All language subtitles for Ayla.The.Daughter.Of.War.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,416 --> 00:00:41,416 Deze film is het waargebeurde levensverhaal van Onderofficier Suleyman Dilbirligi... 2 00:00:41,458 --> 00:00:43,000 wie Korea veteraan is. 3 00:00:45,083 --> 00:00:48,916 Zuid Korea 38 Parallel juni 1950 4 00:00:54,083 --> 00:00:58,708 5 jaar na Tweede Wereldoorlog. 5 00:01:29,750 --> 00:01:31,150 Seol. 6 00:01:35,708 --> 00:01:37,108 Fiets. 7 00:01:39,000 --> 00:01:41,041 Dochtertje ik heb een cadeau voor je gemaakt. 8 00:01:41,083 --> 00:01:42,483 Ga maar op die fiets. 9 00:01:43,291 --> 00:01:45,208 Wat ziet het er goed uit. 10 00:01:45,291 --> 00:01:47,083 Kom, we gaan. 11 00:01:48,333 --> 00:01:51,208 Zij fietst goed. Ga opzij. 12 00:01:51,250 --> 00:01:52,833 Mijn dochter komt eraan. 13 00:01:56,833 --> 00:01:58,333 Wat gebeurt er? 14 00:01:59,500 --> 00:02:00,900 Niets. 15 00:02:02,458 --> 00:02:04,500 Nee. Niet bang zijn. Ik ben wel hier. 16 00:02:06,375 --> 00:02:07,541 Ga verstoppen. 17 00:02:07,583 --> 00:02:08,983 Waar? 18 00:02:20,708 --> 00:02:22,541 Seol, Seol, stil. 19 00:02:22,625 --> 00:02:24,041 Wees stil. 20 00:02:24,708 --> 00:02:26,291 Als je doorgaat met huilen... 21 00:02:26,416 --> 00:02:28,416 kan jij je moeder en vader niet meer zien. 22 00:02:28,500 --> 00:02:29,900 Begrijp je het? 23 00:02:36,000 --> 00:02:38,625 Seol, niet huilen. 24 00:03:29,833 --> 00:03:31,233 Hier. 25 00:03:31,666 --> 00:03:33,066 Kom naar buiten. 26 00:04:02,375 --> 00:04:05,208 Juni 1950 Iskenderun. -Suleyman. 27 00:04:05,500 --> 00:04:06,958 Kom op nou man. 28 00:04:19,250 --> 00:04:20,650 Suleyman. 29 00:04:25,041 --> 00:04:26,750 Suleyman. -Ok�. 30 00:04:26,916 --> 00:04:28,041 Ik ben er. 31 00:04:28,083 --> 00:04:29,750 Wat heeft hij toch een hoge stem zo vroeg in de ochtend. 32 00:04:29,791 --> 00:04:31,083 Wat heb je toch veel gepraat mijn pasja. 33 00:04:31,125 --> 00:04:32,525 Kom op nou man. 34 00:04:34,458 --> 00:04:36,958 Godzijdank mijn god. Godzijdank. Godzijdank. 35 00:04:37,208 --> 00:04:39,333 Nou als de ochtend begint, komt er geen einde aan je behoeften. 36 00:04:39,375 --> 00:04:41,333 Wat is dit nou? Ieder ochtend zo, doe je dat expres? 37 00:04:41,375 --> 00:04:42,541 Het is voor goede doel op een zomerdag jongen. 38 00:04:42,583 --> 00:04:43,583 Wat nou als jij dit ook een dagje doet? 39 00:04:43,625 --> 00:04:45,583 Doe je dat ieder ochtend met opzet misschien? 40 00:04:45,625 --> 00:04:47,583 Er komt geen einde aan je opmaak toch? Er komt geen einde aan je kleren toch? 41 00:04:47,625 --> 00:04:50,250 Netjes zijn, opmaak is wel alles van ons man. 42 00:04:50,291 --> 00:04:52,250 Wij zijn onderofficiers man. Zet die stropdas maar goed. 43 00:04:52,291 --> 00:04:54,916 Zet hem strakker. Goed zo. -Kom op. Kom op. 44 00:04:55,375 --> 00:04:57,375 Jij bent net een meisje man echt waar. 45 00:05:05,083 --> 00:05:07,500 Weet je waar ik over droom? -Wat? 46 00:05:08,625 --> 00:05:11,458 Andere mensen kunnen op de fiets de hele wereld rondreizen. 47 00:05:12,000 --> 00:05:13,750 Waarom blijven we hier dan? 48 00:05:13,791 --> 00:05:16,000 Waarom zijn wij blijven hangen hier? 49 00:05:16,041 --> 00:05:18,541 Ok� dan. Alsof het niet genoeg is om ieder dag van huis naar de eenheid... 50 00:05:18,583 --> 00:05:20,000 te gaan, zullen we ook eens een wereldreis maken? 51 00:05:20,041 --> 00:05:21,333 Kom op man, waar zijn jullie? 52 00:05:21,375 --> 00:05:22,541 Dames wachten al te lang. 53 00:05:22,583 --> 00:05:23,625 Druk maar op de pedalen, druk maar. 54 00:05:23,666 --> 00:05:26,166 Zie die meiden dan een keer maar niet, kan dat niet? 55 00:05:26,416 --> 00:05:29,625 Ik heb zo erg gezweet man. 56 00:05:29,666 --> 00:05:31,083 Als je niet praat, zal je niet zweten dus. 57 00:05:31,125 --> 00:05:33,437 Druk op de pedaal, druk maar. -Precies, druk maar. 58 00:05:33,750 --> 00:05:35,083 Turgay broer. 59 00:05:35,125 --> 00:05:37,791 Broer, ik hoop dat ik niet te laat ben? -Nee, nee jij bent niet te laat. 60 00:05:37,833 --> 00:05:39,250 Maak je geen zorgen, ik heb die jouwe apart gehouden. 61 00:05:39,291 --> 00:05:40,916 Broer je hebt hem zonder scheuren eraf gehaald hopelijk. 62 00:05:40,958 --> 00:05:42,166 Natuurlijk man. 63 00:05:42,375 --> 00:05:43,775 Mijn God. 64 00:05:44,750 --> 00:05:47,041 Wat goed, wat goed. 65 00:05:47,541 --> 00:05:49,625 Broer jullie vriendinnen zijn ook ok�, maar zij is totaal anders. 66 00:05:49,666 --> 00:05:51,791 Zij is echt anders h�? Kijk haar nou in godsnaam. 67 00:05:51,833 --> 00:05:53,333 Nou man zou zij wel op jou kunnen vallen? 68 00:05:53,375 --> 00:05:55,000 Wat dan? -Nou kijk maar hoe jij eruit ziet. 69 00:05:55,041 --> 00:05:56,291 Wat is er mis met mijn uitzicht man? 70 00:05:56,333 --> 00:05:58,958 Man alsjeblieft, doe je stropdas ��n keer maar goed om. 71 00:05:59,000 --> 00:06:00,833 Jij bent een schande voor onderofficiers. 72 00:06:00,875 --> 00:06:02,416 Man jullie blijven maar over die stropdas hebben. 73 00:06:02,458 --> 00:06:03,666 Laat me niet beginnen met jullie stropdas. 74 00:06:03,708 --> 00:06:05,375 Man voor degene die over mijn militairschap gaat hebben... 75 00:06:05,416 --> 00:06:07,083 zal ik mijn schietvaardigheid certificaten voorleggen. 76 00:06:07,125 --> 00:06:08,291 Laat me niet praten nou. 77 00:06:08,333 --> 00:06:10,500 Ik ben niet zoals jullie van onderhoud en reparatie man. 78 00:06:10,625 --> 00:06:12,092 Ik en een schutter man, schutter. 79 00:06:12,250 --> 00:06:14,375 Ik zal alles raken die ik ga schieten. 80 00:06:15,750 --> 00:06:17,083 Kom op, kom op. 81 00:06:17,125 --> 00:06:18,500 Broer werk ze. -Dank je. 82 00:06:18,541 --> 00:06:19,941 Dank je Turgay broer. 83 00:06:21,291 --> 00:06:22,691 Nuran. 84 00:06:23,791 --> 00:06:27,791 Ik ben verliefd geworden op een jonge vrouw. 85 00:06:28,166 --> 00:06:31,500 Ik wil altijd haar naam noemen. 86 00:06:32,083 --> 00:06:35,708 Alles bindt mij aan haar. 87 00:06:36,250 --> 00:06:39,875 Mijn hart blijft maar huilen. 88 00:06:40,166 --> 00:06:43,791 Mijn liefde zal nooit eindigen. 89 00:06:43,833 --> 00:06:47,458 Zij is weg, zij zal niet terugkeren. 90 00:06:47,750 --> 00:06:51,375 Ook al gaan vele jaren voorbij. 91 00:06:51,500 --> 00:06:53,791 Ik zal leven met haar droom. 92 00:07:02,500 --> 00:07:04,875 Mijn vader zegt dat zij soldaten zullen sturen naar Korea. 93 00:07:04,916 --> 00:07:06,375 Zou je willen dat zij ook... 94 00:07:06,666 --> 00:07:08,416 Moge God bewaren. 95 00:07:08,458 --> 00:07:10,958 Nou die onze zijn van beroepsopleiding, waarom zullen zij doen? 96 00:07:11,000 --> 00:07:13,178 Nou weet ik veel, men wordt wel even bang hiervan. 97 00:07:19,166 --> 00:07:21,750 Mijn hart mist haar. 98 00:07:22,416 --> 00:07:23,875 E�n, twee... -E�n, twee... 99 00:07:23,916 --> 00:07:25,208 Drie, vier... -E�n, twee... 100 00:07:25,250 --> 00:07:27,708 39ste Commandant van de Gemechaniseerde Divisies. 101 00:07:27,750 --> 00:07:29,000 Links, rechts... 102 00:07:29,041 --> 00:07:31,625 Links, rechts... -E�n, twee... 103 00:07:35,000 --> 00:07:36,416 Suleyman, ga zitten. 104 00:07:38,625 --> 00:07:40,458 Ik beveel het je, ga zitten. 105 00:07:43,625 --> 00:07:45,708 Waarom heb ik je geroepen, Suleyman? 106 00:07:46,083 --> 00:07:48,583 Jij hebt vast wel gehoord wij sturen soldaten naar Zuid-Korea. 107 00:07:48,708 --> 00:07:50,208 Wij hebben gehoord onze Majoor. 108 00:07:50,250 --> 00:07:52,562 Moge God ons beschermen tegen mislukkingen. -Amen. 109 00:07:53,166 --> 00:07:54,916 Ankara heeft zijn bataljon al gereed. 110 00:07:54,958 --> 00:07:57,581 Maar wij kregen ook opdracht, wij moeten versterking sturen. 111 00:07:58,166 --> 00:07:59,791 Ik heb aan je gedacht Suleyman. 112 00:08:00,333 --> 00:08:02,208 Het is voor mij niet goed om jou hier te missen. 113 00:08:02,250 --> 00:08:04,250 Maar daar hebben wij goede soldaten als jij... 114 00:08:04,291 --> 00:08:06,750 die bekwaam zijn in hun beroep nodig. 115 00:08:07,083 --> 00:08:08,291 Wat denk je? 116 00:08:08,333 --> 00:08:10,333 Ik heb de eer mijnheer. -Goed van je. 117 00:08:11,125 --> 00:08:12,666 Heb je wel mensen die op je wachten? 118 00:08:12,708 --> 00:08:14,108 Ja, mijn majoor. 119 00:08:14,583 --> 00:08:16,208 Zelfs belangrijker dan mijn eigen leven. 120 00:08:16,291 --> 00:08:17,708 Net als mijn land. 121 00:08:19,791 --> 00:08:22,125 Nou die Koreanen lijken zeer op elkaar toch? 122 00:08:22,166 --> 00:08:23,166 Zij lijken natuurlijk op elkaar. 123 00:08:23,208 --> 00:08:25,166 Hoezo lijken ze op elkaar, zo denk je dus. 124 00:08:25,208 --> 00:08:26,458 Nou Suleyman... 125 00:08:26,541 --> 00:08:29,125 jij gaat als technische personeel dat is wel ok�... 126 00:08:29,166 --> 00:08:30,500 het is uiteindelijk een oorlog. 127 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 Ik kan jou helemaal niet bedenken zo midden in een oorlog. 128 00:08:33,666 --> 00:08:35,583 Nou kijk niet dat hij zo staat. 129 00:08:35,625 --> 00:08:37,333 Hij komt uit Maras, dat heeft hij in zijn bloed. 130 00:08:37,375 --> 00:08:40,000 Moge God niemand met zoiets testen broer. 131 00:08:40,500 --> 00:08:42,333 Denk even na, als iemand jou niet wil vermoorden... 132 00:08:42,375 --> 00:08:44,642 waarom zouden mensen voor de lol iemand schieten? 133 00:08:44,833 --> 00:08:48,083 Gaan we dus niet daar om twee communisten te vermoorden broer? 134 00:08:48,125 --> 00:08:49,166 Zullen we dat maar niet doen? 135 00:08:49,208 --> 00:08:52,791 Zij martelen daar mensen, laten we dan twee daarvan weghalen. 136 00:08:52,833 --> 00:08:54,458 Komt hij ook met jou mee? 137 00:08:54,958 --> 00:08:57,041 Mijn broer gaat naar de oorlog, wat ga ik dan doen? 138 00:08:57,083 --> 00:08:58,833 Zal ik wachten totdat hij hier terug zal komen? 139 00:08:58,875 --> 00:09:01,291 Wie gaat hem daar beschermen? Hij heeft maar niemand. 140 00:09:01,333 --> 00:09:03,333 Heb je wel met je familie gesproken man? 141 00:09:04,333 --> 00:09:06,333 Laat Nuran weten via Iclal. 142 00:09:06,958 --> 00:09:09,166 Ik moet vanavond zeker met haar praten. 143 00:09:12,208 --> 00:09:14,166 Ali laat je steeds misleiden, toch? 144 00:09:14,750 --> 00:09:17,500 Hij wil altijd meer dus. Als het maar een avontuur voor hem is. 145 00:09:17,625 --> 00:09:19,708 Wat heb jij te zoeken in Korea Suleyman? 146 00:09:19,750 --> 00:09:21,250 Praat niet zo. 147 00:09:21,500 --> 00:09:23,166 Zelfs de mensen helemaal daar... 148 00:09:23,708 --> 00:09:26,041 hebben ons land nodig, mijn land heeft mij nodig. 149 00:09:26,083 --> 00:09:28,416 Kan je hiervan vluchten Nuran? -Celal doet het wel. 150 00:09:28,458 --> 00:09:30,083 Ik kan niet doen. 151 00:09:30,250 --> 00:09:33,083 Dit is dan hoe ik ben. Hield je dan niet zo van mij? 152 00:09:37,916 --> 00:09:39,316 Ik hield wel. 153 00:09:40,625 --> 00:09:42,125 Maar het is ver. 154 00:09:43,125 --> 00:09:44,541 Echt ver. 155 00:09:45,958 --> 00:09:48,250 Wat als jij daar gaat en mij vergeet? 156 00:09:49,833 --> 00:09:51,250 Kan toch niet. 157 00:09:51,500 --> 00:09:54,212 Kijk waarvoor je nou bang wordt. Maakte je je hierover zorgen? 158 00:09:54,750 --> 00:09:57,458 Ik ben een weeskind. Ik bleef maar bij mijn oom sinds mijn kindertijden. 159 00:09:57,500 --> 00:09:59,041 En jij bent er. 160 00:09:59,083 --> 00:10:00,791 Ik heb jou als een schuilplaats gezien, ik hield me vast aan jou. 161 00:10:00,833 --> 00:10:02,666 En wat als jij ook dit weesmeisje achterlaat en weggaat? 162 00:10:02,708 --> 00:10:04,500 Ik verlaat niet, ik verlaat niet. 163 00:10:04,708 --> 00:10:06,125 Ik zal niet verlaten. 164 00:10:06,333 --> 00:10:08,750 Ik zal ieder dag naar je schrijven. Ik zal foto's maken. 165 00:10:08,791 --> 00:10:11,041 Je gaat lezen, zien het zal zijn alsof ik bij je ben. 166 00:10:11,083 --> 00:10:12,483 Beloofd. 167 00:10:14,583 --> 00:10:17,416 Ik zie jou wel iedere ochtend zo 2 seconden. 168 00:10:17,500 --> 00:10:19,708 Dat zet ik wel in mijn hoofd. 169 00:10:21,958 --> 00:10:23,583 Voel jij me ook maar. 170 00:10:25,416 --> 00:10:27,166 Vergeet nooit. 171 00:10:31,708 --> 00:10:33,541 Herinner mijn warmte. 172 00:10:47,416 --> 00:10:50,375 Maras -Turkije. 173 00:10:51,125 --> 00:10:52,208 Nimet. 174 00:10:52,250 --> 00:10:54,416 Meid, er is een telegraaf. Lees die maar even alsjeblieft. 175 00:10:54,458 --> 00:10:56,625 Doe ik zeker wel Huseyin oom, geen probleem. 176 00:10:59,458 --> 00:11:01,458 Het komt van uw zoon Huseyin oom. 177 00:11:03,583 --> 00:11:04,983 Hij is gekozen voor Korea. 178 00:11:08,000 --> 00:11:11,423 Hij zegt �Ik zal jullie wel vaak schrijven laat ik jullie geen zorgen maken... 179 00:11:13,250 --> 00:11:14,791 geef mij jullie zegen�. 180 00:11:20,875 --> 00:11:23,166 Ik zal maar gaan, mijn moeder wacht op me. 181 00:11:25,500 --> 00:11:27,500 Turkije gaat naar Korea om tegen communisme te vechten... 182 00:11:27,541 --> 00:11:29,541 Echt naar de andere kant van de wereld... 183 00:11:29,791 --> 00:11:31,791 wat goed van deze helden. 184 00:11:33,375 --> 00:11:36,250 Ik heb niet een zoon gekregen dat ik kon sturen en trots op kon zijn. 185 00:11:36,291 --> 00:11:40,125 Een kracht van 4.500 soldaten met volledige uitrusting sturen. 186 00:11:40,166 --> 00:11:42,583 Er zijn nog steeds alleen Amerikaanse krachten in Korea. 187 00:11:42,625 --> 00:11:46,416 Militaire hulp aan de Verenigde Naties is totaal en uitsluitend van Turken op eigen... 188 00:11:46,458 --> 00:11:48,583 Moge God hem helpen. 189 00:11:49,416 --> 00:11:51,250 Breng hem levend terug. 190 00:11:52,458 --> 00:11:54,291 Vaarwel Suleyman. 191 00:12:01,041 --> 00:12:02,083 Nuran... 192 00:12:02,125 --> 00:12:06,125 Men begrijpt beter hoe groot de wereld is... 193 00:12:06,708 --> 00:12:09,833 nu Iskenderun zo klein achter is gebleven toen we gingen wegvaren. 194 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 Wereld is groot, afstanden zijn lang... 195 00:12:14,541 --> 00:12:18,458 maar in mij branden twee vuren die zich kunnen verzetten tegen alles. 196 00:12:18,916 --> 00:12:22,250 E�n daarvan is de onbekende mensen kunnen helpen... 197 00:12:23,416 --> 00:12:24,666 de andere is... 198 00:12:24,708 --> 00:12:27,775 nog groter wordende liefde van ons met mijn verlangen naar jou toe. 199 00:12:28,541 --> 00:12:30,291 Ik ben daarom niet bang. 200 00:12:30,333 --> 00:12:31,708 Wees jij ook maar niet bang. 201 00:12:31,750 --> 00:12:35,416 Jij en ik hebben twee schatkisten waarmee wij alles... 202 00:12:35,458 --> 00:12:37,458 op deze grote wereld kunnen overwinnen. 203 00:12:37,875 --> 00:12:40,291 De namen hiervan zijn; goedheid en liefde. 204 00:12:41,500 --> 00:12:44,833 �Mijn geachte vader, laat mijn moeder geen zorgen maken over eten. 205 00:12:44,875 --> 00:12:48,083 Hoewel de Amerikanen wel vreemde gewoonten hebben voor eten... 206 00:12:48,750 --> 00:12:50,541 zorgen zij wel goed voor ons.� 207 00:12:51,208 --> 00:12:54,208 Bijvoorbeeld zij geven en ei en eipoeder. 208 00:12:54,291 --> 00:12:56,416 U moet het zien hoe Pepe Muharrem van de soldaten... 209 00:12:56,458 --> 00:12:58,083 poeder uit zijn mond afstoot... 210 00:12:58,125 --> 00:13:00,416 terwijl hij mondvol praat en stottert. 