Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,021 --> 00:00:06,026
Anteriormente en Limpiadores...
2
00:00:07,017 --> 00:00:09,000
HOMBRE: ¿Cómo te fue? MUJER: Se fue.
3
00:00:09,001 --> 00:00:12,009
Tyler! Tengo un trabajo para ti.
4
00:00:12,015 --> 00:00:14,005
Por cierto, es un trabajo de dos personas.
5
00:00:15,017 --> 00:00:17,015
Veronica.
Roxie.
6
00:00:17,018 --> 00:00:19,001
Ningún ojo se debe dejar de parpadear.
7
00:00:21,018 --> 00:00:23,012
Eso es lo que se trata todo esto?
8
00:00:23,015 --> 00:00:24,022
Roxie, no creo que esto tiene
9
00:00:24,025 --> 00:00:26,020
nada que ver sólo con el coche.
10
00:00:26,023 --> 00:00:28,027
HOMBRE: Su cerebro es como una bóveda de un banco
11
00:00:29,000 --> 00:00:31,013
con cajas de seguridad, y necesitas la llave correcta.
12
00:00:31,016 --> 00:00:32,021
Tengo esa tecla.
13
00:00:32,024 --> 00:00:35,001
Mierda.
14
00:00:35,004 --> 00:00:37,014
MUJER: Entonces parece que tengo la bóveda del banco.
15
00:00:37,017 --> 00:00:39,003
Así que usted está sugiriendo otra cosa?
16
00:00:39,012 --> 00:00:43,004
Mañana por la mañana, de 9 am, cuarto 111, Sierra Palona.
17
00:00:43,013 --> 00:00:44,024
¿Qué está pasando, Barry?
18
00:00:44,027 --> 00:00:46,017
No, no es así como se supone que debe funcionar!
19
00:00:46,020 --> 00:00:48,029
Vamos, vamos! Él ya ha sido activada.
20
00:00:49,002 --> 00:00:51,022
Maldita sea. Todo esto fue una trampa.
21
00:00:51,025 --> 00:00:53,029
¿Y de dónde exactamente es tu otra mitad?
22
00:00:55,025 --> 00:00:57,021
Usted sabe que no tiene que terminar así.
23
00:00:57,024 --> 00:00:59,026
Piense en todo lo que hemos pasado.
24
00:00:59,029 --> 00:01:01,029
Piense en todo lo que he hecho por ti.
25
00:01:02,002 --> 00:01:03,013
De alguna manera perdido cualquier buena voluntad
26
00:01:03,016 --> 00:01:06,006
una vez que trató de tener que nos maten.
27
00:01:06,015 --> 00:01:07,024
VERONICA:
Tyler, consigue abajo!
28
00:01:10,022 --> 00:01:13,019
Madre. Madre.
29
00:01:13,022 --> 00:01:15,005
¿Qué demonios está pasando ahí fuera?
30
00:01:15,014 --> 00:01:17,026
Maldita sea, Eileen. Las niñas tienen.
31
00:01:17,029 --> 00:01:20,027
Los códigos. Las contraseñas. Para todo el dinero!
32
00:01:21,000 --> 00:01:24,003
57 millones de dólares!
33
00:01:24,006 --> 00:01:26,019
Espera, espera, espera, espera. ¿Ha perdido la cabeza?
34
00:01:26,022 --> 00:01:28,029
Dicen venganza es una perra.
35
00:01:29,002 --> 00:01:31,017
Supongo que soy la perra, bebé.
36
00:01:31,020 --> 00:01:33,026
Quiero que vengas con nosotros.
37
00:01:33,029 --> 00:01:37,016
Escucha, alguien tiene que quedarse aquí, limpiar este desastre.
38
00:01:40,028 --> 00:01:43,019
Creo que el dinero le pertenece a usted.
39
00:01:43,022 --> 00:01:45,005
Creo que es de todos nosotros.
40
00:01:45,014 --> 00:01:47,020
Así que todo esto es el resultado de tus supuestos actos heroicos?
