All language subtitles for Cleaners.S02E01.Theres.Been.a.Complication.WEB-DLx264-spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,021 --> 00:00:06,026 Anteriormente en Limpiadores... 2 00:00:07,017 --> 00:00:09,000 HOMBRE: ¿Cómo te fue? MUJER: Se fue. 3 00:00:09,001 --> 00:00:12,009 Tyler! Tengo un trabajo para ti. 4 00:00:12,015 --> 00:00:14,005 Por cierto, es un trabajo de dos personas. 5 00:00:15,017 --> 00:00:17,015 Veronica. Roxie. 6 00:00:17,018 --> 00:00:19,001 Ningún ojo se debe dejar de parpadear. 7 00:00:21,018 --> 00:00:23,012 Eso es lo que se trata todo esto? 8 00:00:23,015 --> 00:00:24,022 Roxie, no creo que esto tiene 9 00:00:24,025 --> 00:00:26,020 nada que ver sólo con el coche. 10 00:00:26,023 --> 00:00:28,027 HOMBRE: Su cerebro es como una bóveda de un banco 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,013 con cajas de seguridad, y necesitas la llave correcta. 12 00:00:31,016 --> 00:00:32,021 Tengo esa tecla. 13 00:00:32,024 --> 00:00:35,001 Mierda. 14 00:00:35,004 --> 00:00:37,014 MUJER: Entonces parece que tengo la bóveda del banco. 15 00:00:37,017 --> 00:00:39,003 Así que usted está sugiriendo otra cosa? 16 00:00:39,012 --> 00:00:43,004 Mañana por la mañana, de 9 am, cuarto 111, Sierra Palona. 17 00:00:43,013 --> 00:00:44,024 ¿Qué está pasando, Barry? 18 00:00:44,027 --> 00:00:46,017 No, no es así como se supone que debe funcionar! 19 00:00:46,020 --> 00:00:48,029 Vamos, vamos! Él ya ha sido activada. 20 00:00:49,002 --> 00:00:51,022 Maldita sea. Todo esto fue una trampa. 21 00:00:51,025 --> 00:00:53,029 ¿Y de dónde exactamente es tu otra mitad? 22 00:00:55,025 --> 00:00:57,021 Usted sabe que no tiene que terminar así. 23 00:00:57,024 --> 00:00:59,026 Piense en todo lo que hemos pasado. 24 00:00:59,029 --> 00:01:01,029 Piense en todo lo que he hecho por ti. 25 00:01:02,002 --> 00:01:03,013 De alguna manera perdido cualquier buena voluntad 26 00:01:03,016 --> 00:01:06,006 una vez que trató de tener que nos maten. 27 00:01:06,015 --> 00:01:07,024 VERONICA: Tyler, consigue abajo! 28 00:01:10,022 --> 00:01:13,019 Madre. Madre. 29 00:01:13,022 --> 00:01:15,005 ¿Qué demonios está pasando ahí fuera? 30 00:01:15,014 --> 00:01:17,026 Maldita sea, Eileen. Las niñas tienen. 31 00:01:17,029 --> 00:01:20,027 Los códigos. Las contraseñas. Para todo el dinero! 32 00:01:21,000 --> 00:01:24,003 57 millones de dólares! 33 00:01:24,006 --> 00:01:26,019 Espera, espera, espera, espera. ¿Ha perdido la cabeza? 34 00:01:26,022 --> 00:01:28,029 Dicen venganza es una perra. 35 00:01:29,002 --> 00:01:31,017 Supongo que soy la perra, bebé. 36 00:01:31,020 --> 00:01:33,026 Quiero que vengas con nosotros. 37 00:01:33,029 --> 00:01:37,016 Escucha, alguien tiene que quedarse aquí, limpiar este desastre. 38 00:01:40,028 --> 00:01:43,019 Creo que el dinero le pertenece a usted. 39 00:01:43,022 --> 00:01:45,005 Creo que es de todos nosotros. 