Te poseo ahora.
23
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Una vez me preguntaste si me crié
24
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
por los osos o lobos. De tanto la respuesta.
25
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
¿Tiene usted la última entrega?
26
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Ha habido una complicación.
27
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Eso es lamentable.
28
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
¿Dónde estamos?
29
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Tú querías que fuera más de un libro abierto.
30
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Bienvenido a la primera página.
31
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
¿Qué es esto?
32
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Hey, hey, ¿Qué está pasando aquí?
33
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
ROXIE: ¿Hola?
34
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
¿Qué, gato consiguió su lengua?
35
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
¿Por qué no vienes aquí y Voy a arrancar todo lo demás!
36
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Roxy, pare. No va a funcionar.
37
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Por lo tanto, ¿cuál es tu nombre?
38
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
Son Marcus e Isabelle alrededor?
39
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
¿Puedes conseguir para nosotros? Tengo que hablar con ellos.
40
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Dios ...
41
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Lo que somos, en un zoológico maldito?
42
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
¿Eh? ¿Eso es lo que somos?
43
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
ISABELLE: Bajen, Matilda.
44
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Por favor, disculpe la teatralidad y las precauciones,
45
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
pero Veronica el primero en saber
46
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
no tomamos ningún innecesarias riesgos por aquí.
47
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
He formalmente no me presenté.
48
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Estoy Isabelle Walker.
49
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Y usted está? Vamos a matar.
50
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Es Roxie. Esta es Roxie.
51
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Bueno, espero todos podemos ser de carácter civil,
52
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
actúan como normal homo sapiens,
53
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
tienen una taza de té y discutir los asuntos en cuestión.
54
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Le aseguro que las cosas van a poner feo muy rápido
55
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
si usted o su pequeño mono empezar a tirar su mierda alrededor.
56
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
¿He sido claro?
57
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Excelente.
58
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
EILEEN: Aquí es donde nos encontramos con nuestro asesino a sangre fría?
59
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
Oh, puede parecer respetable, pero dentro de esas paredes
60
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
son una colección de la peligrosa y perversa.
61
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
¿Y cuál es el nuestro?
62
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Su nombre es Carlos.
63
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
El y su esposa a Sally solía ser
64
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
la mayor parte del marido y la esposa grieta unidad en el juego.
65
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
han trabajado muy bien juntos
66
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
que se dijo que podían leer los pensamientos de los demás.
67
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
Entonces, un día, Sally fue muerto por un policía por conducir ebrio.
68
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
completamente al azar.
69
00:03:48,000 --> 00:03:53,000
Carlos se puso loco, y él bajaron 43 policías
70
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
hasta que lo bajaron.
71
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Wow.
72
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Finalmente terminamos aquí.
73
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Le esperan.
74
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
DR. RUIZ:. Madre MADRE: Doctor Ruiz.
75
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Uh, ¿trajiste la documentación necesaria?
76
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Muy bien.
77
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
muertes ocurren en lugares como estas todo el tiempo.
78
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Tal vez un suicidio sobre su amor perdido hace mucho tiempo?
79
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
A continuación, tomar estos.
80
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
En las raras ocasiones en la luz ¿Se enciende en sus ojos,
81
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
será en a muy pesada nube de ilusión.
82
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
El ve a su esposa muerta en el más extraño de los lugares,
83
00:04:50,000 --> 00:04:55,000
tazas de té, cucharas cartas.
84
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
usted encontrará que los ayuda.
85
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
A la cuenta de tres, chicos.
86
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Una ...
87
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Dos ...
88
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Thr--
89
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Increíble.
90
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Se pone un par de ellos en la enfermería,
91
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
y comienzan a tratarlo como si fuera el presagio.
92
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Uh ... Permítanme asegurarles,
93
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
, tiraba todo eso fuera hace mucho tiempo.
94
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Ya ves que es ... una cáscara vacía.
95
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Una muy ...
96
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Cáscara vacía. ¿Ves?
97
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Hola, Carlos.
98
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Madre.
99
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
¿Tienes un trabajo para mí?
100
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Sí.
101
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Una muy importante.
102
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
¿Debería preocuparme acerca de usted?
103
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Yo no lo creo.
104
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
He estado en manos de mucho peor.
105
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Muy bien.
106
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Estas son sus objetivos.
107
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Están en la isla.
108
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Voy a estar en contacto.
109
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Al igual que en los viejos tiempos, ¿verdad, mamá?
110
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
a Sally le hubiera gustado de haberla visto.
111
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Y yo, ella.
112
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Le diré que usted dijo hola.
113
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
¿Puedo llevarme a alguna parte?
114
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Espera, Carlos.
