Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,416 --> 00:00:41,416
Deze film is het waargebeurde levensverhaal
van Onderofficier Suleyman Dilbirligi...
2
00:00:41,458 --> 00:00:43,000
wie Korea veteraan is.
3
00:00:45,083 --> 00:00:48,916
Zuid Korea 38 Parallel juni 1950
4
00:00:54,083 --> 00:00:58,708
5 jaar na Tweede Wereldoorlog.
5
00:01:29,750 --> 00:01:31,150
Seol.
6
00:01:35,708 --> 00:01:37,108
Fiets.
7
00:01:39,000 --> 00:01:41,041
Dochtertje ik heb een cadeau
voor je gemaakt.
8
00:01:41,083 --> 00:01:42,483
Ga maar op die fiets.
9
00:01:43,291 --> 00:01:45,208
Wat ziet het er goed uit.
10
00:01:45,291 --> 00:01:47,083
Kom, we gaan.
11
00:01:48,333 --> 00:01:51,208
Zij fietst goed.
Ga opzij.
12
00:01:51,250 --> 00:01:52,833
Mijn dochter komt eraan.
13
00:01:56,833 --> 00:01:58,333
Wat gebeurt er?
14
00:01:59,500 --> 00:02:00,900
Niets.
15
00:02:02,458 --> 00:02:04,500
Nee. Niet bang zijn.
Ik ben wel hier.
16
00:02:06,375 --> 00:02:07,541
Ga verstoppen.
17
00:02:07,583 --> 00:02:08,983
Waar?
18
00:02:20,708 --> 00:02:22,541
Seol, Seol, stil.
19
00:02:22,625 --> 00:02:24,041
Wees stil.
20
00:02:24,708 --> 00:02:26,291
Als je doorgaat met huilen...
21
00:02:26,416 --> 00:02:28,416
kan jij je moeder en vader
niet meer zien.
22
00:02:28,500 --> 00:02:29,900
Begrijp je het?
23
00:02:36,000 --> 00:02:38,625
Seol, niet huilen.
24
00:03:29,833 --> 00:03:31,233
Hier.
25
00:03:31,666 --> 00:03:33,066
Kom naar buiten.
26
00:04:02,375 --> 00:04:05,208
Juni 1950 Iskenderun.
-Suleyman.
27
00:04:05,500 --> 00:04:06,958
Kom op nou man.
28
00:04:19,250 --> 00:04:20,650
Suleyman.
29
00:04:25,041 --> 00:04:26,750
Suleyman.
-Ok�.
30
00:04:26,916 --> 00:04:28,041
Ik ben er.
31
00:04:28,083 --> 00:04:29,750
Wat heeft hij toch een hoge stem
zo vroeg in de ochtend.
32
00:04:29,791 --> 00:04:31,083
Wat heb je toch veel gepraat
mijn pasja.
33
00:04:31,125 --> 00:04:32,525
Kom op nou man.
34
00:04:34,458 --> 00:04:36,958
Godzijdank mijn god.
Godzijdank. Godzijdank.
35
00:04:37,208 --> 00:04:39,333
Nou als de ochtend begint,
komt er geen einde aan je behoeften.
36
00:04:39,375 --> 00:04:41,333
Wat is dit nou? Ieder ochtend zo,
doe je dat expres?
37
00:04:41,375 --> 00:04:42,541
Het is voor goede doel
op een zomerdag jongen.
38
00:04:42,583 --> 00:04:43,583
Wat nou als jij dit ook een dagje doet?
39
00:04:43,625 --> 00:04:45,583
Doe je dat ieder ochtend
met opzet misschien?
40
00:04:45,625 --> 00:04:47,583
Er komt geen einde aan je opmaak toch?
Er komt geen einde aan je kleren toch?
41
00:04:47,625 --> 00:04:50,250
Netjes zijn, opmaak is wel
alles van ons man.
42
00:04:50,291 --> 00:04:52,250
Wij zijn onderofficiers man.
Zet die stropdas maar goed.
43
00:04:52,291 --> 00:04:54,916
Zet hem strakker. Goed zo.
-Kom op. Kom op.
44
00:04:55,375 --> 00:04:57,375
Jij bent net een meisje man
echt waar.
45
00:05:05,083 --> 00:05:07,500
Weet je waar ik over droom?
-Wat?
46
00:05:08,625 --> 00:05:11,458
Andere mensen kunnen op de fiets
de hele wereld rondreizen.
47
00:05:12,000 --> 00:05:13,750
Waarom blijven we hier dan?
48
00:05:13,791 --> 00:05:16,000
Waarom zijn wij blijven hangen hier?
49
00:05:16,041 --> 00:05:18,541
Ok� dan. Alsof het niet genoeg is
om ieder dag van huis naar de eenheid...
50
00:05:18,583 --> 00:05:20,000
te gaan, zullen we ook
eens een wereldreis maken?
51
00:05:20,041 --> 00:05:21,333
Kom op man, waar zijn jullie?
52
00:05:21,375 --> 00:05:22,541
Dames wachten al te lang.
53
00:05:22,583 --> 00:05:23,625
Druk maar op de pedalen, druk maar.
54
00:05:23,666 --> 00:05:26,166
Zie die meiden dan een keer maar niet,
kan dat niet?
55
00:05:26,416 --> 00:05:29,625
Ik heb zo erg gezweet man.
56
00:05:29,666 --> 00:05:31,083
Als je niet praat,
zal je niet zweten dus.
57
00:05:31,125 --> 00:05:33,437
Druk op de pedaal, druk maar.
-Precies, druk maar.
58
00:05:33,750 --> 00:05:35,083
Turgay broer.
59
00:05:35,125 --> 00:05:37,791
Broer, ik hoop dat ik niet te laat ben?
-Nee, nee jij bent niet te laat.
60
00:05:37,833 --> 00:05:39,250
Maak je geen zorgen,
ik heb die jouwe apart gehouden.
61
00:05:39,291 --> 00:05:40,916
Broer je hebt hem zonder scheuren
eraf gehaald hopelijk.
62
00:05:40,958 --> 00:05:42,166
Natuurlijk man.
63
00:05:42,375 --> 00:05:43,775
Mijn God.
64
00:05:44,750 --> 00:05:47,041
Wat goed, wat goed.
65
00:05:47,541 --> 00:05:49,625
Broer jullie vriendinnen zijn ook ok�,
maar zij is totaal anders.
66
00:05:49,666 --> 00:05:51,791
Zij is echt anders h�?
Kijk haar nou in godsnaam.
67
00:05:51,833 --> 00:05:53,333
Nou man zou zij wel
op jou kunnen vallen?
68
00:05:53,375 --> 00:05:55,000
Wat dan?
-Nou kijk maar hoe jij eruit ziet.
69
00:05:55,041 --> 00:05:56,291
Wat is er mis met mijn uitzicht man?
70
00:05:56,333 --> 00:05:58,958
Man alsjeblieft, doe je stropdas
��n keer maar goed om.
71
00:05:59,000 --> 00:06:00,833
Jij bent een schande
voor onderofficiers.
72
00:06:00,875 --> 00:06:02,416
Man jullie blijven maar
over die stropdas hebben.
73
00:06:02,458 --> 00:06:03,666
Laat me niet beginnen met jullie stropdas.
74
00:06:03,708 --> 00:06:05,375
Man voor degene die over
mijn militairschap gaat hebben...
75
00:06:05,416 --> 00:06:07,083
zal ik mijn schietvaardigheid
certificaten voorleggen.
76
00:06:07,125 --> 00:06:08,291
Laat me niet praten nou.
77
00:06:08,333 --> 00:06:10,500
Ik ben niet zoals jullie
van onderhoud en reparatie man.
78
00:06:10,625 --> 00:06:12,092
Ik en een schutter man, schutter.
79
00:06:12,250 --> 00:06:14,375
Ik zal alles raken die ik ga schieten.
80
00:06:15,750 --> 00:06:17,083
Kom op, kom op.
81
00:06:17,125 --> 00:06:18,500
Broer werk ze.
-Dank je.
82
00:06:18,541 --> 00:06:19,941
Dank je Turgay broer.
83
00:06:21,291 --> 00:06:22,691
Nuran.
84
00:06:23,791 --> 00:06:27,791
Ik ben verliefd geworden
op een jonge vrouw.
85
00:06:28,166 --> 00:06:31,500
Ik wil altijd haar naam noemen.
86
00:06:32,083 --> 00:06:35,708
Alles bindt mij aan haar.
87
00:06:36,250 --> 00:06:39,875
Mijn hart blijft maar huilen.
88
00:06:40,166 --> 00:06:43,791
Mijn liefde zal nooit eindigen.
89
00:06:43,833 --> 00:06:47,458
Zij is weg, zij zal niet terugkeren.
90
00:06:47,750 --> 00:06:51,375
Ook al gaan vele jaren voorbij.
91
00:06:51,500 --> 00:06:53,791
Ik zal leven met haar droom.
92
00:07:02,500 --> 00:07:04,875
Mijn vader zegt dat zij soldaten
zullen sturen naar Korea.
93
00:07:04,916 --> 00:07:06,375
Zou je willen dat zij ook...
94
00:07:06,666 --> 00:07:08,416
Moge God bewaren.
95
00:07:08,458 --> 00:07:10,958
Nou die onze zijn van beroepsopleiding,
waarom zullen zij doen?
96
00:07:11,000 --> 00:07:13,178
Nou weet ik veel,
men wordt wel even bang hiervan.
97
00:07:19,166 --> 00:07:21,750
Mijn hart mist haar.
98
00:07:22,416 --> 00:07:23,875
E�n, twee...
-E�n, twee...
99
00:07:23,916 --> 00:07:25,208
Drie, vier...
-E�n, twee...
100
00:07:25,250 --> 00:07:27,708
39ste Commandant van de
Gemechaniseerde Divisies.
101
00:07:27,750 --> 00:07:29,000
Links, rechts...
102
00:07:29,041 --> 00:07:31,625
Links, rechts...
-E�n, twee...
103
00:07:35,000 --> 00:07:36,416
Suleyman, ga zitten.
104
00:07:38,625 --> 00:07:40,458
Ik beveel het je, ga zitten.
105
00:07:43,625 --> 00:07:45,708
Waarom heb ik je geroepen, Suleyman?
106
00:07:46,083 --> 00:07:48,583
Jij hebt vast wel gehoord
wij sturen soldaten naar Zuid-Korea.
107
00:07:48,708 --> 00:07:50,208
Wij hebben gehoord onze Majoor.
108
00:07:50,250 --> 00:07:52,562
Moge God ons beschermen tegen mislukkingen.
-Amen.
109
00:07:53,166 --> 00:07:54,916
Ankara heeft zijn bataljon al gereed.
110
00:07:54,958 --> 00:07:57,581
Maar wij kregen ook opdracht,
wij moeten versterking sturen.
111
00:07:58,166 --> 00:07:59,791
Ik heb aan je gedacht Suleyman.
112
00:08:00,333 --> 00:08:02,208
Het is voor mij niet goed
om jou hier te missen.
113
00:08:02,250 --> 00:08:04,250
Maar daar hebben wij
goede soldaten als jij...
114
00:08:04,291 --> 00:08:06,750
die bekwaam zijn
in hun beroep nodig.
115
00:08:07,083 --> 00:08:08,291
Wat denk je?
116
00:08:08,333 --> 00:08:10,333
Ik heb de eer mijnheer.
-Goed van je.
117
00:08:11,125 --> 00:08:12,666
Heb je wel mensen die op je wachten?
118
00:08:12,708 --> 00:08:14,108
Ja, mijn majoor.
119
00:08:14,583 --> 00:08:16,208
Zelfs belangrijker dan mijn eigen leven.
120
00:08:16,291 --> 00:08:17,708
Net als mijn land.
121
00:08:19,791 --> 00:08:22,125
Nou die Koreanen lijken
zeer op elkaar toch?
122
00:08:22,166 --> 00:08:23,166
Zij lijken natuurlijk op elkaar.
123
00:08:23,208 --> 00:08:25,166
Hoezo lijken ze op elkaar,
zo denk je dus.
124
00:08:25,208 --> 00:08:26,458
Nou Suleyman...
125
00:08:26,541 --> 00:08:29,125
jij gaat als technische personeel
dat is wel ok�...
126
00:08:29,166 --> 00:08:30,500
het is uiteindelijk een oorlog.
127
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
Ik kan jou helemaal niet bedenken
zo midden in een oorlog.
128
00:08:33,666 --> 00:08:35,583
Nou kijk niet dat hij zo staat.
129
00:08:35,625 --> 00:08:37,333
Hij komt uit Maras,
dat heeft hij in zijn bloed.
130
00:08:37,375 --> 00:08:40,000
Moge God niemand
met zoiets testen broer.
131
00:08:40,500 --> 00:08:42,333
Denk even na,
als iemand jou niet wil vermoorden...
132
00:08:42,375 --> 00:08:44,642
waarom zouden mensen
voor de lol iemand schieten?
133
00:08:44,833 --> 00:08:48,083
Gaan we dus niet daar
om twee communisten te vermoorden broer?
134
00:08:48,125 --> 00:08:49,166
Zullen we dat maar niet doen?
135
00:08:49,208 --> 00:08:52,791
Zij martelen daar mensen,
laten we dan twee daarvan weghalen.
136
00:08:52,833 --> 00:08:54,458
Komt hij ook met jou mee?
137
00:08:54,958 --> 00:08:57,041
Mijn broer gaat naar de oorlog,
wat ga ik dan doen?
138
00:08:57,083 --> 00:08:58,833
Zal ik wachten totdat
hij hier terug zal komen?
139
00:08:58,875 --> 00:09:01,291
Wie gaat hem daar beschermen?
Hij heeft maar niemand.
140
00:09:01,333 --> 00:09:03,333
Heb je wel
met je familie gesproken man?
141
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
Laat Nuran weten via Iclal.
142
00:09:06,958 --> 00:09:09,166
Ik moet vanavond zeker met haar praten.
143
00:09:12,208 --> 00:09:14,166
Ali laat je steeds misleiden, toch?
144
00:09:14,750 --> 00:09:17,500
Hij wil altijd meer dus.
Als het maar een avontuur voor hem is.
145
00:09:17,625 --> 00:09:19,708
Wat heb jij te zoeken
in Korea Suleyman?
146
00:09:19,750 --> 00:09:21,250
Praat niet zo.
147
00:09:21,500 --> 00:09:23,166
Zelfs de mensen helemaal daar...
148
00:09:23,708 --> 00:09:26,041
hebben ons land nodig,
mijn land heeft mij nodig.
149
00:09:26,083 --> 00:09:28,416
Kan je hiervan vluchten Nuran?
-Celal doet het wel.
150
00:09:28,458 --> 00:09:30,083
Ik kan niet doen.
151
00:09:30,250 --> 00:09:33,083
Dit is dan hoe ik ben.
Hield je dan niet zo van mij?
152
00:09:37,916 --> 00:09:39,316
Ik hield wel.
153
00:09:40,625 --> 00:09:42,125
Maar het is ver.
154
00:09:43,125 --> 00:09:44,541
Echt ver.
155
00:09:45,958 --> 00:09:48,250
Wat als jij daar gaat en mij vergeet?
156
00:09:49,833 --> 00:09:51,250
Kan toch niet.
157
00:09:51,500 --> 00:09:54,212
Kijk waarvoor je nou bang wordt.
Maakte je je hierover zorgen?
158
00:09:54,750 --> 00:09:57,458
Ik ben een weeskind. Ik bleef maar
bij mijn oom sinds mijn kindertijden.
159
00:09:57,500 --> 00:09:59,041
En jij bent er.
160
00:09:59,083 --> 00:10:00,791
Ik heb jou als een schuilplaats gezien,
ik hield me vast aan jou.
161
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
En wat als jij ook dit weesmeisje
achterlaat en weggaat?
162
00:10:02,708 --> 00:10:04,500
Ik verlaat niet,
ik verlaat niet.
163
00:10:04,708 --> 00:10:06,125
Ik zal niet verlaten.
164
00:10:06,333 --> 00:10:08,750
Ik zal ieder dag naar je schrijven.
Ik zal foto's maken.
165
00:10:08,791 --> 00:10:11,041
Je gaat lezen, zien
het zal zijn alsof ik bij je ben.
166
00:10:11,083 --> 00:10:12,483
Beloofd.
167
00:10:14,583 --> 00:10:17,416
Ik zie jou wel
iedere ochtend zo 2 seconden.
168
00:10:17,500 --> 00:10:19,708
Dat zet ik wel in mijn hoofd.
169
00:10:21,958 --> 00:10:23,583
Voel jij me ook maar.