211 00:13:00,875 --> 00:13:01,916 Mijn zoon. 212 00:13:01,958 --> 00:13:03,833 �Celal en Ilhan broers van mij... 213 00:13:04,125 --> 00:13:05,833 vertel niet veel aan de dames maar... 214 00:13:05,875 --> 00:13:07,750 er is ook wapen uitgedeeld aan ons. 215 00:13:07,833 --> 00:13:09,700 Wij zijn ook begonnen met schietoefeningen. 216 00:13:10,041 --> 00:13:13,041 Uiteindelijk gaan wij zoals wij altijd zeiden naar de oorlog. 217 00:13:13,333 --> 00:13:16,166 Zij geven ons training over Amerikaanse wapens en militaire orde... 218 00:13:16,208 --> 00:13:18,625 laten films hierover zien. 219 00:13:18,708 --> 00:13:21,541 Wat Noord-Korea naar noorden van 38ste parallel duwt. 220 00:13:21,625 --> 00:13:24,250 Eerste Luitenant Mesut vertaalt die filmen voor ons. 221 00:13:24,291 --> 00:13:25,833 Hij gaat als vertaler werken. 222 00:13:26,000 --> 00:13:28,208 Hoe wij met elkaar hebben kennisgemaakt was best interessant.� 223 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 Dit is het commandant. -Suleyman. 224 00:13:31,750 --> 00:13:32,641 Rust maar. 225 00:13:32,666 --> 00:13:35,041 Jij bent van motoriseren begreep ik. Ik heb diesel nodig, waar kan ik vinden? 226 00:13:35,083 --> 00:13:37,333 Ik zal meteen van de schuur laten brengen van ��n van de voertuigen. 227 00:13:37,375 --> 00:13:38,416 Echt goed van je. 228 00:13:38,458 --> 00:13:41,416 In mijn cabine zijn zo grote mieren ik weet niet van welke soort. 229 00:13:41,458 --> 00:13:43,375 Zij hebben mij de hele nacht gebeten. 230 00:13:43,458 --> 00:13:45,500 Ik heb tegen de Amerikanen gezegd van �kunnen er mieren op het schip zijn�... 231 00:13:45,541 --> 00:13:46,583 zij gingen lachen, homo's. 232 00:13:46,625 --> 00:13:48,250 Zij komen wel commandant. 233 00:13:48,583 --> 00:13:52,041 Zij klimmen bij havens via de scheepstouwen. 234 00:13:52,833 --> 00:13:54,250 Wat dan ook. 235 00:13:54,708 --> 00:13:56,583 Breng mij maar wat diesel, kan ik daar laten vegen. 236 00:13:56,625 --> 00:13:58,250 Ja maar dan gaan zij dood. 237 00:13:58,958 --> 00:14:00,583 Wat gaan we dan doen in plaats van doodmaken? 238 00:14:00,708 --> 00:14:02,291 U gaat ze voeren. 239 00:14:05,416 --> 00:14:07,625 Zij willen maar wat eten mijn commandant. 240 00:14:08,083 --> 00:14:11,208 Vanaf nu zullen ze naar suiker gaan, zullen u dan niet meer lastig vallen. 241 00:14:11,333 --> 00:14:12,958 Wij moeten leren om samen te leven. 242 00:14:16,291 --> 00:14:18,583 Ben jij ook net als ik een communist man? 243 00:14:18,875 --> 00:14:20,000 Nee. 244 00:14:20,041 --> 00:14:21,875 Ik heb niet zoveel verstand van die zaken. 245 00:14:22,500 --> 00:14:24,708 Maar er valt veel te leren van mieren. 246 00:14:34,416 --> 00:14:37,625 Degenen die zelfs een mier geen kwaad doen gaan naar de oorlog. 247 00:14:39,500 --> 00:14:40,541 Ali is zeer goed... 248 00:14:40,583 --> 00:14:43,500 hij zet de kogels die hij schiet zo in elkaar als een ring. 249 00:14:43,666 --> 00:14:47,000 Zij kunnen niet echt opschieten met Eerste Luitenant Mesut... 250 00:14:47,041 --> 00:14:50,083 omdat hij zo graag de communistische Noord-Koreanen wil neerschieten. 251 00:14:50,208 --> 00:14:51,625 Mijn geliefde... 252 00:14:52,708 --> 00:14:55,125 Deze reis van ��n maand is bijna voorbij. 253 00:14:55,750 --> 00:14:57,166 Zoals ik altijd zei... 254 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 denk jij maar niet aan slechte dingen. 255 00:15:10,250 --> 00:15:11,291 Wat is er mijn commandant? 256 00:15:11,333 --> 00:15:13,208 Zij vragen of er een geestelijke onder ons aanwezig is. 257 00:15:13,250 --> 00:15:17,250 Dus onze gebed en zo hebben zij allemaal geleerd. 258 00:15:17,291 --> 00:15:19,291 Nee man, daarover hebben zij het niet. 259 00:15:19,875 --> 00:15:22,250 Zij hebben ook hun eigen pastoor. 260 00:15:22,291 --> 00:15:25,003 Dus zij komen niet mee om ieder zondag hier een gebed te doen. 261 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 Waarom zijn ze gekomen? 262 00:15:27,708 --> 00:15:30,208 Jij zult niet de enige zijn die gaat schieten en die gaat raken Onderofficier Ali. 263 00:15:30,333 --> 00:15:32,333 Wat nou als zij ons gaan schieten? 264 00:15:34,333 --> 00:15:36,822 De doden zullen worden begraven volgens hun eigen geloof. 265 00:15:37,750 --> 00:15:43,458 Busan -Zuid Korea Oktober 1950. 266 00:15:50,083 --> 00:15:52,500 Welkom. 267 00:15:54,250 --> 00:15:56,416 Welkom. 268 00:16:01,000 --> 00:16:03,625 Welkom. 269 00:16:10,083 --> 00:16:11,375 Ok� kom op heren... 270 00:16:11,416 --> 00:16:13,250 wij hebben nog 95 km te gaan. 271 00:16:13,291 --> 00:16:15,291 Wij gaan richting Noorden, naar de stad Daegu. 272 00:16:25,625 --> 00:16:29,041 Dague -Zuid Korea. -Vrienden, deze zomer ging Noord Korea... 273 00:16:29,125 --> 00:16:31,625 het hele land van ene grens tot aan de andere verschrikkelijk bezet. 274 00:16:31,666 --> 00:16:33,333 Maar Vredesmacht heeft... 275 00:16:33,375 --> 00:16:36,583 de vijandelijke troepen tot hun eigen grens teruggestuurd... 276 00:16:36,708 --> 00:16:39,125 en Zuid Korea gered van bezetting. 277 00:16:39,583 --> 00:16:43,000 Het is nu tijd om bij de grens een laatste slag te slaan. 278 00:16:43,583 --> 00:16:45,416 Wij gaan richting Kunuri. 279 00:16:46,375 --> 00:16:47,958 Als Turkse leger... 280 00:16:48,000 --> 00:16:51,125 gaan wij voor het eerst deelnemen aan warme strijd. 281 00:17:02,250 --> 00:17:04,917 Kijk nou die ongelovigen, wat hebben zij met het land gedaan. 282 00:17:07,458 --> 00:17:09,291 Jullie hebben nu beter begrepen wat voor heilige plicht jullie hebben... 283 00:17:09,375 --> 00:17:12,791 nu jullie de situatie onderweg hebben gezien. 284 00:17:14,791 --> 00:17:17,541 25ste Amerkaanse Divisie Kunu-ri. -Vrienden het is hier... 285 00:17:17,583 --> 00:17:20,833 net achter de lijn waar die laatste slag zal worden gerealiseerd. 286 00:17:20,916 --> 00:17:23,041 Tactisch belang is zeer groot. 287 00:17:28,083 --> 00:17:30,291 Waarom hebben ze zo verspreid plaatsgenomen? 288 00:17:31,125 --> 00:17:32,958 Wat nou als er iets dringends ontstaat? 289 00:17:37,583 --> 00:17:39,500 Amerikanen zeggen dat dit al afgelopen is. 290 00:17:39,750 --> 00:17:42,041 Niet eens over een maand met kerst zullen we thuis zijn. 291 00:17:42,083 --> 00:17:43,583 Kom naar het vuur toe... 292 00:17:43,625 --> 00:17:45,666 laten we wat marshmallow eten zeggen ze. 293 00:17:45,708 --> 00:17:47,208 Wat is nou marshmallow? 294 00:17:47,250 --> 00:17:49,083 Hebben wij zolang gereisd om snoepgoed te eten? 295 00:17:49,125 --> 00:17:52,125 Voor ons hebben zij zo wat werk verzonnen om ons bezig te houden. 296 00:17:52,166 --> 00:17:54,958 Als jij zo paar gangsters gaat neerschieten zal jij je wel beter voelen. 297 00:17:55,000 --> 00:17:57,125 Echt rot op man. Nu zijn we er en het is al afgelopen. 298 00:17:57,166 --> 00:17:58,566 Neem het of niet. 299 00:17:59,500 --> 00:18:01,708 Amerikanen vragen wij voeren uit. 300 00:18:02,083 --> 00:18:04,916 Wat wilt u dus zeggen? Hebben zij ons hier geroepen om te gebruiken? 301 00:18:04,958 --> 00:18:07,291 Vertrouwen ze ons niet? Hebben ze ons daarom achter de frontlijn geplaatst? 302 00:18:07,333 --> 00:18:11,333 Wil je hier als een echte vaderlandslievend hier goed voor je land zijn... 303 00:18:11,416 --> 00:18:13,683 of wil je anders een jacht op communisten voeren? 304 00:18:17,708 --> 00:18:19,125 Wat is dat voor vraag? 305 00:18:20,000 --> 00:18:21,541 Aan wiens kant staat u mijn Commandant? 306 00:18:21,583 --> 00:18:24,000 Waarom? Ga je me als spion rapporteren? 307 00:18:24,375 --> 00:18:25,416 Bedreig jij me of zo? 308 00:18:25,458 --> 00:18:27,500 Nee, maar zegt u maar zodat wij het ook weten. Aan wiens kant staat u? 309 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 Wij kunnen ons dan ook zo gedragen. -Mijn commandant. 310 00:18:29,833 --> 00:18:32,041 Ik ben hier omdat ik goed ben in wat ik doe. 311 00:18:32,666 --> 00:18:34,066 Zoals wij allemaal. 312 00:18:34,416 --> 00:18:37,500 Als wij wel hierover mee eens zijn, zullen we alsjeblieft terug naar ons werk. 313 00:18:37,625 --> 00:18:39,958 Wij moeten wel dit verkeer meteen in orde brengen. 314 00:18:40,000 --> 00:18:41,541 Bij een noodsituatie kunnen we geen kant op. 315 00:18:41,583 --> 00:18:43,208 Wat nou noodsituatie Suleyman? 316 00:18:43,666 --> 00:18:45,708 Die mannen zeggen dat de jachtpartij afgelopen is. 317 00:18:45,833 --> 00:18:47,333 Dit is wel voorbij. 318 00:19:09,250 --> 00:19:10,791 Deze kant. 319 00:19:17,208 --> 00:19:18,708 Godverdomme. 320 00:19:19,000 --> 00:19:20,400 Snel. 321 00:19:24,708 --> 00:19:25,750 Laten we de commandant vinden. 322 00:19:25,791 --> 00:19:28,014 Gaat het met je? -Laten we de commandant vinden. 323 00:19:29,458 --> 00:19:30,858 Laten we de commandant vinden. 324 00:19:36,416 --> 00:19:39,041 Mijn kolonel, wij hebben het bevel gekregen om contact op te nemen... 325 00:19:39,083 --> 00:19:40,772 met 9e Legerkorps bij noodsituatie. 326 00:19:41,041 --> 00:19:43,458 De verbinding is verbroken. Als u mij toelaat, zal ik daar gaan. 327 00:19:43,500 --> 00:19:46,478 Ik heb een goede chauffeur nodig. -Ik sta tot uw dienst mijnheer. 328 00:19:46,833 --> 00:19:49,041 Ik wil ook een tolk. -Ik sta tot uw dienst mijnheer. 329 00:19:49,083 --> 00:19:51,875 Nemen jullie maar nieuwe bevelen, vind daarna ons maar. 330 00:19:52,125 --> 00:19:53,525 Heeft iemand vragen? 331 00:19:58,166 --> 00:20:01,291 De oorlog was al voorbij totdat onze jongens in Korea waren aangekomen. 332 00:20:01,333 --> 00:20:03,166 Dus zij zullen vroegtijdig terugkeren. 333 00:20:03,583 --> 00:20:06,750 Hopelijk gaat hij zodra hij terug is toestemming van mijn oom vragen. 334 00:20:08,041 --> 00:20:10,250 Wij zoeken met Celal ook ringen. 335 00:20:10,375 --> 00:20:12,864 Zeg dan, wij hebben in de lente wel twee verlovingen dan. 336 00:20:14,708 --> 00:20:15,791 Iclal? -Wat? 337 00:20:16,125 --> 00:20:17,958 Zullen we naar die trouwjurk winkel gaan? 338 00:20:18,166 --> 00:20:20,541 Zij hebben een heel mooie op de vitrine gezet. 339 00:20:25,666 --> 00:20:28,083 Onze Leger Kan Met Een Vroege Overwinning Terugkeren. 340 00:20:44,625 --> 00:20:46,041 Laten we wat sneller gaan. 341 00:20:46,208 --> 00:20:49,083 Zonder koplampen, alleen met maanlicht kan maar zo snel commandant. 342 00:20:49,208 --> 00:20:52,041 Ik weet het. Wij hebben geen andere keuze, zet de koplampen aan. 343 00:20:56,291 --> 00:20:57,416 Ali aan de rechterkant. 344 00:20:57,458 --> 00:20:59,291 Stap uit het voertuig. Snel. 345 00:21:05,458 --> 00:21:06,541 Nimet? 346 00:21:06,625 --> 00:21:09,041 Wat is er met jou meid? Hopelijk niets aan de hand. 347 00:21:11,333 --> 00:21:13,083 Ik heb een slechte gevoel mama. 348 00:21:18,541 --> 00:21:19,941 Ali. 349 00:21:39,333 --> 00:21:41,541 Commandant zijn deze jullie mannen? 350 00:21:41,875 --> 00:21:43,875 Ik denk dat zij niet echt van u houden. 351 00:21:44,916 --> 00:21:46,316 Is iedereen in orde? 352 00:21:48,791 --> 00:21:51,236 Als wij de weg nemen zullen ze ons als een vogel vangen. 353 00:21:51,583 --> 00:21:53,500 Wij gaan de weg in het bos volgen. 354 00:21:53,916 --> 00:21:55,316 Loop maar. 355 00:22:09,833 --> 00:22:11,125 Nou Pepe... 356 00:22:11,208 --> 00:22:13,416 hebben we jou niet meegenomen als bewaker? 357 00:22:13,458 --> 00:22:14,458 Ja commandant. 358 00:22:14,500 --> 00:22:16,583 Je zegt ja commandant maar waarom schiet jij dan niet? 359 00:22:16,625 --> 00:22:18,333 Nee commandant... 360 00:22:18,375 --> 00:22:20,958 ik kon niet wennen aan dit vreemde geweer. 361 00:22:21,541 --> 00:22:25,375 En noem mij maar ook geen Pepe ik vind het zo erg. 362 00:22:25,416 --> 00:22:28,250 Heb jij niet gezegd van zij noemen me Pepe, mijn naam is... 363 00:22:29,166 --> 00:22:31,375 Hou je mond. -Noem mij tenminste nu niet zo. 364 00:22:31,416 --> 00:22:32,816 Stop. 365 00:22:41,708 --> 00:22:43,916 Mijn God help ons onze gezond verstand te houden. 366 00:22:49,125 --> 00:22:50,525 Zo klootzakken. 367 00:22:50,833 --> 00:22:52,791 Zij hebben kinderen en zo allemaal vermoord. 368 00:22:54,000 --> 00:22:55,375 Let maar goed op. 369 00:22:55,416 --> 00:22:57,683 Degenen die dit hebben gedaan, kunnen nog hier zijn. 370 00:23:03,416 --> 00:23:06,041 Zij zijn hier. Ik zweer het ze zijn hier. 371 00:23:07,708 --> 00:23:09,108 Ali wacht. 372 00:23:10,416 --> 00:23:12,166 Commandant ik denk dat er een dier is. 373 00:23:12,208 --> 00:23:13,608 Commandant... 374 00:23:15,000 --> 00:23:18,041 laten we 2 keer schieten, dan zullen we zien wat het is. 375 00:23:18,083 --> 00:23:20,166 Laten we schieten en dan zullen ze weten waar we zijn toch? 376 00:23:20,208 --> 00:23:22,416 Commandant laat me even controleren. 377 00:23:22,750 --> 00:23:24,150 Voorzichtig maar. 378 00:24:37,250 --> 00:24:38,650 Kom. 379 00:24:38,791 --> 00:24:41,416 Kom maar, wees niet bang ik zal je niets doen. 380 00:24:43,500 --> 00:24:44,900 Kom. 381 00:25:05,583 --> 00:25:07,000 Kom maar hier. Kom. 382 00:25:09,916 --> 00:25:11,316 Ach man. 383 00:25:15,833 --> 00:25:17,458 Wij schrokken zo schat. 384 00:25:17,500 --> 00:25:19,625 Zij is ook geschrokken zo te zien. Zij praat helemaal niet. 385 00:25:19,666 --> 00:25:20,833 Onze missie is wel belangrijk Suleyman. 386 00:25:21,000 --> 00:25:22,166 Het kind zal ons wel belemmeren. 387 00:25:22,208 --> 00:25:24,458 Commandant we kunnen toch niet achterlaten. 388 00:25:25,791 --> 00:25:27,191 Kom op, loop maar. 389 00:25:28,000 --> 00:25:29,833 Zij heeft koud gehad, arme kind. 390 00:25:30,166 --> 00:25:32,000 Suleyman kijk nou even. 391 00:25:32,375 --> 00:25:33,583 Het past je goed. 392 00:25:33,708 --> 00:25:35,541 Kom op man. -Echt waar man. 393 00:25:41,083 --> 00:25:43,708 Hoofdkwartier van 9e Legerkorps Un Hung-Ni. 394 00:25:43,750 --> 00:25:45,583 Ga nergens heen. -Commandant. 395 00:25:45,875 --> 00:25:47,833 Vraagt u maar ook over het kind. Zij is maar gebleven, wat gaan we doen? 396 00:25:47,875 --> 00:25:49,750 Neem me niet kwalijk Ali maar nu wij zoveel belangrijke dingen hebben... 397 00:25:49,791 --> 00:25:52,375 om te bespreken, ga ik aan de Generaal over het kind vragen stellen? 398 00:25:52,500 --> 00:25:54,583 Commandant, nou dit meisje... 399 00:25:55,333 --> 00:25:57,541 is zij van Zuid Korea... 400 00:25:59,000 --> 00:26:00,500 of van Noord Korea? 401 00:26:00,875 --> 00:26:02,875 Weet ik het veel man. Wat het dan ook is. 402 00:26:03,125 --> 00:26:04,958 Zij is blijkbaar dakloos geworden. 403 00:26:05,458 --> 00:26:07,208 Dus nu... 404 00:26:07,250 --> 00:26:10,750 bijvoorbeeld bij ons als je richting Zuiden gaat... 405 00:26:10,875 --> 00:26:12,916 richting Mugla dus... 406 00:26:12,958 --> 00:26:15,750 de junkbeenderen zijn zo groot. 407 00:26:15,791 --> 00:26:17,750 Nou Muharrem jij bent een stotteraar... 408 00:26:17,791 --> 00:26:19,708 maar jij praat ook veel man. 409 00:26:19,833 --> 00:26:21,708 Nu jij toch zoveel houdt van praten... 410 00:26:21,750 --> 00:26:23,375 ga daar maar melk of zo vinden... 411 00:26:23,416 --> 00:26:25,041 zullen we haar wat laten eten. 412 00:26:25,416 --> 00:26:27,041 Zij gaat hier dood aan honger. 