115
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Hey, espera! Espera, espera. Hey, Ca--
116
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Acabo de pagar medio millón por un pedazo dulce de culo
117
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
que simplemente se fue MADRE: Confía en mí,
118
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
prefiere Watch que dulce trozo de culo a pie
119
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
que camina hacia usted.
120
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Vamos, tenemos que irnos.
121
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
¿Dónde?
122
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Tenemos que dejar el calor mueren abajo
123
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
y dejar que Carlos haga su trabajo. Sé lugar seguro.
124
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Es mejor que tenga una piscina, jacuzzi, masajista en el hotel,
125
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
empezar con "Ritz" y terminar con "Carlton".
126
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Oh, te va a encantar.
127
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
ISABELLE: Así que ¿cómo se siente, Veronica?
128
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
de estar de vuelta.
129
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
VERONICA: Extraño ... y tranquilo.
130
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Muy tranquilo.
131
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
ISABELLE: Por supuesto. Es ahora.
132
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Nos estamos jubilados. Han sido durante muchos, muchos años.
133
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Matilda fue la última.
134
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Ella, uh, sólo habría sido sobre 10 cuando nos dejó.
135
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
VERONICA: Isabelle, por favor,
136
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
sobre eso-- ISABELLE: Con Marcus, Veronica.
137
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Va a hablar de negocios con Marcus.
138
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
ISABELLE: Pero, Roxie, derecho de Verónica.
139
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Es mucho más tranquilo en estos días.
140
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Oh, usted debe tener visto el lugar entonces.
141
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Los niños de todas las edades, el aprendizaje, la lucha, la formación.
142
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
perfeccionar sus habilidades y mejorar sus vidas.
143
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Cada uno un Stradivarius.
144
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Los instrumentos humanos perfectos.
145
00:08:13,000 --> 00:08:18,000
No hay monitos podría haber llegado hasta aquí.
146
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
¿Alguien por favor me diga lo que el F enloqueciendo está pasando?
147
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Ella no lo sabe?
148
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Roxie, verá este es donde creció Veronica.
149
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Corrimos bastante la institución.
150
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Tomó en huérfanos e hijos no deseados
151
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
y se volvieron into-- Killers.
152
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Bueno, no nos gusta pensar en términos tan crudos.
153
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Y cuando estábamos maduras, estábamos arrendados
154
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
para off-the-book operaciones del gobierno,
155
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
Los grupos radicales, cualquier organización con acérrimos enemigos
156
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
y bolsillos profundos.
157
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Al igual que usted se vendieron?
158
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
ISABELLE: Ugh. Una vez más,
159
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
por lo crudo.
160
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Creamos los Ferraris de operativos negros.
161
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Y, sí, Ferraris costó mucho.
162
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Por mucho tiempo, recursos paciencia y
163
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
entran en su construcción.
164
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
La cosa es que cuando Verónica huyó,
165
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
nos niega nuestra compensación.
166
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Lo que era una pena.
167
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Siempre fuiste uno de nuestros más brillantes.
168
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Hay que ir saludarlo. Él estará tan feliz de verte.
169
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Iré contigo. La mejor estancia con nosotros, Roxie.
170
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
Ellos tienen mucho para ponerse al día.
171
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
me derribar, si no ha florecido
172
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
en una de las más raras de rosas.
173
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Hola, Marcus.
174
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Vamos. Podemos hacer algo mejor que eso.
175
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Bienvenido a casa, Verónica.
176
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Bienvenido a casa.
177
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Ah!
178
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
PHILIPS: ¿Está ahí todavía ¿Quién?
179
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Bueno, si usted está pidiendo que, que claramente no ha llegado.
180
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
¿Quién? El doctor.
181
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
¿Quién? Sólo estoy jugando contigo,
182
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
, pero estás empezando a sonar como búho más lento del mundo.
183
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
¿En serio? Ese es su primer partido de esta misión altamente secreta?
184
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Su nombre es Jackson Rainey. Él será su piloto
185
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
y su guía turístico. Está bien.
186
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Véase ese mapa con todos los puntos propagarse a través de ella?
187
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Eso es una lista de conocidos de madre casas de seguridad en la región.
188
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Comience con una y su forma de trabajo a través.
189
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Es hora de empezar a patear hacia abajo algunas puertas, compadre.
190
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
Espera, espera. Eso parece como una tarea muy pesada
191
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
para un campo FBI operativa. Quiero decir,
192
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
que son la CIA . Usted podría chasquear los dedos
193
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
y tienen Seal Team 6 revienta por estas puertas
194
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
y que me estás recogiendo? Yo no lo entiendo.
195
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
No te ves en las fotos? Sí,
196
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
y que era mi siguiente pregunta.