170
00:10:25,416 --> 00:10:27,166
Vergeet nooit.
171
00:10:31,708 --> 00:10:33,541
Herinner mijn warmte.
172
00:10:47,416 --> 00:10:50,375
Maras -Turkije.
173
00:10:51,125 --> 00:10:52,208
Nimet.
174
00:10:52,250 --> 00:10:54,416
Meid, er is een telegraaf.
Lees die maar even alsjeblieft.
175
00:10:54,458 --> 00:10:56,625
Doe ik zeker wel Huseyin oom,
geen probleem.
176
00:10:59,458 --> 00:11:01,458
Het komt van uw zoon Huseyin oom.
177
00:11:03,583 --> 00:11:04,983
Hij is gekozen voor Korea.
178
00:11:08,000 --> 00:11:11,423
Hij zegt �Ik zal jullie wel vaak schrijven
laat ik jullie geen zorgen maken...
179
00:11:13,250 --> 00:11:14,791
geef mij jullie zegen�.
180
00:11:20,875 --> 00:11:23,166
Ik zal maar gaan,
mijn moeder wacht op me.
181
00:11:25,500 --> 00:11:27,500
Turkije gaat naar Korea
om tegen communisme te vechten...
182
00:11:27,541 --> 00:11:29,541
Echt naar de andere kant van de wereld...
183
00:11:29,791 --> 00:11:31,791
wat goed van deze helden.
184
00:11:33,375 --> 00:11:36,250
Ik heb niet een zoon gekregen
dat ik kon sturen en trots op kon zijn.
185
00:11:36,291 --> 00:11:40,125
Een kracht van 4.500 soldaten
met volledige uitrusting sturen.
186
00:11:40,166 --> 00:11:42,583
Er zijn nog steeds
alleen Amerikaanse krachten in Korea.
187
00:11:42,625 --> 00:11:46,416
Militaire hulp aan de Verenigde Naties is
totaal en uitsluitend van Turken op eigen...
188
00:11:46,458 --> 00:11:48,583
Moge God hem helpen.
189
00:11:49,416 --> 00:11:51,250
Breng hem levend terug.
190
00:11:52,458 --> 00:11:54,291
Vaarwel Suleyman.
191
00:12:01,041 --> 00:12:02,083
Nuran...
192
00:12:02,125 --> 00:12:06,125
Men begrijpt beter
hoe groot de wereld is...
193
00:12:06,708 --> 00:12:09,833
nu Iskenderun zo klein achter is
gebleven toen we gingen wegvaren.
194
00:12:11,291 --> 00:12:13,958
Wereld is groot,
afstanden zijn lang...
195
00:12:14,541 --> 00:12:18,458
maar in mij branden twee vuren
die zich kunnen verzetten tegen alles.
196
00:12:18,916 --> 00:12:22,250
E�n daarvan is de onbekende mensen
kunnen helpen...
197
00:12:23,416 --> 00:12:24,666
de andere is...
198
00:12:24,708 --> 00:12:27,775
nog groter wordende liefde van ons
met mijn verlangen naar jou toe.
199
00:12:28,541 --> 00:12:30,291
Ik ben daarom niet bang.
200
00:12:30,333 --> 00:12:31,708
Wees jij ook maar niet bang.
201
00:12:31,750 --> 00:12:35,416
Jij en ik hebben twee schatkisten
waarmee wij alles...
202
00:12:35,458 --> 00:12:37,458
op deze grote wereld
kunnen overwinnen.
203
00:12:37,875 --> 00:12:40,291
De namen hiervan zijn;
goedheid en liefde.
204
00:12:41,500 --> 00:12:44,833
�Mijn geachte vader, laat mijn moeder
geen zorgen maken over eten.
205
00:12:44,875 --> 00:12:48,083
Hoewel de Amerikanen wel vreemde
gewoonten hebben voor eten...
206
00:12:48,750 --> 00:12:50,541
zorgen zij wel goed voor ons.�
207
00:12:51,208 --> 00:12:54,208
Bijvoorbeeld zij geven en ei
en eipoeder.
208
00:12:54,291 --> 00:12:56,416
U moet het zien hoe
Pepe Muharrem van de soldaten...
209
00:12:56,458 --> 00:12:58,083
poeder uit zijn mond afstoot...
210
00:12:58,125 --> 00:13:00,416
terwijl hij mondvol
praat en stottert.
211
00:13:00,875 --> 00:13:01,916
Mijn zoon.
212
00:13:01,958 --> 00:13:03,833
�Celal en Ilhan broers van mij...
213
00:13:04,125 --> 00:13:05,833
vertel niet veel aan de dames maar...
214
00:13:05,875 --> 00:13:07,750
er is ook wapen uitgedeeld aan ons.
215
00:13:07,833 --> 00:13:09,700
Wij zijn ook begonnen
met schietoefeningen.
216
00:13:10,041 --> 00:13:13,041
Uiteindelijk gaan wij zoals wij
altijd zeiden naar de oorlog.
217
00:13:13,333 --> 00:13:16,166
Zij geven ons training over
Amerikaanse wapens en militaire orde...
218
00:13:16,208 --> 00:13:18,625
laten films hierover zien.
219
00:13:18,708 --> 00:13:21,541
Wat Noord-Korea naar
noorden van 38ste parallel duwt.
220
00:13:21,625 --> 00:13:24,250
Eerste Luitenant Mesut
vertaalt die filmen voor ons.
221
00:13:24,291 --> 00:13:25,833
Hij gaat als vertaler werken.
222
00:13:26,000 --> 00:13:28,208
Hoe wij met elkaar hebben kennisgemaakt
was best interessant.�
223
00:13:28,250 --> 00:13:29,875
Dit is het commandant.
-Suleyman.
224
00:13:31,750 --> 00:13:32,641
Rust maar.
225
00:13:32,666 --> 00:13:35,041
Jij bent van motoriseren begreep ik.
Ik heb diesel nodig, waar kan ik vinden?
226
00:13:35,083 --> 00:13:37,333
Ik zal meteen van de schuur laten brengen
van ��n van de voertuigen.
227
00:13:37,375 --> 00:13:38,416
Echt goed van je.
228
00:13:38,458 --> 00:13:41,416
In mijn cabine zijn zo grote mieren
ik weet niet van welke soort.
229
00:13:41,458 --> 00:13:43,375
Zij hebben mij de hele nacht gebeten.
230
00:13:43,458 --> 00:13:45,500
Ik heb tegen de Amerikanen gezegd van
�kunnen er mieren op het schip zijn�...
231
00:13:45,541 --> 00:13:46,583
zij gingen lachen, homo's.
232
00:13:46,625 --> 00:13:48,250
Zij komen wel commandant.
233
00:13:48,583 --> 00:13:52,041
Zij klimmen bij havens
via de scheepstouwen.
234
00:13:52,833 --> 00:13:54,250
Wat dan ook.
235
00:13:54,708 --> 00:13:56,583
Breng mij maar wat diesel,
kan ik daar laten vegen.
236
00:13:56,625 --> 00:13:58,250
Ja maar dan gaan zij dood.
237
00:13:58,958 --> 00:14:00,583
Wat gaan we dan doen
in plaats van doodmaken?
238
00:14:00,708 --> 00:14:02,291
U gaat ze voeren.
239
00:14:05,416 --> 00:14:07,625
Zij willen maar wat eten
mijn commandant.
240
00:14:08,083 --> 00:14:11,208
Vanaf nu zullen ze naar suiker gaan,
zullen u dan niet meer lastig vallen.
241
00:14:11,333 --> 00:14:12,958
Wij moeten leren om samen te leven.
242
00:14:16,291 --> 00:14:18,583
Ben jij ook net als ik
een communist man?
243
00:14:18,875 --> 00:14:20,000
Nee.
244
00:14:20,041 --> 00:14:21,875
Ik heb niet zoveel verstand
van die zaken.
245
00:14:22,500 --> 00:14:24,708
Maar er valt veel te leren
van mieren.
246
00:14:34,416 --> 00:14:37,625
Degenen die zelfs een mier geen kwaad doen
gaan naar de oorlog.
247
00:14:39,500 --> 00:14:40,541
Ali is zeer goed...
248
00:14:40,583 --> 00:14:43,500
hij zet de kogels die hij schiet
zo in elkaar als een ring.
249
00:14:43,666 --> 00:14:47,000
Zij kunnen niet echt opschieten
met Eerste Luitenant Mesut...
250
00:14:47,041 --> 00:14:50,083
omdat hij zo graag de communistische
Noord-Koreanen wil neerschieten.
251
00:14:50,208 --> 00:14:51,625
Mijn geliefde...
252
00:14:52,708 --> 00:14:55,125
Deze reis van ��n maand is
bijna voorbij.
253
00:14:55,750 --> 00:14:57,166
Zoals ik altijd zei...
254
00:14:57,750 --> 00:15:00,375
denk jij maar niet aan slechte dingen.
255
00:15:10,250 --> 00:15:11,291
Wat is er mijn commandant?
256
00:15:11,333 --> 00:15:13,208
Zij vragen of er een geestelijke
onder ons aanwezig is.
257
00:15:13,250 --> 00:15:17,250
Dus onze gebed en zo
hebben zij allemaal geleerd.
258
00:15:17,291 --> 00:15:19,291
Nee man, daarover hebben zij
het niet.
259
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
Zij hebben ook hun eigen pastoor.
260
00:15:22,291 --> 00:15:25,003
Dus zij komen niet mee
om ieder zondag hier een gebed te doen.
261
00:15:25,416 --> 00:15:26,833
Waarom zijn ze gekomen?
262
00:15:27,708 --> 00:15:30,208
Jij zult niet de enige zijn die gaat schieten
en die gaat raken Onderofficier Ali.
263
00:15:30,333 --> 00:15:32,333
Wat nou als zij ons gaan schieten?
264
00:15:34,333 --> 00:15:36,822
De doden zullen worden begraven
volgens hun eigen geloof.
265
00:15:37,750 --> 00:15:43,458
Busan -Zuid Korea Oktober 1950.
266
00:15:50,083 --> 00:15:52,500
Welkom.
267
00:15:54,250 --> 00:15:56,416
Welkom.
268
00:16:01,000 --> 00:16:03,625
Welkom.
269
00:16:10,083 --> 00:16:11,375
Ok� kom op heren...
270
00:16:11,416 --> 00:16:13,250
wij hebben nog 95 km te gaan.
271
00:16:13,291 --> 00:16:15,291
Wij gaan richting Noorden,
naar de stad Daegu.
272
00:16:25,625 --> 00:16:29,041
Dague -Zuid Korea.
-Vrienden, deze zomer ging Noord Korea...
273
00:16:29,125 --> 00:16:31,625
het hele land van ene grens
tot aan de andere verschrikkelijk bezet.
274
00:16:31,666 --> 00:16:33,333
Maar Vredesmacht heeft...
275
00:16:33,375 --> 00:16:36,583
de vijandelijke troepen
tot hun eigen grens teruggestuurd...
276
00:16:36,708 --> 00:16:39,125
en Zuid Korea gered van bezetting.
277
00:16:39,583 --> 00:16:43,000
Het is nu tijd
om bij de grens een laatste slag te slaan.
278
00:16:43,583 --> 00:16:45,416
Wij gaan richting Kunuri.
279
00:16:46,375 --> 00:16:47,958
Als Turkse leger...
280
00:16:48,000 --> 00:16:51,125
gaan wij voor het eerst deelnemen
aan warme strijd.
281
00:17:02,250 --> 00:17:04,917
Kijk nou die ongelovigen,
wat hebben zij met het land gedaan.
282
00:17:07,458 --> 00:17:09,291
Jullie hebben nu beter begrepen
wat voor heilige plicht jullie hebben...
283
00:17:09,375 --> 00:17:12,791
nu jullie de situatie onderweg
hebben gezien.
284
00:17:14,791 --> 00:17:17,541
25ste Amerkaanse Divisie Kunu-ri.
-Vrienden het is hier...
285
00:17:17,583 --> 00:17:20,833
net achter de lijn waar die laatste slag
zal worden gerealiseerd.
286
00:17:20,916 --> 00:17:23,041
Tactisch belang is zeer groot.
287
00:17:28,083 --> 00:17:30,291
Waarom hebben ze
zo verspreid plaatsgenomen?
288
00:17:31,125 --> 00:17:32,958
Wat nou als er iets dringends ontstaat?
289
00:17:37,583 --> 00:17:39,500
Amerikanen zeggen
dat dit al afgelopen is.
290
00:17:39,750 --> 00:17:42,041
Niet eens over een maand
met kerst zullen we thuis zijn.
291
00:17:42,083 --> 00:17:43,583
Kom naar het vuur toe...
292
00:17:43,625 --> 00:17:45,666
laten we wat marshmallow eten
zeggen ze.
293
00:17:45,708 --> 00:17:47,208
Wat is nou marshmallow?
294
00:17:47,250 --> 00:17:49,083
Hebben wij zolang gereisd
om snoepgoed te eten?
295
00:17:49,125 --> 00:17:52,125
Voor ons hebben zij zo wat werk verzonnen
om ons bezig te houden.
296
00:17:52,166 --> 00:17:54,958
Als jij zo paar gangsters gaat neerschieten
zal jij je wel beter voelen.
297
00:17:55,000 --> 00:17:57,125
Echt rot op man.
Nu zijn we er en het is al afgelopen.
298
00:17:57,166 --> 00:17:58,566
Neem het of niet.
299
00:17:59,500 --> 00:18:01,708
Amerikanen vragen
wij voeren uit.
300
00:18:02,083 --> 00:18:04,916
Wat wilt u dus zeggen? Hebben zij ons
hier geroepen om te gebruiken?
301
00:18:04,958 --> 00:18:07,291
Vertrouwen ze ons niet? Hebben ze ons
daarom achter de frontlijn geplaatst?
302
00:18:07,333 --> 00:18:11,333
Wil je hier als een echte vaderlandslievend
hier goed voor je land zijn...
303
00:18:11,416 --> 00:18:13,683
of wil je anders een jacht
op communisten voeren?
304
00:18:17,708 --> 00:18:19,125
Wat is dat voor vraag?
305
00:18:20,000 --> 00:18:21,541
Aan wiens kant staat u
mijn Commandant?
306
00:18:21,583 --> 00:18:24,000
Waarom? Ga je me als spion rapporteren?
307
00:18:24,375 --> 00:18:25,416
Bedreig jij me of zo?
308
00:18:25,458 --> 00:18:27,500
Nee, maar zegt u maar zodat
wij het ook weten. Aan wiens kant staat u?
309
00:18:27,541 --> 00:18:29,791
Wij kunnen ons dan ook zo gedragen.
-Mijn commandant.
310
00:18:29,833 --> 00:18:32,041
Ik ben hier
omdat ik goed ben in wat ik doe.
311
00:18:32,666 --> 00:18:34,066
Zoals wij allemaal.
312
00:18:34,416 --> 00:18:37,500
Als wij wel hierover mee eens zijn,
zullen we alsjeblieft terug naar ons werk.
313
00:18:37,625 --> 00:18:39,958
Wij moeten wel dit verkeer
meteen in orde brengen.
314
00:18:40,000 --> 00:18:41,541
Bij een noodsituatie kunnen we
geen kant op.
315
00:18:41,583 --> 00:18:43,208
Wat nou noodsituatie Suleyman?
316
00:18:43,666 --> 00:18:45,708
Die mannen zeggen
dat de jachtpartij afgelopen is.
317
00:18:45,833 --> 00:18:47,333
Dit is wel voorbij.
318
00:19:09,250 --> 00:19:10,791
Deze kant.
319
00:19:17,208 --> 00:19:18,708
Godverdomme.
320
00:19:19,000 --> 00:19:20,400
Snel.
321
00:19:24,708 --> 00:19:25,750
Laten we de commandant vinden.
322
00:19:25,791 --> 00:19:28,014
Gaat het met je?
-Laten we de commandant vinden.
323
00:19:29,458 --> 00:19:30,858
Laten we de commandant vinden.
324
00:19:36,416 --> 00:19:39,041
Mijn kolonel, wij hebben het bevel gekregen
om contact op te nemen...
325
00:19:39,083 --> 00:19:40,772
met 9e Legerkorps bij noodsituatie.
326
00:19:41,041 --> 00:19:43,458
De verbinding is verbroken.
Als u mij toelaat, zal ik daar gaan.
327
00:19:43,500 --> 00:19:46,478
Ik heb een goede chauffeur nodig.
-Ik sta tot uw dienst mijnheer.
328
00:19:46,833 --> 00:19:49,041
Ik wil ook een tolk.