40 00:01:45,014 --> 00:01:47,020 Así que todo esto es el resultado de tus supuestos actos heroicos? 41 00:01:47,023 --> 00:01:49,014 Sí, soy un hombre-orquesta. 42 00:01:49,017 --> 00:01:51,018 Fue un cuerpo elimina de aquí? No, señor. 43 00:01:51,021 --> 00:01:54,018 ¿De quién es esa sangre? 44 00:02:24,001 --> 00:02:25,018 ROXIE: Oh, él es lindo. 45 00:02:25,021 --> 00:02:27,008 Ohh, es muy lindo. 46 00:02:27,018 --> 00:02:29,029 Especie de que uno de su tipo. Él es más de un seis. 47 00:02:30,002 --> 00:02:32,003 Ugh, esto es una locura. 48 00:02:32,006 --> 00:02:34,003 He oído hablar de tiempo de la isla, pero, Jesús, 49 00:02:34,007 --> 00:02:36,003 están gestando mis cervezas mientras hablamos? 50 00:02:36,007 --> 00:02:38,025 Por el amor de Dios. ¿Podrías decidir ya? 51 00:02:38,028 --> 00:02:41,000 Usted ha estado teniendo un concurso mirando con ese menú 52 00:02:41,003 --> 00:02:43,002 para como media hora. Yo sé quién gana. 53 00:02:43,005 --> 00:02:45,007 Usted, cuando usted decide pedir algo. 54 00:02:45,016 --> 00:02:47,024 ¿Podrías relajarte? 55 00:02:47,027 --> 00:02:49,023 Yo-- No puedo comer nada aquí. 56 00:02:49,026 --> 00:02:51,021 Nada más que los ojos. Me Exqueeze? 57 00:02:51,024 --> 00:02:54,005 Carne de res, pollo, cordero, cerdo. 58 00:02:54,008 --> 00:02:56,023 Los ojos, los ojos, los ojos, los ojos. 59 00:02:56,026 --> 00:03:00,002 Ni siquiera uno de esos? Ver su beady negro poco-- 60 00:03:00,004 --> 00:03:01,018 Ojos! Lo entiendo. 61 00:03:01,021 --> 00:03:03,022 Lo que no entiendo es que los seres humanos tienen ojos, 62 00:03:03,025 --> 00:03:06,001 y que le matan a uno de los que no tienen siquiera parpadear uno. 63 00:03:06,004 --> 00:03:07,022 Yo no como ellos después. 64 00:03:07,025 --> 00:03:10,001 Oh, manguito peludo. ¿Qué? 65 00:03:10,004 --> 00:03:11,025 Dije justo. 66 00:03:14,027 --> 00:03:16,024 Así, V... 67 00:03:16,027 --> 00:03:18,008 de todos los puntos en el Caribe 68 00:03:18,017 --> 00:03:21,000 ¿por qué quieres conocer a Eileen en este caso? 69 00:03:21,003 --> 00:03:23,004 Tengo mis razones. Sí, bueno, obviamente. 70 00:03:23,007 --> 00:03:25,006 Lo que estoy preguntando es, ¿qué son? 71 00:03:25,009 --> 00:03:27,020 Entonces, ¿qué vas a hacer con tu parte del dinero? 72 00:03:27,023 --> 00:03:30,023 ¿Va a cambiar el tema? Obviamente. 73 00:03:30,026 --> 00:03:32,022 Estoy pensando en desaparecer. 74 00:03:32,025 --> 00:03:34,006 No jodas. ¿Dónde? 75 00:03:34,009 --> 00:03:36,019 Italia. Cuando oigo lo único 76 00:03:36,022 --> 00:03:39,004 colgado mejor que el arte es a los hombres. 77 00:03:39,007 --> 00:03:40,023 Muff peluda. 78 00:03:40,026 --> 00:03:42,022 Niza retroceso. 79 00:03:42,025 --> 00:03:44,021 Ugh, vamos. 80 00:03:47,020 --> 00:03:50,021 Eileen supone de estar aquí por ahora. 81 00:03:52,027 --> 00:03:54,025 Roxie. Su tres. 82 00:03:54,028 --> 00:03:57,007 No, no. Esa es su nueve. 83 00:03:57,010 --> 00:04:00,029 Marca nuevas zapatillas para ir con esa mirada local. 