41
00:01:47,023 --> 00:01:49,014
Sí, soy un hombre-orquesta.
42
00:01:49,017 --> 00:01:51,018
Fue un cuerpo elimina de aquí? No, señor.
43
00:01:51,021 --> 00:01:54,018
¿De quién es esa sangre?
44
00:02:24,001 --> 00:02:25,018
ROXIE:
Oh, él es lindo.
45
00:02:25,021 --> 00:02:27,008
Ohh, es muy lindo.
46
00:02:27,018 --> 00:02:29,029
Especie de que uno de su tipo. Él es más de un seis.
47
00:02:30,002 --> 00:02:32,003
Ugh, esto es una locura.
48
00:02:32,006 --> 00:02:34,003
He oído hablar de tiempo de la isla, pero, Jesús,
49
00:02:34,007 --> 00:02:36,003
están gestando mis cervezas mientras hablamos?
50
00:02:36,007 --> 00:02:38,025
Por el amor de Dios. ¿Podrías decidir ya?
51
00:02:38,028 --> 00:02:41,000
Usted ha estado teniendo un concurso mirando con ese menú
52
00:02:41,003 --> 00:02:43,002
para como media hora. Yo sé quién gana.
53
00:02:43,005 --> 00:02:45,007
Usted, cuando usted decide pedir algo.
54
00:02:45,016 --> 00:02:47,024
¿Podrías relajarte?
55
00:02:47,027 --> 00:02:49,023
Yo-- No puedo
comer nada aquí.
56
00:02:49,026 --> 00:02:51,021
Nada más que los ojos.
Me Exqueeze?
57
00:02:51,024 --> 00:02:54,005
Carne de res, pollo, cordero, cerdo.
58
00:02:54,008 --> 00:02:56,023
Los ojos, los ojos, los ojos, los ojos.
59
00:02:56,026 --> 00:03:00,002
Ni siquiera uno de esos? Ver su beady negro poco--
60
00:03:00,004 --> 00:03:01,018
Ojos! Lo entiendo.
61
00:03:01,021 --> 00:03:03,022
Lo que no entiendo es que los seres humanos tienen ojos,
62
00:03:03,025 --> 00:03:06,001
y que le matan a uno de los que no tienen siquiera parpadear uno.
63
00:03:06,004 --> 00:03:07,022
Yo no como ellos después.
64
00:03:07,025 --> 00:03:10,001
Oh, manguito peludo. ¿Qué?
65
00:03:10,004 --> 00:03:11,025
Dije justo.
66
00:03:14,027 --> 00:03:16,024
Así, V...
67
00:03:16,027 --> 00:03:18,008
de todos los puntos en el Caribe
68
00:03:18,017 --> 00:03:21,000
¿por qué quieres conocer a Eileen en este caso?
69
00:03:21,003 --> 00:03:23,004
Tengo mis razones. Sí, bueno, obviamente.
70
00:03:23,007 --> 00:03:25,006
Lo que estoy preguntando es, ¿qué son?
71
00:03:25,009 --> 00:03:27,020
Entonces, ¿qué vas a hacer con tu parte del dinero?
72
00:03:27,023 --> 00:03:30,023
¿Va a cambiar el tema? Obviamente.
73
00:03:30,026 --> 00:03:32,022
Estoy pensando en desaparecer.
74
00:03:32,025 --> 00:03:34,006
No jodas. ¿Dónde?
75
00:03:34,009 --> 00:03:36,019
Italia. Cuando oigo lo único
76
00:03:36,022 --> 00:03:39,004
colgado mejor que el arte es a los hombres.
77
00:03:39,007 --> 00:03:40,023
Muff peluda.
78
00:03:40,026 --> 00:03:42,022
Niza retroceso.
79
00:03:42,025 --> 00:03:44,021
Ugh, vamos.
80
00:03:47,020 --> 00:03:50,021
Eileen supone de estar aquí por ahora.
81
00:03:52,027 --> 00:03:54,025
Roxie. Su tres.