-Ik sta tot uw dienst mijnheer.
329
00:19:49,083 --> 00:19:51,875
Nemen jullie maar nieuwe bevelen,
vind daarna ons maar.
330
00:19:52,125 --> 00:19:53,525
Heeft iemand vragen?
331
00:19:58,166 --> 00:20:01,291
De oorlog was al voorbij totdat onze
jongens in Korea waren aangekomen.
332
00:20:01,333 --> 00:20:03,166
Dus zij zullen vroegtijdig terugkeren.
333
00:20:03,583 --> 00:20:06,750
Hopelijk gaat hij zodra hij terug is
toestemming van mijn oom vragen.
334
00:20:08,041 --> 00:20:10,250
Wij zoeken met Celal ook ringen.
335
00:20:10,375 --> 00:20:12,864
Zeg dan, wij hebben in de lente
wel twee verlovingen dan.
336
00:20:14,708 --> 00:20:15,791
Iclal?
-Wat?
337
00:20:16,125 --> 00:20:17,958
Zullen we naar die
trouwjurk winkel gaan?
338
00:20:18,166 --> 00:20:20,541
Zij hebben een heel mooie
op de vitrine gezet.
339
00:20:25,666 --> 00:20:28,083
Onze Leger Kan
Met Een Vroege Overwinning Terugkeren.
340
00:20:44,625 --> 00:20:46,041
Laten we wat sneller gaan.
341
00:20:46,208 --> 00:20:49,083
Zonder koplampen, alleen met maanlicht
kan maar zo snel commandant.
342
00:20:49,208 --> 00:20:52,041
Ik weet het. Wij hebben geen andere keuze,
zet de koplampen aan.
343
00:20:56,291 --> 00:20:57,416
Ali aan de rechterkant.
344
00:20:57,458 --> 00:20:59,291
Stap uit het voertuig.
Snel.
345
00:21:05,458 --> 00:21:06,541
Nimet?
346
00:21:06,625 --> 00:21:09,041
Wat is er met jou meid?
Hopelijk niets aan de hand.
347
00:21:11,333 --> 00:21:13,083
Ik heb een slechte gevoel mama.
348
00:21:18,541 --> 00:21:19,941
Ali.
349
00:21:39,333 --> 00:21:41,541
Commandant zijn deze jullie mannen?
350
00:21:41,875 --> 00:21:43,875
Ik denk dat zij niet echt van u houden.
351
00:21:44,916 --> 00:21:46,316
Is iedereen in orde?
352
00:21:48,791 --> 00:21:51,236
Als wij de weg nemen
zullen ze ons als een vogel vangen.
353
00:21:51,583 --> 00:21:53,500
Wij gaan de weg in het bos volgen.
354
00:21:53,916 --> 00:21:55,316
Loop maar.
355
00:22:09,833 --> 00:22:11,125
Nou Pepe...
356
00:22:11,208 --> 00:22:13,416
hebben we jou
niet meegenomen als bewaker?
357
00:22:13,458 --> 00:22:14,458
Ja commandant.
358
00:22:14,500 --> 00:22:16,583
Je zegt ja commandant maar
waarom schiet jij dan niet?
359
00:22:16,625 --> 00:22:18,333
Nee commandant...
360
00:22:18,375 --> 00:22:20,958
ik kon niet wennen
aan dit vreemde geweer.
361
00:22:21,541 --> 00:22:25,375
En noem mij maar ook geen Pepe
ik vind het zo erg.
362
00:22:25,416 --> 00:22:28,250
Heb jij niet gezegd van
zij noemen me Pepe, mijn naam is...
363
00:22:29,166 --> 00:22:31,375
Hou je mond.
-Noem mij tenminste nu niet zo.
364
00:22:31,416 --> 00:22:32,816
Stop.
365
00:22:41,708 --> 00:22:43,916
Mijn God help ons
onze gezond verstand te houden.
366
00:22:49,125 --> 00:22:50,525
Zo klootzakken.
367
00:22:50,833 --> 00:22:52,791
Zij hebben kinderen en zo
allemaal vermoord.
368
00:22:54,000 --> 00:22:55,375
Let maar goed op.
369
00:22:55,416 --> 00:22:57,683
Degenen die dit hebben gedaan,
kunnen nog hier zijn.
370
00:23:03,416 --> 00:23:06,041
Zij zijn hier.
Ik zweer het ze zijn hier.
371
00:23:07,708 --> 00:23:09,108
Ali wacht.
372
00:23:10,416 --> 00:23:12,166
Commandant ik denk dat er een dier is.
373
00:23:12,208 --> 00:23:13,608
Commandant...
374
00:23:15,000 --> 00:23:18,041
laten we 2 keer schieten,
dan zullen we zien wat het is.
375
00:23:18,083 --> 00:23:20,166
Laten we schieten en dan zullen ze
weten waar we zijn toch?
376
00:23:20,208 --> 00:23:22,416
Commandant
laat me even controleren.
377
00:23:22,750 --> 00:23:24,150
Voorzichtig maar.
378
00:24:37,250 --> 00:24:38,650
Kom.
379
00:24:38,791 --> 00:24:41,416
Kom maar, wees niet bang
ik zal je niets doen.
380
00:24:43,500 --> 00:24:44,900
Kom.
381
00:25:05,583 --> 00:25:07,000
Kom maar hier. Kom.
382
00:25:09,916 --> 00:25:11,316
Ach man.
383
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Wij schrokken zo schat.
384
00:25:17,500 --> 00:25:19,625
Zij is ook geschrokken zo te zien.
Zij praat helemaal niet.
385
00:25:19,666 --> 00:25:20,833
Onze missie is wel belangrijk Suleyman.
386
00:25:21,000 --> 00:25:22,166
Het kind zal ons wel belemmeren.
387
00:25:22,208 --> 00:25:24,458
Commandant we kunnen
toch niet achterlaten.
388
00:25:25,791 --> 00:25:27,191
Kom op, loop maar.
389
00:25:28,000 --> 00:25:29,833
Zij heeft koud gehad, arme kind.
390
00:25:30,166 --> 00:25:32,000
Suleyman kijk nou even.
391
00:25:32,375 --> 00:25:33,583
Het past je goed.
392
00:25:33,708 --> 00:25:35,541
Kom op man.
-Echt waar man.
393
00:25:41,083 --> 00:25:43,708
Hoofdkwartier van 9e Legerkorps
Un Hung-Ni.
394
00:25:43,750 --> 00:25:45,583
Ga nergens heen.
-Commandant.
395
00:25:45,875 --> 00:25:47,833
Vraagt u maar ook over het kind.
Zij is maar gebleven, wat gaan we doen?
396
00:25:47,875 --> 00:25:49,750
Neem me niet kwalijk Ali maar
nu wij zoveel belangrijke dingen hebben...
397
00:25:49,791 --> 00:25:52,375
om te bespreken, ga ik aan de Generaal
over het kind vragen stellen?
398
00:25:52,500 --> 00:25:54,583
Commandant, nou dit meisje...
399
00:25:55,333 --> 00:25:57,541
is zij van Zuid Korea...
400
00:25:59,000 --> 00:26:00,500
of van Noord Korea?
401
00:26:00,875 --> 00:26:02,875
Weet ik het veel man.
Wat het dan ook is.
402
00:26:03,125 --> 00:26:04,958
Zij is blijkbaar dakloos geworden.
403
00:26:05,458 --> 00:26:07,208
Dus nu...
404
00:26:07,250 --> 00:26:10,750
bijvoorbeeld bij ons
als je richting Zuiden gaat...
405
00:26:10,875 --> 00:26:12,916
richting Mugla dus...
406
00:26:12,958 --> 00:26:15,750
de junkbeenderen zijn zo groot.
407
00:26:15,791 --> 00:26:17,750
Nou Muharrem
jij bent een stotteraar...
408
00:26:17,791 --> 00:26:19,708
maar jij praat ook veel man.
409
00:26:19,833 --> 00:26:21,708
Nu jij toch zoveel houdt
van praten...
410
00:26:21,750 --> 00:26:23,375
ga daar maar melk
of zo vinden...
411
00:26:23,416 --> 00:26:25,041
zullen we haar wat laten eten.
412
00:26:25,416 --> 00:26:27,041
Zij gaat hier dood aan honger.
413
00:26:28,208 --> 00:26:30,291
Zij heeft het koud.
-Zij was al verkouden.
414
00:26:30,333 --> 00:26:31,500
Gaat zij niet plassen of zo?
415
00:26:31,541 --> 00:26:33,500
Als zij moet plassen,
kan zij wel op een manier zeggen toch.
416
00:26:33,541 --> 00:26:35,000
Zij heeft helemaal niet
gesproken h� onderweg?
417
00:26:35,041 --> 00:26:37,416
Niet gesproken.
Zij ging maar zuchten.
418
00:26:37,541 --> 00:26:38,958
Wij weten haar naam ook niet.
419
00:26:39,500 --> 00:26:41,125
Wat is haar naam misschien?
420
00:26:42,000 --> 00:26:43,958
Laten we haar een naam geven.
-Zullen we maar dat doen?
421
00:26:44,000 --> 00:26:45,400
Natuurlijk.
422
00:26:45,750 --> 00:26:47,375
Hoe zullen we haar noemen?
423
00:26:48,250 --> 00:26:50,073
Wij kunnen de naam van mijn moeder geven.
424
00:26:50,708 --> 00:26:51,750
Zij kan Naciye heten.
425
00:26:51,833 --> 00:26:54,000
Echt niet.
-Waarom man?
426
00:26:54,208 --> 00:26:56,958
Zo klein kind kan
toch niet Naciye heten?
427
00:26:57,000 --> 00:26:59,250
Hoe gaan we noemen?
Doen we dan naam van jouw moeder.
428
00:26:59,291 --> 00:27:00,583
Wat is de naam van jouw moeder.
429
00:27:00,750 --> 00:27:02,150
Gulcin.
430
00:27:04,666 --> 00:27:07,000
Het klinkt ook als een naam van de vijand.
431
00:27:07,041 --> 00:27:09,308
Hoe gaan we haar noemen.
We moeten wel wat bedenken.
432
00:27:12,916 --> 00:27:14,541
Zullen we Ayla noemen?
433
00:27:16,000 --> 00:27:18,416
Ayla?
-Zij heeft een gezicht als de maan.
434
00:27:19,166 --> 00:27:20,916
Wij hebben haar ook
onder maanlicht gevonden.
435
00:27:21,041 --> 00:27:22,666
Zullen we Ayla noemen?
436
00:27:24,666 --> 00:27:27,000
Wat goed Commandant. Het is echt goed.
-Mooi, mooi. Ok�.
437
00:27:27,041 --> 00:27:28,666
Het is gelukt.
-Ayla.
438
00:27:29,791 --> 00:27:31,416
Jij bent zo'n schatje.
439
00:27:34,333 --> 00:27:35,333
Heren...
440
00:27:35,375 --> 00:27:37,416
dit is het werk van Chinees Leger.
441
00:27:37,458 --> 00:27:39,166
Vanaf nu zijn zij ook in het verhaal.
442
00:27:39,208 --> 00:27:41,958
Wij zeiden dat de oorlog was afgelopen
maar het begint nu pas.
443
00:27:42,000 --> 00:27:44,750
Noord-Koreanen zijn niet meer alleen.
444
00:27:44,791 --> 00:27:47,416
Wij helpen Zuid-Koreanen,
China helpt de Noord-Koreanen.
445
00:27:47,666 --> 00:27:49,583
Het heeft van allebei de kanten
een multinationaal karakter gekregen.
446
00:27:49,625 --> 00:27:52,166
Wij zullen voor jullie versterking
van voertuig en soldaten zorgen.
447
00:27:52,291 --> 00:27:55,083
Kapitein Cage zal ook
met jullie mee komen.
448
00:27:55,125 --> 00:27:57,291
Kapitein Cage zal ook met ons mee komen.
449
00:27:57,875 --> 00:27:59,458
Hij zegt er zal steeds
informatie worden gegeven.
450
00:27:59,500 --> 00:28:00,875
Wij zijn bij deze zaak samen.
451
00:28:00,916 --> 00:28:03,541
Luitenant Lee kent het landstuk zeer goed.
452
00:28:03,583 --> 00:28:06,125
Hij zal u gidsen
op de nieuw gegeven geheime route.
453
00:28:06,166 --> 00:28:08,583
Hij zal ons gidsen
op de nieuw gegeven geheime route.
454
00:28:08,833 --> 00:28:12,833
Turkse eenheden zijn achter de frontlijn
op een ruime plaats verspreid.
455
00:28:13,291 --> 00:28:16,358
Wij zullen de eenheden bereiken
om het nieuwe actieplan door te geven.
456
00:28:16,625 --> 00:28:18,025
Kom op, we beginnen ons Majoor.
457
00:28:19,750 --> 00:28:21,375
Commandant.
458
00:28:22,416 --> 00:28:24,625
Ik heb een fles melk gevonden.
-Echt goed van je.
459
00:28:24,666 --> 00:28:26,208
Er is ook melkpoeder.
460
00:28:26,250 --> 00:28:29,625
Dus die Amerikanen hebben
van alles een poeder gemaakt.
461
00:28:29,916 --> 00:28:31,791
Laten we haar wikkelen in het deken,
zij heeft zo koud.
462
00:28:31,833 --> 00:28:33,233
Ik hou haar vast.
463
00:28:33,416 --> 00:28:34,928
Ik geef aan jou, heb je haar vast?
464
00:28:35,958 --> 00:28:37,583
Ach mijn kleine vogeltje.
465
00:28:39,250 --> 00:28:40,791
Hier pak maar.
-Rustig.
466
00:28:40,916 --> 00:28:43,125
Kom op we gaan.
Ik zal jullie onderweg vertellen.
467
00:28:45,500 --> 00:28:48,833
Zij hebben het kleine meisje onderweg
midden in het bloedbad gevonden.
468
00:28:48,916 --> 00:28:52,083
Zij hebben haar meegenomen
omdat zij niet achter konden laten.
469
00:28:52,708 --> 00:28:55,000
Dit is wel een buitengewone gedrag.
-Ja, zo is het.
470
00:28:55,041 --> 00:28:56,541
Genomen uit de herinneringen van de Koreaanse
oorlog van maarschalk Douglas MacArthur.
471
00:28:56,583 --> 00:28:58,083
Turken zijn wel interessante mensen.
472
00:28:58,125 --> 00:29:00,000
Toen er voor de hele wereld
een oproep is gedaan...
473
00:29:00,041 --> 00:29:01,666
waren de Turken
wie eerst gingen antwoorden.
474
00:29:01,708 --> 00:29:03,500
Als deze oorlog zijn plaats
in geschiedenis neemt...
475
00:29:03,541 --> 00:29:06,375
zullen zij niet aan mij, niet aan jou
herinneren mijn vriend.
476
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Zij zullen in geschiedenisboeken komen.
477
00:29:24,291 --> 00:29:26,469
Blijf jij maar met het meisje,
ik zal even kijken.
478
00:29:30,041 --> 00:29:31,666
Heb je nog geen honger?
479
00:29:34,750 --> 00:29:36,208
Kijk wat ik nu heb.
480
00:29:36,333 --> 00:29:37,733
Wil je melk?
481
00:29:39,250 --> 00:29:41,083
Trek nou niet zo een gezicht.
482
00:29:42,333 --> 00:29:44,125
Ik ga eerst drinken, ok�?
483
00:29:46,666 --> 00:29:48,416
Man ik schonk het over me.
484
00:29:48,583 --> 00:29:50,208
Ik deed dat echt.
485
00:29:50,625 --> 00:29:52,125
Wil je drinken?
486
00:29:55,166 --> 00:29:58,875
Ik heb net een bericht gekregen via radiofoon.
Wij moeten zo snel mogelijk naar Kunuri.
487
00:29:58,916 --> 00:30:00,125
Kapitein heeft een bericht ontvangen
via radiofoon.
488
00:30:00,166 --> 00:30:02,083
Hij zegt wij moeten zo snel mogelijk
naar Kunuri gaan commandant.
489
00:30:02,125 --> 00:30:04,375
Als wij de weg naar rechts kiezen,
nadat de weg smaller is geworden...
490
00:30:04,416 --> 00:30:06,083
kunnen we sneller naar Kunuri gaan.
491
00:30:06,125 --> 00:30:08,125
Als de weg smaller is geworden
kunnen we kiezen voor de weg rechts...
492
00:30:08,166 --> 00:30:09,708
zo kunnen we sneller
naar Kunuri gaan commandant.
493
00:30:09,750 --> 00:30:11,208
Goede idee. Ok�.