413 00:26:28,208 --> 00:26:30,291 Zij heeft het koud. -Zij was al verkouden. 414 00:26:30,333 --> 00:26:31,500 Gaat zij niet plassen of zo? 415 00:26:31,541 --> 00:26:33,500 Als zij moet plassen, kan zij wel op een manier zeggen toch. 416 00:26:33,541 --> 00:26:35,000 Zij heeft helemaal niet gesproken h� onderweg? 417 00:26:35,041 --> 00:26:37,416 Niet gesproken. Zij ging maar zuchten. 418 00:26:37,541 --> 00:26:38,958 Wij weten haar naam ook niet. 419 00:26:39,500 --> 00:26:41,125 Wat is haar naam misschien? 420 00:26:42,000 --> 00:26:43,958 Laten we haar een naam geven. -Zullen we maar dat doen? 421 00:26:44,000 --> 00:26:45,400 Natuurlijk. 422 00:26:45,750 --> 00:26:47,375 Hoe zullen we haar noemen? 423 00:26:48,250 --> 00:26:50,073 Wij kunnen de naam van mijn moeder geven. 424 00:26:50,708 --> 00:26:51,750 Zij kan Naciye heten. 425 00:26:51,833 --> 00:26:54,000 Echt niet. -Waarom man? 426 00:26:54,208 --> 00:26:56,958 Zo klein kind kan toch niet Naciye heten? 427 00:26:57,000 --> 00:26:59,250 Hoe gaan we noemen? Doen we dan naam van jouw moeder. 428 00:26:59,291 --> 00:27:00,583 Wat is de naam van jouw moeder. 429 00:27:00,750 --> 00:27:02,150 Gulcin. 430 00:27:04,666 --> 00:27:07,000 Het klinkt ook als een naam van de vijand. 431 00:27:07,041 --> 00:27:09,308 Hoe gaan we haar noemen. We moeten wel wat bedenken. 432 00:27:12,916 --> 00:27:14,541 Zullen we Ayla noemen? 433 00:27:16,000 --> 00:27:18,416 Ayla? -Zij heeft een gezicht als de maan. 434 00:27:19,166 --> 00:27:20,916 Wij hebben haar ook onder maanlicht gevonden. 435 00:27:21,041 --> 00:27:22,666 Zullen we Ayla noemen? 436 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 Wat goed Commandant. Het is echt goed. -Mooi, mooi. Ok�. 437 00:27:27,041 --> 00:27:28,666 Het is gelukt. -Ayla. 438 00:27:29,791 --> 00:27:31,416 Jij bent zo'n schatje. 439 00:27:34,333 --> 00:27:35,333 Heren... 440 00:27:35,375 --> 00:27:37,416 dit is het werk van Chinees Leger. 441 00:27:37,458 --> 00:27:39,166 Vanaf nu zijn zij ook in het verhaal. 442 00:27:39,208 --> 00:27:41,958 Wij zeiden dat de oorlog was afgelopen maar het begint nu pas. 443 00:27:42,000 --> 00:27:44,750 Noord-Koreanen zijn niet meer alleen. 444 00:27:44,791 --> 00:27:47,416 Wij helpen Zuid-Koreanen, China helpt de Noord-Koreanen. 445 00:27:47,666 --> 00:27:49,583 Het heeft van allebei de kanten een multinationaal karakter gekregen. 446 00:27:49,625 --> 00:27:52,166 Wij zullen voor jullie versterking van voertuig en soldaten zorgen. 447 00:27:52,291 --> 00:27:55,083 Kapitein Cage zal ook met jullie mee komen. 448 00:27:55,125 --> 00:27:57,291 Kapitein Cage zal ook met ons mee komen. 449 00:27:57,875 --> 00:27:59,458 Hij zegt er zal steeds informatie worden gegeven. 450 00:27:59,500 --> 00:28:00,875 Wij zijn bij deze zaak samen. 451 00:28:00,916 --> 00:28:03,541 Luitenant Lee kent het landstuk zeer goed. 452 00:28:03,583 --> 00:28:06,125 Hij zal u gidsen op de nieuw gegeven geheime route. 453 00:28:06,166 --> 00:28:08,583 Hij zal ons gidsen op de nieuw gegeven geheime route. 454 00:28:08,833 --> 00:28:12,833 Turkse eenheden zijn achter de frontlijn op een ruime plaats verspreid. 455 00:28:13,291 --> 00:28:16,358 Wij zullen de eenheden bereiken om het nieuwe actieplan door te geven. 456 00:28:16,625 --> 00:28:18,025 Kom op, we beginnen ons Majoor. 457 00:28:19,750 --> 00:28:21,375 Commandant. 458 00:28:22,416 --> 00:28:24,625 Ik heb een fles melk gevonden. -Echt goed van je. 459 00:28:24,666 --> 00:28:26,208 Er is ook melkpoeder. 460 00:28:26,250 --> 00:28:29,625 Dus die Amerikanen hebben van alles een poeder gemaakt. 461 00:28:29,916 --> 00:28:31,791 Laten we haar wikkelen in het deken, zij heeft zo koud. 462 00:28:31,833 --> 00:28:33,233 Ik hou haar vast. 463 00:28:33,416 --> 00:28:34,928 Ik geef aan jou, heb je haar vast? 464 00:28:35,958 --> 00:28:37,583 Ach mijn kleine vogeltje. 465 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 Hier pak maar. -Rustig. 466 00:28:40,916 --> 00:28:43,125 Kom op we gaan. Ik zal jullie onderweg vertellen. 467 00:28:45,500 --> 00:28:48,833 Zij hebben het kleine meisje onderweg midden in het bloedbad gevonden. 468 00:28:48,916 --> 00:28:52,083 Zij hebben haar meegenomen omdat zij niet achter konden laten. 469 00:28:52,708 --> 00:28:55,000 Dit is wel een buitengewone gedrag. -Ja, zo is het. 470 00:28:55,041 --> 00:28:56,541 Genomen uit de herinneringen van de Koreaanse oorlog van maarschalk Douglas MacArthur. 471 00:28:56,583 --> 00:28:58,083 Turken zijn wel interessante mensen. 472 00:28:58,125 --> 00:29:00,000 Toen er voor de hele wereld een oproep is gedaan... 473 00:29:00,041 --> 00:29:01,666 waren de Turken wie eerst gingen antwoorden. 474 00:29:01,708 --> 00:29:03,500 Als deze oorlog zijn plaats in geschiedenis neemt... 475 00:29:03,541 --> 00:29:06,375 zullen zij niet aan mij, niet aan jou herinneren mijn vriend. 476 00:29:06,666 --> 00:29:09,666 Zij zullen in geschiedenisboeken komen. 477 00:29:24,291 --> 00:29:26,469 Blijf jij maar met het meisje, ik zal even kijken. 478 00:29:30,041 --> 00:29:31,666 Heb je nog geen honger? 479 00:29:34,750 --> 00:29:36,208 Kijk wat ik nu heb. 480 00:29:36,333 --> 00:29:37,733 Wil je melk? 481 00:29:39,250 --> 00:29:41,083 Trek nou niet zo een gezicht. 482 00:29:42,333 --> 00:29:44,125 Ik ga eerst drinken, ok�? 483 00:29:46,666 --> 00:29:48,416 Man ik schonk het over me. 484 00:29:48,583 --> 00:29:50,208 Ik deed dat echt. 485 00:29:50,625 --> 00:29:52,125 Wil je drinken? 486 00:29:55,166 --> 00:29:58,875 Ik heb net een bericht gekregen via radiofoon. Wij moeten zo snel mogelijk naar Kunuri. 487 00:29:58,916 --> 00:30:00,125 Kapitein heeft een bericht ontvangen via radiofoon. 488 00:30:00,166 --> 00:30:02,083 Hij zegt wij moeten zo snel mogelijk naar Kunuri gaan commandant. 489 00:30:02,125 --> 00:30:04,375 Als wij de weg naar rechts kiezen, nadat de weg smaller is geworden... 490 00:30:04,416 --> 00:30:06,083 kunnen we sneller naar Kunuri gaan. 491 00:30:06,125 --> 00:30:08,125 Als de weg smaller is geworden kunnen we kiezen voor de weg rechts... 492 00:30:08,166 --> 00:30:09,708 zo kunnen we sneller naar Kunuri gaan commandant. 493 00:30:09,750 --> 00:30:11,208 Goede idee. Ok�. 494 00:30:14,541 --> 00:30:16,666 Ali, zeg tegen Onderofficier Suleyman dat hij even moet komen. 495 00:30:16,708 --> 00:30:18,753 Laat hem het voertuig van Kapitein controleren. 496 00:30:20,541 --> 00:30:22,941 Commandant roept je, kijk maar even voertuig is defect. 497 00:30:24,041 --> 00:30:25,958 Wacht jij maar twee minuten, ik kom meteen. 498 00:30:26,291 --> 00:30:27,750 Wacht jij maar, jij kan niet komen. 499 00:30:27,791 --> 00:30:30,903 Suleyman. Kom op nou man. -Wacht maar meid, zij zullen kwaad worden. 500 00:30:31,500 --> 00:30:32,916 Ik moet het voertuig controleren. 501 00:30:32,958 --> 00:30:36,781 Ga dan controleren mijn Onderofficier ga je op het kind passen of voertuig controleren? 502 00:30:37,291 --> 00:30:38,916 Geef het kind dan aan iemand anders. 503 00:30:39,041 --> 00:30:41,041 Kom op, wij hebben haast. -Soldaat. 504 00:30:41,333 --> 00:30:42,333 Tot uw dienst. 505 00:30:42,375 --> 00:30:44,791 Blijf jij maar hier zodat het kind went. 506 00:30:44,958 --> 00:30:47,136 Laten we ze niet lastig vallen. -Tot uw dienst. 507 00:30:48,125 --> 00:30:51,083 Hij gaat zich bezighouden met het kind. 508 00:30:51,416 --> 00:30:52,750 Hij gaat zich bezighouden met het kind. 509 00:30:52,791 --> 00:30:54,250 Zij zeggen van we zullen ze niet meer lastig vallen. 510 00:30:54,291 --> 00:30:56,416 Zo een klein mens, kan zij last voor mij zijn. 511 00:30:56,458 --> 00:30:58,250 Nu de luitenant het toch zo zegt. 512 00:31:06,791 --> 00:31:09,791 Kijk ik heb je aan niemand gegeven wel zo rustig blijven zitten ok�? 513 00:31:10,208 --> 00:31:11,608 Goed van je. 514 00:31:12,500 --> 00:31:15,834 Ali ga maar even naar de starter, zullen we even kijken wat het probleem is. 515 00:31:24,708 --> 00:31:26,333 Godverdomme. 516 00:31:27,416 --> 00:31:29,708 Hebben zij niet gecontroleerd, heb ik niet begrepen. 517 00:31:29,833 --> 00:31:32,000 Als zij onder mij in dienst zouden zijn, zou ik ze wel 3 maanden geen verlof geven. 518 00:31:32,041 --> 00:31:33,500 Doe dat maar. Goed man. 519 00:31:33,541 --> 00:31:34,625 Ga jij maar op de starter drukken. 520 00:31:34,666 --> 00:31:36,875 Dit is nou Suleyman die wij zoeken die wij hebben gemist. 521 00:31:36,916 --> 00:31:38,333 Druk maar druk. 522 00:31:39,958 --> 00:31:41,358 Het is ok�. 523 00:31:45,708 --> 00:31:47,108 Ok�. 524 00:31:48,083 --> 00:31:50,083 Het is niet helemaal in orde, maar ja. 525 00:31:51,125 --> 00:31:53,392 Kom op, we gaan ze maar inhalen. -Kom op, kom op. 526 00:31:53,791 --> 00:31:56,947 Dit meisje kijkt al half uur lang naar je zonder haar ogen te knipperen. 527 00:31:57,833 --> 00:31:59,233 Meid. 528 00:31:59,541 --> 00:32:00,941 Kom. 529 00:32:01,416 --> 00:32:03,333 Kom maar schatje. 530 00:32:09,958 --> 00:32:11,416 Pak het meisje. 531 00:32:16,500 --> 00:32:17,916 Ayla. Ayla. 532 00:32:30,750 --> 00:32:33,041 Suleyman. -Zij is ok�. Zij is ok�. 533 00:32:35,083 --> 00:32:37,291 Ga maar meisje. Ga daar onder. Ga. Ga. Ga. Ga. 534 00:32:37,333 --> 00:32:38,916 Ga niet daarbuiten. 535 00:32:41,875 --> 00:32:44,000 Wij zijn hier zo als een lul gebleven verdomme. 536 00:32:44,833 --> 00:32:47,833 Suleyman. -Man waarom zitten er maar zes hierin. 537 00:32:48,458 --> 00:32:50,125 Suleyman, je moet maar wat doen. 538 00:32:51,291 --> 00:32:52,691 Suleyman. 539 00:32:53,166 --> 00:32:55,166 Ik zit hier vast. 540 00:32:55,416 --> 00:32:57,250 Ik kan mijn hoofd er niet uitsteken Suleyman. 541 00:32:57,291 --> 00:32:58,791 Ik moet wat doen. 542 00:32:58,958 --> 00:33:00,583 Ali bescherm mij maar. 543 00:33:18,875 --> 00:33:20,500 Ali gooi maar de bom. 544 00:33:36,750 --> 00:33:38,150 Laat het gaan.. 545 00:34:05,000 --> 00:34:06,625 Ga. Ga. Ga. Ga. 546 00:34:21,541 --> 00:34:24,458 Suleyman. Kijk uit zij komen als een hond kudde. 547 00:34:24,500 --> 00:34:26,900 Als zij naar beneden komen, hebben we wel een probleem. 548 00:34:30,291 --> 00:34:31,916 Ok�. Wees niet bang ok�. 549 00:34:45,416 --> 00:34:46,458 Wees niet bang mijn dochtertje. 550 00:34:46,500 --> 00:34:48,333 Wees niet bang, ik zal ons hier weghalen. 551 00:34:51,791 --> 00:34:53,191 Ali, zij komen. 552 00:34:56,500 --> 00:34:57,916 Zij komen Ali. 553 00:35:10,333 --> 00:35:12,625 Suleyman doe maar meteen wat je dan ook gaat doen. 554 00:35:12,666 --> 00:35:14,066 Ik red het niet. 555 00:35:20,375 --> 00:35:21,775 Suleyman. 556 00:35:48,666 --> 00:35:50,066 Suleyman. 557 00:36:04,958 --> 00:36:06,375 Suleyman. 558 00:36:33,250 --> 00:36:35,083 Het staat erin. Het staat erin. 559 00:36:35,458 --> 00:36:39,500 Het staat erin dat de oorlog die ze zeiden dat het voorbij was, opnieuw begint. 560 00:36:39,541 --> 00:36:43,291 Het staat erin. De wereld leest over de Turkse soldaten in Kunuri... 561 00:36:43,333 --> 00:36:45,333 Wij hebben gewonden van de mobilisatie eenheid. 562 00:36:45,375 --> 00:36:48,000 Volgens een schatting hebben wij 20% aan doden en gewonden. 563 00:36:48,791 --> 00:36:51,236 Wij moeten wel voorbereid zijn voor alle soorten nieuws. 564 00:36:52,083 --> 00:36:53,916 Wat betekent 20% aan doden en gewonden? 565 00:36:53,958 --> 00:36:56,847 Zij zeggen wel 1 op de 5 personen die in het schip zijn ingestapt. 566 00:36:57,250 --> 00:36:59,875 Doe dat maar niet, wij blijven maar van God hopen. 567 00:36:59,916 --> 00:37:01,916 Er wordt nog steeds stemmen die God roepen als neuri�n gehoord... 568 00:37:01,958 --> 00:37:04,166 op de bergen van Korea. 569 00:37:04,208 --> 00:37:06,291 Stad Kunuri is ook onder bezetting van vijanden. 570 00:37:06,333 --> 00:37:09,000 Turkse konvooi die op laatst moment van Kunuri weg wilde... 571 00:37:09,041 --> 00:37:11,250 bleef onder heftige mitrailleurvuur. 572 00:37:11,458 --> 00:37:13,416 Wij hebben gewonden van de mobilisatie eenheid. 573 00:37:13,458 --> 00:37:15,541 Nu de Chinezen de vijand gaan ondersteunen... 574 00:37:15,583 --> 00:37:19,708 is er een strijd geweest op de plaats Kunuri. 575 00:37:21,125 --> 00:37:22,958 Suleyman en zo zijn ook daar. 576 00:37:26,458 --> 00:37:28,147 Ik weet niet wat ik moet zeggen Nuran. 577 00:37:30,541 --> 00:37:32,083 Wij moeten op een bericht wachten. 578 00:37:32,291 --> 00:37:33,691 Ik heb tegen hem gezegd. 579 00:37:34,083 --> 00:37:36,217 Ik zei, ik zei tegen hem dat hij niet moest gaan. 580 00:37:36,458 --> 00:37:38,291 Ik zei tegen hem, ik zei het. 581 00:37:38,458 --> 00:37:39,858 Nuran. 582 00:37:57,791 --> 00:37:59,191 Ayla. 583 00:38:01,916 --> 00:38:03,316 Suleyman. 584 00:38:03,500 --> 00:38:05,625 Beterschap man, jij bent op het glazen bruggetje geweest. 585 00:38:05,750 --> 00:38:08,041 Waar is mijn Maras monster? 586 00:38:08,083 --> 00:38:10,750 Man wat goed van je zeg. Ik zweer het je, wat goed van je. 587 00:38:10,791 --> 00:38:12,416 Hij kwam als een motor monteur... 588 00:38:12,458 --> 00:38:15,750 hij heeft iedereen zo hard aangepakt hij heeft de hele plaats verdomd. 589 00:38:15,791 --> 00:38:17,375 Wat voor man ben jij man. 590 00:38:17,666 --> 00:38:21,333 Jullie zijn wel goed h� broer? -Kijk nog steeds. Wij zijn ok�, ok�. 591 00:38:21,375 --> 00:38:24,291 Ben jij wel ok�? Heb je hier wel problemen? Heb je wel pijn en zo? 592 00:38:24,333 --> 00:38:26,625 Nee, godzijdank niet. -Waar zijn je benen man? 593 00:38:26,708 --> 00:38:28,708 Man laat me niet lachen. Wacht nou even. 594 00:38:30,375 --> 00:38:32,687 Ik was echt bang voor dat er wat met je zou gebeuren. 595 00:38:34,208 --> 00:38:38,041 Ik offer me voor je. Kom, kom, kom jij maar. 596 00:38:38,125 --> 00:38:40,708 Het gaat ook goed met haar, godzijdank, zij heeft geen wonden toch? 597 00:38:40,750 --> 00:38:43,150 Zij wachtte al hele tijd op je. Zij bleef maar bij jou. 598 00:38:43,875 --> 00:38:45,500 Net als een poesje. 599 00:38:45,875 --> 00:38:50,375 Geef hen ook maar zo weinig melk zullen ze jou nooit laten. 600 00:38:51,625 --> 00:38:54,166 Maar de Koreanen wilden natuurlijk het meisje meenemen. 601 00:38:54,208 --> 00:38:55,958 Toen Ayla niet wilde, heeft Lee maar geregeld. 602 00:38:56,000 --> 00:38:58,889 Hij gaat wel met zijn chefs praten hierover laten we maar wachten. 603 00:39:07,250 --> 00:39:09,500 Het aantal van weeskinderen wordt steeds meer. 604 00:39:15,083 --> 00:39:20,375 Het aantal van kinderen waarover de Turken zorgen wordt niet minder. 605 00:39:21,833 --> 00:39:24,458 Tevens zijn deze kinderen wel van ons. 606 00:39:25,916 --> 00:39:29,750 Zij kwamen van duizenden kilometer afstand om ons te helpen... 607 00:39:30,333 --> 00:39:32,833 zij vechten bloedend hier voor ons. 608 00:39:32,875 --> 00:39:35,083 Gaan zij ook nog eens voor onze kinderen zorgen? 609 00:39:35,458 --> 00:39:36,958 Dit is niet correct. 610 00:39:37,041 --> 00:39:39,841 Chinezen zijn begonnen met ondersteunen van krachten in Noorden. 611 00:39:40,250 --> 00:39:42,958 Het ziet er wel lastig uit dat wij ons bezig houden met zulke zaken... 612 00:39:43,083 --> 00:39:45,666 nu wij richting Zuiden moeten gaan om daar een oorlog te voeren. 