82
00:03:54,028 --> 00:03:57,007
No, no. Esa es su nueve.
83
00:03:57,010 --> 00:04:00,029
Marca nuevas zapatillas para ir con esa mirada local.
84
00:04:01,002 --> 00:04:03,024
Me pregunto a quién le están escapando.
O después.
85
00:04:03,027 --> 00:04:05,029
Revise su doce.
Mi hijo de seis?
86
00:04:06,002 --> 00:04:08,007
Así que soy un hijo de la era digital, ¿de acuerdo? Demandarme.
87
00:04:08,010 --> 00:04:10,001
Basta con mirar por encima del hombro maldito.
88
00:04:11,025 --> 00:04:13,010
Oh, si.
89
00:04:13,019 --> 00:04:15,022
Un poco nerviosa al ser turistas,
¿no te parece?
90
00:04:15,025 --> 00:04:20,009
Hey, V, sé que otro animal con grandes ojos redondos y brillantes negros.
91
00:05:18,000 --> 00:05:20,014
Por cierto, la madre dice hola.
92
00:05:20,023 --> 00:05:22,004
Entonces adiós.
93
00:05:26,008 --> 00:05:28,024
Ha. Apenas dio ese cangrejos guy.
94
00:05:37,027 --> 00:05:39,005
¿Estás seguro de que dijo "madre"?
95
00:05:39,008 --> 00:05:40,012
Sí, eso es lo que dijo.
96
00:05:40,021 --> 00:05:41,024
Hey, señoras, quiero nadar?
97
00:05:41,027 --> 00:05:43,023
¿Quieres morir?
98
00:05:43,026 --> 00:05:45,012
¿Usted está pensando lo que estoy pensando?
99
00:05:45,021 --> 00:05:47,025
Sí. Quizás.
100
00:05:47,028 --> 00:05:49,009
No. ¿Qué estás pensando?
101
00:05:49,012 --> 00:05:51,010
Eileen tenía que reunirse con nosotros en el restaurante
102
00:05:51,013 --> 00:05:53,001
para darnos nuestra parte del dinero.
103
00:05:53,004 --> 00:05:56,000
Entonces uno de escuadrones de la madre muestra en su lugar.
104
00:05:56,003 --> 00:05:58,005
No se necesita una gran cantidad de tinta para conectar los puntos.
105
00:05:58,008 --> 00:05:59,025
Así que estamos de nuevo donde empezamos.
106
00:05:59,028 --> 00:06:01,025
No hay dinero, metas frescas en la espalda,
107
00:06:01,028 --> 00:06:03,008
y no un orinal donde mear.
108
00:06:03,011 --> 00:06:06,000
¿Alguna vez has tenido que orinar en una olla?
109
00:06:06,003 --> 00:06:07,013
Bueno, sí, yo--
110
00:06:07,022 --> 00:06:10,015
Pregunta retórica,
Roxie.
111
00:06:10,024 --> 00:06:12,012
Oh. Jesús! ¿Estás borracho?
112
00:06:12,015 --> 00:06:15,010
Lo siento.
113
00:06:15,013 --> 00:06:17,011
Qué estás haciendo? No vas a meterse en brazos?
114
00:06:17,014 --> 00:06:22,004
No necesito una pelea, Roxie. Necesito un teléfono.
115
00:07:09,026 --> 00:07:11,026
A veces, cuando miro hacia arriba en el cielo
116
00:07:11,029 --> 00:07:14,007
Veo los pájaros vuelan hacia el sur...
117
00:07:15,028 --> 00:07:19,015
VERONICA: Y yo saben que van a casa.
118
00:07:21,003 --> 00:07:23,007
Hola, Veronica.
119
00:07:23,010 --> 00:07:25,007
Hola, Isabelle.
120
00:07:25,010 --> 00:07:28,007
¿Tiene la última entrega?
121
00:07:30,007 --> 00:07:32,016
Ha habido una complicación.
122
00:08:16,016 --> 00:08:19,026
¿Cuál es el nombre de su pájaro, Disco?