494
00:30:14,541 --> 00:30:16,666
Ali, zeg tegen Onderofficier Suleyman
dat hij even moet komen.
495
00:30:16,708 --> 00:30:18,753
Laat hem het voertuig
van Kapitein controleren.
496
00:30:20,541 --> 00:30:22,941
Commandant roept je,
kijk maar even voertuig is defect.
497
00:30:24,041 --> 00:30:25,958
Wacht jij maar twee minuten,
ik kom meteen.
498
00:30:26,291 --> 00:30:27,750
Wacht jij maar,
jij kan niet komen.
499
00:30:27,791 --> 00:30:30,903
Suleyman. Kom op nou man.
-Wacht maar meid, zij zullen kwaad worden.
500
00:30:31,500 --> 00:30:32,916
Ik moet het voertuig controleren.
501
00:30:32,958 --> 00:30:36,781
Ga dan controleren mijn Onderofficier ga je
op het kind passen of voertuig controleren?
502
00:30:37,291 --> 00:30:38,916
Geef het kind dan aan iemand anders.
503
00:30:39,041 --> 00:30:41,041
Kom op, wij hebben haast.
-Soldaat.
504
00:30:41,333 --> 00:30:42,333
Tot uw dienst.
505
00:30:42,375 --> 00:30:44,791
Blijf jij maar hier zodat het kind went.
506
00:30:44,958 --> 00:30:47,136
Laten we ze niet lastig vallen.
-Tot uw dienst.
507
00:30:48,125 --> 00:30:51,083
Hij gaat zich bezighouden met het kind.
508
00:30:51,416 --> 00:30:52,750
Hij gaat zich bezighouden met het kind.
509
00:30:52,791 --> 00:30:54,250
Zij zeggen van we zullen ze
niet meer lastig vallen.
510
00:30:54,291 --> 00:30:56,416
Zo een klein mens,
kan zij last voor mij zijn.
511
00:30:56,458 --> 00:30:58,250
Nu de luitenant het toch zo zegt.
512
00:31:06,791 --> 00:31:09,791
Kijk ik heb je aan niemand gegeven
wel zo rustig blijven zitten ok�?
513
00:31:10,208 --> 00:31:11,608
Goed van je.
514
00:31:12,500 --> 00:31:15,834
Ali ga maar even naar de starter,
zullen we even kijken wat het probleem is.
515
00:31:24,708 --> 00:31:26,333
Godverdomme.
516
00:31:27,416 --> 00:31:29,708
Hebben zij niet gecontroleerd,
heb ik niet begrepen.
517
00:31:29,833 --> 00:31:32,000
Als zij onder mij in dienst zouden zijn,
zou ik ze wel 3 maanden geen verlof geven.
518
00:31:32,041 --> 00:31:33,500
Doe dat maar. Goed man.
519
00:31:33,541 --> 00:31:34,625
Ga jij maar op de starter drukken.
520
00:31:34,666 --> 00:31:36,875
Dit is nou Suleyman die wij zoeken
die wij hebben gemist.
521
00:31:36,916 --> 00:31:38,333
Druk maar druk.
522
00:31:39,958 --> 00:31:41,358
Het is ok�.
523
00:31:45,708 --> 00:31:47,108
Ok�.
524
00:31:48,083 --> 00:31:50,083
Het is niet helemaal in orde, maar ja.
525
00:31:51,125 --> 00:31:53,392
Kom op, we gaan ze maar inhalen.
-Kom op, kom op.
526
00:31:53,791 --> 00:31:56,947
Dit meisje kijkt al half uur lang naar je
zonder haar ogen te knipperen.
527
00:31:57,833 --> 00:31:59,233
Meid.
528
00:31:59,541 --> 00:32:00,941
Kom.
529
00:32:01,416 --> 00:32:03,333
Kom maar schatje.
530
00:32:09,958 --> 00:32:11,416
Pak het meisje.
531
00:32:16,500 --> 00:32:17,916
Ayla. Ayla.
532
00:32:30,750 --> 00:32:33,041
Suleyman.
-Zij is ok�. Zij is ok�.
533
00:32:35,083 --> 00:32:37,291
Ga maar meisje. Ga daar onder.
Ga. Ga. Ga. Ga.
534
00:32:37,333 --> 00:32:38,916
Ga niet daarbuiten.
535
00:32:41,875 --> 00:32:44,000
Wij zijn hier zo als een lul gebleven
verdomme.
536
00:32:44,833 --> 00:32:47,833
Suleyman.
-Man waarom zitten er maar zes hierin.
537
00:32:48,458 --> 00:32:50,125
Suleyman, je moet maar wat doen.
538
00:32:51,291 --> 00:32:52,691
Suleyman.
539
00:32:53,166 --> 00:32:55,166
Ik zit hier vast.
540
00:32:55,416 --> 00:32:57,250
Ik kan mijn hoofd er niet uitsteken
Suleyman.
541
00:32:57,291 --> 00:32:58,791
Ik moet wat doen.
542
00:32:58,958 --> 00:33:00,583
Ali bescherm mij maar.
543
00:33:18,875 --> 00:33:20,500
Ali gooi maar de bom.
544
00:33:36,750 --> 00:33:38,150
Laat het gaan..
545
00:34:05,000 --> 00:34:06,625
Ga. Ga. Ga. Ga.
546
00:34:21,541 --> 00:34:24,458
Suleyman. Kijk uit
zij komen als een hond kudde.
547
00:34:24,500 --> 00:34:26,900
Als zij naar beneden komen,
hebben we wel een probleem.
548
00:34:30,291 --> 00:34:31,916
Ok�. Wees niet bang ok�.
549
00:34:45,416 --> 00:34:46,458
Wees niet bang mijn dochtertje.
550
00:34:46,500 --> 00:34:48,333
Wees niet bang,
ik zal ons hier weghalen.
551
00:34:51,791 --> 00:34:53,191
Ali, zij komen.
552
00:34:56,500 --> 00:34:57,916
Zij komen Ali.
553
00:35:10,333 --> 00:35:12,625
Suleyman doe maar meteen
wat je dan ook gaat doen.
554
00:35:12,666 --> 00:35:14,066
Ik red het niet.
555
00:35:20,375 --> 00:35:21,775
Suleyman.
556
00:35:48,666 --> 00:35:50,066
Suleyman.
557
00:36:04,958 --> 00:36:06,375
Suleyman.
558
00:36:33,250 --> 00:36:35,083
Het staat erin. Het staat erin.
559
00:36:35,458 --> 00:36:39,500
Het staat erin dat de oorlog die ze zeiden
dat het voorbij was, opnieuw begint.
560
00:36:39,541 --> 00:36:43,291
Het staat erin. De wereld leest over
de Turkse soldaten in Kunuri...
561
00:36:43,333 --> 00:36:45,333
Wij hebben gewonden
van de mobilisatie eenheid.
562
00:36:45,375 --> 00:36:48,000
Volgens een schatting hebben wij
20% aan doden en gewonden.
563
00:36:48,791 --> 00:36:51,236
Wij moeten wel voorbereid zijn
voor alle soorten nieuws.
564
00:36:52,083 --> 00:36:53,916
Wat betekent 20%
aan doden en gewonden?
565
00:36:53,958 --> 00:36:56,847
Zij zeggen wel 1 op de 5 personen
die in het schip zijn ingestapt.
566
00:36:57,250 --> 00:36:59,875
Doe dat maar niet,
wij blijven maar van God hopen.
567
00:36:59,916 --> 00:37:01,916
Er wordt nog steeds stemmen
die God roepen als neuri�n gehoord...
568
00:37:01,958 --> 00:37:04,166
op de bergen van Korea.
569
00:37:04,208 --> 00:37:06,291
Stad Kunuri is ook
onder bezetting van vijanden.
570
00:37:06,333 --> 00:37:09,000
Turkse konvooi die op laatst moment
van Kunuri weg wilde...
571
00:37:09,041 --> 00:37:11,250
bleef onder
heftige mitrailleurvuur.
572
00:37:11,458 --> 00:37:13,416
Wij hebben gewonden
van de mobilisatie eenheid.
573
00:37:13,458 --> 00:37:15,541
Nu de Chinezen
de vijand gaan ondersteunen...
574
00:37:15,583 --> 00:37:19,708
is er een strijd geweest
op de plaats Kunuri.
575
00:37:21,125 --> 00:37:22,958
Suleyman en zo zijn ook daar.
576
00:37:26,458 --> 00:37:28,147
Ik weet niet wat ik moet zeggen Nuran.
577
00:37:30,541 --> 00:37:32,083
Wij moeten op een bericht wachten.
578
00:37:32,291 --> 00:37:33,691
Ik heb tegen hem gezegd.
579
00:37:34,083 --> 00:37:36,217
Ik zei, ik zei tegen hem
dat hij niet moest gaan.
580
00:37:36,458 --> 00:37:38,291
Ik zei tegen hem, ik zei het.
581
00:37:38,458 --> 00:37:39,858
Nuran.
582
00:37:57,791 --> 00:37:59,191
Ayla.
583
00:38:01,916 --> 00:38:03,316
Suleyman.
584
00:38:03,500 --> 00:38:05,625
Beterschap man,
jij bent op het glazen bruggetje geweest.
585
00:38:05,750 --> 00:38:08,041
Waar is mijn Maras monster?
586
00:38:08,083 --> 00:38:10,750
Man wat goed van je zeg.
Ik zweer het je, wat goed van je.
587
00:38:10,791 --> 00:38:12,416
Hij kwam als een motor monteur...
588
00:38:12,458 --> 00:38:15,750
hij heeft iedereen zo hard aangepakt
hij heeft de hele plaats verdomd.
589
00:38:15,791 --> 00:38:17,375
Wat voor man ben jij man.
590
00:38:17,666 --> 00:38:21,333
Jullie zijn wel goed h� broer?
-Kijk nog steeds. Wij zijn ok�, ok�.
591
00:38:21,375 --> 00:38:24,291
Ben jij wel ok�? Heb je hier wel problemen?
Heb je wel pijn en zo?
592
00:38:24,333 --> 00:38:26,625
Nee, godzijdank niet.
-Waar zijn je benen man?
593
00:38:26,708 --> 00:38:28,708
Man laat me niet lachen.
Wacht nou even.
594
00:38:30,375 --> 00:38:32,687
Ik was echt bang voor
dat er wat met je zou gebeuren.
595
00:38:34,208 --> 00:38:38,041
Ik offer me voor je.
Kom, kom, kom jij maar.
596
00:38:38,125 --> 00:38:40,708
Het gaat ook goed met haar,
godzijdank, zij heeft geen wonden toch?
597
00:38:40,750 --> 00:38:43,150
Zij wachtte al hele tijd op je.
Zij bleef maar bij jou.
598
00:38:43,875 --> 00:38:45,500
Net als een poesje.
599
00:38:45,875 --> 00:38:50,375
Geef hen ook maar zo weinig melk
zullen ze jou nooit laten.
600
00:38:51,625 --> 00:38:54,166
Maar de Koreanen wilden natuurlijk
het meisje meenemen.
601
00:38:54,208 --> 00:38:55,958
Toen Ayla niet wilde,
heeft Lee maar geregeld.
602
00:38:56,000 --> 00:38:58,889
Hij gaat wel met zijn chefs praten hierover
laten we maar wachten.
603
00:39:07,250 --> 00:39:09,500
Het aantal van weeskinderen
wordt steeds meer.
604
00:39:15,083 --> 00:39:20,375
Het aantal van kinderen waarover
de Turken zorgen wordt niet minder.
605
00:39:21,833 --> 00:39:24,458
Tevens zijn deze kinderen wel van ons.
606
00:39:25,916 --> 00:39:29,750
Zij kwamen van duizenden kilometer
afstand om ons te helpen...
607
00:39:30,333 --> 00:39:32,833
zij vechten bloedend hier voor ons.
608
00:39:32,875 --> 00:39:35,083
Gaan zij ook nog eens
voor onze kinderen zorgen?
609
00:39:35,458 --> 00:39:36,958
Dit is niet correct.
610
00:39:37,041 --> 00:39:39,841
Chinezen zijn begonnen
met ondersteunen van krachten in Noorden.
611
00:39:40,250 --> 00:39:42,958
Het ziet er wel lastig uit dat wij ons
bezig houden met zulke zaken...
612
00:39:43,083 --> 00:39:45,666
nu wij richting Zuiden moeten gaan
om daar een oorlog te voeren.
613
00:39:45,791 --> 00:39:47,541
Turken hebben voorgesteld
om een school te openen.
614
00:39:47,583 --> 00:39:50,791
Zij gaan alle hulp aanbieden
voor de toekomst van de kinderen.
615
00:39:52,125 --> 00:39:55,083
Luitenant Lee heeft
nauwste relatie met Turken...
616
00:39:55,166 --> 00:39:56,291
wat zeg jij hierover?
617
00:39:56,333 --> 00:40:00,083
Totdat wij een veilige plaats kunnen
bouwen voor onze kinderen...
618
00:40:00,125 --> 00:40:03,833
is het veiligst dat wij die kinderen
bij het hoofdkwartier houden.
619
00:40:04,041 --> 00:40:05,625
Besluit is aan u commandant.
620
00:40:14,500 --> 00:40:17,083
E�n, twee...
-Drie, vier...
621
00:40:18,708 --> 00:40:20,291
Neem rust Suleyman.
622
00:40:22,458 --> 00:40:24,325
Oorlog is heftiger geworden Onderofficier.
623
00:40:24,625 --> 00:40:27,125
Wij gaan nu geleidelijk terugkeren,
weer verder gaan...
624
00:40:27,166 --> 00:40:29,389
steeds zullen we
in een manoeuvre beweging zijn.
625
00:40:29,708 --> 00:40:32,125
Het kan niet zo met een kind.
626
00:40:33,083 --> 00:40:34,541
Ik begrijp het mijn majoor.
627
00:40:34,583 --> 00:40:36,083
Alles is zo plotseling gegaan.
628
00:40:36,125 --> 00:40:37,375
Als wij haar moeder en
vader kunnen vinden.
629
00:40:37,416 --> 00:40:39,666
Dat kunnen wij niet weten.
Dat is de taak van Koreaanse autoriteiten.
630
00:40:39,708 --> 00:40:42,864
Wij hebben het aan ze doorgegeven,
het zal wel deze dagen bekend worden.
631
00:40:43,291 --> 00:40:44,708
Zo snel maar?
632
00:40:46,291 --> 00:40:48,750
Mijn commandant zij is de hele tijd
bij mij gebleven toen ik sliep.
633
00:40:48,791 --> 00:40:49,791
Hoe kan ik haar nu meteen...
634
00:40:49,833 --> 00:40:53,041
Daarom zeg ik het ook jongen.
Hecht je niet nog meer aan haar.
635
00:40:53,500 --> 00:40:56,078
Later zal het voor haar
en ook voor jou zeer moeilijk zijn.
636
00:40:56,791 --> 00:40:58,208
Ga maar terug naar je werk.
637
00:40:58,375 --> 00:41:00,125
Kijk Sadik Onderofficier heb ik
onder jouw dienst gegeven.
638
00:41:00,166 --> 00:41:02,878
Hij is zeer handig,
in jouw afwezigheid heeft hij veel gedaan.
639
00:41:03,250 --> 00:41:05,625
Nu stop jij ook maar met kinderoppas
en neem je werk weer terug in je handen.
640
00:41:05,666 --> 00:41:06,875
Kom op nou.
641
00:41:06,916 --> 00:41:08,375
Zoals u het beveelt Commandant.
642
00:41:08,500 --> 00:41:10,166
Suleyman.
643
00:41:11,083 --> 00:41:13,083
Wij zijn trots geworden met je dapperheid.
644
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
In Kunuri hebben wel grote gevechten
plaatsgevonden.
645
00:41:15,125 --> 00:41:16,250
Je weet het, wij hadden ook veel doden.
646
00:41:16,291 --> 00:41:17,833
Maar wij lieten de Chinezen
ook niet doorgaan.
647
00:41:17,875 --> 00:41:20,375
Dankzij ons hebben alle geallieerd legers
de mogelijkheid gehad...
648
00:41:20,416 --> 00:41:22,083
om zich terug te trekken.
649
00:41:22,333 --> 00:41:24,250
Tevens gaan de Zuid Korea autoriteiten...
650
00:41:24,416 --> 00:41:28,125
onze held soldaten de eer aanbieden
met een medaille ceremonie.
651
00:41:28,583 --> 00:41:31,083
Bereid jij je ook maar voor.
Wij zullen vertrekken.
652
00:41:31,833 --> 00:41:33,583
Maar laat het kind met Sadik achter...