84 00:04:01,002 --> 00:04:03,024 Me pregunto a quién le están escapando. O después. 85 00:04:03,027 --> 00:04:05,029 Revise su doce. Mi hijo de seis? 86 00:04:06,002 --> 00:04:08,007 Así que soy un hijo de la era digital, ¿de acuerdo? Demandarme. 87 00:04:08,010 --> 00:04:10,001 Basta con mirar por encima del hombro maldito. 88 00:04:11,025 --> 00:04:13,010 Oh, si. 89 00:04:13,019 --> 00:04:15,022 Un poco nerviosa al ser turistas, ¿no te parece? 90 00:04:15,025 --> 00:04:20,009 Hey, V, sé que otro animal con grandes ojos redondos y brillantes negros. 91 00:05:18,000 --> 00:05:20,014 Por cierto, la madre dice hola. 92 00:05:20,023 --> 00:05:22,004 Entonces adiós. 93 00:05:26,008 --> 00:05:28,024 Ha. Apenas dio ese cangrejos guy. 94 00:05:37,027 --> 00:05:39,005 ¿Estás seguro de que dijo "madre"? 95 00:05:39,008 --> 00:05:40,012 Sí, eso es lo que dijo. 96 00:05:40,021 --> 00:05:41,024 Hey, señoras, quiero nadar? 97 00:05:41,027 --> 00:05:43,023 ¿Quieres morir? 98 00:05:43,026 --> 00:05:45,012 ¿Usted está pensando lo que estoy pensando? 99 00:05:45,021 --> 00:05:47,025 Sí. Quizás. 100 00:05:47,028 --> 00:05:49,009 No. ¿Qué estás pensando? 101 00:05:49,012 --> 00:05:51,010 Eileen tenía que reunirse con nosotros en el restaurante 102 00:05:51,013 --> 00:05:53,001 para darnos nuestra parte del dinero. 103 00:05:53,004 --> 00:05:56,000 Entonces uno de escuadrones de la madre muestra en su lugar. 104 00:05:56,003 --> 00:05:58,005 No se necesita una gran cantidad de tinta para conectar los puntos. 105 00:05:58,008 --> 00:05:59,025 Así que estamos de nuevo donde empezamos. 106 00:05:59,028 --> 00:06:01,025 No hay dinero, metas frescas en la espalda, 107 00:06:01,028 --> 00:06:03,008 y no un orinal donde mear. 108 00:06:03,011 --> 00:06:06,000 ¿Alguna vez has tenido que orinar en una olla? 109 00:06:06,003 --> 00:06:07,013 Bueno, sí, yo-- 110 00:06:07,022 --> 00:06:10,015 Pregunta retórica, Roxie. 111 00:06:10,024 --> 00:06:12,012 Oh. Jesús! ¿Estás borracho? 112 00:06:12,015 --> 00:06:15,010 Lo siento. 113 00:06:15,013 --> 00:06:17,011 Qué estás haciendo? No vas a meterse en brazos? 114 00:06:17,014 --> 00:06:22,004 No necesito una pelea, Roxie. Necesito un teléfono. 115 00:07:09,026 --> 00:07:11,026 A veces, cuando miro hacia arriba en el cielo 116 00:07:11,029 --> 00:07:14,007 Veo los pájaros vuelan hacia el sur... 117 00:07:15,028 --> 00:07:19,015 VERONICA: Y yo saben que van a casa. 118 00:07:21,003 --> 00:07:23,007 Hola, Veronica. 119 00:07:23,010 --> 00:07:25,007 Hola, Isabelle. 120 00:07:25,010 --> 00:07:28,007 ¿Tiene la última entrega? 121 00:07:30,007 --> 00:07:32,016 Ha habido una complicación. 122 00:08:16,016 --> 00:08:19,026 ¿Cuál es el nombre de su pájaro, Disco? 123 00:08:31,002 --> 00:08:32,009 Está despierta? 124 00:08:32,012 --> 00:08:34,019 Hey, Eileen. Sí, sí, está despierta. 