123
00:08:31,002 --> 00:08:32,009
Está despierta?
124
00:08:32,012 --> 00:08:34,019
Hey, Eileen. Sí, sí, está despierta.
125
00:08:38,016 --> 00:08:40,020
¿Qué diablos pasó?
126
00:08:44,004 --> 00:08:46,016
Exactamente lo que dije que pasaría.
127
00:08:46,019 --> 00:08:48,005
Las chicas les dieron muerte.
128
00:08:50,003 --> 00:08:53,013
Le he pagado maldito buen dinero para hacerse cargo de eso.
129
00:08:53,016 --> 00:08:55,019
Usted me pagó el dinero decente, Eileen.
130
00:08:55,028 --> 00:08:58,019
Y por dinero decente tienes talento decente.
131
00:08:58,028 --> 00:09:02,018
Es como pagar Kim Kardashian cuando necesite Meryl Streep.
132
00:09:02,027 --> 00:09:05,000
Irás directamente a DVD
y nunca ganar un Oscar.
133
00:09:05,003 --> 00:09:07,004
Lo que estoy diciendo es...
134
00:09:07,007 --> 00:09:09,017
Verónica y Roxie
son la A-lista.
135
00:09:09,020 --> 00:09:12,006
Ellos nunca ser derribados por alguien en el D.
136
00:09:17,007 --> 00:09:20,012
Así que, ¿qué pasa ahora?
137
00:09:20,015 --> 00:09:23,004
Usted ha inclinado su mano.
138
00:09:23,007 --> 00:09:25,002
Usted ha temblar el jaula
139
00:09:25,005 --> 00:09:27,028
a un par de muy cabreados pit bulls.
140
00:09:28,001 --> 00:09:30,009
Pero lo puedo arreglar.
141
00:09:30,012 --> 00:09:34,002
O como dije cuando nos conocimos, yo puedo arreglar esto para nosotros.
142
00:09:34,005 --> 00:09:36,008
Usted ve, mi enemigo es tu enemigo.
143
00:09:36,011 --> 00:09:39,006
Los dos queremos lo mismo.
144
00:09:39,009 --> 00:09:42,017
Para escuchar esas perras que ladran seis pies bajo tierra.
145
00:09:42,020 --> 00:09:46,001
Pero como también he dicho,
te costará.
146
00:09:46,004 --> 00:09:48,022
Usted quiere lo mejor, usted tiene que pagar por lo mejor.
147
00:09:49,001 --> 00:09:52,009
Afloje los cordones de la bolsa, aumentar mi presupuesto
148
00:09:52,012 --> 00:09:55,001
y voy a traer de vuelta a su premio.
149
00:10:08,021 --> 00:10:10,005
Ahh.
150
00:10:10,008 --> 00:10:12,016
Barry solía beber esto.
151
00:10:12,019 --> 00:10:17,006
Siempre sola malta, nada de un día menos de 20 años.
152
00:10:17,009 --> 00:10:21,008
Cuando estábamos juntos, él siempre sabía a ... bilis.
153
00:10:21,011 --> 00:10:24,020
Sólo el olor de ella me hizo sentir mal a mi núcleo.
154
00:10:24,023 --> 00:10:27,014
Probablemente porque me recordaba a él.
155
00:10:27,017 --> 00:10:28,023
Pero desde que murió...
156
00:10:29,002 --> 00:10:30,022
No.
157
00:10:31,001 --> 00:10:34,001
Hasta que la muerte nos separe.
158
00:10:34,004 --> 00:10:36,023
Su sabor es como el néctar de los dioses.
159
00:10:38,019 --> 00:10:42,019
El día que me saqué el gatillo, me volvió a nacer.
160
00:10:42,022 --> 00:10:46,012
No sólo mataron a mi esposo,
yo maté fuera su pobre,
161
00:10:46,015 --> 00:10:49,017
domesticado, suprimida, esposa patético.
162
00:10:49,020 --> 00:10:51,020
No me acaba de dar la mano con el diablo,
163
00:10:51,023 --> 00:10:54,007
Le di un masaje-y-tirón y me encantó cada minuto de ella.