653
00:41:33,625 --> 00:41:35,375
ik wil haar niet daar zien.
654
00:41:37,791 --> 00:41:39,208
Dit is hem.
655
00:41:41,416 --> 00:41:42,958
Maakt u maar geen zorgen onderofficier.
656
00:41:43,000 --> 00:41:44,375
Hoewel zij geen moeder of vader heeft...
657
00:41:44,416 --> 00:41:46,416
zijn wij wel haar broer, oom
hier.
658
00:41:46,458 --> 00:41:48,325
Wij zullen voor alles
van onze Ayla zorgen.
659
00:41:48,458 --> 00:41:50,291
Ik heb ook haar kleren gemaakt.
660
00:41:50,791 --> 00:41:52,291
Heb jij ze genaaid?
661
00:41:53,458 --> 00:41:55,958
Ik dacht dat jullie van dorpelingen hadden
gekregen. Waar heb je het stof gevonden?
662
00:41:56,000 --> 00:41:59,208
Dit is het deken welke u had onderofficier.
Ik ben ook een kleermaker.
663
00:41:59,250 --> 00:42:00,833
Dit arme kind had geen kleren.
664
00:42:00,875 --> 00:42:02,833
Ik heb het zo even met
een schaar geknipt, een jas...
665
00:42:02,875 --> 00:42:04,416
zal haar wel zo warm houden.
666
00:42:04,458 --> 00:42:06,750
Jij zegt gecre�erd vanuit niets.
-Zo zeggen zij het ook.
667
00:42:06,791 --> 00:42:09,750
Nou ik spoor niet helemaal, ik kon de
stokjes niet op de plaats zetten...
668
00:42:09,791 --> 00:42:11,208
maar moge God niet kwalijk nemen...
669
00:42:11,250 --> 00:42:13,916
zegt u maar wat u nodig heeft
ik kan cre�ren vanuit niets.
670
00:42:14,041 --> 00:42:15,441
Dank je.
671
00:42:15,833 --> 00:42:17,233
Ayla.
672
00:42:19,375 --> 00:42:20,750
Kijk ik zal nu gaan...
673
00:42:20,791 --> 00:42:23,208
jij moet nu wel hier blijven
met Sadik broer. Ok�?
674
00:42:24,416 --> 00:42:25,666
Zij heeft begrepen denk ik.
675
00:42:25,875 --> 00:42:27,275
Ok� dan.
676
00:42:32,166 --> 00:42:34,791
Kan niet...
Jij kan niet met mij meekomen.
677
00:42:34,833 --> 00:42:37,458
Ok�? Blijf jij maar hier.
Blijf maar hier.
678
00:42:39,958 --> 00:42:42,291
Kijk die schatje, mijn God.
679
00:42:42,833 --> 00:42:44,750
Het is verboden, verboden.
Ik kan jou niet meenemen.
680
00:42:44,791 --> 00:42:46,958
OEPS.
Wat is OEPS nou?
681
00:42:47,458 --> 00:42:48,858
Verboden.
682
00:42:49,291 --> 00:42:51,083
Neem jij haar maar Sadik.
-Wat heb jij gedaan?
683
00:42:51,125 --> 00:42:53,708
Hij is weer terug naar hoe hij was.
Wat probeer je het kind te vertellen?
684
00:42:53,750 --> 00:42:54,875
Wat moet ik het doen broer.
685
00:42:54,916 --> 00:42:56,625
Ik wil het zo graag
maar ik kan haar niet meenemen.
686
00:42:56,666 --> 00:42:58,875
Wij hebben met de dokter gesproken...
687
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
die voor jou ging zorgen,
zij is wel ouder dan vier of vijf jaar.
688
00:43:01,083 --> 00:43:02,483
Echt waar?
689
00:43:02,625 --> 00:43:04,833
Zij kan niet praten door de schok
die zij heeft meegemaakt.
690
00:43:04,875 --> 00:43:07,166
Zij hebben haar moeder en vader
misschien voor haar oog vermoord.
691
00:43:07,208 --> 00:43:09,291
Godverdomme met zo een wereld.
692
00:43:31,375 --> 00:43:32,541
Wauw, wauw, wauw.
693
00:43:32,583 --> 00:43:35,666
Kijk dit nou. Wij zijn net naar
een feestplaats gekomen ik zweer het.
694
00:43:35,708 --> 00:43:37,125
Geef je toestel,
ik zal een foto maken.
695
00:43:37,166 --> 00:43:40,455
Dat heb je goed gezegd broer.
-Natuurlijk. Laten we ze trots op je zijn.
696
00:43:40,708 --> 00:43:42,083
We kunnen toch zo eentje maken?
697
00:43:42,125 --> 00:43:43,250
Weet je waarop je moet drukken?
698
00:43:43,291 --> 00:43:45,500
Nou kijk jij maar hoe jij eruit ziet.
699
00:43:47,166 --> 00:43:48,583
Vuurwerk.
700
00:43:48,708 --> 00:43:50,108
Sta even.
701
00:43:51,750 --> 00:43:54,041
Mooi.
Kijk even wat trots.
702
00:43:54,958 --> 00:43:58,333
Wij hebben in Kunuri gezien
dat wij niet alleen met Amerikanen...
703
00:43:58,791 --> 00:44:02,041
maar ook met Turken
een bloed verband hebben.
704
00:44:02,958 --> 00:44:06,750
Turken hebben een bekende gezegde.
705
00:44:07,041 --> 00:44:08,625
Ook al gaan wij dood...
706
00:44:08,958 --> 00:44:11,250
als ons land maar blijft leven.
707
00:44:12,833 --> 00:44:14,233
Als dit land...
708
00:44:14,791 --> 00:44:16,208
blijft maar leven...
709
00:44:17,041 --> 00:44:20,083
zal deze broederlijke strijd...
710
00:44:20,958 --> 00:44:25,041
welke jullie schouder
aan schouder met ons voeren...
711
00:44:25,083 --> 00:44:27,541
nooit worden vergeten.
712
00:44:32,583 --> 00:44:33,983
Soldaat...
713
00:44:34,375 --> 00:44:36,509
wij danken jullie
voor jullie diensten vriend.
714
00:44:37,541 --> 00:44:38,941
Soldaat...
715
00:44:39,166 --> 00:44:41,708
zoals we met Generaal Byeong Soon
hebben gesproken.
716
00:44:41,916 --> 00:44:45,500
Omdat wij nu een grote familie
zijn geworden...
717
00:44:46,333 --> 00:44:48,875
zal ons kleine dochtertje
met jullie gelukkiger en gezonder zijn...
718
00:44:48,916 --> 00:44:51,708
totdat wij haar familie
kunnen vinden.
719
00:44:52,416 --> 00:44:55,250
Wij gaan een familie worden.
-Dat hebben we begrepen man.
720
00:44:55,291 --> 00:44:57,916
Ga geen gevoelens vertalen.
Kom hier schatje.
721
00:45:17,916 --> 00:45:19,875
�Zoals jullie het zien,
gaat het me zeer goed.
722
00:45:20,000 --> 00:45:22,333
Naast de medaille en goede woorden
die wij hebben gekregen...
723
00:45:22,375 --> 00:45:25,375
dit meisje heeft
ons donkere wereld verlicht...
724
00:45:26,000 --> 00:45:29,333
door haar komst in ons leven
midden in een oorlog.
725
00:45:31,083 --> 00:45:32,500
Het gaat hem goed dus.
726
00:45:32,750 --> 00:45:34,500
Waarom trek je
zo een verdrietig gezicht?
727
00:45:34,541 --> 00:45:36,166
Ga dan even lachen.
728
00:45:37,000 --> 00:45:38,625
Ik weet het niet Iclal.
729
00:45:40,750 --> 00:45:43,195
Ik ben echt bang voor
dat er iets met hem gaat gebeuren.
730
00:45:43,416 --> 00:45:46,128
Hij gaat voor dit kleine meisje
zijn leven op het spel zetten.
731
00:45:46,833 --> 00:45:48,233
Wat als hij dood zou gaan.
732
00:45:54,750 --> 00:45:59,083
Januari 1951.
733
00:46:13,416 --> 00:46:14,816
Neem rust zoon, neem rust.
734
00:46:15,375 --> 00:46:17,125
Suleyman deze zijn vanuit het thuisland.
735
00:46:17,166 --> 00:46:19,791
Ik had van mijn vrouw gevraagd,
gelukkig heeft zij gezonden.
736
00:46:20,416 --> 00:46:22,125
Hoe is het met Ayla?
737
00:46:22,166 --> 00:46:23,811
Dank u wel Commandant.
Gaat best goed.
738
00:46:58,166 --> 00:46:59,583
Vijf...
-Zes...
739
00:46:59,625 --> 00:47:00,916
Zeven...
-Acht...
740
00:47:00,958 --> 00:47:02,208
Negen...
-Tien...
741
00:47:02,250 --> 00:47:03,708
Elf...
-Twaalf...
742
00:47:03,750 --> 00:47:05,166
Dertien...
-Veertien...
743
00:47:05,208 --> 00:47:06,666
Vijftien...
-Zestien...
744
00:47:06,708 --> 00:47:08,291
Zeventien...
-Achttien...
745
00:47:10,333 --> 00:47:11,733
Rustig.
746
00:47:12,125 --> 00:47:13,166
Neem deze maar.
747
00:47:13,541 --> 00:47:15,333
Man, er is een kind man.
748
00:47:16,125 --> 00:47:17,166
Gooi. Gooi. Gooi.
749
00:47:17,208 --> 00:47:18,808
Hier mijn dochtertje.
-Hij deed het.
750
00:47:21,416 --> 00:47:23,125
Doe je mond maar heel groot open.
751
00:47:23,166 --> 00:47:24,750
Open, open, open,
open je mond heel groot.
752
00:47:24,791 --> 00:47:27,791
Goed zo Ayla.
753
00:47:28,250 --> 00:47:30,083
Ken jij mijn naam?
754
00:47:31,708 --> 00:47:33,333
Mijn naam is Suleyman.
755
00:47:33,708 --> 00:47:35,125
Wat is jouw naam?
756
00:47:38,041 --> 00:47:40,000
Waarom praat jij niet mijn kind?
757
00:47:41,041 --> 00:47:43,875
Als het zo doorgaat,
zal er geen melk voor ons overblijven.
758
00:48:41,083 --> 00:48:42,500
Welterusten.
759
00:48:48,083 --> 00:48:49,550
Je kan niet met ons samen slapen.
760
00:48:50,333 --> 00:48:51,750
Je gaat daar slapen.
761
00:48:52,583 --> 00:48:54,833
Daar is jouw plaats.
Slaap jij maar daar.
762
00:48:54,875 --> 00:48:56,275
Ok�?
763
00:48:58,291 --> 00:48:59,691
Kom op nou.
764
00:49:11,333 --> 00:49:13,166
Attentie.
Ayla is aan de linkerkant.
765
00:49:25,166 --> 00:49:26,583
Vier.
-God.
766
00:49:27,125 --> 00:49:28,541
Vijf.
-God.
767
00:49:29,333 --> 00:49:30,750
Zes.
-God.
768
00:49:31,750 --> 00:49:33,125
Zeven.
-God.
769
00:49:33,250 --> 00:49:35,666
E�n, twee...
-Drie, vier...
770
00:49:35,708 --> 00:49:37,250
Links, rechts...
-E�n, Twee..
771
00:49:37,291 --> 00:49:38,875
E�n, twee...
-Drie, vier...
772
00:49:38,916 --> 00:49:40,500
Links, rechts...
-E�n, Twee..
773
00:50:38,875 --> 00:50:41,166
Maart 1951
34... 35... 36... 37...
774
00:50:41,208 --> 00:50:43,333
38... 39... 40... 41...
775
00:50:43,375 --> 00:50:49,166
42... 43... 44... 45...
46... 47... 48... 49...
776
00:50:49,208 --> 00:50:52,000
50... 51... 52... 53...
777
00:50:52,041 --> 00:50:53,791
54. Laatste.
778
00:50:57,916 --> 00:50:58,916
Attentie.
779
00:50:58,958 --> 00:51:00,791
Tot uw dienst commandant.
780
00:51:00,833 --> 00:51:02,666
Man hij praat dus wel.
781
00:51:04,041 --> 00:51:06,264
Je hebt haar opgevoed,
het is niet makkelijk, toch?
782
00:51:09,583 --> 00:51:10,983
Draai links.
783
00:51:13,166 --> 00:51:14,750
Draai rechts.
784
00:51:16,375 --> 00:51:17,625
Draai links.
785
00:51:17,833 --> 00:51:19,250
Rust.
-Rust.
786
00:51:19,541 --> 00:51:21,250
Op je plaats.
-Op je plaats.
787
00:51:25,416 --> 00:51:27,083
Rust.
-Rust.
788
00:51:27,291 --> 00:51:31,125
Laat me maar,
ik kan niet volhouden, ik ga huilen.
789
00:51:31,750 --> 00:51:32,875
Lach maar.
790
00:51:32,916 --> 00:51:34,916
Begin maar rechts met het lachen.
Begin rechts met het lachen.
791
00:51:34,958 --> 00:51:36,358
Lach dan man.
792
00:51:43,166 --> 00:51:45,416
Nu kan zij wel Koreaanse taal
wel lezen h�?
793
00:51:46,000 --> 00:51:48,625
Toen zij ging praten, hebben we haar
een blaadje gegeven, zij las wel.
794
00:51:48,750 --> 00:51:51,208
Zij kan wel Koreaanse taal lezen maar
haar naam niet schrijven en zeggen.
795
00:51:51,250 --> 00:51:53,962
Zij denkt dat haar naam Ayla is.
Ik begrijp het ook niet echt.
796
00:51:54,875 --> 00:51:57,631
Maar nu zij dit toch leert,
kan maar niet zo alleen door horen.
797
00:51:57,875 --> 00:51:59,375
Laten we haar Turks goed leren.
798
00:51:59,416 --> 00:52:02,041
Ik heb aan mijn vrienden hierover
geschreven, zij hebben wat gezonden.
799
00:52:02,083 --> 00:52:03,916
Ayla kijk.
800
00:52:38,458 --> 00:52:40,903
Geef mij maar een film van mijn Marilyn.
Wat is dit nou?
801
00:53:09,375 --> 00:53:10,791
Ik heb geen moeder.
802
00:53:14,583 --> 00:53:15,983
Ik heb geen broer.
803
00:53:19,208 --> 00:53:20,608
Papa.
804
00:53:29,500 --> 00:53:30,900
Mijn dochtertje.
805
00:53:31,833 --> 00:53:33,000
Papa.
806
00:53:33,208 --> 00:53:34,608
Mijn dochtertje.
807
00:53:53,541 --> 00:53:59,208
April 1951.
808
00:54:02,666 --> 00:54:05,083
Aysecik, ga maar slapen.
809
00:54:06,125 --> 00:54:08,348
Voor dit weekend heeft zij wel
recht op een verlof.
810
00:54:09,916 --> 00:54:11,916
Er wordt gezegd dat wij
naar Tokio kunnen gaan.
811
00:54:11,958 --> 00:54:14,208
Ik heb dat al besproken.
Maar verrassing.
812
00:54:14,375 --> 00:54:15,958
Eerst gaan wij het boek uitlezen,
kom op Ayla.
813
00:54:16,000 --> 00:54:18,333
Zwem Ayse zwem.
814
00:54:18,791 --> 00:54:21,375
Aysecik hier is een fiets.
815
00:54:21,416 --> 00:54:22,916
Fiets ja.
816
00:54:22,958 --> 00:54:25,166
Fiets heeft mijn dochtertje ook geleerd.
-Goed van je.
817
00:54:25,208 --> 00:54:27,625
Fiets.
-Je fiets.
818
00:54:27,666 --> 00:54:29,375
Kom.
-Waar meid? Wacht.
819
00:54:29,416 --> 00:54:32,208
Wat is er? Ok�. Ik kom.
Waar?
820
00:54:34,041 --> 00:54:36,708
Ok�.
821
00:54:42,208 --> 00:54:44,041
Fiets.
822
00:54:44,291 --> 00:54:46,125
Ja fiets.
823
00:54:46,333 --> 00:54:47,958
Van wie is dit meid,
waar heb je dit gezien?
824
00:54:48,000 --> 00:54:49,416
Van Sadik broer.
825
00:54:50,625 --> 00:54:54,291
Goed van je.
Kom maar, ga jij maar spelen ok�?
826
00:54:54,333 --> 00:54:56,333
Ik heb even wat te doen.
827
00:54:57,666 --> 00:54:59,291
Wat is dit man?