125 00:08:38,016 --> 00:08:40,020 ¿Qué diablos pasó? 126 00:08:44,004 --> 00:08:46,016 Exactamente lo que dije que pasaría. 127 00:08:46,019 --> 00:08:48,005 Las chicas les dieron muerte. 128 00:08:50,003 --> 00:08:53,013 Le he pagado maldito buen dinero para hacerse cargo de eso. 129 00:08:53,016 --> 00:08:55,019 Usted me pagó el dinero decente, Eileen. 130 00:08:55,028 --> 00:08:58,019 Y por dinero decente tienes talento decente. 131 00:08:58,028 --> 00:09:02,018 Es como pagar Kim Kardashian cuando necesite Meryl Streep. 132 00:09:02,027 --> 00:09:05,000 Irás directamente a DVD y nunca ganar un Oscar. 133 00:09:05,003 --> 00:09:07,004 Lo que estoy diciendo es... 134 00:09:07,007 --> 00:09:09,017 Verónica y Roxie son la A-lista. 135 00:09:09,020 --> 00:09:12,006 Ellos nunca ser derribados por alguien en el D. 136 00:09:17,007 --> 00:09:20,012 Así que, ¿qué pasa ahora? 137 00:09:20,015 --> 00:09:23,004 Usted ha inclinado su mano. 138 00:09:23,007 --> 00:09:25,002 Usted ha temblar el jaula 139 00:09:25,005 --> 00:09:27,028 a un par de muy cabreados pit bulls. 140 00:09:28,001 --> 00:09:30,009 Pero lo puedo arreglar. 141 00:09:30,012 --> 00:09:34,002 O como dije cuando nos conocimos, yo puedo arreglar esto para nosotros. 142 00:09:34,005 --> 00:09:36,008 Usted ve, mi enemigo es tu enemigo. 143 00:09:36,011 --> 00:09:39,006 Los dos queremos lo mismo. 144 00:09:39,009 --> 00:09:42,017 Para escuchar esas perras que ladran seis pies bajo tierra. 145 00:09:42,020 --> 00:09:46,001 Pero como también he dicho, te costará. 146 00:09:46,004 --> 00:09:48,022 Usted quiere lo mejor, usted tiene que pagar por lo mejor. 147 00:09:49,001 --> 00:09:52,009 Afloje los cordones de la bolsa, aumentar mi presupuesto 148 00:09:52,012 --> 00:09:55,001 y voy a traer de vuelta a su premio. 149 00:10:08,021 --> 00:10:10,005 Ahh. 150 00:10:10,008 --> 00:10:12,016 Barry solía beber esto. 151 00:10:12,019 --> 00:10:17,006 Siempre sola malta, nada de un día menos de 20 años. 152 00:10:17,009 --> 00:10:21,008 Cuando estábamos juntos, él siempre sabía a ... bilis. 153 00:10:21,011 --> 00:10:24,020 Sólo el olor de ella me hizo sentir mal a mi núcleo. 154 00:10:24,023 --> 00:10:27,014 Probablemente porque me recordaba a él. 155 00:10:27,017 --> 00:10:28,023 Pero desde que murió... 156 00:10:29,002 --> 00:10:30,022 No. 157 00:10:31,001 --> 00:10:34,001 Hasta que la muerte nos separe. 158 00:10:34,004 --> 00:10:36,023 Su sabor es como el néctar de los dioses. 159 00:10:38,019 --> 00:10:42,019 El día que me saqué el gatillo, me volvió a nacer. 160 00:10:42,022 --> 00:10:46,012 No sólo mataron a mi esposo, yo maté fuera su pobre, 161 00:10:46,015 --> 00:10:49,017 domesticado, suprimida, esposa patético. 