613 00:39:45,791 --> 00:39:47,541 Turken hebben voorgesteld om een school te openen. 614 00:39:47,583 --> 00:39:50,791 Zij gaan alle hulp aanbieden voor de toekomst van de kinderen. 615 00:39:52,125 --> 00:39:55,083 Luitenant Lee heeft nauwste relatie met Turken... 616 00:39:55,166 --> 00:39:56,291 wat zeg jij hierover? 617 00:39:56,333 --> 00:40:00,083 Totdat wij een veilige plaats kunnen bouwen voor onze kinderen... 618 00:40:00,125 --> 00:40:03,833 is het veiligst dat wij die kinderen bij het hoofdkwartier houden. 619 00:40:04,041 --> 00:40:05,625 Besluit is aan u commandant. 620 00:40:14,500 --> 00:40:17,083 E�n, twee... -Drie, vier... 621 00:40:18,708 --> 00:40:20,291 Neem rust Suleyman. 622 00:40:22,458 --> 00:40:24,325 Oorlog is heftiger geworden Onderofficier. 623 00:40:24,625 --> 00:40:27,125 Wij gaan nu geleidelijk terugkeren, weer verder gaan... 624 00:40:27,166 --> 00:40:29,389 steeds zullen we in een manoeuvre beweging zijn. 625 00:40:29,708 --> 00:40:32,125 Het kan niet zo met een kind. 626 00:40:33,083 --> 00:40:34,541 Ik begrijp het mijn majoor. 627 00:40:34,583 --> 00:40:36,083 Alles is zo plotseling gegaan. 628 00:40:36,125 --> 00:40:37,375 Als wij haar moeder en vader kunnen vinden. 629 00:40:37,416 --> 00:40:39,666 Dat kunnen wij niet weten. Dat is de taak van Koreaanse autoriteiten. 630 00:40:39,708 --> 00:40:42,864 Wij hebben het aan ze doorgegeven, het zal wel deze dagen bekend worden. 631 00:40:43,291 --> 00:40:44,708 Zo snel maar? 632 00:40:46,291 --> 00:40:48,750 Mijn commandant zij is de hele tijd bij mij gebleven toen ik sliep. 633 00:40:48,791 --> 00:40:49,791 Hoe kan ik haar nu meteen... 634 00:40:49,833 --> 00:40:53,041 Daarom zeg ik het ook jongen. Hecht je niet nog meer aan haar. 635 00:40:53,500 --> 00:40:56,078 Later zal het voor haar en ook voor jou zeer moeilijk zijn. 636 00:40:56,791 --> 00:40:58,208 Ga maar terug naar je werk. 637 00:40:58,375 --> 00:41:00,125 Kijk Sadik Onderofficier heb ik onder jouw dienst gegeven. 638 00:41:00,166 --> 00:41:02,878 Hij is zeer handig, in jouw afwezigheid heeft hij veel gedaan. 639 00:41:03,250 --> 00:41:05,625 Nu stop jij ook maar met kinderoppas en neem je werk weer terug in je handen. 640 00:41:05,666 --> 00:41:06,875 Kom op nou. 641 00:41:06,916 --> 00:41:08,375 Zoals u het beveelt Commandant. 642 00:41:08,500 --> 00:41:10,166 Suleyman. 643 00:41:11,083 --> 00:41:13,083 Wij zijn trots geworden met je dapperheid. 644 00:41:13,458 --> 00:41:15,083 In Kunuri hebben wel grote gevechten plaatsgevonden. 645 00:41:15,125 --> 00:41:16,250 Je weet het, wij hadden ook veel doden. 646 00:41:16,291 --> 00:41:17,833 Maar wij lieten de Chinezen ook niet doorgaan. 647 00:41:17,875 --> 00:41:20,375 Dankzij ons hebben alle geallieerd legers de mogelijkheid gehad... 648 00:41:20,416 --> 00:41:22,083 om zich terug te trekken. 649 00:41:22,333 --> 00:41:24,250 Tevens gaan de Zuid Korea autoriteiten... 650 00:41:24,416 --> 00:41:28,125 onze held soldaten de eer aanbieden met een medaille ceremonie. 651 00:41:28,583 --> 00:41:31,083 Bereid jij je ook maar voor. Wij zullen vertrekken. 652 00:41:31,833 --> 00:41:33,583 Maar laat het kind met Sadik achter... 653 00:41:33,625 --> 00:41:35,375 ik wil haar niet daar zien. 654 00:41:37,791 --> 00:41:39,208 Dit is hem. 655 00:41:41,416 --> 00:41:42,958 Maakt u maar geen zorgen onderofficier. 656 00:41:43,000 --> 00:41:44,375 Hoewel zij geen moeder of vader heeft... 657 00:41:44,416 --> 00:41:46,416 zijn wij wel haar broer, oom hier. 658 00:41:46,458 --> 00:41:48,325 Wij zullen voor alles van onze Ayla zorgen. 659 00:41:48,458 --> 00:41:50,291 Ik heb ook haar kleren gemaakt. 660 00:41:50,791 --> 00:41:52,291 Heb jij ze genaaid? 661 00:41:53,458 --> 00:41:55,958 Ik dacht dat jullie van dorpelingen hadden gekregen. Waar heb je het stof gevonden? 662 00:41:56,000 --> 00:41:59,208 Dit is het deken welke u had onderofficier. Ik ben ook een kleermaker. 663 00:41:59,250 --> 00:42:00,833 Dit arme kind had geen kleren. 664 00:42:00,875 --> 00:42:02,833 Ik heb het zo even met een schaar geknipt, een jas... 665 00:42:02,875 --> 00:42:04,416 zal haar wel zo warm houden. 666 00:42:04,458 --> 00:42:06,750 Jij zegt gecre�erd vanuit niets. -Zo zeggen zij het ook. 667 00:42:06,791 --> 00:42:09,750 Nou ik spoor niet helemaal, ik kon de stokjes niet op de plaats zetten... 668 00:42:09,791 --> 00:42:11,208 maar moge God niet kwalijk nemen... 669 00:42:11,250 --> 00:42:13,916 zegt u maar wat u nodig heeft ik kan cre�ren vanuit niets. 670 00:42:14,041 --> 00:42:15,441 Dank je. 671 00:42:15,833 --> 00:42:17,233 Ayla. 672 00:42:19,375 --> 00:42:20,750 Kijk ik zal nu gaan... 673 00:42:20,791 --> 00:42:23,208 jij moet nu wel hier blijven met Sadik broer. Ok�? 674 00:42:24,416 --> 00:42:25,666 Zij heeft begrepen denk ik. 675 00:42:25,875 --> 00:42:27,275 Ok� dan. 676 00:42:32,166 --> 00:42:34,791 Kan niet... Jij kan niet met mij meekomen. 677 00:42:34,833 --> 00:42:37,458 Ok�? Blijf jij maar hier. Blijf maar hier. 678 00:42:39,958 --> 00:42:42,291 Kijk die schatje, mijn God. 679 00:42:42,833 --> 00:42:44,750 Het is verboden, verboden. Ik kan jou niet meenemen. 680 00:42:44,791 --> 00:42:46,958 OEPS. Wat is OEPS nou? 681 00:42:47,458 --> 00:42:48,858 Verboden. 682 00:42:49,291 --> 00:42:51,083 Neem jij haar maar Sadik. -Wat heb jij gedaan? 683 00:42:51,125 --> 00:42:53,708 Hij is weer terug naar hoe hij was. Wat probeer je het kind te vertellen? 684 00:42:53,750 --> 00:42:54,875 Wat moet ik het doen broer. 685 00:42:54,916 --> 00:42:56,625 Ik wil het zo graag maar ik kan haar niet meenemen. 686 00:42:56,666 --> 00:42:58,875 Wij hebben met de dokter gesproken... 687 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 die voor jou ging zorgen, zij is wel ouder dan vier of vijf jaar. 688 00:43:01,083 --> 00:43:02,483 Echt waar? 689 00:43:02,625 --> 00:43:04,833 Zij kan niet praten door de schok die zij heeft meegemaakt. 690 00:43:04,875 --> 00:43:07,166 Zij hebben haar moeder en vader misschien voor haar oog vermoord. 691 00:43:07,208 --> 00:43:09,291 Godverdomme met zo een wereld. 692 00:43:31,375 --> 00:43:32,541 Wauw, wauw, wauw. 693 00:43:32,583 --> 00:43:35,666 Kijk dit nou. Wij zijn net naar een feestplaats gekomen ik zweer het. 694 00:43:35,708 --> 00:43:37,125 Geef je toestel, ik zal een foto maken. 695 00:43:37,166 --> 00:43:40,455 Dat heb je goed gezegd broer. -Natuurlijk. Laten we ze trots op je zijn. 696 00:43:40,708 --> 00:43:42,083 We kunnen toch zo eentje maken? 697 00:43:42,125 --> 00:43:43,250 Weet je waarop je moet drukken? 698 00:43:43,291 --> 00:43:45,500 Nou kijk jij maar hoe jij eruit ziet. 699 00:43:47,166 --> 00:43:48,583 Vuurwerk. 700 00:43:48,708 --> 00:43:50,108 Sta even. 701 00:43:51,750 --> 00:43:54,041 Mooi. Kijk even wat trots. 702 00:43:54,958 --> 00:43:58,333 Wij hebben in Kunuri gezien dat wij niet alleen met Amerikanen... 703 00:43:58,791 --> 00:44:02,041 maar ook met Turken een bloed verband hebben. 704 00:44:02,958 --> 00:44:06,750 Turken hebben een bekende gezegde. 705 00:44:07,041 --> 00:44:08,625 Ook al gaan wij dood... 706 00:44:08,958 --> 00:44:11,250 als ons land maar blijft leven. 707 00:44:12,833 --> 00:44:14,233 Als dit land... 708 00:44:14,791 --> 00:44:16,208 blijft maar leven... 709 00:44:17,041 --> 00:44:20,083 zal deze broederlijke strijd... 710 00:44:20,958 --> 00:44:25,041 welke jullie schouder aan schouder met ons voeren... 711 00:44:25,083 --> 00:44:27,541 nooit worden vergeten. 712 00:44:32,583 --> 00:44:33,983 Soldaat... 713 00:44:34,375 --> 00:44:36,509 wij danken jullie voor jullie diensten vriend. 714 00:44:37,541 --> 00:44:38,941 Soldaat... 715 00:44:39,166 --> 00:44:41,708 zoals we met Generaal Byeong Soon hebben gesproken. 716 00:44:41,916 --> 00:44:45,500 Omdat wij nu een grote familie zijn geworden... 717 00:44:46,333 --> 00:44:48,875 zal ons kleine dochtertje met jullie gelukkiger en gezonder zijn... 718 00:44:48,916 --> 00:44:51,708 totdat wij haar familie kunnen vinden. 719 00:44:52,416 --> 00:44:55,250 Wij gaan een familie worden. -Dat hebben we begrepen man. 720 00:44:55,291 --> 00:44:57,916 Ga geen gevoelens vertalen. Kom hier schatje. 721 00:45:17,916 --> 00:45:19,875 �Zoals jullie het zien, gaat het me zeer goed. 722 00:45:20,000 --> 00:45:22,333 Naast de medaille en goede woorden die wij hebben gekregen... 723 00:45:22,375 --> 00:45:25,375 dit meisje heeft ons donkere wereld verlicht... 724 00:45:26,000 --> 00:45:29,333 door haar komst in ons leven midden in een oorlog. 725 00:45:31,083 --> 00:45:32,500 Het gaat hem goed dus. 726 00:45:32,750 --> 00:45:34,500 Waarom trek je zo een verdrietig gezicht? 727 00:45:34,541 --> 00:45:36,166 Ga dan even lachen. 728 00:45:37,000 --> 00:45:38,625 Ik weet het niet Iclal. 729 00:45:40,750 --> 00:45:43,195 Ik ben echt bang voor dat er iets met hem gaat gebeuren. 730 00:45:43,416 --> 00:45:46,128 Hij gaat voor dit kleine meisje zijn leven op het spel zetten. 731 00:45:46,833 --> 00:45:48,233 Wat als hij dood zou gaan. 732 00:45:54,750 --> 00:45:59,083 Januari 1951. 733 00:46:13,416 --> 00:46:14,816 Neem rust zoon, neem rust. 734 00:46:15,375 --> 00:46:17,125 Suleyman deze zijn vanuit het thuisland. 735 00:46:17,166 --> 00:46:19,791 Ik had van mijn vrouw gevraagd, gelukkig heeft zij gezonden. 736 00:46:20,416 --> 00:46:22,125 Hoe is het met Ayla? 737 00:46:22,166 --> 00:46:23,811 Dank u wel Commandant. Gaat best goed. 738 00:46:58,166 --> 00:46:59,583 Vijf... -Zes... 739 00:46:59,625 --> 00:47:00,916 Zeven... -Acht... 740 00:47:00,958 --> 00:47:02,208 Negen... -Tien... 741 00:47:02,250 --> 00:47:03,708 Elf... -Twaalf... 742 00:47:03,750 --> 00:47:05,166 Dertien... -Veertien... 743 00:47:05,208 --> 00:47:06,666 Vijftien... -Zestien... 744 00:47:06,708 --> 00:47:08,291 Zeventien... -Achttien... 745 00:47:10,333 --> 00:47:11,733 Rustig. 746 00:47:12,125 --> 00:47:13,166 Neem deze maar. 747 00:47:13,541 --> 00:47:15,333 Man, er is een kind man. 748 00:47:16,125 --> 00:47:17,166 Gooi. Gooi. Gooi. 749 00:47:17,208 --> 00:47:18,808 Hier mijn dochtertje. -Hij deed het. 750 00:47:21,416 --> 00:47:23,125 Doe je mond maar heel groot open. 751 00:47:23,166 --> 00:47:24,750 Open, open, open, open je mond heel groot. 752 00:47:24,791 --> 00:47:27,791 Goed zo Ayla. 753 00:47:28,250 --> 00:47:30,083 Ken jij mijn naam? 754 00:47:31,708 --> 00:47:33,333 Mijn naam is Suleyman. 755 00:47:33,708 --> 00:47:35,125 Wat is jouw naam? 756 00:47:38,041 --> 00:47:40,000 Waarom praat jij niet mijn kind? 757 00:47:41,041 --> 00:47:43,875 Als het zo doorgaat, zal er geen melk voor ons overblijven. 758 00:48:41,083 --> 00:48:42,500 Welterusten. 759 00:48:48,083 --> 00:48:49,550 Je kan niet met ons samen slapen. 760 00:48:50,333 --> 00:48:51,750 Je gaat daar slapen. 761 00:48:52,583 --> 00:48:54,833 Daar is jouw plaats. Slaap jij maar daar. 762 00:48:54,875 --> 00:48:56,275 Ok�? 763 00:48:58,291 --> 00:48:59,691 Kom op nou. 764 00:49:11,333 --> 00:49:13,166 Attentie. Ayla is aan de linkerkant. 765 00:49:25,166 --> 00:49:26,583 Vier. -God. 766 00:49:27,125 --> 00:49:28,541 Vijf. -God. 767 00:49:29,333 --> 00:49:30,750 Zes. -God. 768 00:49:31,750 --> 00:49:33,125 Zeven. -God. 769 00:49:33,250 --> 00:49:35,666 E�n, twee... -Drie, vier... 770 00:49:35,708 --> 00:49:37,250 Links, rechts... -E�n, Twee.. 771 00:49:37,291 --> 00:49:38,875 E�n, twee... -Drie, vier... 772 00:49:38,916 --> 00:49:40,500 Links, rechts... -E�n, Twee.. 773 00:50:38,875 --> 00:50:41,166 Maart 1951 34... 35... 36... 37... 774 00:50:41,208 --> 00:50:43,333 38... 39... 40... 41... 775 00:50:43,375 --> 00:50:49,166 42... 43... 44... 45... 46... 47... 48... 49... 776 00:50:49,208 --> 00:50:52,000 50... 51... 52... 53... 777 00:50:52,041 --> 00:50:53,791 54. Laatste. 778 00:50:57,916 --> 00:50:58,916 Attentie. 779 00:50:58,958 --> 00:51:00,791 Tot uw dienst commandant. 780 00:51:00,833 --> 00:51:02,666 Man hij praat dus wel. 781 00:51:04,041 --> 00:51:06,264 Je hebt haar opgevoed, het is niet makkelijk, toch? 782 00:51:09,583 --> 00:51:10,983 Draai links. 783 00:51:13,166 --> 00:51:14,750 Draai rechts. 784 00:51:16,375 --> 00:51:17,625 Draai links. 785 00:51:17,833 --> 00:51:19,250 Rust. -Rust. 786 00:51:19,541 --> 00:51:21,250 Op je plaats. -Op je plaats. 787 00:51:25,416 --> 00:51:27,083 Rust. -Rust. 788 00:51:27,291 --> 00:51:31,125 Laat me maar, ik kan niet volhouden, ik ga huilen. 789 00:51:31,750 --> 00:51:32,875 Lach maar. 790 00:51:32,916 --> 00:51:34,916 Begin maar rechts met het lachen. Begin rechts met het lachen. 791 00:51:34,958 --> 00:51:36,358 Lach dan man. 792 00:51:43,166 --> 00:51:45,416 Nu kan zij wel Koreaanse taal wel lezen h�? 793 00:51:46,000 --> 00:51:48,625 Toen zij ging praten, hebben we haar een blaadje gegeven, zij las wel. 794 00:51:48,750 --> 00:51:51,208 Zij kan wel Koreaanse taal lezen maar haar naam niet schrijven en zeggen. 795 00:51:51,250 --> 00:51:53,962 Zij denkt dat haar naam Ayla is. Ik begrijp het ook niet echt. 796 00:51:54,875 --> 00:51:57,631 Maar nu zij dit toch leert, kan maar niet zo alleen door horen. 797 00:51:57,875 --> 00:51:59,375 Laten we haar Turks goed leren. 798 00:51:59,416 --> 00:52:02,041 Ik heb aan mijn vrienden hierover geschreven, zij hebben wat gezonden. 799 00:52:02,083 --> 00:52:03,916 Ayla kijk. 800 00:52:38,458 --> 00:52:40,903 Geef mij maar een film van mijn Marilyn. Wat is dit nou? 801 00:53:09,375 --> 00:53:10,791 Ik heb geen moeder. 802 00:53:14,583 --> 00:53:15,983 Ik heb geen broer. 803 00:53:19,208 --> 00:53:20,608 Papa. 804 00:53:29,500 --> 00:53:30,900 Mijn dochtertje. 805 00:53:31,833 --> 00:53:33,000 Papa. 806 00:53:33,208 --> 00:53:34,608 Mijn dochtertje. 807 00:53:53,541 --> 00:53:59,208 April 1951. 808 00:54:02,666 --> 00:54:05,083 Aysecik, ga maar slapen. 809 00:54:06,125 --> 00:54:08,348 Voor dit weekend heeft zij wel recht op een verlof. 810 00:54:09,916 --> 00:54:11,916 Er wordt gezegd dat wij naar Tokio kunnen gaan. 811 00:54:11,958 --> 00:54:14,208 Ik heb dat al besproken. Maar verrassing. 812 00:54:14,375 --> 00:54:15,958 Eerst gaan wij het boek uitlezen, kom op Ayla. 813 00:54:16,000 --> 00:54:18,333 Zwem Ayse zwem. 814 00:54:18,791 --> 00:54:21,375 Aysecik hier is een fiets. 815 00:54:21,416 --> 00:54:22,916 Fiets ja. 816 00:54:22,958 --> 00:54:25,166 Fiets heeft mijn dochtertje ook geleerd. -Goed van je. 817 00:54:25,208 --> 00:54:27,625 Fiets. -Je fiets. 818 00:54:27,666 --> 00:54:29,375 Kom. -Waar meid? Wacht. 819 00:54:29,416 --> 00:54:32,208 Wat is er? Ok�. Ik kom. Waar? 820 00:54:34,041 --> 00:54:36,708 Ok�. 821 00:54:42,208 --> 00:54:44,041 Fiets. 822 00:54:44,291 --> 00:54:46,125 Ja fiets. 823 00:54:46,333 --> 00:54:47,958 Van wie is dit meid, waar heb je dit gezien? 824 00:54:48,000 --> 00:54:49,416 Van Sadik broer. 825 00:54:50,625 --> 00:54:54,291 Goed van je. Kom maar, ga jij maar spelen ok�? 826 00:54:54,333 --> 00:54:56,333 Ik heb even wat te doen. 827 00:54:57,666 --> 00:54:59,291 Wat is dit man? Hoezo dit? 828 00:54:59,666 --> 00:55:01,333 Die mijne is een ziekte Onderofficier. 829 00:55:01,375 --> 00:55:03,916 Als ik zulke dingen niet in elkaar zet en zo kan ik geen rust vinden. 