Hoezo dit?
828
00:54:59,666 --> 00:55:01,333
Die mijne is een ziekte Onderofficier.
829
00:55:01,375 --> 00:55:03,916
Als ik zulke dingen niet in elkaar
zet en zo kan ik geen rust vinden.
830
00:55:03,958 --> 00:55:06,458
Waar heb je zoveel materiaal gevonden dan?
-Van dorpelingen.
831
00:55:06,500 --> 00:55:08,500
Het is verboden om met
plaatselijke volk contact te hebben.
832
00:55:08,541 --> 00:55:11,000
Wat geef je aan ze, wat krijg je van ze?
Misschien spullen van ons?
833
00:55:11,083 --> 00:55:14,583
God verhoede. Ik geef van mijn eigen blikken,
van mijn eigen geld om ze te krijgen.
834
00:55:14,708 --> 00:55:16,416
Ze zijn allemaal defecte onderdelen
die stuk zijn.
835
00:55:16,458 --> 00:55:18,541
Als ik ze niet repareer,
hebben zij geen waarde.
836
00:55:18,666 --> 00:55:20,791
Wat ga je doen
als je de motor hebt afgemaakt?
837
00:55:20,875 --> 00:55:23,208
Denk je dat zij je zullen toelaten
om hier rond te rijden?
838
00:55:23,333 --> 00:55:25,000
Wij kunnen verkopen mijn Onderofficier.
839
00:55:25,125 --> 00:55:27,541
We kunnen nieuwe kleren kopen
voor Ayla, toch?
840
00:55:28,291 --> 00:55:31,333
Je gaat hier wat flikken, en om Suleyman
commandant niet kwaad te laten worden...
841
00:55:31,375 --> 00:55:33,833
geef je aan die man steekpenning
via Ayla, is dat zo?
842
00:55:34,041 --> 00:55:35,375
Goed bedacht.
843
00:55:35,416 --> 00:55:37,458
God verhoede.
-Wat jammer Sadik.
844
00:55:37,833 --> 00:55:39,083
Heb jij die handschoenen ook?
845
00:55:39,125 --> 00:55:40,750
Echt niet mijn Onderofficier.
846
00:55:40,958 --> 00:55:44,125
Ik heb een oven gerepareerd,
zo heb ik die handschoenen gekocht.
847
00:55:44,166 --> 00:55:47,666
Maar wat ik heb gemaakt, heb ik zelf
genaaid. Zodat zij geen koud heeft.
848
00:55:47,791 --> 00:55:49,625
Ik heb ook een broer zo ver van huis.
849
00:55:51,583 --> 00:55:54,000
Jij hebt me echt verkeerd begrepen
mijn eerste luitenant.
850
00:55:54,083 --> 00:55:55,916
Ik ben geen eerloze man.
851
00:55:57,208 --> 00:55:59,833
Sadik je gaat die motor uit elkaar halen
en een einde brengen aan dit werk.
852
00:55:59,916 --> 00:56:01,541
Ik ga nu geen rapport
hierover schrijven...
853
00:56:01,666 --> 00:56:04,244
maar als ik het nogmaals zie,
krijg je wel een probleem.
854
00:56:05,833 --> 00:56:07,375
Eet smakelijk.
855
00:56:08,000 --> 00:56:09,833
Wij zijn vandaag hier wel goed...
856
00:56:09,916 --> 00:56:11,708
maar er vallen doden bij dichterbij
geplaatste fronten.
857
00:56:11,791 --> 00:56:13,191
Onze einde is ook dezelfde.
858
00:56:13,375 --> 00:56:14,958
Kunnen we wel hier levend weggaan?
859
00:56:15,416 --> 00:56:17,208
Lafaards sterven vele malen voor hun dood.
860
00:56:17,250 --> 00:56:19,291
De wereld is zelfs niet overgebleven
aan Sultan Suleyman.
861
00:56:19,416 --> 00:56:21,708
Denk even na, die grote Suleyman.
862
00:56:22,291 --> 00:56:24,000
Hij is zelfs overleden.
863
00:56:30,375 --> 00:56:33,375
U geeft te snel een oordeel
over mensen mijn commandant.
864
00:56:34,166 --> 00:56:36,375
Ik ben ook in de war Suleyman.
865
00:56:36,416 --> 00:56:38,041
U kunt beter geen hart breken.
866
00:56:39,333 --> 00:56:40,791
Mijn dochter? Ayla?
867
00:56:41,791 --> 00:56:43,833
Waarom huil jij?
Wat is er?
868
00:56:45,291 --> 00:56:46,666
Zij zeiden dat jij dood bent.
869
00:56:46,708 --> 00:56:48,125
Ben je dood gegaan?
870
00:56:48,166 --> 00:56:49,958
Echt waar.
Wie heeft dat gezegd?
871
00:56:51,166 --> 00:56:54,250
Zij zeggen het blijft niet aan Suleyman,
hij is dood.
872
00:56:54,833 --> 00:56:57,833
Wat hadden zij gezegd?
-Het blijft niet over aan Suleyman, hij...
873
00:56:59,375 --> 00:57:01,916
Die Suleyman ben ik niet.
Die is een andere Suleyman.
874
00:57:01,958 --> 00:57:04,000
Dat is een verhaaltje Ayla, verhaaltje.
875
00:57:04,041 --> 00:57:07,333
Ik ben die niet, die is een andere Suleyman.
-Die is Sultan Suleyman.
876
00:57:07,958 --> 00:57:10,333
Dus jij gaat niet dood, toch?
877
00:57:10,375 --> 00:57:13,208
Er is geen dood. Ik ga niet dood.
-Ging zij hiervoor huilen?
878
00:57:14,666 --> 00:57:17,500
Ik denk dat wij met dit kinderfeest
samen met Ayla naar Tokio kunnen gaan.
879
00:57:17,541 --> 00:57:20,125
Laten we even wat plezier hebben.
-Wat goed. Wat goed zeg.
880
00:57:20,166 --> 00:57:22,833
Daar gaat Eerste Luitenant mij
steeds in de maling nemen.
881
00:57:22,875 --> 00:57:24,291
Ongeacht het excuus.
882
00:57:24,333 --> 00:57:26,500
Nee, ik ga dat niet doen op een feestdag.
883
00:57:31,166 --> 00:57:35,541
Tokio -Japan 23 April 1951.
884
01:00:06,041 --> 01:00:07,775
Ik heb de hele dag naar jullie gekeken.
885
01:00:12,666 --> 01:00:15,500
Je hebt een vogel gevangen,
die genezen...
886
01:00:15,958 --> 01:00:17,425
daarna leerde je haar vliegen.
887
01:00:21,208 --> 01:00:23,041
Binnenkort gaan wij terug naar Turkije.
888
01:00:23,583 --> 01:00:25,000
Hoe ga je haar loslaten?
889
01:00:28,708 --> 01:00:30,541
Of hoe kan zij ons loslaten?
890
01:00:50,708 --> 01:00:52,708
Sadik.
-Welkom commandant.
891
01:00:56,791 --> 01:00:57,791
Mijn onderofficier.
-Wat?
892
01:00:57,833 --> 01:00:59,166
Ik heb tegen niemand wat gezegd
maar...
893
01:00:59,208 --> 01:01:01,520
wij hebben misschien
de familie van Ayla gevonden.
894
01:01:09,208 --> 01:01:11,333
Er zijn mensen van dorpelingen
die Ayla hebben gezien.
895
01:01:11,458 --> 01:01:13,750
Dus die jouw ruil dorpelingen?
-Die dorpelingen.
896
01:01:13,791 --> 01:01:16,291
Er is iemand gekomen toen u weg was, zij
zeiden dat het meisje een familie heeft.
897
01:01:16,333 --> 01:01:17,666
Zij willen het meisje.
898
01:01:17,833 --> 01:01:19,541
Zij hebben bericht verzonden over
dat wij het meisje terug moeten brengen...
899
01:01:19,583 --> 01:01:21,450
zonder dat het een probleem
gaat worden.
900
01:01:27,750 --> 01:01:29,875
Wie zij ook zijn, zal ik gaan spreken,
maar alleen.
901
01:01:29,916 --> 01:01:31,708
Dat kan niet Suleyman
laat me ook komen.
902
01:01:31,750 --> 01:01:33,291
Ik heb wel wat kennis
over hun gedrag.
903
01:01:33,333 --> 01:01:35,333
Nee man,
ga jij maar op Ayla oppassen.
904
01:01:35,708 --> 01:01:37,541
Laat Ali dit zeker niet horen.
905
01:01:42,083 --> 01:01:44,416
Ayla, mijn mooie dochtertje...
906
01:01:44,458 --> 01:01:46,666
kijk me aan
lees maar wat hierop staat.
907
01:01:48,250 --> 01:01:49,833
Maar beloof me eerst wat.
908
01:01:49,875 --> 01:01:51,541
Je gaat vannacht wel
rustig blijven ok�?
909
01:01:51,583 --> 01:01:54,000
Ga maar naar de radio
van Ali broer luisteren.
910
01:01:54,083 --> 01:01:56,958
Ik heb even wat te doen.
Ik zal meteen komen. Ok�?
911
01:01:57,000 --> 01:01:57,975
Ok�.
912
01:01:58,000 --> 01:01:59,583
Goed van mijn slimme dochter.
913
01:01:59,625 --> 01:02:01,166
Lees maar wat erop staat.
914
01:02:32,333 --> 01:02:33,791
Hallo.
915
01:02:47,458 --> 01:02:48,708
Mijn commandant.
916
01:02:48,791 --> 01:02:51,208
Ik zal jullie
wat belangrijks vertellen maar...
917
01:02:51,250 --> 01:02:53,428
vertel niemand dat u dit
van mij heeft gehoord.
918
01:02:56,333 --> 01:02:58,250
Su-Su-Su...
919
01:02:58,291 --> 01:02:59,541
Roep mij Suleyman en Ali.
920
01:02:59,583 --> 01:03:01,208
Tot uw dienst mijn commandant.
921
01:03:01,333 --> 01:03:04,750
Hoe hebben jullie hem toegelaten.
Zijn jullie gek geworden?
922
01:03:04,791 --> 01:03:07,041
Het is niet bekend waar deze man heen is.
Waarom wordt het niet aan mij verteld?
923
01:03:07,083 --> 01:03:08,791
Hebben jullie tot
zo laat gewacht om te vertellen?
924
01:03:08,833 --> 01:03:11,625
Als er wat met hem gaat gebeuren.
-Ik heb tegen hem al vijftig keer gezegd.
925
01:03:11,666 --> 01:03:14,500
Hij luisterde niet naar mij. Ik zei
ga niet, doe het niet. Hij ging toch.
926
01:03:14,541 --> 01:03:16,291
Wat gaan we nu doen?
-Kom we gaan.
927
01:03:16,333 --> 01:03:18,875
Waar is die man? Is het bekend waar hij is?
Waar gaan we hem vinden?
928
01:03:18,916 --> 01:03:20,458
Ik weet het.
929
01:03:24,041 --> 01:03:25,125
Kan je een voertuig regelen?
930
01:03:25,166 --> 01:03:26,566
Nee.
931
01:03:27,583 --> 01:03:29,166
Er is wel een voertuig eigenlijk.
932
01:03:33,875 --> 01:03:36,750
Als Suleyman onderofficier dit ziet,
zal hij me wel vermoorden.
933
01:03:40,000 --> 01:03:42,750
Werkt dit ding wel man?
-Ik neem dit als een belediging.
934
01:03:49,291 --> 01:03:53,166
Man ik zou met een fiets
een wereldreis maken, kijk nou wat ik doe.
935
01:03:54,708 --> 01:03:56,041
Beweeg niet.
936
01:03:56,083 --> 01:03:57,483
Laat me los man.
937
01:03:59,000 --> 01:04:01,333
Waar zijn de Amerikanen?
Zeg het snel.
938
01:04:01,791 --> 01:04:03,208
Klootzak.
939
01:04:03,958 --> 01:04:05,625
Ik versta niet wat jullie zeggen.
940
01:04:05,666 --> 01:04:07,833
Hoeveel soldaten zijn er
bij jullie eenheid, zeg het.
941
01:04:07,875 --> 01:04:09,750
Ik versta helemaal geen Chinees.
-Zeg het.
942
01:04:09,791 --> 01:04:11,166
Laat me los man.
943
01:04:11,208 --> 01:04:12,608
Zeg het.
944
01:04:19,458 --> 01:04:20,858
Beweeg niet.
945
01:04:23,541 --> 01:04:24,750
Beweeg niet.
946
01:04:25,041 --> 01:04:26,441
Beweeg niet.
947
01:04:27,875 --> 01:04:29,458
Laat onze man gaan.
948
01:04:30,333 --> 01:04:32,166
Wij hebben nog mensen buiten.
949
01:04:32,333 --> 01:04:33,791
Laat onze man gaan.
950
01:04:34,458 --> 01:04:36,250
Laat onze man gaan.
951
01:04:40,458 --> 01:04:41,858
Jullie zijn allemaal dood.
952
01:04:42,375 --> 01:04:43,791
Suleyman, kom.
953
01:04:43,875 --> 01:04:45,666
Kom Suleyman.
Sadik neem de motor.
954
01:04:46,666 --> 01:04:48,083
Sadik neem de motor.
955
01:04:48,250 --> 01:04:50,416
Hij heeft die motor toch gemaakt h�.
956
01:04:51,208 --> 01:04:52,608
Loop maar broer.
957
01:04:57,125 --> 01:04:58,791
Wat heb je tegen ze gezegd man?
958
01:04:58,833 --> 01:05:00,333
Ik zei dat er een leger
buiten op ons wacht.
959
01:05:00,375 --> 01:05:02,875
Als jullie de man niet laten gaan,
zullen zij jullie doden.
960
01:05:02,916 --> 01:05:04,250
Man waar heb je dit allemaal geleerd?
961
01:05:04,291 --> 01:05:06,333
De taal van Ayla,
liegen van Amerika.
962
01:05:06,375 --> 01:05:08,541
Ren. Sadik.
963
01:05:08,583 --> 01:05:11,416
Sadik. Waar ben je
ze gaan ons vermoorden Sadik.
964
01:05:14,583 --> 01:05:15,983
Geef gas maar.
965
01:05:20,125 --> 01:05:21,708
Wat goed man.
966
01:05:21,750 --> 01:05:24,083
Wat doe je man zo eigenwijs?
967
01:05:24,125 --> 01:05:25,375
Weet ik veel man.
968
01:05:25,416 --> 01:05:28,250
Ik dacht familie van het meisje.
Wat als echt haar familie was.
969
01:05:29,125 --> 01:05:30,458
Geef gas Sadik geef gas.
970
01:05:30,500 --> 01:05:32,333
Geef gas, geef gas.
971
01:05:32,666 --> 01:05:34,500
Wat vindt u van de motor
mijn onderofficier?
972
01:05:34,625 --> 01:05:36,083
Is deze die motor?
Moge God je niet verstraffen.
973
01:05:36,125 --> 01:05:37,791
Hou die vast maniak, hou vast.
974
01:05:38,250 --> 01:05:39,791
Ik krijg jou nog te pakken.
975
01:05:39,833 --> 01:05:41,791
Waar zijn die mannen
mijn Eerste Luitenant?
976
01:05:43,000 --> 01:05:44,541
Nou man kijk naar die motor.
977
01:05:44,583 --> 01:05:48,500
Suleyman Onderofficier was
een beetje ziek mijn commandant.
978
01:05:49,041 --> 01:05:52,666
Neem me niet kwalijk maar
hij is diarree geworden...
979
01:05:53,333 --> 01:05:55,625
hij lekt van alle kanten.
980
01:05:56,750 --> 01:05:59,666
En waar is Ali dan, is hij ook...
981
01:06:08,125 --> 01:06:10,250
Is hij nog niet uit?
Zit hij nog steeds in wc?
982
01:06:11,666 --> 01:06:13,375
Wij zullen nu wel begrijpen.
983
01:06:16,125 --> 01:06:18,333
Commandant neem me niet kwalijk.
984
01:06:20,416 --> 01:06:22,291
Die jullie Marilyn komt.
985
01:06:22,833 --> 01:06:24,233
Wie?
986
01:06:24,708 --> 01:06:27,041
Zij gaat paar liedjes voor jullie zingen
voor het moreel.
987
01:06:27,166 --> 01:06:29,389
Kolonel heeft gehoord dat jullie
fan van haar zijn.
988
01:06:30,250 --> 01:06:33,375
Maar helaas moet Ali
een opdracht uitvoeren.
989
01:06:33,416 --> 01:06:35,500
Nu jij ook diarree hebt.