164
00:10:54,010 --> 00:10:56,016
Supongo que lo que estoy tratando de decir es...
165
00:10:56,019 --> 00:10:59,021
no se te ocurra intentar joderme el camino Barry hizo.
166
00:10:59,024 --> 00:11:01,012
Me gané cada centavo de ese dinero,
167
00:11:01,015 --> 00:11:03,013
y voy a ser maldito si no dicto
168
00:11:03,016 --> 00:11:06,005
cómo se gasta hasta el último centavo.
169
00:11:06,008 --> 00:11:11,001
Así que ... en ese espíritu,
170
00:11:11,004 --> 00:11:14,006
Creo que tengo que ir a comprar un vestido nuevo.
171
00:11:14,009 --> 00:11:16,004
Porqué es eso?
172
00:11:16,007 --> 00:11:18,023
Porque yo quiero ir a los Oscar.
173
00:11:20,013 --> 00:11:21,025
Muy buena.
174
00:11:22,004 --> 00:11:26,007
Sólo así resulta que conozco a alguien en la isla.
175
00:11:26,010 --> 00:11:29,024
El Brando de asesinos a sueldo.
176
00:11:30,003 --> 00:11:34,017
Pero a diferencia de todos los demás, sin embargo,
177
00:11:34,020 --> 00:11:37,022
él no está motivado por el dinero.
178
00:11:37,025 --> 00:11:40,002
Pero le costará medio millón de dólares.
179
00:11:40,005 --> 00:11:41,014
Esa es una diablos de un montón de monedas
180
00:11:41,017 --> 00:11:43,018
para alguien que no está motivada por ella.
181
00:11:43,021 --> 00:11:45,020
No es para él.
182
00:11:45,023 --> 00:11:48,006
Es para sacarlo de donde está.
183
00:11:48,009 --> 00:11:49,020
HOMBRE:
Usted sonó?
184
00:11:49,023 --> 00:11:51,007
¿Qué estás haciendo para beber?
185
00:11:51,010 --> 00:11:53,005
Te lo dije, es necesario el reposo en cama.
186
00:11:53,008 --> 00:11:55,014
No me hagas poner un cono en la cabeza.
187
00:11:55,017 --> 00:11:57,008
No haga que le mata en su sueño.
188
00:11:57,011 --> 00:11:59,013
Lo siento, madre.
189
00:11:59,016 --> 00:12:02,016
Lo siento mucho. Ya sabes, pensé que estábamos plaza ahora.
190
00:12:02,019 --> 00:12:04,005
Dijiste que si te salvé la vida--
191
00:12:04,008 --> 00:12:05,024
Silencio, Doolittle.
192
00:12:06,003 --> 00:12:07,026
Estamos cuadrado.
193
00:12:08,005 --> 00:12:09,022
Sólo necesito una cosa más de usted.
194
00:12:09,025 --> 00:12:12,016
Cualquier cosa.
Un poco más de la morfina, por favor.
195
00:12:12,019 --> 00:12:15,026
Y viendo que me voy mañana,
196
00:12:16,005 --> 00:12:18,022
vamos a hacer que un triple, hm?
197
00:12:18,025 --> 00:12:21,015
HOMBRE:
Y por sus notables actos de valentía en el cumplimiento del deber,
198
00:12:21,018 --> 00:12:24,023
presentamos esta medalla al agente especial Frank Barnes.
199
00:12:27,011 --> 00:12:30,025
FRANK: Quiero decir, yo estaba sosteniendo con más fuerza que la cara de Joan River.
200
00:12:32,015 --> 00:12:34,007
Quiero decir, yo tenía esta cortina de la ducha
201
00:12:34,010 --> 00:12:37,007
envuelto alrededor de su cabeza, y yo estaba tirando apretado
202
00:12:37,010 --> 00:12:40,019
de la cintura en pantalones de chándal de Mama junio.
203
00:12:42,010 --> 00:12:43,022
Esa es la madre de la miel Boo Boo!