162 00:10:49,020 --> 00:10:51,020 No me acaba de dar la mano con el diablo, 163 00:10:51,023 --> 00:10:54,007 Le di un masaje-y-tirón y me encantó cada minuto de ella. 164 00:10:54,010 --> 00:10:56,016 Supongo que lo que estoy tratando de decir es... 165 00:10:56,019 --> 00:10:59,021 no se te ocurra intentar joderme el camino Barry hizo. 166 00:10:59,024 --> 00:11:01,012 Me gané cada centavo de ese dinero, 167 00:11:01,015 --> 00:11:03,013 y voy a ser maldito si no dicto 168 00:11:03,016 --> 00:11:06,005 cómo se gasta hasta el último centavo. 169 00:11:06,008 --> 00:11:11,001 Así que ... en ese espíritu, 170 00:11:11,004 --> 00:11:14,006 Creo que tengo que ir a comprar un vestido nuevo. 171 00:11:14,009 --> 00:11:16,004 Porqué es eso? 172 00:11:16,007 --> 00:11:18,023 Porque yo quiero ir a los Oscar. 173 00:11:20,013 --> 00:11:21,025 Muy buena. 174 00:11:22,004 --> 00:11:26,007 Sólo así resulta que conozco a alguien en la isla. 175 00:11:26,010 --> 00:11:29,024 El Brando de asesinos a sueldo. 176 00:11:30,003 --> 00:11:34,017 Pero a diferencia de todos los demás, sin embargo, 177 00:11:34,020 --> 00:11:37,022 él no está motivado por el dinero. 178 00:11:37,025 --> 00:11:40,002 Pero le costará medio millón de dólares. 179 00:11:40,005 --> 00:11:41,014 Esa es una diablos de un montón de monedas 180 00:11:41,017 --> 00:11:43,018 para alguien que no está motivada por ella. 181 00:11:43,021 --> 00:11:45,020 No es para él. 182 00:11:45,023 --> 00:11:48,006 Es para sacarlo de donde está. 183 00:11:48,009 --> 00:11:49,020 HOMBRE: Usted sonó? 184 00:11:49,023 --> 00:11:51,007 ¿Qué estás haciendo para beber? 185 00:11:51,010 --> 00:11:53,005 Te lo dije, es necesario el reposo en cama. 186 00:11:53,008 --> 00:11:55,014 No me hagas poner un cono en la cabeza. 187 00:11:55,017 --> 00:11:57,008 No haga que le mata en su sueño. 188 00:11:57,011 --> 00:11:59,013 Lo siento, madre. 189 00:11:59,016 --> 00:12:02,016 Lo siento mucho. Ya sabes, pensé que estábamos plaza ahora. 190 00:12:02,019 --> 00:12:04,005 Dijiste que si te salvé la vida-- 191 00:12:04,008 --> 00:12:05,024 Silencio, Doolittle. 192 00:12:06,003 --> 00:12:07,026 Estamos cuadrado. 193 00:12:08,005 --> 00:12:09,022 Sólo necesito una cosa más de usted. 194 00:12:09,025 --> 00:12:12,016 Cualquier cosa. Un poco más de la morfina, por favor. 195 00:12:12,019 --> 00:12:15,026 Y viendo que me voy mañana, 196 00:12:16,005 --> 00:12:18,022 vamos a hacer que un triple, hm? 197 00:12:18,025 --> 00:12:21,015 HOMBRE: Y por sus notables actos de valentía en el cumplimiento del deber, 198 00:12:21,018 --> 00:12:24,023 presentamos esta medalla al agente especial Frank Barnes. 199 00:12:27,011 --> 00:12:30,025 FRANK: Quiero decir, yo estaba sosteniendo con más fuerza que la cara de Joan River. 200 00:12:32,015 --> 00:12:34,007 Quiero decir, yo tenía esta cortina de la ducha 201 00:12:34,010 --> 00:12:37,007 envuelto alrededor de su cabeza, y yo estaba tirando apretado 202 00:12:37,010 --> 00:12:40,019 de la cintura en pantalones de chándal de Mama junio. 203 00:12:42,010 --> 00:12:43,022 Esa es la madre de la miel Boo Boo! 204 00:12:45,024 --> 00:12:49,014 Así que tuve que cortina de la ducha envuelto alrededor de su cuello, 205 00:12:49,017 --> 00:12:52,021 y estoy tirando más y más fuerte... 