830 00:55:03,958 --> 00:55:06,458 Waar heb je zoveel materiaal gevonden dan? -Van dorpelingen. 831 00:55:06,500 --> 00:55:08,500 Het is verboden om met plaatselijke volk contact te hebben. 832 00:55:08,541 --> 00:55:11,000 Wat geef je aan ze, wat krijg je van ze? Misschien spullen van ons? 833 00:55:11,083 --> 00:55:14,583 God verhoede. Ik geef van mijn eigen blikken, van mijn eigen geld om ze te krijgen. 834 00:55:14,708 --> 00:55:16,416 Ze zijn allemaal defecte onderdelen die stuk zijn. 835 00:55:16,458 --> 00:55:18,541 Als ik ze niet repareer, hebben zij geen waarde. 836 00:55:18,666 --> 00:55:20,791 Wat ga je doen als je de motor hebt afgemaakt? 837 00:55:20,875 --> 00:55:23,208 Denk je dat zij je zullen toelaten om hier rond te rijden? 838 00:55:23,333 --> 00:55:25,000 Wij kunnen verkopen mijn Onderofficier. 839 00:55:25,125 --> 00:55:27,541 We kunnen nieuwe kleren kopen voor Ayla, toch? 840 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 Je gaat hier wat flikken, en om Suleyman commandant niet kwaad te laten worden... 841 00:55:31,375 --> 00:55:33,833 geef je aan die man steekpenning via Ayla, is dat zo? 842 00:55:34,041 --> 00:55:35,375 Goed bedacht. 843 00:55:35,416 --> 00:55:37,458 God verhoede. -Wat jammer Sadik. 844 00:55:37,833 --> 00:55:39,083 Heb jij die handschoenen ook? 845 00:55:39,125 --> 00:55:40,750 Echt niet mijn Onderofficier. 846 00:55:40,958 --> 00:55:44,125 Ik heb een oven gerepareerd, zo heb ik die handschoenen gekocht. 847 00:55:44,166 --> 00:55:47,666 Maar wat ik heb gemaakt, heb ik zelf genaaid. Zodat zij geen koud heeft. 848 00:55:47,791 --> 00:55:49,625 Ik heb ook een broer zo ver van huis. 849 00:55:51,583 --> 00:55:54,000 Jij hebt me echt verkeerd begrepen mijn eerste luitenant. 850 00:55:54,083 --> 00:55:55,916 Ik ben geen eerloze man. 851 00:55:57,208 --> 00:55:59,833 Sadik je gaat die motor uit elkaar halen en een einde brengen aan dit werk. 852 00:55:59,916 --> 00:56:01,541 Ik ga nu geen rapport hierover schrijven... 853 00:56:01,666 --> 00:56:04,244 maar als ik het nogmaals zie, krijg je wel een probleem. 854 00:56:05,833 --> 00:56:07,375 Eet smakelijk. 855 00:56:08,000 --> 00:56:09,833 Wij zijn vandaag hier wel goed... 856 00:56:09,916 --> 00:56:11,708 maar er vallen doden bij dichterbij geplaatste fronten. 857 00:56:11,791 --> 00:56:13,191 Onze einde is ook dezelfde. 858 00:56:13,375 --> 00:56:14,958 Kunnen we wel hier levend weggaan? 859 00:56:15,416 --> 00:56:17,208 Lafaards sterven vele malen voor hun dood. 860 00:56:17,250 --> 00:56:19,291 De wereld is zelfs niet overgebleven aan Sultan Suleyman. 861 00:56:19,416 --> 00:56:21,708 Denk even na, die grote Suleyman. 862 00:56:22,291 --> 00:56:24,000 Hij is zelfs overleden. 863 00:56:30,375 --> 00:56:33,375 U geeft te snel een oordeel over mensen mijn commandant. 864 00:56:34,166 --> 00:56:36,375 Ik ben ook in de war Suleyman. 865 00:56:36,416 --> 00:56:38,041 U kunt beter geen hart breken. 866 00:56:39,333 --> 00:56:40,791 Mijn dochter? Ayla? 867 00:56:41,791 --> 00:56:43,833 Waarom huil jij? Wat is er? 868 00:56:45,291 --> 00:56:46,666 Zij zeiden dat jij dood bent. 869 00:56:46,708 --> 00:56:48,125 Ben je dood gegaan? 870 00:56:48,166 --> 00:56:49,958 Echt waar. Wie heeft dat gezegd? 871 00:56:51,166 --> 00:56:54,250 Zij zeggen het blijft niet aan Suleyman, hij is dood. 872 00:56:54,833 --> 00:56:57,833 Wat hadden zij gezegd? -Het blijft niet over aan Suleyman, hij... 873 00:56:59,375 --> 00:57:01,916 Die Suleyman ben ik niet. Die is een andere Suleyman. 874 00:57:01,958 --> 00:57:04,000 Dat is een verhaaltje Ayla, verhaaltje. 875 00:57:04,041 --> 00:57:07,333 Ik ben die niet, die is een andere Suleyman. -Die is Sultan Suleyman. 876 00:57:07,958 --> 00:57:10,333 Dus jij gaat niet dood, toch? 877 00:57:10,375 --> 00:57:13,208 Er is geen dood. Ik ga niet dood. -Ging zij hiervoor huilen? 878 00:57:14,666 --> 00:57:17,500 Ik denk dat wij met dit kinderfeest samen met Ayla naar Tokio kunnen gaan. 879 00:57:17,541 --> 00:57:20,125 Laten we even wat plezier hebben. -Wat goed. Wat goed zeg. 880 00:57:20,166 --> 00:57:22,833 Daar gaat Eerste Luitenant mij steeds in de maling nemen. 881 00:57:22,875 --> 00:57:24,291 Ongeacht het excuus. 882 00:57:24,333 --> 00:57:26,500 Nee, ik ga dat niet doen op een feestdag. 883 00:57:31,166 --> 00:57:35,541 Tokio -Japan 23 April 1951. 884 01:00:06,041 --> 01:00:07,775 Ik heb de hele dag naar jullie gekeken. 885 01:00:12,666 --> 01:00:15,500 Je hebt een vogel gevangen, die genezen... 886 01:00:15,958 --> 01:00:17,425 daarna leerde je haar vliegen. 887 01:00:21,208 --> 01:00:23,041 Binnenkort gaan wij terug naar Turkije. 888 01:00:23,583 --> 01:00:25,000 Hoe ga je haar loslaten? 889 01:00:28,708 --> 01:00:30,541 Of hoe kan zij ons loslaten? 890 01:00:50,708 --> 01:00:52,708 Sadik. -Welkom commandant. 891 01:00:56,791 --> 01:00:57,791 Mijn onderofficier. -Wat? 892 01:00:57,833 --> 01:00:59,166 Ik heb tegen niemand wat gezegd maar... 893 01:00:59,208 --> 01:01:01,520 wij hebben misschien de familie van Ayla gevonden. 894 01:01:09,208 --> 01:01:11,333 Er zijn mensen van dorpelingen die Ayla hebben gezien. 895 01:01:11,458 --> 01:01:13,750 Dus die jouw ruil dorpelingen? -Die dorpelingen. 896 01:01:13,791 --> 01:01:16,291 Er is iemand gekomen toen u weg was, zij zeiden dat het meisje een familie heeft. 897 01:01:16,333 --> 01:01:17,666 Zij willen het meisje. 898 01:01:17,833 --> 01:01:19,541 Zij hebben bericht verzonden over dat wij het meisje terug moeten brengen... 899 01:01:19,583 --> 01:01:21,450 zonder dat het een probleem gaat worden. 900 01:01:27,750 --> 01:01:29,875 Wie zij ook zijn, zal ik gaan spreken, maar alleen. 901 01:01:29,916 --> 01:01:31,708 Dat kan niet Suleyman laat me ook komen. 902 01:01:31,750 --> 01:01:33,291 Ik heb wel wat kennis over hun gedrag. 903 01:01:33,333 --> 01:01:35,333 Nee man, ga jij maar op Ayla oppassen. 904 01:01:35,708 --> 01:01:37,541 Laat Ali dit zeker niet horen. 905 01:01:42,083 --> 01:01:44,416 Ayla, mijn mooie dochtertje... 906 01:01:44,458 --> 01:01:46,666 kijk me aan lees maar wat hierop staat. 907 01:01:48,250 --> 01:01:49,833 Maar beloof me eerst wat. 908 01:01:49,875 --> 01:01:51,541 Je gaat vannacht wel rustig blijven ok�? 909 01:01:51,583 --> 01:01:54,000 Ga maar naar de radio van Ali broer luisteren. 910 01:01:54,083 --> 01:01:56,958 Ik heb even wat te doen. Ik zal meteen komen. Ok�? 911 01:01:57,000 --> 01:01:57,975 Ok�. 912 01:01:58,000 --> 01:01:59,583 Goed van mijn slimme dochter. 913 01:01:59,625 --> 01:02:01,166 Lees maar wat erop staat. 914 01:02:32,333 --> 01:02:33,791 Hallo. 915 01:02:47,458 --> 01:02:48,708 Mijn commandant. 916 01:02:48,791 --> 01:02:51,208 Ik zal jullie wat belangrijks vertellen maar... 917 01:02:51,250 --> 01:02:53,428 vertel niemand dat u dit van mij heeft gehoord. 918 01:02:56,333 --> 01:02:58,250 Su-Su-Su... 919 01:02:58,291 --> 01:02:59,541 Roep mij Suleyman en Ali. 920 01:02:59,583 --> 01:03:01,208 Tot uw dienst mijn commandant. 921 01:03:01,333 --> 01:03:04,750 Hoe hebben jullie hem toegelaten. Zijn jullie gek geworden? 922 01:03:04,791 --> 01:03:07,041 Het is niet bekend waar deze man heen is. Waarom wordt het niet aan mij verteld? 923 01:03:07,083 --> 01:03:08,791 Hebben jullie tot zo laat gewacht om te vertellen? 924 01:03:08,833 --> 01:03:11,625 Als er wat met hem gaat gebeuren. -Ik heb tegen hem al vijftig keer gezegd. 925 01:03:11,666 --> 01:03:14,500 Hij luisterde niet naar mij. Ik zei ga niet, doe het niet. Hij ging toch. 926 01:03:14,541 --> 01:03:16,291 Wat gaan we nu doen? -Kom we gaan. 927 01:03:16,333 --> 01:03:18,875 Waar is die man? Is het bekend waar hij is? Waar gaan we hem vinden? 928 01:03:18,916 --> 01:03:20,458 Ik weet het. 929 01:03:24,041 --> 01:03:25,125 Kan je een voertuig regelen? 930 01:03:25,166 --> 01:03:26,566 Nee. 931 01:03:27,583 --> 01:03:29,166 Er is wel een voertuig eigenlijk. 932 01:03:33,875 --> 01:03:36,750 Als Suleyman onderofficier dit ziet, zal hij me wel vermoorden. 933 01:03:40,000 --> 01:03:42,750 Werkt dit ding wel man? -Ik neem dit als een belediging. 934 01:03:49,291 --> 01:03:53,166 Man ik zou met een fiets een wereldreis maken, kijk nou wat ik doe. 935 01:03:54,708 --> 01:03:56,041 Beweeg niet. 936 01:03:56,083 --> 01:03:57,483 Laat me los man. 937 01:03:59,000 --> 01:04:01,333 Waar zijn de Amerikanen? Zeg het snel. 938 01:04:01,791 --> 01:04:03,208 Klootzak. 939 01:04:03,958 --> 01:04:05,625 Ik versta niet wat jullie zeggen. 940 01:04:05,666 --> 01:04:07,833 Hoeveel soldaten zijn er bij jullie eenheid, zeg het. 941 01:04:07,875 --> 01:04:09,750 Ik versta helemaal geen Chinees. -Zeg het. 942 01:04:09,791 --> 01:04:11,166 Laat me los man. 943 01:04:11,208 --> 01:04:12,608 Zeg het. 944 01:04:19,458 --> 01:04:20,858 Beweeg niet. 945 01:04:23,541 --> 01:04:24,750 Beweeg niet. 946 01:04:25,041 --> 01:04:26,441 Beweeg niet. 947 01:04:27,875 --> 01:04:29,458 Laat onze man gaan. 948 01:04:30,333 --> 01:04:32,166 Wij hebben nog mensen buiten. 949 01:04:32,333 --> 01:04:33,791 Laat onze man gaan. 950 01:04:34,458 --> 01:04:36,250 Laat onze man gaan. 951 01:04:40,458 --> 01:04:41,858 Jullie zijn allemaal dood. 952 01:04:42,375 --> 01:04:43,791 Suleyman, kom. 953 01:04:43,875 --> 01:04:45,666 Kom Suleyman. Sadik neem de motor. 954 01:04:46,666 --> 01:04:48,083 Sadik neem de motor. 955 01:04:48,250 --> 01:04:50,416 Hij heeft die motor toch gemaakt h�. 956 01:04:51,208 --> 01:04:52,608 Loop maar broer. 957 01:04:57,125 --> 01:04:58,791 Wat heb je tegen ze gezegd man? 958 01:04:58,833 --> 01:05:00,333 Ik zei dat er een leger buiten op ons wacht. 959 01:05:00,375 --> 01:05:02,875 Als jullie de man niet laten gaan, zullen zij jullie doden. 960 01:05:02,916 --> 01:05:04,250 Man waar heb je dit allemaal geleerd? 961 01:05:04,291 --> 01:05:06,333 De taal van Ayla, liegen van Amerika. 962 01:05:06,375 --> 01:05:08,541 Ren. Sadik. 963 01:05:08,583 --> 01:05:11,416 Sadik. Waar ben je ze gaan ons vermoorden Sadik. 964 01:05:14,583 --> 01:05:15,983 Geef gas maar. 965 01:05:20,125 --> 01:05:21,708 Wat goed man. 966 01:05:21,750 --> 01:05:24,083 Wat doe je man zo eigenwijs? 967 01:05:24,125 --> 01:05:25,375 Weet ik veel man. 968 01:05:25,416 --> 01:05:28,250 Ik dacht familie van het meisje. Wat als echt haar familie was. 969 01:05:29,125 --> 01:05:30,458 Geef gas Sadik geef gas. 970 01:05:30,500 --> 01:05:32,333 Geef gas, geef gas. 971 01:05:32,666 --> 01:05:34,500 Wat vindt u van de motor mijn onderofficier? 972 01:05:34,625 --> 01:05:36,083 Is deze die motor? Moge God je niet verstraffen. 973 01:05:36,125 --> 01:05:37,791 Hou die vast maniak, hou vast. 974 01:05:38,250 --> 01:05:39,791 Ik krijg jou nog te pakken. 975 01:05:39,833 --> 01:05:41,791 Waar zijn die mannen mijn Eerste Luitenant? 976 01:05:43,000 --> 01:05:44,541 Nou man kijk naar die motor. 977 01:05:44,583 --> 01:05:48,500 Suleyman Onderofficier was een beetje ziek mijn commandant. 978 01:05:49,041 --> 01:05:52,666 Neem me niet kwalijk maar hij is diarree geworden... 979 01:05:53,333 --> 01:05:55,625 hij lekt van alle kanten. 980 01:05:56,750 --> 01:05:59,666 En waar is Ali dan, is hij ook... 981 01:06:08,125 --> 01:06:10,250 Is hij nog niet uit? Zit hij nog steeds in wc? 982 01:06:11,666 --> 01:06:13,375 Wij zullen nu wel begrijpen. 983 01:06:16,125 --> 01:06:18,333 Commandant neem me niet kwalijk. 984 01:06:20,416 --> 01:06:22,291 Die jullie Marilyn komt. 985 01:06:22,833 --> 01:06:24,233 Wie? 986 01:06:24,708 --> 01:06:27,041 Zij gaat paar liedjes voor jullie zingen voor het moreel. 987 01:06:27,166 --> 01:06:29,389 Kolonel heeft gehoord dat jullie fan van haar zijn. 988 01:06:30,250 --> 01:06:33,375 Maar helaas moet Ali een opdracht uitvoeren. 989 01:06:33,416 --> 01:06:35,500 Nu jij ook diarree hebt. 990 01:06:35,875 --> 01:06:38,409 Het gaat helaas niet door voor jullie. Wat kunnen we doen? 991 01:06:40,583 --> 01:06:42,208 Over welke Marilyn heeft hij? 992 01:06:43,458 --> 01:06:45,083 Hij heeft over jouw Marilyn. 993 01:06:45,166 --> 01:06:46,458 Wat hebben jullie gedaan? 994 01:06:46,500 --> 01:06:47,900 Wij hebben gescheten. 995 01:06:48,291 --> 01:06:51,458 Laat me, laat me. Als ik dit meisje vandaag maar niet kan zien, dan zal ik doodgaan. 996 01:06:51,500 --> 01:06:54,916 Ik zal maar vluchten van mijn dienstplicht. -Hou hem vast, hou hem vast. 997 01:06:55,125 --> 01:06:58,041 Nou Suleyman wat vertel jij maar man ik heb me hele leven op deze dag gewacht. 998 01:06:58,083 --> 01:07:00,458 Waarom word je gek, zij zal wel twee dagen hier zijn. 999 01:07:00,500 --> 01:07:02,541 Bemoei jij je niet mee Suleyman, bemoei niet mee. 1000 01:07:02,583 --> 01:07:05,125 Ok� ik bemoei me niet. -Kijk ik zal degene die mij tegenhoudt... 1001 01:07:05,166 --> 01:07:07,541 vandaag en morgen ook uitschelden. 1002 01:07:07,583 --> 01:07:08,625 Doe maar. -Vriend... 1003 01:07:08,666 --> 01:07:10,708 misschien ga ik vandaag met haar afspreken... 1004 01:07:10,750 --> 01:07:12,000 morgen mijn gevoelens aan haar vertellen... 1005 01:07:12,041 --> 01:07:13,041 en de volgende dag met haar bevriend worden. 1006 01:07:13,083 --> 01:07:14,250 Waarom proberen jullie mij tegen te houden? 1007 01:07:14,291 --> 01:07:15,916 Wie houdt je tegen man? -Waarom houden jullie mij tegen? 1008 01:07:15,958 --> 01:07:17,500 Beste vriend luister. 1009 01:07:17,541 --> 01:07:20,166 Heb je gisteren mij niet geadviseerd over waarom ik zulke dingen doe? 1010 01:07:20,208 --> 01:07:22,786 Wil je nu in gevangenis terecht? -Suleyman heeft gelijk. 1011 01:07:23,458 --> 01:07:25,541 Kijk wij zullen vandaag Ayla meenemen. 1012 01:07:25,583 --> 01:07:27,041 Ik beloof het je. 1013 01:07:27,291 --> 01:07:29,375 Ik beloof het je, wij zullen dit... 1014 01:07:29,416 --> 01:07:32,208 voor jou met haar eigen pen, met haar eigen handschrift laten tekenen. 1015 01:07:32,333 --> 01:07:34,958 Een ook een kusje erop met haar lippenstift. Wat denk je? 1016 01:07:36,125 --> 01:07:37,791 Wat is dit nou? Zijn deze wel nieuw? 1017 01:07:37,833 --> 01:07:39,233 Ja. 1018 01:07:41,375 --> 01:07:43,416 Heeft zij echt dit zelf laten drukken en verzonden? 1019 01:07:43,458 --> 01:07:44,858 Ja. 1020 01:07:48,083 --> 01:07:49,708 Zou zij ook eentje voor mij ondertekenen? 1021 01:07:49,750 --> 01:07:51,833 Natuurlijk jongen. Zelfs gericht aan jou. 1022 01:07:52,041 --> 01:07:55,833 Aan mijn geliefde Ali, met liefs. Morgen zullen we met z'n allen nogmaals gaan. 1023 01:07:55,916 --> 01:07:58,833 Dan zal je zeggen van die Ali ben ik. Ik zal jullie tolk zijn. 1024 01:07:58,875 --> 01:08:00,787 Wat denk je? Zou niet leuk zijn? -Morgen? 1025 01:08:00,916 --> 01:08:02,316 Morgen. 1026 01:08:06,583 --> 01:08:08,208 Beloof je het? -Ik zei toch, beloofd. 1027 01:08:08,250 --> 01:08:09,875 Beloof je dat Suleyman? -Beloofd man. 1028 01:08:09,916 --> 01:08:12,625 Beloof je dat man? -Beloofd man, beloofd. 1029 01:08:13,041 --> 01:08:14,441 Toch mijn dochtertje? 1030 01:08:41,250 --> 01:08:43,291 Dit laten tekenen, zal wel moeilijk zijn. 1031 01:08:44,041 --> 01:08:46,708 Wij hebben beloofd, wat gaan we doen? -Ik weet het niet. 1032 01:08:50,416 --> 01:08:51,916 Als ik die handtekening niet kan krijgen... 