204
00:12:45,024 --> 00:12:49,014
Así que tuve que cortina de la ducha envuelto alrededor de su cuello,
205
00:12:49,017 --> 00:12:52,021
y estoy tirando más y más fuerte...
206
00:12:52,024 --> 00:12:55,006
Y este tipo va off-- Es sólo alrededor de un dólar sesenta,
207
00:12:55,009 --> 00:12:57,023
pero él se iba como una rana en un calcetín.
208
00:12:57,026 --> 00:13:00,005
Pero he rodado su alma al infierno
209
00:13:00,008 --> 00:13:02,028
como un jinete en el Derby de Kentucky!
210
00:13:13,018 --> 00:13:16,014
Okay, okay, okay.
Cuéntanos acerca de cómo clavasteis Barry Madden.
211
00:13:16,017 --> 00:13:18,018
¿Qué es esto, una clase o una fiesta?
212
00:13:18,021 --> 00:13:20,015
Venga. La próxima ronda la pago yo!
213
00:13:26,007 --> 00:13:29,014
Eres un superhéroe maldito, bro.
214
00:13:29,017 --> 00:13:31,021
¿A qué distancia estabas cuando te tiraste?
215
00:13:31,024 --> 00:13:34,013
¿Qué? Ese trozo de cristal, hombre.
216
00:13:41,029 --> 00:13:45,014
Oh. Ah, eso. No sé, a 20 pies.
217
00:13:45,017 --> 00:13:48,029
Quizá más. En realidad no estaba contando.
218
00:13:49,008 --> 00:13:51,008
Malos Demasiado ocupado Killin ', supongo.
219
00:13:56,028 --> 00:13:59,019
Boom. Piedra ninja de frío, ¿eh?
220
00:13:59,022 --> 00:14:02,024
Piedra fría, está bien.
221
00:14:02,027 --> 00:14:04,018
Deberías haber visto la cara que puso.
222
00:14:04,021 --> 00:14:07,028
Era como, "¡Ahh estoy ... muerta."
223
00:14:16,000 --> 00:14:17,018
Esa medalla...
224
00:14:17,021 --> 00:14:19,015
Usted se lo merece totalmente, hermano.
225
00:14:19,018 --> 00:14:22,017
Es un placer estar de pie junto a un verdadero héroe de la vida.
226
00:14:22,020 --> 00:14:26,008
Gracias por tu valentía, Agente Barnes.
227
00:14:27,023 --> 00:14:30,017
La fidelidad, la valentía y la integridad.
228
00:14:30,020 --> 00:14:34,011
¿Cierto? Sí. Sí.
229
00:14:34,014 --> 00:14:35,021
Y la higiene!
230
00:14:35,024 --> 00:14:37,028
Siempre higiene.
231
00:14:45,021 --> 00:14:49,021
Deberías haber visto la expresión de su cara, ¿eh?
232
00:14:49,024 --> 00:14:52,015
Bastante difícil ver la expresión en el rostro de un muerto
233
00:14:52,018 --> 00:14:54,018
cuando se lanza un fragmento de detrás de su espalda.
234
00:14:54,021 --> 00:14:56,026
¿Usted está hablando conmigo?
235
00:14:56,029 --> 00:14:59,021
No, agente Barnes, te estoy hablando a ese inodoro Acabo de salir.
236
00:14:59,024 --> 00:15:01,024
Es menos lleno de mierda que tú.
237
00:15:08,008 --> 00:15:11,011
Sí, bueno, al menos me compre una piña colada en primer lugar.
238
00:15:11,014 --> 00:15:13,009
No te hagas ilusiones.
239
00:15:13,012 --> 00:15:16,029
La única cosa que ha de ser enculado aquí está tu carrera.
240
00:15:17,002 --> 00:15:19,002
Usted sacó una venda sobre los ojos
241
00:15:19,011 --> 00:15:21,001
de la Oficina Federal de la Ignorancia,
242
00:15:21,010 --> 00:15:23,011
pero cualquiera que sea sintonía es que estás cantando,
243
00:15:23,014 --> 00:15:25,002
Definitivamente no estoy descargando.