206 00:12:52,024 --> 00:12:55,006 Y este tipo va off-- Es sólo alrededor de un dólar sesenta, 207 00:12:55,009 --> 00:12:57,023 pero él se iba como una rana en un calcetín. 208 00:12:57,026 --> 00:13:00,005 Pero he rodado su alma al infierno 209 00:13:00,008 --> 00:13:02,028 como un jinete en el Derby de Kentucky! 210 00:13:13,018 --> 00:13:16,014 Okay, okay, okay. Cuéntanos acerca de cómo clavasteis Barry Madden. 211 00:13:16,017 --> 00:13:18,018 ¿Qué es esto, una clase o una fiesta? 212 00:13:18,021 --> 00:13:20,015 Venga. La próxima ronda la pago yo! 213 00:13:26,007 --> 00:13:29,014 Eres un superhéroe maldito, bro. 214 00:13:29,017 --> 00:13:31,021 ¿A qué distancia estabas cuando te tiraste? 215 00:13:31,024 --> 00:13:34,013 ¿Qué? Ese trozo de cristal, hombre. 216 00:13:41,029 --> 00:13:45,014 Oh. Ah, eso. No sé, a 20 pies. 217 00:13:45,017 --> 00:13:48,029 Quizá más. En realidad no estaba contando. 218 00:13:49,008 --> 00:13:51,008 Malos Demasiado ocupado Killin ', supongo. 219 00:13:56,028 --> 00:13:59,019 Boom. Piedra ninja de frío, ¿eh? 220 00:13:59,022 --> 00:14:02,024 Piedra fría, está bien. 221 00:14:02,027 --> 00:14:04,018 Deberías haber visto la cara que puso. 222 00:14:04,021 --> 00:14:07,028 Era como, "¡Ahh estoy ... muerta." 223 00:14:16,000 --> 00:14:17,018 Esa medalla... 224 00:14:17,021 --> 00:14:19,015 Usted se lo merece totalmente, hermano. 225 00:14:19,018 --> 00:14:22,017 Es un placer estar de pie junto a un verdadero héroe de la vida. 226 00:14:22,020 --> 00:14:26,008 Gracias por tu valentía, Agente Barnes. 227 00:14:27,023 --> 00:14:30,017 La fidelidad, la valentía y la integridad. 228 00:14:30,020 --> 00:14:34,011 ¿Cierto? Sí. Sí. 229 00:14:34,014 --> 00:14:35,021 Y la higiene! 230 00:14:35,024 --> 00:14:37,028 Siempre higiene. 231 00:14:45,021 --> 00:14:49,021 Deberías haber visto la expresión de su cara, ¿eh? 232 00:14:49,024 --> 00:14:52,015 Bastante difícil ver la expresión en el rostro de un muerto 233 00:14:52,018 --> 00:14:54,018 cuando se lanza un fragmento de detrás de su espalda. 234 00:14:54,021 --> 00:14:56,026 ¿Usted está hablando conmigo? 235 00:14:56,029 --> 00:14:59,021 No, agente Barnes, te estoy hablando a ese inodoro Acabo de salir. 236 00:14:59,024 --> 00:15:01,024 Es menos lleno de mierda que tú. 237 00:15:08,008 --> 00:15:11,011 Sí, bueno, al menos me compre una piña colada en primer lugar. 238 00:15:11,014 --> 00:15:13,009 No te hagas ilusiones. 239 00:15:13,012 --> 00:15:16,029 La única cosa que ha de ser enculado aquí está tu carrera. 240 00:15:17,002 --> 00:15:19,002 Usted sacó una venda sobre los ojos 241 00:15:19,011 --> 00:15:21,001 de la Oficina Federal de la Ignorancia, 242 00:15:21,010 --> 00:15:23,011 pero cualquiera que sea sintonía es que estás cantando, 243 00:15:23,014 --> 00:15:25,002 Definitivamente no estoy descargando. 