1033 01:08:51,958 --> 01:08:54,083 zal Ali een leven lang mij niet aankijken. 1034 01:08:54,333 --> 01:08:55,750 Er is geen terugkeer mogelijk. 1035 01:08:55,791 --> 01:08:57,458 Ik ga maar door mijn commandant. 1036 01:09:20,458 --> 01:09:22,916 Pardon... Pardon... 1037 01:09:22,958 --> 01:09:24,416 Ik heb een kind. Dank je. 1038 01:09:27,375 --> 01:09:28,887 Zwaai maar baby. Zwaai met je hand. 1039 01:09:29,166 --> 01:09:30,566 Zwaai met je hand. 1040 01:09:42,416 --> 01:09:45,705 Zij kijkt. Zij kijkt, zwaai met je hand. Zwaai met je hand mijn dochtertje. 1041 01:09:49,041 --> 01:09:50,641 Zwaai met je hand. Zwaai met je hand. 1042 01:09:52,458 --> 01:09:53,833 Kom maar hier klein meisje. 1043 01:09:53,875 --> 01:09:56,083 Vergeet je Ali broer niet. Vergeet je Ali broer niet. 1044 01:09:56,125 --> 01:09:58,500 Ali. Vergeet Ali niet. 1045 01:10:02,250 --> 01:10:03,650 Hallo. 1046 01:10:03,875 --> 01:10:05,275 Wat is dit? 1047 01:10:06,541 --> 01:10:08,375 Wil je dat ik mijn handtekening hierop zet? 1048 01:10:08,416 --> 01:10:09,916 Is dat zo? 1049 01:10:10,583 --> 01:10:12,458 Voor wie? 1050 01:10:12,583 --> 01:10:14,000 Zeg het meid. 1051 01:10:16,000 --> 01:10:17,000 Ali. 1052 01:10:17,041 --> 01:10:18,833 Goed van je. -Voor Ali. 1053 01:10:18,916 --> 01:10:20,316 Ok�. 1054 01:10:20,833 --> 01:10:22,875 Voor Ali. 1055 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 Wat heb jij toch geluk Ali. 1056 01:10:31,083 --> 01:10:33,500 Je mag Ayla dankbaar zijn. 1057 01:10:35,208 --> 01:10:36,666 Dit is voor Ali. 1058 01:10:40,500 --> 01:10:42,541 Wil je dat ik ook een kusje zet? 1059 01:10:42,583 --> 01:10:45,750 Kusje. Kusje. Kusje. Kusje. 1060 01:10:58,333 --> 01:10:59,733 Wacht op mij. 1061 01:11:03,208 --> 01:11:04,666 Laat de muziek spelen. 1062 01:11:21,416 --> 01:11:23,333 Suleyman. 1063 01:11:27,750 --> 01:11:29,150 Commandant. 1064 01:11:32,125 --> 01:11:33,525 Commandant. 1065 01:11:39,208 --> 01:11:40,833 Commandant. Commandant. 1066 01:11:41,166 --> 01:11:42,291 Commandant. 1067 01:11:42,458 --> 01:11:44,250 Help mij. Commandant. 1068 01:11:45,666 --> 01:11:47,500 Commandant. Commandant. 1069 01:11:47,916 --> 01:11:49,916 Medicus. Medicus. 1070 01:12:15,791 --> 01:12:17,208 Huil niet. 1071 01:12:18,000 --> 01:12:20,208 Ik zal jou nooit verlaten. 1072 01:12:48,958 --> 01:12:53,708 Juni 1951. 1073 01:13:10,000 --> 01:13:11,458 Vrienden... 1074 01:13:12,125 --> 01:13:15,333 wij zijn al een jaar op de Koreaanse gronden gebleven. 1075 01:13:16,416 --> 01:13:19,083 Wij hebben veel vrienden van ons als martelaar achtergelaten. 1076 01:13:19,500 --> 01:13:21,125 Moge God hun zielen in rust nemen. 1077 01:13:22,166 --> 01:13:25,375 Maar nu is het tijd om terug naar huis te gaan. 1078 01:13:26,833 --> 01:13:28,291 Nieuwe eenheden... 1079 01:13:28,666 --> 01:13:33,375 zullen geleidelijk de taak van ons overnemen. 1080 01:13:33,750 --> 01:13:36,166 Ik dank jullie zeer. 1081 01:13:36,333 --> 01:13:37,666 Geef mij jullie zegen. 1082 01:13:37,708 --> 01:13:39,108 Dank u. 1083 01:13:39,500 --> 01:13:41,958 Ayla ga maar eten schat. 1084 01:13:42,416 --> 01:13:44,250 Maar je kan niet zo spelen met het eten. 1085 01:13:45,041 --> 01:13:47,041 Er komt een tweede eenheid mij Eerste Luitenant. 1086 01:13:47,083 --> 01:13:49,306 Ja, ze gaan ons plaats innemen. Wij gaan wel terug. 1087 01:13:49,875 --> 01:13:52,542 Eerst de soldaten, daarna onderofficiers, en als laatste wij. 1088 01:13:55,000 --> 01:13:56,625 Ik ben wel blij voor jullie. 1089 01:13:57,125 --> 01:13:58,708 Ik zal als vrijwilliger blijven. 1090 01:13:58,750 --> 01:14:01,166 Misschien ga ik de volgende keer terug mijn Commandant. 1091 01:14:03,625 --> 01:14:06,250 Is dit niet een te vroege beslissing Suleyman? 1092 01:14:10,791 --> 01:14:12,191 Mijn geliefde... 1093 01:14:12,416 --> 01:14:15,572 Wij hebben weer van plaats veranderd en nu zitten we in een oude school. 1094 01:14:16,083 --> 01:14:18,083 Mijn adres staat op de envelop. 1095 01:14:18,625 --> 01:14:21,041 De ontwikkelingen zijn waarschijnlijk wel in het land aangekomen. 1096 01:14:21,125 --> 01:14:23,666 Ik luister iedere dag met de radio die Ali achterliet... 1097 01:14:23,708 --> 01:14:26,750 naar het nieuws en liedjes vanuit ons vaderland... 1098 01:14:26,958 --> 01:14:28,358 en ik denk aan je. 1099 01:14:32,125 --> 01:14:34,500 Heb alsjeblieft nog even geduld. 1100 01:14:39,791 --> 01:14:42,458 Geef me je zegen mijn commandant. -Kom man hier. 1101 01:14:46,958 --> 01:14:48,916 Dit is voor jou. -Dank je. 1102 01:14:51,208 --> 01:14:52,333 Dank je. 1103 01:14:52,625 --> 01:14:54,025 Ayla. 1104 01:14:55,000 --> 01:14:57,375 V.. V... Va... Vaar... 1105 01:15:00,291 --> 01:15:02,125 Vaarwel. 1106 01:15:02,416 --> 01:15:04,041 Ach mijn schatje. 1107 01:15:06,166 --> 01:15:07,566 Mijn schatje. 1108 01:15:26,666 --> 01:15:28,066 Mijn geliefde... 1109 01:15:28,250 --> 01:15:31,083 Wij sturen de soldaten in onze dienst terug naar hun huis. 1110 01:15:31,541 --> 01:15:33,375 In plaats van hen komen er nieuwe. 1111 01:15:33,541 --> 01:15:35,375 Wij gaan ze opleiden. 1112 01:15:35,708 --> 01:15:38,916 Dus ik zal wel nog zo even hier blijven Nuran. 1113 01:15:40,791 --> 01:15:42,750 Heb je wel wat voor mij? -Nee commandant. 1114 01:15:44,666 --> 01:15:46,708 Waarom worden wij daarover niet ge�nformeerd? 1115 01:15:47,000 --> 01:15:49,000 Toen hij ging, liet hij ons niets weten. 1116 01:15:49,208 --> 01:15:50,791 Wij waren wel trots op hem. 1117 01:15:51,208 --> 01:15:52,416 Hij moet nu wel terug. 1118 01:15:52,625 --> 01:15:54,250 Hij deed wat hij kon doen. 1119 01:15:54,833 --> 01:15:56,541 Wij willen hem laten trouwen. 1120 01:15:57,291 --> 01:16:00,125 Zij zeiden ook dat hij een geliefde in Iskenderun heeft. 1121 01:16:00,500 --> 01:16:03,291 Wij gaan nu verder met de uitzending van Tijd voor Helden. 1122 01:16:03,333 --> 01:16:06,750 Nu komt het liedje dat Nuran Sayilgan uit Iskenderun wenste. 1123 01:16:06,833 --> 01:16:10,041 Het liedje van welke compositie en songteksten behoren aan Sedat Oztoprak... 1124 01:16:10,083 --> 01:16:13,958 van suzinak makam wordt voor Onderofficier Suleyman Dilbirligi... 1125 01:16:14,000 --> 01:16:18,000 wie in Zuid-Korea is voor zijn dienst gedraaid. 1126 01:16:18,500 --> 01:16:22,125 Ach als je maar wist, hoeveel ik jou heb gemist. 1127 01:16:22,166 --> 01:16:28,416 Ach als je maar wist 1128 01:16:29,250 --> 01:16:35,875 hoeveel ik jou heb gemist. 1129 01:16:36,291 --> 01:16:42,666 Ach als je maar wist 1130 01:16:43,708 --> 01:16:48,583 hoeveel ik jou heb gemist. 1131 01:16:50,666 --> 01:16:54,875 Waar ben je? 1132 01:16:55,708 --> 01:17:02,708 Jij komt al een tijd niet mij geliefde. 1133 01:17:08,666 --> 01:17:12,375 Waar ben je? 1134 01:17:12,708 --> 01:17:19,708 Je komt al een tijd niet mijn geliefde. 1135 01:17:25,416 --> 01:17:29,416 Mijn dochter, ik heb nu begrepen waarom je zo een hartpijn hebt. 1136 01:17:30,333 --> 01:17:32,625 Maar ik wil niet dat jij verdrietig wordt door dit te blijven hopen. 1137 01:17:32,666 --> 01:17:36,083 Hij heeft wel buitenland gezien. Hij zal niet terugkijken. 1138 01:17:36,375 --> 01:17:37,708 Mens moet wel gelijk... 1139 01:17:37,750 --> 01:17:39,375 Dat geeft maar niet mama. 1140 01:17:41,166 --> 01:17:42,583 Hij is een goede mens. 1141 01:17:44,791 --> 01:17:46,583 Zo was hij ook toen hij kind was. 1142 01:17:48,666 --> 01:17:50,500 Hij verdient om gelukkig te zijn. 1143 01:17:51,791 --> 01:17:53,416 Als hij maar gelukkig is. 1144 01:17:55,458 --> 01:17:57,666 Wat zegt het liedje papa? 1145 01:17:58,333 --> 01:18:00,541 Kom terug. -Waar? 1146 01:18:02,916 --> 01:18:04,316 Naar mijn huis. 1147 01:18:05,166 --> 01:18:06,750 Ik heb ook een huis. 1148 01:18:06,791 --> 01:18:08,416 Ga je wel dan? 1149 01:18:11,166 --> 01:18:12,958 Niet zonder jou. 1150 01:18:13,541 --> 01:18:20,541 Mijn geliefde jij. 1151 01:18:21,500 --> 01:18:23,333 Hoezo ik ga niet terug? 1152 01:18:23,583 --> 01:18:25,541 Je kan het zo zelf niet bepalen Suleyman. 1153 01:18:25,583 --> 01:18:26,625 Er is wel een bevel opdracht. 1154 01:18:26,666 --> 01:18:28,333 Als een personeel van strijdkrachten... 1155 01:18:28,375 --> 01:18:31,375 moet jij je aan deze bevelen houden zover je wel hier blijft. 1156 01:18:31,416 --> 01:18:33,083 Anders ga je ontslag nemen. 1157 01:18:33,166 --> 01:18:35,000 Hoe kan ik ontslag nemen mijn majoor? 1158 01:18:35,041 --> 01:18:37,666 Ik heb mijn verantwoordelijkheden mensen aan wie ik beloftes heb gedaan. 1159 01:18:37,750 --> 01:18:39,666 Jongen dat zeg ik ook dus. 1160 01:18:39,708 --> 01:18:41,458 Is het niet zonder voor die mensen aan wie je belofte hebt gedaan? 1161 01:18:41,500 --> 01:18:43,291 Is het niet zonde voor Ayla? 1162 01:18:43,541 --> 01:18:45,166 Zij is gewend, zijn noemt me �papa�. 1163 01:18:45,500 --> 01:18:47,125 Zij kan niet meer zonder mij. 1164 01:18:47,583 --> 01:18:49,541 Als zij toestaan, zal ik haar ook meenemen. Dan zal ik wel terugkeren. 1165 01:18:49,583 --> 01:18:50,625 Genoeg. 1166 01:18:50,791 --> 01:18:52,125 Wij zijn klaar hiermee. 1167 01:18:52,250 --> 01:18:55,095 Ayla heeft de nationaliteit van dit land en zij zal hier blijven. 1168 01:18:58,500 --> 01:19:00,333 Heb je wat voor mij? -Nee commandant. 1169 01:19:05,250 --> 01:19:06,791 Suleyman Onderofficier. 1170 01:19:07,083 --> 01:19:08,416 Kolonel heeft u geroepen. 1171 01:19:08,500 --> 01:19:09,916 Laten we gaan. 1172 01:19:11,333 --> 01:19:12,733 Kom op nou. 1173 01:19:27,708 --> 01:19:29,250 Rust mijn zoon rust. 1174 01:19:29,791 --> 01:19:31,916 Vrijdag gaat er weer een schip terug. 1175 01:19:31,958 --> 01:19:33,375 Die zal wel langs Izmir gaan. 1176 01:19:33,500 --> 01:19:36,208 Wij moeten jou ook met dat schip terugsturen. 1177 01:19:37,208 --> 01:19:38,791 Over tien dagen gaan wij ook. 1178 01:19:38,833 --> 01:19:41,456 Wij gaan de taken overdragen aan de nieuw komende officiers. 1179 01:19:41,708 --> 01:19:43,333 Je kan niet hier blijven, ga maar inpakken. 1180 01:19:43,375 --> 01:19:45,000 U begrijpt mij niet. 1181 01:19:45,250 --> 01:19:46,541 Wat gaat er met Ayla gebeuren dan? 1182 01:19:46,583 --> 01:19:49,625 Ons leger heeft het weeshuis in de stad Suvan geopend die wij beloofden. 1183 01:19:49,666 --> 01:19:51,041 Naam hiervan is Ankara School. 1184 01:19:51,083 --> 01:19:52,958 Ayla zal daar verder gaan met haar leven. 1185 01:19:53,000 --> 01:19:54,875 Zij zal net als haar leeftijdsgenoten naar school gaan. 1186 01:19:55,000 --> 01:19:57,267 En deze mevrouw is vertegenwoordiger van die school. 1187 01:20:00,166 --> 01:20:01,333 Deze zijn voor Ayla. 1188 01:20:01,416 --> 01:20:04,875 Zij heeft wat voor Ayla meegenomen, kleren, zij wil dat jij aan Ayla geeft. 1189 01:20:05,083 --> 01:20:09,375 Alle kinderen als Ayla die in onze eenheden onder onze bescherming zijn... 1190 01:20:09,416 --> 01:20:11,166 neemt mevrouw Ji-Min in ontvangst. 1191 01:20:11,208 --> 01:20:12,500 Zij zijn jou dankbaar. 1192 01:20:12,541 --> 01:20:13,958 Ga jij maar ook niet aandringen. 1193 01:20:14,000 --> 01:20:16,416 Het zal ook voor onze Ayla beter zijn. 1194 01:20:16,708 --> 01:20:19,000 Ayla kan hier op deze wijze mij niet verlaten. 1195 01:20:19,791 --> 01:20:22,041 En ik wil ook weten waar zij gaat leven. 1196 01:20:22,541 --> 01:20:25,541 Ik zal ook met hem meegaan mijn Kolonel maakt u maar geen zorgen. 1197 01:20:25,666 --> 01:20:28,066 Wij hebben iets goeds gedaan laten we niet zo eindigen. 1198 01:21:04,375 --> 01:21:05,458 Mijn Ayla. 1199 01:21:05,500 --> 01:21:07,333 Weet je waarom wij hier zijn gekomen? 1200 01:21:07,708 --> 01:21:10,642 Hier ga je echt mooie vrienden krijgen, je gaat met ze kennismaken. 1201 01:21:10,916 --> 01:21:12,541 Wil je met je juf rondlopen? 1202 01:21:15,791 --> 01:21:18,769 Maar je kan niet ook naar school met mij samen gaan mijn dochtertje. 1203 01:21:19,208 --> 01:21:22,166 Kijk je leeftijdsgenoten zijn allemaal zo bij elkaar, zonder bang te wezen. 1204 01:21:22,291 --> 01:21:24,458 Gaan ze laten zeggen dat je bang was? 1205 01:21:24,541 --> 01:21:27,833 Moeten ze zeggen van zij kan niet eens naar school zonder haar vader? 1206 01:21:28,750 --> 01:21:30,150 Moet dat? 1207 01:21:30,625 --> 01:21:33,125 Ok�. -Ok�. Goed van je. 1208 01:21:37,500 --> 01:21:39,250 Zeg maar doei tegen je vader. 1209 01:21:39,750 --> 01:21:41,150 Kom op. 1210 01:21:47,833 --> 01:21:50,833 Ik kom ook, ik kom ook. Kom op ik kom ook. 1211 01:21:53,791 --> 01:21:55,625 Hier is de eetzaal. 1212 01:21:55,791 --> 01:21:57,666 Zie jij je vrienden? 1213 01:22:00,000 --> 01:22:04,625 Ayla zeg hallo aan je vrienden. 1214 01:22:05,375 --> 01:22:06,775 Wel een goede plaats. 1215 01:22:07,541 --> 01:22:09,000 Het gaat ook veel beter worden. 1216 01:22:09,166 --> 01:22:11,922 Turkse leger zal wel doorgaan met ondersteunen van deze plaats. 1217 01:22:13,500 --> 01:22:15,583 Mijn naam is Ayla. 1218 01:22:15,625 --> 01:22:18,041 Goed van je. 1219 01:22:19,458 --> 01:22:20,958 Zeg eet smakelijk. 1220 01:22:21,541 --> 01:22:22,941 Eet smakelijk. 1221 01:22:27,958 --> 01:22:31,458 Hier kan je Engels leren met je vrienden. 1222 01:22:41,666 --> 01:22:43,708 Dit is wel een zeer mooi volkslied Ayla. 1223 01:22:44,916 --> 01:22:46,583 Volkslied, dus net als een liedje. 1224 01:22:46,625 --> 01:22:48,458 Net als op de radio? 1225 01:22:48,500 --> 01:22:50,500 Ja net als op de radio. 1226 01:22:51,083 --> 01:22:53,625 Ankara, Ankara, mooie Ankara. 1227 01:22:53,666 --> 01:22:57,875 Kijk als je dit liedje goed leert en beter dan iedereen zingt... 1228 01:22:57,916 --> 01:23:00,125 zal ik altijd trots op je zijn, ok�? 1229 01:23:00,166 --> 01:23:04,500 Iedereen die moeilijk heeft, vraagt hulp van jou. 1230 01:23:04,541 --> 01:23:08,625 Jij redt ze mooie Ankara 1231 01:23:09,041 --> 01:23:13,333 Ankara, Ankara, mooie Ankara. 1232 01:23:13,583 --> 01:23:18,166 Iedereen met een slechte lot wil jou zien. 1233 01:23:18,208 --> 01:23:22,250 Iedereen die moeilijk heeft, vraagt hulp van jou. 1234 01:23:22,708 --> 01:23:26,666 Jij redt ze mooie Ankara 1235 01:23:27,041 --> 01:23:31,166 Ankara, Ankara, mooie Ankara. 1236 01:23:31,625 --> 01:23:35,541 Iedereen met een slechte lot wil jou zien. 1237 01:23:36,166 --> 01:23:39,958 Iedereen die moeilijk heeft, vraagt hulp van jou. 1238 01:23:40,541 --> 01:23:44,958 Jij redt ze mooie Ankara. 1239 01:24:06,666 --> 01:24:08,066 Papa. 1240 01:24:14,708 --> 01:24:16,108 Papa. 1241 01:24:21,375 --> 01:24:23,000 Je gaat naar huis. 1242 01:24:23,125 --> 01:24:25,041 Je zei dat jij niet zonder mij zou gaan. 1243 01:24:25,083 --> 01:24:26,833 Je zei dat jij me niet zou achterlaten. 1244 01:24:26,875 --> 01:24:28,875 Ik ga niet doen. Ik zal niet doen. 1245 01:24:29,541 --> 01:24:31,166 Wij zullen hier samen weggaan. 1246 01:24:31,708 --> 01:24:33,108 Kom maar. 1247 01:24:33,583 --> 01:24:34,983 Kom. 1248 01:24:48,666 --> 01:24:50,333 Het gaat wel een beetje moeilijk worden. 1249 01:24:50,458 --> 01:24:52,000 Je zal niet zonder lucht zitten. 1250 01:24:53,208 --> 01:24:55,920 Als wij in het schip zijn ingestapt, zullen we stil zijn. Ok�? 1251 01:24:56,666 --> 01:24:58,066 Ok�. 