244
00:15:25,011 --> 00:15:26,026
¿Y quién es usted?
245
00:15:30,012 --> 00:15:32,019
Clarence Phillips de la CIA, ¿eh?
246
00:15:32,022 --> 00:15:34,018
¿Eso qué significa?
247
00:15:34,021 --> 00:15:36,025
Creepy Intimidar simios?
248
00:15:38,014 --> 00:15:41,013
Controlar intolerables Pendejos.
249
00:15:41,016 --> 00:15:43,022
Bueno, eso también funciona.
250
00:15:43,025 --> 00:15:47,013
Ahora que usted sabe quién soy, déjenme decirles lo que sé.
251
00:15:47,016 --> 00:15:49,000
Sé que tres personas murieron ese día.
252
00:15:49,003 --> 00:15:51,011
Sé que usted no era responsable de ninguna de ellas,
253
00:15:51,014 --> 00:15:52,024
a pesar de su elaborada historia
254
00:15:52,027 --> 00:15:54,016
que consiguió la medalla de Fisher Price
255
00:15:54,019 --> 00:15:58,002
colgando alrededor de su cuello como una soga. Je, je, je.
256
00:15:58,011 --> 00:16:00,002
Ahora, todos sabemos que uno de ellos
257
00:16:00,003 --> 00:16:02,025
era criminal y prófugo Barry Madden,
258
00:16:02,028 --> 00:16:07,001
cuya robado 57 millones es todavía en paradero desconocido.
259
00:16:07,010 --> 00:16:09,024
Y sé que los otros 2
260
00:16:09,027 --> 00:16:13,019
eran contratistas que trabajaban para esta mujer.
261
00:16:15,017 --> 00:16:19,010
Ella desapareció en el aire ese día.
262
00:16:19,013 --> 00:16:20,026
Sabemos que ella estaba allí,
263
00:16:20,029 --> 00:16:22,017
porque ella se fue un poco de sangre detrás
264
00:16:22,020 --> 00:16:25,020
que coincidía con el ADN de nuestros ojos sólo archivos.
265
00:16:25,023 --> 00:16:29,021
Soy muy bueno con los puzzles, Agente Barnes.
266
00:16:29,024 --> 00:16:33,016
Cuando yo era un niño,
yo solía hacer rompecabezas
267
00:16:33,019 --> 00:16:36,011
con los ojos cerrados,
268
00:16:36,014 --> 00:16:39,000
utilizando sólo mi delicado sentido del tacto.
269
00:16:39,003 --> 00:16:41,028
Pero lo que pasa con los rompecabezas
270
00:16:42,001 --> 00:16:44,026
es que siempre serán incompletas
271
00:16:44,029 --> 00:16:47,003
si hay piezas que faltan.
272
00:16:47,012 --> 00:16:49,017
No importa lo bueno que eres,
273
00:16:49,020 --> 00:16:53,012
siempre habrá agujeros.
274
00:16:53,015 --> 00:16:54,029
Ahora, sé que había
275
00:16:55,002 --> 00:16:57,021
3 agujeros allí ese día, agente Barnes,
276
00:16:57,024 --> 00:17:01,026
y usted va a ayudarme a llenar en.
277
00:17:03,016 --> 00:17:07,003
Creo que el término políticamente correcto es "mujeres"
278
00:17:07,012 --> 00:17:08,018
pero ¿qué sé yo?
279
00:17:08,021 --> 00:17:12,022
Este agujero es un activo difícil de alcanzar pero valioso
280
00:17:12,025 --> 00:17:17,029
que la agencia le gustaría mucho a recoger.
281
00:17:18,002 --> 00:17:20,013
Y usted quiere que le ayude a recoger ella?
282
00:17:20,016 --> 00:17:24,017
Usted es más inteligente que el oso promedio, después de todo.
283
00:17:27,027 --> 00:17:30,005
Realmente has esta todo resuelto.