244 00:15:25,011 --> 00:15:26,026 ¿Y quién es usted? 245 00:15:30,012 --> 00:15:32,019 Clarence Phillips de la CIA, ¿eh? 246 00:15:32,022 --> 00:15:34,018 ¿Eso qué significa? 247 00:15:34,021 --> 00:15:36,025 Creepy Intimidar simios? 248 00:15:38,014 --> 00:15:41,013 Controlar intolerables Pendejos. 249 00:15:41,016 --> 00:15:43,022 Bueno, eso también funciona. 250 00:15:43,025 --> 00:15:47,013 Ahora que usted sabe quién soy, déjenme decirles lo que sé. 251 00:15:47,016 --> 00:15:49,000 Sé que tres personas murieron ese día. 252 00:15:49,003 --> 00:15:51,011 Sé que usted no era responsable de ninguna de ellas, 253 00:15:51,014 --> 00:15:52,024 a pesar de su elaborada historia 254 00:15:52,027 --> 00:15:54,016 que consiguió la medalla de Fisher Price 255 00:15:54,019 --> 00:15:58,002 colgando alrededor de su cuello como una soga. Je, je, je. 256 00:15:58,011 --> 00:16:00,002 Ahora, todos sabemos que uno de ellos 257 00:16:00,003 --> 00:16:02,025 era criminal y prófugo Barry Madden, 258 00:16:02,028 --> 00:16:07,001 cuya robado 57 millones es todavía en paradero desconocido. 259 00:16:07,010 --> 00:16:09,024 Y sé que los otros 2 260 00:16:09,027 --> 00:16:13,019 eran contratistas que trabajaban para esta mujer. 261 00:16:15,017 --> 00:16:19,010 Ella desapareció en el aire ese día. 262 00:16:19,013 --> 00:16:20,026 Sabemos que ella estaba allí, 263 00:16:20,029 --> 00:16:22,017 porque ella se fue un poco de sangre detrás 264 00:16:22,020 --> 00:16:25,020 que coincidía con el ADN de nuestros ojos sólo archivos. 265 00:16:25,023 --> 00:16:29,021 Soy muy bueno con los puzzles, Agente Barnes. 266 00:16:29,024 --> 00:16:33,016 Cuando yo era un niño, yo solía hacer rompecabezas 267 00:16:33,019 --> 00:16:36,011 con los ojos cerrados, 268 00:16:36,014 --> 00:16:39,000 utilizando sólo mi delicado sentido del tacto. 269 00:16:39,003 --> 00:16:41,028 Pero lo que pasa con los rompecabezas 270 00:16:42,001 --> 00:16:44,026 es que siempre serán incompletas 271 00:16:44,029 --> 00:16:47,003 si hay piezas que faltan. 272 00:16:47,012 --> 00:16:49,017 No importa lo bueno que eres, 273 00:16:49,020 --> 00:16:53,012 siempre habrá agujeros. 274 00:16:53,015 --> 00:16:54,029 Ahora, sé que había 275 00:16:55,002 --> 00:16:57,021 3 agujeros allí ese día, agente Barnes, 276 00:16:57,024 --> 00:17:01,026 y usted va a ayudarme a llenar en. 277 00:17:03,016 --> 00:17:07,003 Creo que el término políticamente correcto es "mujeres" 278 00:17:07,012 --> 00:17:08,018 pero ¿qué sé yo? 279 00:17:08,021 --> 00:17:12,022 Este agujero es un activo difícil de alcanzar pero valioso 280 00:17:12,025 --> 00:17:17,029 que la agencia le gustaría mucho a recoger. 281 00:17:18,002 --> 00:17:20,013 Y usted quiere que le ayude a recoger ella? 282 00:17:20,016 --> 00:17:24,017 Usted es más inteligente que el oso promedio, después de todo. 283 00:17:27,027 --> 00:17:30,005 Realmente has esta todo resuelto. 