990
01:06:35,875 --> 01:06:38,409
Het gaat helaas niet door voor jullie.
Wat kunnen we doen?
991
01:06:40,583 --> 01:06:42,208
Over welke Marilyn heeft hij?
992
01:06:43,458 --> 01:06:45,083
Hij heeft over jouw Marilyn.
993
01:06:45,166 --> 01:06:46,458
Wat hebben jullie gedaan?
994
01:06:46,500 --> 01:06:47,900
Wij hebben gescheten.
995
01:06:48,291 --> 01:06:51,458
Laat me, laat me. Als ik dit meisje vandaag
maar niet kan zien, dan zal ik doodgaan.
996
01:06:51,500 --> 01:06:54,916
Ik zal maar vluchten van mijn dienstplicht.
-Hou hem vast, hou hem vast.
997
01:06:55,125 --> 01:06:58,041
Nou Suleyman wat vertel jij maar man
ik heb me hele leven op deze dag gewacht.
998
01:06:58,083 --> 01:07:00,458
Waarom word je gek,
zij zal wel twee dagen hier zijn.
999
01:07:00,500 --> 01:07:02,541
Bemoei jij je niet mee Suleyman,
bemoei niet mee.
1000
01:07:02,583 --> 01:07:05,125
Ok� ik bemoei me niet.
-Kijk ik zal degene die mij tegenhoudt...
1001
01:07:05,166 --> 01:07:07,541
vandaag en morgen ook uitschelden.
1002
01:07:07,583 --> 01:07:08,625
Doe maar.
-Vriend...
1003
01:07:08,666 --> 01:07:10,708
misschien ga ik vandaag
met haar afspreken...
1004
01:07:10,750 --> 01:07:12,000
morgen mijn gevoelens
aan haar vertellen...
1005
01:07:12,041 --> 01:07:13,041
en de volgende dag
met haar bevriend worden.
1006
01:07:13,083 --> 01:07:14,250
Waarom proberen jullie mij
tegen te houden?
1007
01:07:14,291 --> 01:07:15,916
Wie houdt je tegen man?
-Waarom houden jullie mij tegen?
1008
01:07:15,958 --> 01:07:17,500
Beste vriend luister.
1009
01:07:17,541 --> 01:07:20,166
Heb je gisteren mij niet geadviseerd
over waarom ik zulke dingen doe?
1010
01:07:20,208 --> 01:07:22,786
Wil je nu in gevangenis terecht?
-Suleyman heeft gelijk.
1011
01:07:23,458 --> 01:07:25,541
Kijk wij zullen vandaag Ayla meenemen.
1012
01:07:25,583 --> 01:07:27,041
Ik beloof het je.
1013
01:07:27,291 --> 01:07:29,375
Ik beloof het je, wij zullen dit...
1014
01:07:29,416 --> 01:07:32,208
voor jou met haar eigen pen,
met haar eigen handschrift laten tekenen.
1015
01:07:32,333 --> 01:07:34,958
Een ook een kusje erop
met haar lippenstift. Wat denk je?
1016
01:07:36,125 --> 01:07:37,791
Wat is dit nou?
Zijn deze wel nieuw?
1017
01:07:37,833 --> 01:07:39,233
Ja.
1018
01:07:41,375 --> 01:07:43,416
Heeft zij echt dit zelf laten drukken
en verzonden?
1019
01:07:43,458 --> 01:07:44,858
Ja.
1020
01:07:48,083 --> 01:07:49,708
Zou zij ook eentje
voor mij ondertekenen?
1021
01:07:49,750 --> 01:07:51,833
Natuurlijk jongen.
Zelfs gericht aan jou.
1022
01:07:52,041 --> 01:07:55,833
Aan mijn geliefde Ali, met liefs. Morgen
zullen we met z'n allen nogmaals gaan.
1023
01:07:55,916 --> 01:07:58,833
Dan zal je zeggen van die Ali ben ik.
Ik zal jullie tolk zijn.
1024
01:07:58,875 --> 01:08:00,787
Wat denk je? Zou niet leuk zijn?
-Morgen?
1025
01:08:00,916 --> 01:08:02,316
Morgen.
1026
01:08:06,583 --> 01:08:08,208
Beloof je het?
-Ik zei toch, beloofd.
1027
01:08:08,250 --> 01:08:09,875
Beloof je dat Suleyman?
-Beloofd man.
1028
01:08:09,916 --> 01:08:12,625
Beloof je dat man?
-Beloofd man, beloofd.
1029
01:08:13,041 --> 01:08:14,441
Toch mijn dochtertje?
1030
01:08:41,250 --> 01:08:43,291
Dit laten tekenen, zal wel moeilijk zijn.
1031
01:08:44,041 --> 01:08:46,708
Wij hebben beloofd, wat gaan we doen?
-Ik weet het niet.
1032
01:08:50,416 --> 01:08:51,916
Als ik die handtekening niet kan krijgen...
1033
01:08:51,958 --> 01:08:54,083
zal Ali een leven lang
mij niet aankijken.
1034
01:08:54,333 --> 01:08:55,750
Er is geen terugkeer mogelijk.
1035
01:08:55,791 --> 01:08:57,458
Ik ga maar door mijn commandant.
1036
01:09:20,458 --> 01:09:22,916
Pardon... Pardon...
1037
01:09:22,958 --> 01:09:24,416
Ik heb een kind. Dank je.
1038
01:09:27,375 --> 01:09:28,887
Zwaai maar baby.
Zwaai met je hand.
1039
01:09:29,166 --> 01:09:30,566
Zwaai met je hand.
1040
01:09:42,416 --> 01:09:45,705
Zij kijkt. Zij kijkt, zwaai met je hand.
Zwaai met je hand mijn dochtertje.
1041
01:09:49,041 --> 01:09:50,641
Zwaai met je hand.
Zwaai met je hand.
1042
01:09:52,458 --> 01:09:53,833
Kom maar hier klein meisje.
1043
01:09:53,875 --> 01:09:56,083
Vergeet je Ali broer niet.
Vergeet je Ali broer niet.
1044
01:09:56,125 --> 01:09:58,500
Ali.
Vergeet Ali niet.
1045
01:10:02,250 --> 01:10:03,650
Hallo.
1046
01:10:03,875 --> 01:10:05,275
Wat is dit?
1047
01:10:06,541 --> 01:10:08,375
Wil je dat ik mijn handtekening
hierop zet?
1048
01:10:08,416 --> 01:10:09,916
Is dat zo?
1049
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
Voor wie?
1050
01:10:12,583 --> 01:10:14,000
Zeg het meid.
1051
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
Ali.
1052
01:10:17,041 --> 01:10:18,833
Goed van je.
-Voor Ali.
1053
01:10:18,916 --> 01:10:20,316
Ok�.
1054
01:10:20,833 --> 01:10:22,875
Voor Ali.
1055
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
Wat heb jij toch geluk Ali.
1056
01:10:31,083 --> 01:10:33,500
Je mag Ayla dankbaar zijn.
1057
01:10:35,208 --> 01:10:36,666
Dit is voor Ali.
1058
01:10:40,500 --> 01:10:42,541
Wil je dat ik ook een kusje zet?
1059
01:10:42,583 --> 01:10:45,750
Kusje. Kusje. Kusje. Kusje.
1060
01:10:58,333 --> 01:10:59,733
Wacht op mij.
1061
01:11:03,208 --> 01:11:04,666
Laat de muziek spelen.
1062
01:11:21,416 --> 01:11:23,333
Suleyman.
1063
01:11:27,750 --> 01:11:29,150
Commandant.
1064
01:11:32,125 --> 01:11:33,525
Commandant.
1065
01:11:39,208 --> 01:11:40,833
Commandant. Commandant.
1066
01:11:41,166 --> 01:11:42,291
Commandant.
1067
01:11:42,458 --> 01:11:44,250
Help mij.
Commandant.
1068
01:11:45,666 --> 01:11:47,500
Commandant. Commandant.
1069
01:11:47,916 --> 01:11:49,916
Medicus. Medicus.
1070
01:12:15,791 --> 01:12:17,208
Huil niet.
1071
01:12:18,000 --> 01:12:20,208
Ik zal jou nooit verlaten.
1072
01:12:48,958 --> 01:12:53,708
Juni 1951.
1073
01:13:10,000 --> 01:13:11,458
Vrienden...
1074
01:13:12,125 --> 01:13:15,333
wij zijn al een jaar
op de Koreaanse gronden gebleven.
1075
01:13:16,416 --> 01:13:19,083
Wij hebben veel vrienden van ons
als martelaar achtergelaten.
1076
01:13:19,500 --> 01:13:21,125
Moge God hun zielen in rust nemen.
1077
01:13:22,166 --> 01:13:25,375
Maar nu is het tijd om terug
naar huis te gaan.
1078
01:13:26,833 --> 01:13:28,291
Nieuwe eenheden...
1079
01:13:28,666 --> 01:13:33,375
zullen geleidelijk de taak
van ons overnemen.
1080
01:13:33,750 --> 01:13:36,166
Ik dank jullie zeer.
1081
01:13:36,333 --> 01:13:37,666
Geef mij jullie zegen.
1082
01:13:37,708 --> 01:13:39,108
Dank u.
1083
01:13:39,500 --> 01:13:41,958
Ayla ga maar eten schat.
1084
01:13:42,416 --> 01:13:44,250
Maar je kan niet zo spelen
met het eten.
1085
01:13:45,041 --> 01:13:47,041
Er komt een tweede eenheid
mij Eerste Luitenant.
1086
01:13:47,083 --> 01:13:49,306
Ja, ze gaan ons plaats innemen.
Wij gaan wel terug.
1087
01:13:49,875 --> 01:13:52,542
Eerst de soldaten, daarna onderofficiers,
en als laatste wij.
1088
01:13:55,000 --> 01:13:56,625
Ik ben wel blij voor jullie.
1089
01:13:57,125 --> 01:13:58,708
Ik zal als vrijwilliger blijven.
1090
01:13:58,750 --> 01:14:01,166
Misschien ga ik de volgende keer
terug mijn Commandant.
1091
01:14:03,625 --> 01:14:06,250
Is dit niet een
te vroege beslissing Suleyman?
1092
01:14:10,791 --> 01:14:12,191
Mijn geliefde...
1093
01:14:12,416 --> 01:14:15,572
Wij hebben weer van plaats veranderd
en nu zitten we in een oude school.
1094
01:14:16,083 --> 01:14:18,083
Mijn adres staat op de envelop.
1095
01:14:18,625 --> 01:14:21,041
De ontwikkelingen zijn waarschijnlijk wel
in het land aangekomen.
1096
01:14:21,125 --> 01:14:23,666
Ik luister iedere dag
met de radio die Ali achterliet...
1097
01:14:23,708 --> 01:14:26,750
naar het nieuws en liedjes
vanuit ons vaderland...
1098
01:14:26,958 --> 01:14:28,358
en ik denk aan je.
1099
01:14:32,125 --> 01:14:34,500
Heb alsjeblieft nog even geduld.
1100
01:14:39,791 --> 01:14:42,458
Geef me je zegen mijn commandant.
-Kom man hier.
1101
01:14:46,958 --> 01:14:48,916
Dit is voor jou.
-Dank je.
1102
01:14:51,208 --> 01:14:52,333
Dank je.
1103
01:14:52,625 --> 01:14:54,025
Ayla.
1104
01:14:55,000 --> 01:14:57,375
V.. V... Va... Vaar...
1105
01:15:00,291 --> 01:15:02,125
Vaarwel.
1106
01:15:02,416 --> 01:15:04,041
Ach mijn schatje.
1107
01:15:06,166 --> 01:15:07,566
Mijn schatje.
1108
01:15:26,666 --> 01:15:28,066
Mijn geliefde...
1109
01:15:28,250 --> 01:15:31,083
Wij sturen de soldaten in onze dienst
terug naar hun huis.
1110
01:15:31,541 --> 01:15:33,375
In plaats van hen komen er nieuwe.
1111
01:15:33,541 --> 01:15:35,375
Wij gaan ze opleiden.
1112
01:15:35,708 --> 01:15:38,916
Dus ik zal wel nog zo even
hier blijven Nuran.
1113
01:15:40,791 --> 01:15:42,750
Heb je wel wat voor mij?
-Nee commandant.
1114
01:15:44,666 --> 01:15:46,708
Waarom worden wij
daarover niet ge�nformeerd?
1115
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
Toen hij ging,
liet hij ons niets weten.
1116
01:15:49,208 --> 01:15:50,791
Wij waren wel trots op hem.
1117
01:15:51,208 --> 01:15:52,416
Hij moet nu wel terug.
1118
01:15:52,625 --> 01:15:54,250
Hij deed wat hij kon doen.
1119
01:15:54,833 --> 01:15:56,541
Wij willen hem laten trouwen.
1120
01:15:57,291 --> 01:16:00,125
Zij zeiden ook dat hij
een geliefde in Iskenderun heeft.
1121
01:16:00,500 --> 01:16:03,291
Wij gaan nu verder
met de uitzending van Tijd voor Helden.
1122
01:16:03,333 --> 01:16:06,750
Nu komt het liedje
dat Nuran Sayilgan uit Iskenderun wenste.
1123
01:16:06,833 --> 01:16:10,041
Het liedje van welke compositie en
songteksten behoren aan Sedat Oztoprak...
1124
01:16:10,083 --> 01:16:13,958
van suzinak makam wordt
voor Onderofficier Suleyman Dilbirligi...
1125
01:16:14,000 --> 01:16:18,000
wie in Zuid-Korea is voor zijn dienst
gedraaid.
1126
01:16:18,500 --> 01:16:22,125
Ach als je maar wist,
hoeveel ik jou heb gemist.
1127
01:16:22,166 --> 01:16:28,416
Ach als je maar wist
1128
01:16:29,250 --> 01:16:35,875
hoeveel ik jou heb gemist.
1129
01:16:36,291 --> 01:16:42,666
Ach als je maar wist
1130
01:16:43,708 --> 01:16:48,583
hoeveel ik jou heb gemist.
1131
01:16:50,666 --> 01:16:54,875
Waar ben je?
1132
01:16:55,708 --> 01:17:02,708
Jij komt al een tijd niet mij geliefde.
1133
01:17:08,666 --> 01:17:12,375
Waar ben je?
1134
01:17:12,708 --> 01:17:19,708
Je komt al een tijd niet mijn geliefde.
1135
01:17:25,416 --> 01:17:29,416
Mijn dochter, ik heb nu begrepen
waarom je zo een hartpijn hebt.
1136
01:17:30,333 --> 01:17:32,625
Maar ik wil niet dat jij verdrietig wordt
door dit te blijven hopen.
1137
01:17:32,666 --> 01:17:36,083
Hij heeft wel buitenland gezien.
Hij zal niet terugkijken.
1138
01:17:36,375 --> 01:17:37,708
Mens moet wel gelijk...
1139
01:17:37,750 --> 01:17:39,375
Dat geeft maar niet mama.
1140
01:17:41,166 --> 01:17:42,583
Hij is een goede mens.
1141
01:17:44,791 --> 01:17:46,583
Zo was hij ook toen hij kind was.
1142
01:17:48,666 --> 01:17:50,500
Hij verdient om gelukkig te zijn.
1143
01:17:51,791 --> 01:17:53,416
Als hij maar gelukkig is.
1144
01:17:55,458 --> 01:17:57,666
Wat zegt het liedje papa?
1145
01:17:58,333 --> 01:18:00,541
Kom terug.
-Waar?
1146
01:18:02,916 --> 01:18:04,316
Naar mijn huis.
1147
01:18:05,166 --> 01:18:06,750
Ik heb ook een huis.
1148
01:18:06,791 --> 01:18:08,416
Ga je wel dan?
1149
01:18:11,166 --> 01:18:12,958
Niet zonder jou.
1150
01:18:13,541 --> 01:18:20,541
Mijn geliefde jij.
1151
01:18:21,500 --> 01:18:23,333
Hoezo ik ga niet terug?
1152
01:18:23,583 --> 01:18:25,541
Je kan het zo zelf niet bepalen
Suleyman.
1153
01:18:25,583 --> 01:18:26,625
Er is wel een bevel opdracht.
1154
01:18:26,666 --> 01:18:28,333
Als een personeel van strijdkrachten...
1155
01:18:28,375 --> 01:18:31,375
moet jij je aan deze bevelen houden
zover je wel hier blijft.
1156
01:18:31,416 --> 01:18:33,083
Anders ga je ontslag nemen.
1157
01:18:33,166 --> 01:18:35,000
Hoe kan ik ontslag nemen mijn majoor?