284
00:17:30,014 --> 00:17:32,026
Usted se sorprendería de la cantidad de actividad clandestina
285
00:17:32,029 --> 00:17:34,026
sucede en los baños de todo el mundo.
286
00:17:34,029 --> 00:17:37,002
Puso fin a la Guerra Fría
287
00:17:37,005 --> 00:17:39,006
sobre la base de la información que pasa a través de un agujero de la gloria.
288
00:17:39,015 --> 00:17:40,027
¿En serio?
289
00:17:41,000 --> 00:17:42,006
No.
290
00:17:42,015 --> 00:17:44,014
Pero mi punto de llegar.
291
00:17:44,017 --> 00:17:46,001
Todo lo que usted necesita.
292
00:17:46,004 --> 00:17:50,018
Volver a la barra, dicen sus adioses
293
00:17:50,021 --> 00:17:52,019
y tomar algún permiso.
294
00:17:52,022 --> 00:17:55,022
Te lo has ganado, al parecer.
295
00:17:55,025 --> 00:17:59,016
¿Estás diciendo que estoy
trabajando con la CIA?
296
00:17:59,019 --> 00:18:01,022
Al igual que, a través de Seguridad Nacional?
297
00:18:03,002 --> 00:18:07,005
Estoy diciendo que tu dueño ahora.
298
00:18:16,004 --> 00:18:17,029
ROXIE: Ellos querían reunirse con nosotros aquí?
299
00:18:18,002 --> 00:18:20,027
¿Qué es aquí? Estamos como expuestos, ¿no es así?
300
00:18:21,000 --> 00:18:23,004
¿Qué tipo de coche te dijeron que estarían impulsando?
301
00:18:23,007 --> 00:18:24,020
No lo hicieron.
302
00:18:24,023 --> 00:18:27,015
Sólo relájate.
303
00:18:27,018 --> 00:18:31,018
Probablemente están observándonos ahora mismo. La lectura de los labios.
304
00:18:31,021 --> 00:18:34,029
Se preocupa usted se está moviendo la pierna hacia arriba y hacia abajo con tanta ansiedad.
305
00:18:36,029 --> 00:18:39,028
La evaluación de las líneas y pliegues de nuestra ropa
306
00:18:40,001 --> 00:18:44,015
tratando de ver dónde hemos ocultado nuestras armas.
307
00:18:44,018 --> 00:18:47,017
Y cómo lo sabes?
308
00:18:47,020 --> 00:18:49,028
Porque eso es lo que me enseñaron a hacerlo.
309
00:18:51,024 --> 00:18:54,004
Y usted nunca pensó hablar de estos, uh...
310
00:18:54,007 --> 00:18:56,019
¿Cuáles son sus nombres de nuevo? The Walkers.
311
00:18:56,022 --> 00:19:01,007
Marcus y Isabelle Walker.
312
00:19:01,016 --> 00:19:05,018
Una vez me preguntaste si yo fui criado por osos o lobos.
313
00:19:05,021 --> 00:19:08,002
La respuesta a la vez.
314
00:19:08,005 --> 00:19:10,008
Véase, a diferencia de ti, Roxie,
315
00:19:10,017 --> 00:19:12,017
mi parte del dinero era no desaparecer.
316
00:19:12,020 --> 00:19:15,025
Era para ellos, por eso elegí esta isla,
317
00:19:15,028 --> 00:19:18,017
para finalmente pagarlas.
318
00:19:18,020 --> 00:19:19,023
Para qué?
319
00:19:22,009 --> 00:19:24,004
Mi libertad.
320
00:19:24,007 --> 00:19:25,019
Heads up.
321
00:19:56,007 --> 00:19:57,027
Es bueno verte, Veronica.
322
00:19:58,000 --> 00:20:01,020
Veo que no has venido solo.
323
00:20:01,023 --> 00:20:04,022
Cuando ella se va, yo voy.
324
00:20:04,025 --> 00:20:07,006
Eso es lamentable.
25142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.