1252 01:25:04,375 --> 01:25:06,541 Als wij eenmaal zijn ingestapt, verder is het wel makkelijk. 1253 01:25:06,583 --> 01:25:07,983 Ik zal je wel verstoppen. 1254 01:25:27,875 --> 01:25:29,275 Blijf in de rij. 1255 01:25:38,416 --> 01:25:39,583 Zet je pet goed op. 1256 01:25:39,666 --> 01:25:41,066 Ga, ga, ga in de rij staan. 1257 01:25:46,416 --> 01:25:49,333 Heb jij je huis niet gemist onderofficier? Jij bent laat. 1258 01:25:50,083 --> 01:25:51,916 Het is onze taak commandant. 1259 01:25:56,250 --> 01:25:57,916 Wat heb jij toch een grote koffer. 1260 01:25:57,958 --> 01:26:00,166 Wat heb je gedaan? Wat heb je erin zoveel? 1261 01:26:03,666 --> 01:26:06,875 Nou niet commandant. Ze zijn allemaal van onze Tokio reisje. 1262 01:26:07,958 --> 01:26:10,492 Wij hebben dit allemaal in de brieven geschreven, verteld. 1263 01:26:11,166 --> 01:26:12,791 Ik zal opendoen als u wil kijken. 1264 01:26:19,625 --> 01:26:21,025 Onderofficier... 1265 01:26:22,916 --> 01:26:24,625 vaarwel. 1266 01:26:27,708 --> 01:26:29,333 Dank u wel commandant. 1267 01:26:39,625 --> 01:26:41,025 Suleyman. 1268 01:26:42,416 --> 01:26:43,816 Suleyman. 1269 01:26:46,541 --> 01:26:48,666 Suleyman, waar is het meisje? 1270 01:26:51,333 --> 01:26:52,791 Open de koffer. 1271 01:27:17,250 --> 01:27:18,750 Iedereen was zo dankbaar aan je... 1272 01:27:18,791 --> 01:27:21,375 ben je wel op de hoogte van wat voor delict je bent aangegaan? 1273 01:27:21,500 --> 01:27:22,916 Ik heb van iedereen verzocht. 1274 01:27:23,541 --> 01:27:25,166 Niemand gaat klacht indienen. 1275 01:27:28,125 --> 01:27:31,958 Mijn verzoek aan je is, ga in het schip stappen en ga naar huis. 1276 01:27:37,833 --> 01:27:39,233 Toen we hier zouden komen... 1277 01:27:40,625 --> 01:27:42,981 hebben ze gezegd dat wij alles achter moeten laten. 1278 01:27:43,666 --> 01:27:45,066 Dat hebben we gedaan. 1279 01:27:47,250 --> 01:27:49,875 Nu wij hier weggaan vragen zij weer hetzelfde. 1280 01:27:51,958 --> 01:27:53,791 Ik heb Ali al achtergelaten. 1281 01:27:56,541 --> 01:27:57,958 Daarmee moeten ze verrekenen. 1282 01:28:00,833 --> 01:28:02,375 Ik zal Ayla niet achterlaten. 1283 01:28:02,708 --> 01:28:04,583 Als ik haar laat, zal zij mij niet laten. 1284 01:28:04,625 --> 01:28:06,208 Het is maar een kind. 1285 01:28:06,416 --> 01:28:08,328 Zij kan haar eigen beslissingen niet nemen. 1286 01:28:08,916 --> 01:28:11,500 En niemand haalt jullie uit elkaar. Deze oorlog zal eindigen. 1287 01:28:11,541 --> 01:28:14,041 Ga terug naar je huis, red je eigen leven. Daarna kan je nogmaals komen. 1288 01:28:14,083 --> 01:28:15,916 Ayla zal wel hier zijn, in haar eigen vaderland. 1289 01:28:15,958 --> 01:28:17,791 Geloof me, het is zo veel beter. 1290 01:28:17,833 --> 01:28:19,583 Denk alsjeblieft met je verstand na. 1291 01:28:20,000 --> 01:28:22,000 Een boompje kan op zijn eigen grond groeien. 1292 01:28:23,541 --> 01:28:25,250 In Godsnaam Mesut... 1293 01:28:25,291 --> 01:28:28,000 geloof jij wel erin wat jij nu zegt? 1294 01:28:31,875 --> 01:28:33,500 Ik geloof in jou. 1295 01:28:36,375 --> 01:28:41,375 Ik weet dat je op een dag voor haar hier terug zal komen. 1296 01:28:59,958 --> 01:29:01,358 Niet huilen. 1297 01:29:02,458 --> 01:29:03,858 Huil niet. 1298 01:29:04,791 --> 01:29:07,369 Als ik hoor dat jij huilt, dan zal ik echt verdrietig zijn. 1299 01:29:09,375 --> 01:29:11,208 Ok� je mag wel een beetje huilen. 1300 01:29:11,583 --> 01:29:14,583 Maar je gaat niet huilen nadat ik weg ben gegaan, ok�? 1301 01:29:16,041 --> 01:29:17,500 Beloof me. 1302 01:29:21,375 --> 01:29:23,166 Beloofd? -Beloofd. 1303 01:29:23,416 --> 01:29:24,816 Goed zo. 1304 01:29:25,416 --> 01:29:27,541 Nu ga ik jou ook een belofte doen. 1305 01:29:29,625 --> 01:29:31,625 Ik zal terugkomen, ok�? 1306 01:29:32,916 --> 01:29:34,083 Ik zal terugkomen. 1307 01:29:34,125 --> 01:29:36,259 En dit keer zullen we nooit meer uit elkaar gaan. 1308 01:29:37,375 --> 01:29:39,250 Beloofd? -Beloofd. 1309 01:29:41,083 --> 01:29:44,291 De vaders strijden voor hun kinderen. 1310 01:29:45,333 --> 01:29:47,822 Zij leven voor de beloftes die zij aan hun kinderen doen. 1311 01:29:48,916 --> 01:29:50,316 Ik zal komen. 1312 01:29:51,125 --> 01:29:52,525 Beloofd. 1313 01:30:02,208 --> 01:30:03,608 Ik zal komen. 1314 01:30:48,125 --> 01:30:54,000 Iskenderun 1951. 1315 01:30:59,416 --> 01:31:01,041 Welkom broer. 1316 01:31:03,333 --> 01:31:04,733 Dank je. 1317 01:31:08,375 --> 01:31:10,125 In Izmir ging Ilhan me ontmoeten. 1318 01:31:10,166 --> 01:31:12,166 Wat is het toch leuk zo man. 1319 01:31:13,958 --> 01:31:15,358 Jij bent alleen. 1320 01:31:15,958 --> 01:31:17,333 Kan men op zo een dag... 1321 01:31:17,375 --> 01:31:19,375 jou niet gaan ontmoeten. 1322 01:31:22,083 --> 01:31:24,500 Wauw. Gefeliciteerd. 1323 01:31:25,041 --> 01:31:26,875 Het is goed van jullie. 1324 01:31:28,833 --> 01:31:30,625 Waarom kon Nuran niet komen? 1325 01:31:31,000 --> 01:31:32,912 Al een lange tijd heb ik ook niets gehoord. 1326 01:31:33,208 --> 01:31:34,791 Kon zij geen toestemming krijgen... 1327 01:31:34,875 --> 01:31:37,009 of hebben jullie een verrassing georganiseerd? 1328 01:31:37,916 --> 01:31:40,625 Wij zijn niet de enigen die een ring om hebben Suleyman. 1329 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 Had je beter maar niet van ons gehoord. 1330 01:31:43,958 --> 01:31:45,708 Begrijp het maar. 1331 01:31:54,708 --> 01:31:56,541 Klopt het wat ik heb gehoord? 1332 01:31:59,916 --> 01:32:01,666 Mijn oom heeft de radio gehoord. 1333 01:32:03,000 --> 01:32:05,416 Wereld is voor jou wel een grote plaats... 1334 01:32:05,458 --> 01:32:07,333 maar dit zijn wel kleine plaatsen. 1335 01:32:07,375 --> 01:32:08,887 Wat nou als hij het heeft gehoord. 1336 01:32:09,833 --> 01:32:11,458 Je kon toch alles vertellen. 1337 01:32:12,166 --> 01:32:14,583 Je kon toch zo en zo vertellen. 1338 01:32:15,041 --> 01:32:16,875 Waarom hield jij je mond Nuran? 1339 01:32:17,625 --> 01:32:20,291 Ben ik een niet te accepteren man? Ben ik weggelopen, ben ik eerloos? 1340 01:32:20,333 --> 01:32:21,958 Nee jij bent niet zo. 1341 01:32:23,625 --> 01:32:25,791 Jij bent niet onacceptabel, jij bent niet eerloos maar... 1342 01:32:25,833 --> 01:32:27,833 jij bent wel een deugniet mens Suleyman. 1343 01:32:29,166 --> 01:32:31,083 Als wij over weglopen hebben... 1344 01:32:32,041 --> 01:32:35,041 daar moest je dan over denken toen je zolang niet terugkwam. 1345 01:32:36,000 --> 01:32:38,416 Ik heb tegen je gezegd. Ik zei verlaat me niet. 1346 01:32:39,791 --> 01:32:43,291 Maar jij waardeerde dat kleine meisje meer dan het meisje hier. 1347 01:32:46,333 --> 01:32:48,467 Zij hebben aan mij deze verlovingsring gegeven... 1348 01:32:49,750 --> 01:32:52,583 ik hoop dat jij ook nieuwe medailles krijgt. 1349 01:32:57,666 --> 01:32:59,066 Vaarwel. 1350 01:33:41,416 --> 01:33:43,372 Ik wil met spoed geld sturen. -Natuurlijk. 1351 01:33:45,416 --> 01:33:46,833 Vader... 1352 01:33:47,416 --> 01:33:49,250 ik ben terug met de gratie van God. 1353 01:33:51,375 --> 01:33:53,000 Ik kom naar Maras. 1354 01:33:53,333 --> 01:33:55,500 Ik wil met iemand gaan trouwen die u kiest... 1355 01:33:55,541 --> 01:33:57,958 en meteen hier weggaan. 1356 01:34:01,000 --> 01:34:03,208 Ik kus uw handen met respect. 1357 01:34:06,666 --> 01:34:09,458 Istanbul 5 maanden later. 1358 01:34:28,666 --> 01:34:30,066 Welkom. 1359 01:34:30,458 --> 01:34:32,291 Welkom schoonzus. 1360 01:34:32,916 --> 01:34:36,333 Ik heb verfwerk van het huis af. Het is schoon geworden. 1361 01:34:37,583 --> 01:34:39,583 Jongen haal dat tekst maar weg. 1362 01:34:40,083 --> 01:34:41,817 Komt u maar, zullen we even rondkijken. 1363 01:34:55,416 --> 01:34:57,416 Goedemorgen. -Goedemorgen. 1364 01:35:00,958 --> 01:35:02,791 Wil jij niet wat eten? 1365 01:35:03,125 --> 01:35:05,333 Ik heb geen tijd. Fijne dag. 1366 01:35:09,625 --> 01:35:11,791 Honorair consulaat van Zuid-Korea Istanbul. 1367 01:35:11,833 --> 01:35:13,916 Commandant, consulaat is gesloten. 1368 01:35:13,958 --> 01:35:16,208 Van 9 tot 5 uur. 1369 01:35:26,916 --> 01:35:27,958 Ahmet... 1370 01:35:28,041 --> 01:35:31,250 ik zal vandaag wat eerder weggaan. Ik vertrouw je over de zaken. 1371 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 De auto van de kolonel is defect gegaan commandant. Spoedgeval. 1372 01:35:53,250 --> 01:35:55,041 Goedemorgen. -Goedemorgen. 1373 01:35:56,166 --> 01:35:58,791 Dit keer dan laat ik jou niet zonder thee te drinken. 1374 01:35:59,375 --> 01:36:02,208 Ik heb wat te doen Nimet. 1375 01:36:02,333 --> 01:36:04,250 Jij zoek dat ene meisje toch? 1376 01:36:04,333 --> 01:36:05,750 Uit Korea. 1377 01:36:07,875 --> 01:36:09,291 Ik weet het gewoon. 1378 01:36:09,916 --> 01:36:12,333 Ga maar zo zitten, laten we even hierover praten. 1379 01:36:12,458 --> 01:36:14,458 Er is altijd een oplossing te vinden. 1380 01:36:16,916 --> 01:36:18,916 Ik weet niet hoever jij het weet. 1381 01:36:21,041 --> 01:36:22,958 Op een nacht zijn wij in een val getrokken... 1382 01:36:23,083 --> 01:36:24,708 daar heb ik haar gevonden. 1383 01:36:25,250 --> 01:36:27,606 Wat moest ik nou doen, moest ik haar daar achterlaten? 1384 01:36:27,791 --> 01:36:30,325 Ik kon niet laten. Zij is ook echt schattig, moet je zien. 1385 01:36:31,041 --> 01:36:33,208 Zij heeft een gezicht als een maan. 1386 01:36:34,000 --> 01:36:35,666 Ali zei van wat zullen we haar noemen en zo. 1387 01:36:35,708 --> 01:36:37,333 Laat me dat doen. 1388 01:36:37,541 --> 01:36:39,708 Dus uiteindelijk... 1389 01:36:41,125 --> 01:36:43,333 ik heb het haar beloofd Nimet. 1390 01:36:44,208 --> 01:36:47,833 Kijk ik was altijd trots op je met wat je voor dat meisje hebt gedaan. 1391 01:36:49,333 --> 01:36:51,958 Ik dacht toen van hij is degene van wie ik heb gehouden. 1392 01:36:52,208 --> 01:36:55,208 Kijk wij zijn nu getrouwd. Laat me nu jou helpen. 1393 01:36:56,250 --> 01:36:57,541 Hoe kan je helpen? 1394 01:36:57,583 --> 01:36:59,333 Jouw dochter is mijn dochter ook. 1395 01:36:59,625 --> 01:37:01,208 Jouw belofte is mijn belofte. 1396 01:37:01,250 --> 01:37:04,083 De aanvragen die wij moeten indienen, zal ik doen. 1397 01:37:04,333 --> 01:37:06,500 Zeg niet dat ik niet weet hoe alles moet. 1398 01:37:06,541 --> 01:37:08,097 Als je laat zien, leer ik wel snel. 1399 01:37:09,333 --> 01:37:10,958 Ik ben uiteindelijk vrouw van een Held als Onderofficier... 1400 01:37:11,000 --> 01:37:12,375 wie Veteraan is uit Korea. 1401 01:37:12,416 --> 01:37:15,661 Van welke deur dan ook ik binnen ga, zullen zij mij met respect ontvangen. 1402 01:37:16,208 --> 01:37:18,041 Als jij maar mij toelaat. 1403 01:37:52,166 --> 01:37:54,166 Ik zal meteen de nodige onderzoeken laten beginnen. 1404 01:37:54,291 --> 01:37:55,691 Tuurlijk, tuurlijk. 1405 01:37:58,708 --> 01:38:00,108 Alstublieft. 1406 01:38:03,041 --> 01:38:04,125 De heer Suleyman... 1407 01:38:04,166 --> 01:38:06,458 zoals u weet helaas duurt de oorlog nog. 1408 01:38:07,000 --> 01:38:09,041 Helaas is de communicatie zeer moeilijk onder deze omstandigheden. 1409 01:38:09,166 --> 01:38:12,500 Tevens is het niet mogelijk om haar met de naam Ayla te gaan opzoeken. 1410 01:38:12,958 --> 01:38:14,166 Maar dit is haar naam. 1411 01:38:14,458 --> 01:38:16,458 Zij heeft geen andere naam. 1412 01:38:17,291 --> 01:38:20,541 Zo de heer Suleyman op deze wijze krijgen we geen antwoord. 1413 01:38:21,500 --> 01:38:24,041 Ik adviseer u wel om af en toe toch te proberen... 1414 01:38:24,125 --> 01:38:26,958 maar als u daar niet gaat en zo van ver opzoekt... 1415 01:38:27,750 --> 01:38:29,150 Helaas. 1416 01:38:29,333 --> 01:38:31,958 Ik heb wel een brief gestuurd naar Ankara School in Korea. 1417 01:38:32,000 --> 01:38:34,625 Ik hoop dat zij binnenkort een antwoord zullen sturen. 1418 01:38:35,250 --> 01:38:38,625 Misschien is er wel enig kans dat wij een antwoord krijgen van de school. 1419 01:38:38,666 --> 01:38:41,083 Maar hiervoor is er wel ook wat tijd nodig. 1420 01:38:44,541 --> 01:38:45,958 Wij zullen het kind vinden. 1421 01:38:51,625 --> 01:38:53,833 Is dit meisje haar naam vergeten Nuran? 1422 01:38:56,250 --> 01:38:59,184 Als zij zeggen van dat haar vader haar zoekt, zal ze meteen zeggen. 1423 01:39:00,958 --> 01:39:02,083 Zij is vast niet vergeten. 1424 01:39:02,458 --> 01:39:05,125 Ik ben ook mijn vaders dochtertje, kan jij je vader vergeten? 1425 01:39:07,958 --> 01:39:11,375 Als de oorlog voorbij is, moet ik wel bij mijn eerste verlof al gaan. 1426 01:39:12,416 --> 01:39:13,833 Ik moet bij haar zijn. 1427 01:39:14,416 --> 01:39:16,250 Een reis van minimaal ��n week... 1428 01:39:16,875 --> 01:39:18,500 heen en terug is twee weken. 1429 01:39:19,375 --> 01:39:21,375 Hoe ga je zolang verlof krijgen? 1430 01:39:22,125 --> 01:39:23,958 Nee er moet een andere weg zijn. 1431 01:39:24,458 --> 01:39:26,083 Ik onderzoek ze allemaal. 1432 01:39:26,500 --> 01:39:28,125 Alles staat nu al vast. 1433 01:39:29,750 --> 01:39:32,958 Zo een grote staat kan niet helpen zullen we zien hoe ik in mijn eentje. 1434 01:39:35,333 --> 01:39:37,208 Jij bent niet in je eentje. 1435 01:39:38,458 --> 01:39:40,458 Ga jij maar slapen, wat uitrusten. 1436 01:39:43,541 --> 01:39:45,375 Geef wat tijd Suleyman. 1437 01:39:46,125 --> 01:39:47,958 Alleen wat tijd. 1438 01:40:06,541 --> 01:40:08,250 Suleyman. Suleyman. 1439 01:40:08,958 --> 01:40:10,358 Suleyman. 1440 01:40:11,375 --> 01:40:12,775 Suleyman. 1441 01:40:18,125 --> 01:40:19,958 De heer Suleyman, gaat het met u? 1442 01:40:21,041 --> 01:40:22,458 Nimet, hoe gaat het met je? 1443 01:40:22,791 --> 01:40:24,708 De heer Suleyman, gaat het met u? 1444 01:40:24,750 --> 01:40:27,500 47 jaar later. -Nimet, hoe gaat het met je? 1445 01:40:28,375 --> 01:40:30,166 Gaat goed. Gaat goed. 1446 01:40:30,208 --> 01:40:36,083 17 Augustus 1999 Aardbeving in Marmara. 1447 01:40:36,625 --> 01:40:39,750 Om 03:02 tegen de ochtend is er een aardbeving plaatsgevonden... 1448 01:40:39,791 --> 01:40:44,041 het is het meest in Izmit, Istanbul, Ankara, Eskisehir, Adapazari... 1449 01:40:44,083 --> 01:40:46,916 Zonguldak, Bolu en Kutahya gevoeld. 1450 01:40:47,333 --> 01:40:51,958 Het volk wie met grote lawaai en ernstige beving wakker werd, is op straat gegaan... 1451 01:40:52,000 --> 01:40:55,458 Vrienden even stil nou kijk Golcuk is helemaal ingestort. 1452 01:40:55,500 --> 01:40:58,416 Zo, zo, zo... Golcuk is ingestort. 1453 01:40:58,625 --> 01:41:00,833 De gebouwen in Avcilar zijn ook beschadigd. 1454 01:41:09,125 --> 01:41:12,583 Dus Izmit, Golcuk is tenietgegaan. 1455 01:41:12,625 --> 01:41:14,916 Yalova is zelfs tenietgegaan. 1456 01:41:15,750 --> 01:41:17,500 Maar ik weet niet hoeveel mensen. 1457 01:41:21,666 --> 01:41:24,791 Waar gaan de heer Suleyman? Zij zeggen ga de huizen niet in. 1458 01:41:24,833 --> 01:41:26,541 De aardbeving gaat nog door. -Papa. 1459 01:41:26,583 --> 01:41:28,416 Papa waar ga je heen? 1460 01:41:28,875 --> 01:41:30,791 Maak je geen zorgen, ik kijk wel even. 1461 01:41:51,291 --> 01:41:52,708 Suleyman. 1462 01:41:54,375 --> 01:41:56,375 De kinderen maakten zich zorgen. 1463 01:41:56,958 --> 01:41:58,791 Zij is ook mijn kind. 1464 01:42:02,708 --> 01:42:04,541 Ach man Suleyman. 