197
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
¿Qué los tienen que ver con la madre?
198
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Son Madre.
199
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Hasta el último de ellos. Mentira.
200
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Es cierto, agente Barnes. Y es por eso que eres mi hombre.
201
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Fuiste la última persona a verla con vida.
202
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Así que echemos un vistazo más profundo en esas fotos feliz.
203
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Ella es un maestro de transformación.
204
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Ahora, sabemos que está por la que se baja en un lugar donde no lo hace
205
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
tiene el tiempo, recursos o instalaciones
206
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
para sustancialmente alterar su apariencia.
207
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Y es por eso que tiene que mover ahora
208
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
antes de que ella se desliza a través mi-- de las manos de nuevo.
209
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
HOMBRE: Es JR.
210
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
¿Quién? JR.
211
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Ah, Jesús, pensé búhos estaban destinados a ser sabio.
212
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Es JR . Jackson Rainey.
213
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Ahora ve, No me falles. Sí, señor.
214
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Oh, y Barnes?
215
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Puede que haya amenazado con desaparecer su carrera anterior,
216
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
pero desapareciendo gente es donde realmente Excel.
217
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Sí, señor.
218
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Ah, usted debe haber JR.
219
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Y usted debe ser tendiendo en mí.
220
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Oh, si vamos a ser socios, tienes que aprender a compartir.
221
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
Ooh-ee! Eso quemaduras tan bueno.
222
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
Aah! Jesucristo! ¿De dónde vienes?
223
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Estoy Jackson Rainey.
224
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Puede llamarme JR.
225
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Y usted, usted debe ...
226
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
ser ... Soy ...
227
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Estoy jodido.
228
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Estoy completamente jodido.
229
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Bueno, eso put un poco de madera en mi polla.
230
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Muy agradecido, amable señor.
231
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Escucha, JR, no sé lo que su relación es
232
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
con el Agente Clarence Philips, pero la mía en este momento
233
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
es bastante tenue asustando.
234
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Así que su mierda juntos, me llegar a su avión,
235
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
para que pueda obtener el infierno con mi vida, ¿de acuerdo?
236
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Estoy claramente después de un activo
237
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
que es una amenaza para la seguridad nacional,
238
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
y me mandan The Dude.
239
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Increíble.
240
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
¿Qué estás haciendo? Uh, esto es para mis gastos.
241
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Y esto es alquilar un avión.
242
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
Yo perdí la mía anoche en un juego de cartas, así que ...
243
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Voy a ir.
244
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Por supuesto que lo hizo.
245
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Sobresaliente.
246
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Esto es simplemente genial.
247
00:14:11,000 --> 00:14:16,000
Yo le decía a Isabelle es mucho más pacífico de lo que recuerdo.
248
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Probablemente porque era nada pero en aquel entonces.
249
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
¿Recuerdas lo que había pasado aquí?
250
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Sí, fue el campo de tiro.
251
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Predominantemente cuartos cercanos fusiles de asalto y,
252
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
y por allá era el rango de francotirador.
253
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Muy bien.
254
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Y aquí, recuerda esto?
255
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Sí, era la casa de matanza.
256
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Recuerdo, Marcus. Lo recuerdo todo.
257
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Sí, lo rasgó todo abajo y se lo llevó
258
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
una vez que cerramos los ... todas las actividades aquí.
259
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Pero los ecos todavía permanecen.
260
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Me recuerdan su tiempo de matar aquí. Usted tuvo el mejor tiempo.
261
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
1: 22: 09 08.
262
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
08.
263
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Sí? Nadie Beat It?
264
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
No.
265
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
No hasta que Matilda.
266
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Escucha, Marcus, tuve el pago final. Yo sólo
267
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Pero nos timaron y usted no lo tiene en este momento,
268
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
, pero tal vez más adelante. Sí.
269
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Y voy a llegar a usted. Sólo necesito un poco de tiempo.
270
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Eso es todo.
271
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Está bien.
272
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Es?
273
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Este fue su lugar favorito.
274
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Había venido aquí para leer, escribir sus historias,
275
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
echar un cigarrillo de vez en cuando.
276
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
Mia Sophie Walker.
277
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Nuestro niño milagroso.
278
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Bueno, ya sabía Isabelle era incapaz de tener
279
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
un hijo propio, pero entonces,
280
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Boom. Ella quedó embarazada. Al igual que.
281
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
llamará destino, lo llaman un signo.
282
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
Después de que ella naciera, cerramos todo aquí.
283
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Matilda fue el último que pasar por el programa.
284
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
su Seguimos para nuestra propia protección.
285
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
¿Qué ha pasado?
286
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
El Mariposahappened.