284 00:17:30,014 --> 00:17:32,026 Usted se sorprendería de la cantidad de actividad clandestina 285 00:17:32,029 --> 00:17:34,026 sucede en los baños de todo el mundo. 286 00:17:34,029 --> 00:17:37,002 Puso fin a la Guerra Fría 287 00:17:37,005 --> 00:17:39,006 sobre la base de la información que pasa a través de un agujero de la gloria. 288 00:17:39,015 --> 00:17:40,027 ¿En serio? 289 00:17:41,000 --> 00:17:42,006 No. 290 00:17:42,015 --> 00:17:44,014 Pero mi punto de llegar. 291 00:17:44,017 --> 00:17:46,001 Todo lo que usted necesita. 292 00:17:46,004 --> 00:17:50,018 Volver a la barra, dicen sus adioses 293 00:17:50,021 --> 00:17:52,019 y tomar algún permiso. 294 00:17:52,022 --> 00:17:55,022 Te lo has ganado, al parecer. 295 00:17:55,025 --> 00:17:59,016 ¿Estás diciendo que estoy trabajando con la CIA? 296 00:17:59,019 --> 00:18:01,022 Al igual que, a través de Seguridad Nacional? 297 00:18:03,002 --> 00:18:07,005 Estoy diciendo que tu dueño ahora. 298 00:18:16,004 --> 00:18:17,029 ROXIE: Ellos querían reunirse con nosotros aquí? 299 00:18:18,002 --> 00:18:20,027 ¿Qué es aquí? Estamos como expuestos, ¿no es así? 300 00:18:21,000 --> 00:18:23,004 ¿Qué tipo de coche te dijeron que estarían impulsando? 301 00:18:23,007 --> 00:18:24,020 No lo hicieron. 302 00:18:24,023 --> 00:18:27,015 Sólo relájate. 303 00:18:27,018 --> 00:18:31,018 Probablemente están observándonos ahora mismo. La lectura de los labios. 304 00:18:31,021 --> 00:18:34,029 Se preocupa usted se está moviendo la pierna hacia arriba y hacia abajo con tanta ansiedad. 305 00:18:36,029 --> 00:18:39,028 La evaluación de las líneas y pliegues de nuestra ropa 306 00:18:40,001 --> 00:18:44,015 tratando de ver dónde hemos ocultado nuestras armas. 307 00:18:44,018 --> 00:18:47,017 Y cómo lo sabes? 308 00:18:47,020 --> 00:18:49,028 Porque eso es lo que me enseñaron a hacerlo. 309 00:18:51,024 --> 00:18:54,004 Y usted nunca pensó hablar de estos, uh... 310 00:18:54,007 --> 00:18:56,019 ¿Cuáles son sus nombres de nuevo? The Walkers. 311 00:18:56,022 --> 00:19:01,007 Marcus y Isabelle Walker. 312 00:19:01,016 --> 00:19:05,018 Una vez me preguntaste si yo fui criado por osos o lobos. 313 00:19:05,021 --> 00:19:08,002 La respuesta a la vez. 314 00:19:08,005 --> 00:19:10,008 Véase, a diferencia de ti, Roxie, 315 00:19:10,017 --> 00:19:12,017 mi parte del dinero era no desaparecer. 316 00:19:12,020 --> 00:19:15,025 Era para ellos, por eso elegí esta isla, 317 00:19:15,028 --> 00:19:18,017 para finalmente pagarlas. 318 00:19:18,020 --> 00:19:19,023 Para qué? 319 00:19:22,009 --> 00:19:24,004 Mi libertad. 320 00:19:24,007 --> 00:19:25,019 Heads up. 321 00:19:56,007 --> 00:19:57,027 Es bueno verte, Veronica. 322 00:19:58,000 --> 00:20:01,020 Veo que no has venido solo. 323 00:20:01,023 --> 00:20:04,022 Cuando ella se va, yo voy. 324 00:20:04,025 --> 00:20:07,006 Eso es lamentable. 25142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.