1465 01:42:09,458 --> 01:42:12,375 Als men een oorlog meemaakt en levend terugkomt... 1466 01:42:13,166 --> 01:42:15,791 maakt men zich niet druk om dood. 1467 01:42:17,250 --> 01:42:20,666 Het lijkt alsof je van Magere Hein hebt ontweken. 1468 01:42:22,000 --> 01:42:25,625 Het lijkt alsof je nog lang te gaan hebt... 1469 01:42:26,875 --> 01:42:28,708 maar het is wel 50 jaar geleden. 1470 01:42:32,916 --> 01:42:34,750 Wij konden doodgaan Nimet. 1471 01:42:37,333 --> 01:42:39,333 Maar ik heb een belofte gedaan. 1472 01:42:41,666 --> 01:42:44,666 Ik wil niet meer doodgaan voordat ik mijn belofte ben nagekomen. 1473 01:42:55,041 --> 01:42:56,666 De werkzaamheden zijn versneld. 1474 01:42:56,708 --> 01:42:59,333 De gehele Turkije zelfs de wereld is gemobiliseerd. 1475 01:42:59,375 --> 01:43:02,333 Ons broeder land Zuid-Korea is ook met al zijn mogelijkheden... 1476 01:43:02,375 --> 01:43:05,416 grenzeloos steun bij ons. Tevens de reddingsteams... 1477 01:43:05,458 --> 01:43:07,291 De Koreanen zijn ook gekomen, zie je het? 1478 01:43:07,500 --> 01:43:10,333 Wat goed van ze wat zijn ze getrouwe mensen. 1479 01:43:11,958 --> 01:43:14,541 Misschien is jouw Ayla ook naar het land van haar vader gekomen... 1480 01:43:14,583 --> 01:43:17,583 om haar dankbaarheid te laten zien. Wat denk je Suleyman oom? 1481 01:43:17,625 --> 01:43:20,333 Ik zie wel een drukte daar. De gewonden zijn bereikt. 1482 01:43:30,333 --> 01:43:31,958 Wat doet hij weer daar? 1483 01:44:04,000 --> 01:44:06,666 Geachte kijkers, bij het derde wedstrijd van Wereldkampioenschap... 1484 01:44:06,708 --> 01:44:08,833 29 Juni 2002 -begint de tweede helft. 1485 01:44:08,875 --> 01:44:12,083 Ons elftal heeft 3-1 gescoord bij de eerste helft. 1486 01:44:12,458 --> 01:44:13,708 Dit is Turkije. 1487 01:44:13,750 --> 01:44:15,958 Turkije. Turkije. -Psst. Niet rennen. 1488 01:44:18,625 --> 01:44:21,208 Mijn vader heeft daar een Koreaans meisje gevonden. 1489 01:44:21,791 --> 01:44:23,500 Hij zoekt haar al jaren. 1490 01:44:24,458 --> 01:44:26,875 Maar hoe kan hij haar vinden? -Echt zonde meid. 1491 01:44:27,125 --> 01:44:29,750 Was hij maar daar gegaan. -Is dat makkelijk zus. 1492 01:44:30,250 --> 01:44:32,583 Mensen kunnen met feestdagen zulke korte afstanden... 1493 01:44:32,625 --> 01:44:34,833 niet afleggen om hun familie te bezoeken. 1494 01:44:35,166 --> 01:44:36,458 Toch mama? 1495 01:44:36,541 --> 01:44:39,375 Zij is al oud geworden. Leeft zij wel misschien? 1496 01:44:39,416 --> 01:44:41,125 Zo heb ik ook gezegd. 1497 01:44:41,166 --> 01:44:44,166 Mijn broer zei ook al paar keer. Mijn vader luistert niet. 1498 01:44:44,666 --> 01:44:46,583 Zeg niet zo, hij wordt verdrietig. 1499 01:44:47,125 --> 01:44:49,041 Misschien is zij doodgegaan. 1500 01:44:49,166 --> 01:44:50,566 Het is maar leven. 1501 01:44:53,625 --> 01:44:55,458 Mensen hebben maar gelijk mama. 1502 01:45:26,250 --> 01:45:27,650 Papa. 1503 01:45:30,083 --> 01:45:31,916 Ik ben er papa. 1504 01:45:45,333 --> 01:45:46,733 Suleyman. 1505 01:45:49,208 --> 01:45:50,608 Suleyman. 1506 01:45:52,541 --> 01:45:56,541 Er is iemand een journalist of zo uit Korea gekomen. 1507 01:45:56,791 --> 01:46:00,041 Bij de Vereniging maakten zij een interview voor het 60ste jaar. 1508 01:46:01,708 --> 01:46:05,708 Zij hebben gezegd dat zij ons willen helpen met het zoeken naar Ayla. 1509 01:46:07,625 --> 01:46:10,041 Zij willen met ons afspreken. 1510 01:46:12,416 --> 01:46:14,750 Met Sung Joon mijn Koreaanse collega... 1511 01:46:14,791 --> 01:46:18,000 bereiden wij ons voor om documentair te maken over Oorlog in Korea. 1512 01:46:18,708 --> 01:46:21,250 Zoals u weet, 60 jaar, makkelijk te zeggen. 1513 01:46:21,291 --> 01:46:24,708 Verhalen van levende veteranen, wat zij daar hebben meegemaakt. 1514 01:46:25,541 --> 01:46:28,166 Kijk iedereen vertelt wat daar is ervaren. 1515 01:46:28,208 --> 01:46:30,750 Iedereen vertelt hoe zij hebben geschoten en werden geschoten. 1516 01:46:30,791 --> 01:46:34,458 Toen heb ik tegen ze gezegd van wij hebben een Suleyman Onderofficier. 1517 01:46:34,750 --> 01:46:37,666 Suleyman Onderofficier heeft daar een kind gered. 1518 01:46:37,750 --> 01:46:39,541 Dus wij werden ook echt enthousiast. 1519 01:46:39,583 --> 01:46:41,500 Wij hebben meteen met mijn collega gesproken... 1520 01:46:41,541 --> 01:46:43,250 wij willen en deze documentair voorbereiden... 1521 01:46:43,291 --> 01:46:45,166 en achter de sporen van Ayla gaan. 1522 01:46:51,541 --> 01:46:54,125 Als je ons wil helpen gaan wij Ayla vinden. 1523 01:47:03,333 --> 01:47:05,750 Zo wat zeggen jullie nou kinderen. 1524 01:47:06,208 --> 01:47:10,166 Dit is enige wat ik in dit leven wil. 1525 01:47:12,291 --> 01:47:14,250 Maar zij zeggen dat haar naam veranderd is. 1526 01:47:14,333 --> 01:47:16,958 Voor de school is zij er wel, na de school niet meer. 1527 01:47:17,000 --> 01:47:18,625 Suleyman Oom maak jij je maar geen zorgen. 1528 01:47:18,666 --> 01:47:22,500 Kijk alles is veranderd. Er zijn registraties, archieven. 1529 01:47:23,416 --> 01:47:26,416 En heb jij wel foto's van Ayla? 1530 01:47:26,833 --> 01:47:30,041 Tuurlijk heb ik wel. Alles zit in een fotoboek, alles. 1531 01:47:30,083 --> 01:47:32,625 Ik bewaar ze zo netjes. 1532 01:47:32,666 --> 01:47:35,166 Dit is hem. Dit is ook wat wij zochten. 1533 01:47:35,333 --> 01:47:38,125 Zullen we onmiddellijk beginnen? Wat denkt u? 1534 01:47:59,708 --> 01:48:04,041 Seul -Zuid Korea. 1535 01:48:10,583 --> 01:48:13,708 Landelijk Archief Seul. 1536 01:48:21,250 --> 01:48:25,083 Door de brand is er bijna alles verloren gegaan in het archief. 1537 01:48:25,791 --> 01:48:28,625 Veel informatie kunnen we niet automatisch bereiken. 1538 01:48:28,666 --> 01:48:31,291 Dat Ankara School ook gesloten is maakt het moeilijker voor ons. 1539 01:48:31,333 --> 01:48:34,083 De naam Ayla alleen stelt niets voor. 1540 01:48:34,125 --> 01:48:35,958 Wij moeten haar echte naam achterhalen. 1541 01:48:36,000 --> 01:48:39,458 Kunnen wij niet haar klasgenoten vinden die nog in leven zijn? 1542 01:48:39,625 --> 01:48:42,500 Misschien herinneren zij Ayla wel. Uiteindelijk zijn ze toch haar klasgenoten. 1543 01:48:42,625 --> 01:48:44,291 Daar dacht ik ook aan. 1544 01:48:44,333 --> 01:48:46,541 Hier is er een interessante lijst... 1545 01:48:46,708 --> 01:48:49,083 ik heb aan mijn assistent gezegd, hij onderzoekt het. 1546 01:48:49,166 --> 01:48:50,625 Juyoung. 1547 01:48:52,000 --> 01:48:55,041 De heer Sung er zijn wel verbazingwekkende namen. 1548 01:48:57,916 --> 01:48:59,316 Dank je. 1549 01:49:01,500 --> 01:49:05,500 Wij hebben 6 mensen gevonden wie studenten in die periode waren. 1550 01:49:06,083 --> 01:49:09,166 Nadat zij klaar waren met school hebben zij hun contact niet verbroken. 1551 01:49:09,291 --> 01:49:11,416 Zij komen ieder jaar regelmatig bij elkaar. 1552 01:49:13,166 --> 01:49:15,083 Ik weet zeker dat zij zich Ayla herinneren. 1553 01:49:15,333 --> 01:49:17,583 Laten we zo snel mogelijk kennis maken met ze. 1554 01:49:17,625 --> 01:49:19,041 Zeker. 1555 01:49:21,500 --> 01:49:23,041 Fijne avond Suleyman oom. 1556 01:49:25,916 --> 01:49:29,416 Wij hebben afgestudeerden van Ankara School in Korea bereikt. 1557 01:49:29,458 --> 01:49:31,725 Ze zijn studenten van hetzelfde schooljaar als Ayla. 1558 01:49:36,625 --> 01:49:38,359 Zij zeggen dat zij zich wel herinneren. 1559 01:49:42,041 --> 01:49:44,250 Ze zeiden �Een Turkse soldaat had haar gebracht. 1560 01:49:44,500 --> 01:49:47,666 Zij zat stilletjes op een hoek, deed nooit mee. 1561 01:49:47,958 --> 01:49:49,583 Zij praatte nooit met ons. 1562 01:49:51,166 --> 01:49:53,458 Zij zei �Mijn vader zal me komen ophalen.� 1563 01:49:55,416 --> 01:49:58,250 De leraren leerden ons allemaal een Turkse volkslied. 1564 01:49:58,333 --> 01:50:00,333 Dan kwam ze wel meedoen. 1565 01:50:01,375 --> 01:50:05,125 Ze stond dan vooraan en ging zo luid mogelijk zingen. 1566 01:50:05,291 --> 01:50:09,958 En zij zei: �Als ik dit volkslied goed leer, zal mijn vader trots op mij zijn.� 1567 01:50:10,083 --> 01:50:14,166 Ankara, Ankara, mooie Ankara. 1568 01:50:14,625 --> 01:50:18,333 Iedereen met een slechte lot wil jou zien. 1569 01:50:18,708 --> 01:50:22,708 Iedereen die moeilijk heeft, vraagt hulp van jou. 1570 01:50:22,750 --> 01:50:26,166 Jij redt ze mooie Ankara. 1571 01:50:44,833 --> 01:50:47,041 Suleyman oom dit is nog een begin. 1572 01:50:47,541 --> 01:50:49,916 Wij zullen zeker iemand bereiken die haar kent. 1573 01:50:50,041 --> 01:50:52,541 Ook al als zij niet in leven is, zeker... 1574 01:50:57,833 --> 01:50:58,958 Zij is in leven. 1575 01:50:59,000 --> 01:51:00,708 Jullie hadden over een levende mens... 1576 01:51:00,750 --> 01:51:02,666 gaan jullie nu een dode zoeken? 1577 01:51:02,708 --> 01:51:04,108 Sebahat. 1578 01:51:05,791 --> 01:51:08,541 Ik moet nu gaan. 1579 01:51:12,166 --> 01:51:13,250 Mevrouw Ozge. 1580 01:51:13,291 --> 01:51:17,500 Kijk u komt hier om mijn vader wat vertellen. 1581 01:51:17,583 --> 01:51:19,583 Maar het hart van mijn vader kan dit niet aan. 1582 01:51:19,625 --> 01:51:21,125 Echt waar hij kan niet aan. 1583 01:51:21,750 --> 01:51:23,958 Ik wil niet dat jullie hiermee doorgaan. 1584 01:51:26,166 --> 01:51:27,583 Ik begrijp het. -Goed. 1585 01:51:29,291 --> 01:51:30,691 Mijn dochter. 1586 01:51:31,250 --> 01:51:34,250 Mijn mooie dochter. Wat zeg je nou? 1587 01:51:34,333 --> 01:51:36,000 Hoe praat je nou. 1588 01:51:36,166 --> 01:51:38,000 Ik heb een belofte gedaan. 1589 01:51:38,791 --> 01:51:40,541 De vaders strijden voor hun kinderen... 1590 01:51:40,583 --> 01:51:42,958 zij leven voor de beloftes die zij aan hun kinderen doen. 1591 01:51:43,000 --> 01:51:46,833 Heb ik voor jullie, voor je broer en jij ook niet zo gedaan? 1592 01:51:49,708 --> 01:51:51,125 Maak je zorgen over mij? 1593 01:51:53,500 --> 01:51:55,708 Ben je bang dat ik dood zou gaan? 1594 01:51:56,333 --> 01:51:58,333 Moge God je zegenen mijn kind. 1595 01:52:01,583 --> 01:52:02,916 Wees niet bang. 1596 01:52:03,083 --> 01:52:05,661 Ik zal niet doodgaan voordat ik mijn belofte ben nagekomen. 1597 01:52:15,875 --> 01:52:17,291 Hallo. -Hallo Ozge. 1598 01:52:18,416 --> 01:52:19,958 Wij hebben Ayla gevonden. 1599 01:52:20,041 --> 01:52:22,125 Dit keer hebben wij haar echt gevonden. 1600 01:52:22,166 --> 01:52:23,750 Echt waar? -Ja. 1601 01:52:24,041 --> 01:52:25,583 Dit is echt goed nieuws. 1602 01:52:25,625 --> 01:52:28,500 Maar er zijn ook andere dingen wij moeten eerst wat bespreken. 1603 01:52:28,541 --> 01:52:31,625 Ok�. Als ik in mijn kantoor ben, zal ik je bellen. 1604 01:52:32,000 --> 01:52:33,416 Wij hebben een afgestudeerde bereikt. 1605 01:52:33,458 --> 01:52:36,333 Met haar zusje hebben zij wel tot hun 20ste jaar contact gehad. 1606 01:52:36,375 --> 01:52:38,708 Die vrouw zei dat haar naam Kim Eunja was. 1607 01:52:38,916 --> 01:52:40,708 Weten we zeker? Is zij Ayla dus? 1608 01:52:40,750 --> 01:52:42,416 Hun lot was dezelfde. 1609 01:52:42,458 --> 01:52:45,291 Wij hebben onderzocht. Zij is getrouwd geweest. 1610 01:52:45,333 --> 01:52:48,916 Maar helaas is haar man op een jonge leeftijd overleden. 1611 01:52:49,333 --> 01:52:50,625 Kijk deze nou. 1612 01:52:50,666 --> 01:52:52,083 Dit is haar foto. 1613 01:52:53,541 --> 01:52:55,875 Arme vrouw. Zij heeft nooit echt geleefd. 1614 01:52:56,166 --> 01:52:57,625 Zij heeft jarenlang in haar eentje... 1615 01:52:57,666 --> 01:53:01,041 gewerkt om zelfstandig te zijn en niemand lastig te vallen. 1616 01:53:01,083 --> 01:53:03,000 Zij werkt als schoonmaker bij een school. 1617 01:53:03,041 --> 01:53:05,208 Wat denk je? Zullen we Suleyman informeren? 1618 01:53:05,500 --> 01:53:07,750 Vandaag heeft zijn dochter veel problemen veroorzaakt. 1619 01:53:07,875 --> 01:53:09,625 En zij heeft ook gelijk. 1620 01:53:09,666 --> 01:53:12,333 Kijk, die foto's lijken veel op elkaar. 1621 01:53:12,375 --> 01:53:14,166 Toch moeten we proberen. 1622 01:53:14,208 --> 01:53:16,625 Als wij toch zover zijn, kunnen we niet loslaten. 1623 01:53:17,041 --> 01:53:18,441 Ok� dan. 1624 01:53:18,958 --> 01:53:20,500 Ik kom met de eerste vlucht. 1625 01:53:20,541 --> 01:53:22,750 Maak een afspraak met haar. 1626 01:53:23,125 --> 01:53:24,708 Laten we met haar kennismaken. 1627 01:53:25,375 --> 01:53:28,666 Als zij ook zich herinnert aan Suleyman oom... 1628 01:53:28,750 --> 01:53:31,041 en na jaren toch hem wil zien... 1629 01:53:31,416 --> 01:53:33,750 dan zal alles wat wij hebben gedaan, wel nuttig zijn... 1630 01:53:33,791 --> 01:53:36,416 Dan zullen we die twee mensen herenigen. 1631 01:54:35,791 --> 01:54:37,291 Kom binnen. 1632 01:55:40,000 --> 01:55:41,400 Het klopt. 1633 01:55:43,041 --> 01:55:44,441 Papa. 1634 01:55:47,000 --> 01:55:48,400 Papa. 1635 01:55:48,583 --> 01:55:50,208 Papa. Papa. 1636 01:55:54,166 --> 01:55:57,166 Hoe kan ik mijn vader vergeten? 1637 01:56:13,791 --> 01:56:16,916 Is hij nog in leven? 1638 01:56:20,708 --> 01:56:23,333 Papa. 1639 01:56:28,250 --> 01:56:34,708 Seul April 2010. 1640 01:56:54,041 --> 01:56:56,041 Seul is echt groot geworden. 1641 01:56:58,875 --> 01:57:00,500 Wie weet mijn Ayla ook. 1642 01:57:06,041 --> 01:57:08,333 Zij heeft zoveel meegemaakt Nimet. 1643 01:57:11,125 --> 01:57:12,750 Ik kon niet bij haar zijn. 1644 01:58:29,208 --> 01:58:31,041 Is zij niet Ayla? 1645 01:59:01,208 --> 01:59:02,608 Papa. 1646 01:59:04,291 --> 01:59:05,916 Papa. 1647 01:59:14,375 --> 01:59:15,775 Papa. 1648 01:59:16,125 --> 01:59:17,525 Papa. 1649 01:59:19,250 --> 01:59:20,650 De vaders... 1650 01:59:20,875 --> 01:59:22,625 strijden voor hun kinderen. 1651 01:59:24,333 --> 01:59:26,822 Zij leven voor de beloftes die zij aan hun kinderen doen. 1652 01:59:27,291 --> 01:59:28,691 Beloofd. 1653 01:59:44,958 --> 01:59:47,291 Suleyman en zijn dochter Ayla zijn 60 jaar later op 10 April 2010 in Seul... 1654 01:59:47,333 --> 01:59:48,875 bij elkaar gekomen. Daarna zijn zij niet meer uit elkaar gegaan. 1655 01:59:48,916 --> 01:59:50,708 Vandaag zijn er 28 miljoen kinderen op de wereld die net als Ayla... 1656 01:59:50,750 --> 01:59:52,583 oorlogsslachtoffers zijn volgens de statistieken van UNICEF. 1657 01:59:52,625 --> 01:59:55,025 En 1,5 miljoen hiervan leven samen met ons in ons land. 1658 01:59:57,625 --> 02:00:00,041 Is degene die komt, is zij Ayla? 1659 02:00:38,875 --> 02:00:41,208 Mijn lieve vader. 1660 02:00:43,416 --> 02:00:48,625 Het lijkt alsof ik je gisteren heb gezien... 1661 02:00:50,541 --> 02:00:55,541 Ik kan nog steeds je handen met eeltplekken voelen. 1662 02:00:59,791 --> 02:01:05,500 Wij moeten lang leven... 1663 02:01:07,916 --> 02:01:12,000 Ik denk ieder seconde aan u. 1664 02:01:12,416 --> 02:01:15,791 Ik dank je zeer voor dat je een klein meisje... 1665 02:01:15,833 --> 02:01:19,958 midden in een oorlog als eigen dochter heb geaccepteerd. 1666 02:01:21,500 --> 02:01:23,916 Ik hou van jou papa. 1667 02:01:28,500 --> 02:01:31,250 Blijf hopelijk gezond... 1668 02:01:33,916 --> 02:01:35,875 Jouw dochter... 1669 02:01:36,708 --> 02:01:38,625 Ayla.129416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.