287
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Es irónico. Corrimos una escuela de asesinos de élite.
288
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
Nuestro entrenamiento fue duro, la disciplina era dura.
289
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
El fuerte sobrevivieron, los débiles no se concretó.
290
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Pero no teníamos ni idea cuando cerramos hasta
291
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
lo difícil que iba a ser para criar a un niño regular.
292
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Como se hizo mayor, ella tiene rebelde.
293
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Cuando tenía 15 años, ella desapareció.
294
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Cuando llegó a casa, que ella era sólo una mera cáscara
295
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
del niño que vivía con nosotros.
296
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Había conseguido aspirado en el círculo interior del cártel
297
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
dirigido por El Mariposa.
298
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Él la manejó con todos sus medicamentos.
299
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Hizo su su chica favorita.
300
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Cuando llegó a casa,
301
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Murió de una sobredosis, aquí,
302
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
en su lugar favorito.
303
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Lo siento, Marcus,
304
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
, pero no estoy muy seguro qué tiene esto que ver conmigo.
305
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Quiero El Mariposadead.
306
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Quiero la cabeza.
307
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Y vas tráemelo.
308
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Esa será tu indemnización a nosotros.
309
00:17:22,000 --> 00:17:27,000
Sólo entonces seremos cuadrado.
310
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
No.
311
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
¿Qué dijiste?
312
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Ya me has oído. No.
313
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Esta es su lucha, no la mía.
314
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
Estoy en paz con lo que soy y lo que me convirtió en,
315
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
porque sé que nunca tenían una elección.
316
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Pero ni un solo día pasa
317
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
donde yo no deseo que nací en una vida diferente.
318
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Y ni un solo día pasa, Marcus, donde yo no te odio
319
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
por cómo me criaron.
320
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
voy a compensarte, como lo planeamos.
321
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Porque yo prefiero gastar 100 años que el reembolso
322
00:18:11,000 --> 00:18:16,000
profesionalmente que hacer una cosa para usted personalmente.
323
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Así Roxie y yo vamos a la licencia en este momento, y ni usted
324
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
o Isabelle o la chica con el nuevo registro casa kill
325
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
En este nos va a detener. Por favor.
326
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
siempre supe lo que sentías por mí.
327
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Yo solía decirle a Isabelle,
328
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
"No se fue a causa de un niño."
329
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
¿Cuál es la razón tomé plena medida
330
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
para asegurar su cumplimiento.
331
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
JR
332
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Esta cosa vuela como un 10 prostituta dólar en 2 dólares metanfetamina.
333
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
¿Estás listo para patear algún culo y tomar algunos nombres?
334
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Barnes?
335
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Por Dios, hombre. ¿Estás bien?
336
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
¿Qué pasó? Algo que comió?
337
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Una ostra chunga? Una almeja caliente tal vez?
338
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
¡Suéltame . Usted vuela como un gilipollas.
339
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
ROXIE: Jesucristo ¿Dónde demonios has estado?
340
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
¿Qué hiciste?
341
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
¿Qué?
342
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
Para conseguir esposado a la pata de la cama maldita, Roxie?
343
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
¿Qué hiciste? ¿Perdón? ¿Estoy en un programa de juegos?
344
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
¿Es eso lo que está con todas las preguntas?
345
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
porque siento que yo debería ser el que
346
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Ryan Seacrest-ción en el culo
347
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
y le pide que una maldita cosa o dos.
348
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
me tiró una cuchara de té en ese Matilda perra.
349
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Se fue en su brazo.
350
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
No es muy profunda. Sólo la punta.
351
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Sólo para hacerle saber que no voy a ser ensuciado con.
352
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Y si no fuera para su relación en el pasado
353
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
con el señor y la señora Koresh,
354
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Me he encontrado su ojo maldito.
355
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Para que lo sepas.
356
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Así que puedo ganar?
357
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
¿Tengo que girar la rueda y volver a casa?
358
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
y podemos salir de aquí. ¿De acuerdo? Pagaremos vuelta.
359
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Yo te ayudo, te lo prometo.
360
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Tenemos que encontrar a Eileen, y tenemos que conseguir lo que es nuestro.
361
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Ellos no quieren el dinero, Roxie.
362
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
No podemos dejar.
363
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Mierda, ¿de acuerdo? Sácame de aquí!
364
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
vamos a enredar con ellos! Roxie y Verónica, ¿verdad?
365
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
No podemos dejar.
366
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
¿Por qué?
367
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
que tiene algo que ver con esto.
368
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Tenemos que hacer lo que quieren,
369
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
o en 5 días cuando esto se acabe,
370
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
nuestros corazones dejen de latir, y morimos.
28574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.