1158
01:18:35,041 --> 01:18:37,666
Ik heb mijn verantwoordelijkheden
mensen aan wie ik beloftes heb gedaan.
1159
01:18:37,750 --> 01:18:39,666
Jongen dat zeg ik ook dus.
1160
01:18:39,708 --> 01:18:41,458
Is het niet zonder voor die mensen
aan wie je belofte hebt gedaan?
1161
01:18:41,500 --> 01:18:43,291
Is het niet zonde voor Ayla?
1162
01:18:43,541 --> 01:18:45,166
Zij is gewend, zijn noemt me �papa�.
1163
01:18:45,500 --> 01:18:47,125
Zij kan niet meer zonder mij.
1164
01:18:47,583 --> 01:18:49,541
Als zij toestaan, zal ik haar ook meenemen.
Dan zal ik wel terugkeren.
1165
01:18:49,583 --> 01:18:50,625
Genoeg.
1166
01:18:50,791 --> 01:18:52,125
Wij zijn klaar hiermee.
1167
01:18:52,250 --> 01:18:55,095
Ayla heeft de nationaliteit van dit land
en zij zal hier blijven.
1168
01:18:58,500 --> 01:19:00,333
Heb je wat voor mij?
-Nee commandant.
1169
01:19:05,250 --> 01:19:06,791
Suleyman Onderofficier.
1170
01:19:07,083 --> 01:19:08,416
Kolonel heeft u geroepen.
1171
01:19:08,500 --> 01:19:09,916
Laten we gaan.
1172
01:19:11,333 --> 01:19:12,733
Kom op nou.
1173
01:19:27,708 --> 01:19:29,250
Rust mijn zoon rust.
1174
01:19:29,791 --> 01:19:31,916
Vrijdag gaat er weer
een schip terug.
1175
01:19:31,958 --> 01:19:33,375
Die zal wel langs Izmir gaan.
1176
01:19:33,500 --> 01:19:36,208
Wij moeten jou ook
met dat schip terugsturen.
1177
01:19:37,208 --> 01:19:38,791
Over tien dagen gaan wij ook.
1178
01:19:38,833 --> 01:19:41,456
Wij gaan de taken overdragen
aan de nieuw komende officiers.
1179
01:19:41,708 --> 01:19:43,333
Je kan niet hier blijven,
ga maar inpakken.
1180
01:19:43,375 --> 01:19:45,000
U begrijpt mij niet.
1181
01:19:45,250 --> 01:19:46,541
Wat gaat er met Ayla gebeuren dan?
1182
01:19:46,583 --> 01:19:49,625
Ons leger heeft het weeshuis
in de stad Suvan geopend die wij beloofden.
1183
01:19:49,666 --> 01:19:51,041
Naam hiervan is Ankara School.
1184
01:19:51,083 --> 01:19:52,958
Ayla zal daar verder gaan met haar leven.
1185
01:19:53,000 --> 01:19:54,875
Zij zal net als haar leeftijdsgenoten
naar school gaan.
1186
01:19:55,000 --> 01:19:57,267
En deze mevrouw is vertegenwoordiger
van die school.
1187
01:20:00,166 --> 01:20:01,333
Deze zijn voor Ayla.
1188
01:20:01,416 --> 01:20:04,875
Zij heeft wat voor Ayla meegenomen,
kleren, zij wil dat jij aan Ayla geeft.
1189
01:20:05,083 --> 01:20:09,375
Alle kinderen als Ayla die in onze eenheden
onder onze bescherming zijn...
1190
01:20:09,416 --> 01:20:11,166
neemt mevrouw Ji-Min in ontvangst.
1191
01:20:11,208 --> 01:20:12,500
Zij zijn jou dankbaar.
1192
01:20:12,541 --> 01:20:13,958
Ga jij maar ook niet aandringen.
1193
01:20:14,000 --> 01:20:16,416
Het zal ook
voor onze Ayla beter zijn.
1194
01:20:16,708 --> 01:20:19,000
Ayla kan hier op deze wijze
mij niet verlaten.
1195
01:20:19,791 --> 01:20:22,041
En ik wil ook weten
waar zij gaat leven.
1196
01:20:22,541 --> 01:20:25,541
Ik zal ook met hem meegaan mijn Kolonel
maakt u maar geen zorgen.
1197
01:20:25,666 --> 01:20:28,066
Wij hebben iets goeds gedaan
laten we niet zo eindigen.
1198
01:21:04,375 --> 01:21:05,458
Mijn Ayla.
1199
01:21:05,500 --> 01:21:07,333
Weet je waarom wij hier zijn gekomen?
1200
01:21:07,708 --> 01:21:10,642
Hier ga je echt mooie vrienden krijgen,
je gaat met ze kennismaken.
1201
01:21:10,916 --> 01:21:12,541
Wil je met je juf rondlopen?
1202
01:21:15,791 --> 01:21:18,769
Maar je kan niet ook naar school
met mij samen gaan mijn dochtertje.
1203
01:21:19,208 --> 01:21:22,166
Kijk je leeftijdsgenoten zijn allemaal
zo bij elkaar, zonder bang te wezen.
1204
01:21:22,291 --> 01:21:24,458
Gaan ze laten zeggen dat je bang was?
1205
01:21:24,541 --> 01:21:27,833
Moeten ze zeggen van zij kan niet eens
naar school zonder haar vader?
1206
01:21:28,750 --> 01:21:30,150
Moet dat?
1207
01:21:30,625 --> 01:21:33,125
Ok�.
-Ok�. Goed van je.
1208
01:21:37,500 --> 01:21:39,250
Zeg maar doei tegen je vader.
1209
01:21:39,750 --> 01:21:41,150
Kom op.
1210
01:21:47,833 --> 01:21:50,833
Ik kom ook, ik kom ook.
Kom op ik kom ook.
1211
01:21:53,791 --> 01:21:55,625
Hier is de eetzaal.
1212
01:21:55,791 --> 01:21:57,666
Zie jij je vrienden?
1213
01:22:00,000 --> 01:22:04,625
Ayla zeg hallo aan je vrienden.
1214
01:22:05,375 --> 01:22:06,775
Wel een goede plaats.
1215
01:22:07,541 --> 01:22:09,000
Het gaat ook veel beter worden.
1216
01:22:09,166 --> 01:22:11,922
Turkse leger zal wel doorgaan
met ondersteunen van deze plaats.
1217
01:22:13,500 --> 01:22:15,583
Mijn naam is Ayla.
1218
01:22:15,625 --> 01:22:18,041
Goed van je.
1219
01:22:19,458 --> 01:22:20,958
Zeg eet smakelijk.
1220
01:22:21,541 --> 01:22:22,941
Eet smakelijk.
1221
01:22:27,958 --> 01:22:31,458
Hier kan je Engels leren
met je vrienden.
1222
01:22:41,666 --> 01:22:43,708
Dit is wel een zeer mooi volkslied Ayla.
1223
01:22:44,916 --> 01:22:46,583
Volkslied, dus net als een liedje.
1224
01:22:46,625 --> 01:22:48,458
Net als op de radio?
1225
01:22:48,500 --> 01:22:50,500
Ja net als op de radio.
1226
01:22:51,083 --> 01:22:53,625
Ankara, Ankara, mooie Ankara.
1227
01:22:53,666 --> 01:22:57,875
Kijk als je dit liedje goed leert
en beter dan iedereen zingt...
1228
01:22:57,916 --> 01:23:00,125
zal ik altijd trots op je zijn,
ok�?
1229
01:23:00,166 --> 01:23:04,500
Iedereen die moeilijk heeft,
vraagt hulp van jou.
1230
01:23:04,541 --> 01:23:08,625
Jij redt ze mooie Ankara
1231
01:23:09,041 --> 01:23:13,333
Ankara, Ankara, mooie Ankara.
1232
01:23:13,583 --> 01:23:18,166
Iedereen met een slechte lot
wil jou zien.
1233
01:23:18,208 --> 01:23:22,250
Iedereen die moeilijk heeft,
vraagt hulp van jou.
1234
01:23:22,708 --> 01:23:26,666
Jij redt ze mooie Ankara
1235
01:23:27,041 --> 01:23:31,166
Ankara, Ankara, mooie Ankara.
1236
01:23:31,625 --> 01:23:35,541
Iedereen met een slechte lot
wil jou zien.
1237
01:23:36,166 --> 01:23:39,958
Iedereen die moeilijk heeft,
vraagt hulp van jou.
1238
01:23:40,541 --> 01:23:44,958
Jij redt ze mooie Ankara.
1239
01:24:06,666 --> 01:24:08,066
Papa.
1240
01:24:14,708 --> 01:24:16,108
Papa.
1241
01:24:21,375 --> 01:24:23,000
Je gaat naar huis.
1242
01:24:23,125 --> 01:24:25,041
Je zei dat jij niet zonder mij zou gaan.
1243
01:24:25,083 --> 01:24:26,833
Je zei dat jij me niet zou achterlaten.
1244
01:24:26,875 --> 01:24:28,875
Ik ga niet doen.
Ik zal niet doen.
1245
01:24:29,541 --> 01:24:31,166
Wij zullen hier samen weggaan.
1246
01:24:31,708 --> 01:24:33,108
Kom maar.
1247
01:24:33,583 --> 01:24:34,983
Kom.
1248
01:24:48,666 --> 01:24:50,333
Het gaat wel een beetje moeilijk worden.
1249
01:24:50,458 --> 01:24:52,000
Je zal niet zonder lucht zitten.
1250
01:24:53,208 --> 01:24:55,920
Als wij in het schip zijn ingestapt,
zullen we stil zijn. Ok�?
1251
01:24:56,666 --> 01:24:58,066
Ok�.
1252
01:25:04,375 --> 01:25:06,541
Als wij eenmaal zijn ingestapt,
verder is het wel makkelijk.
1253
01:25:06,583 --> 01:25:07,983
Ik zal je wel verstoppen.
1254
01:25:27,875 --> 01:25:29,275
Blijf in de rij.
1255
01:25:38,416 --> 01:25:39,583
Zet je pet goed op.
1256
01:25:39,666 --> 01:25:41,066
Ga, ga, ga in de rij staan.
1257
01:25:46,416 --> 01:25:49,333
Heb jij je huis niet gemist onderofficier?
Jij bent laat.
1258
01:25:50,083 --> 01:25:51,916
Het is onze taak commandant.
1259
01:25:56,250 --> 01:25:57,916
Wat heb jij toch een grote koffer.
1260
01:25:57,958 --> 01:26:00,166
Wat heb je gedaan?
Wat heb je erin zoveel?
1261
01:26:03,666 --> 01:26:06,875
Nou niet commandant.
Ze zijn allemaal van onze Tokio reisje.
1262
01:26:07,958 --> 01:26:10,492
Wij hebben dit allemaal in de brieven
geschreven, verteld.
1263
01:26:11,166 --> 01:26:12,791
Ik zal opendoen als u wil kijken.
1264
01:26:19,625 --> 01:26:21,025
Onderofficier...
1265
01:26:22,916 --> 01:26:24,625
vaarwel.
1266
01:26:27,708 --> 01:26:29,333
Dank u wel commandant.
1267
01:26:39,625 --> 01:26:41,025
Suleyman.
1268
01:26:42,416 --> 01:26:43,816
Suleyman.
1269
01:26:46,541 --> 01:26:48,666
Suleyman, waar is het meisje?
1270
01:26:51,333 --> 01:26:52,791
Open de koffer.
1271
01:27:17,250 --> 01:27:18,750
Iedereen was zo dankbaar aan je...
1272
01:27:18,791 --> 01:27:21,375
ben je wel op de hoogte van
wat voor delict je bent aangegaan?
1273
01:27:21,500 --> 01:27:22,916
Ik heb van iedereen verzocht.
1274
01:27:23,541 --> 01:27:25,166
Niemand gaat klacht indienen.
1275
01:27:28,125 --> 01:27:31,958
Mijn verzoek aan je is,
ga in het schip stappen en ga naar huis.
1276
01:27:37,833 --> 01:27:39,233
Toen we hier zouden komen...
1277
01:27:40,625 --> 01:27:42,981
hebben ze gezegd
dat wij alles achter moeten laten.
1278
01:27:43,666 --> 01:27:45,066
Dat hebben we gedaan.
1279
01:27:47,250 --> 01:27:49,875
Nu wij hier weggaan
vragen zij weer hetzelfde.
1280
01:27:51,958 --> 01:27:53,791
Ik heb Ali al achtergelaten.
1281
01:27:56,541 --> 01:27:57,958
Daarmee moeten ze verrekenen.
1282
01:28:00,833 --> 01:28:02,375
Ik zal Ayla niet achterlaten.
1283
01:28:02,708 --> 01:28:04,583
Als ik haar laat,
zal zij mij niet laten.
1284
01:28:04,625 --> 01:28:06,208
Het is maar een kind.
1285
01:28:06,416 --> 01:28:08,328
Zij kan haar eigen beslissingen niet nemen.
1286
01:28:08,916 --> 01:28:11,500
En niemand haalt jullie uit elkaar.
Deze oorlog zal eindigen.
1287
01:28:11,541 --> 01:28:14,041
Ga terug naar je huis, red je eigen leven.
Daarna kan je nogmaals komen.
1288
01:28:14,083 --> 01:28:15,916
Ayla zal wel hier zijn,
in haar eigen vaderland.
1289
01:28:15,958 --> 01:28:17,791
Geloof me, het is zo veel beter.
1290
01:28:17,833 --> 01:28:19,583
Denk alsjeblieft met je verstand na.
1291
01:28:20,000 --> 01:28:22,000
Een boompje kan
op zijn eigen grond groeien.
1292
01:28:23,541 --> 01:28:25,250
In Godsnaam Mesut...
1293
01:28:25,291 --> 01:28:28,000
geloof jij wel erin wat jij nu zegt?
1294
01:28:31,875 --> 01:28:33,500
Ik geloof in jou.
1295
01:28:36,375 --> 01:28:41,375
Ik weet dat je op een dag voor haar
hier terug zal komen.
1296
01:28:59,958 --> 01:29:01,358
Niet huilen.
1297
01:29:02,458 --> 01:29:03,858
Huil niet.
1298
01:29:04,791 --> 01:29:07,369
Als ik hoor dat jij huilt,
dan zal ik echt verdrietig zijn.
1299
01:29:09,375 --> 01:29:11,208
Ok� je mag wel een beetje huilen.
1300
01:29:11,583 --> 01:29:14,583
Maar je gaat niet huilen nadat ik
weg ben gegaan, ok�?
1301
01:29:16,041 --> 01:29:17,500
Beloof me.
1302
01:29:21,375 --> 01:29:23,166
Beloofd?
-Beloofd.
1303
01:29:23,416 --> 01:29:24,816
Goed zo.
1304
01:29:25,416 --> 01:29:27,541
Nu ga ik jou ook een belofte doen.
1305
01:29:29,625 --> 01:29:31,625
Ik zal terugkomen, ok�?
1306
01:29:32,916 --> 01:29:34,083
Ik zal terugkomen.
1307
01:29:34,125 --> 01:29:36,259
En dit keer zullen we nooit meer
uit elkaar gaan.
1308
01:29:37,375 --> 01:29:39,250
Beloofd?
-Beloofd.
1309
01:29:41,083 --> 01:29:44,291
De vaders strijden voor hun kinderen.
1310
01:29:45,333 --> 01:29:47,822
Zij leven voor de beloftes
die zij aan hun kinderen doen.
1311
01:29:48,916 --> 01:29:50,316
Ik zal komen.
1312
01:29:51,125 --> 01:29:52,525
Beloofd.
1313
01:30:02,208 --> 01:30:03,608
Ik zal komen.
1314
01:30:48,125 --> 01:30:54,000
Iskenderun 1951.
1315
01:30:59,416 --> 01:31:01,041
Welkom broer.
1316
01:31:03,333 --> 01:31:04,733
Dank je.
1317
01:31:08,375 --> 01:31:10,125
In Izmir ging Ilhan me ontmoeten.
1318
01:31:10,166 --> 01:31:12,166
Wat is het toch leuk zo man.
1319
01:31:13,958 --> 01:31:15,358
Jij bent alleen.
1320
01:31:15,958 --> 01:31:17,333
Kan men op zo een dag...
1321
01:31:17,375 --> 01:31:19,375
jou niet gaan ontmoeten.
1322
01:31:22,083 --> 01:31:24,500
Wauw. Gefeliciteerd.
1323
01:31:25,041 --> 01:31:26,875
Het is goed van jullie.
1324
01:31:28,833 --> 01:31:30,625
Waarom kon Nuran niet komen?
1325
01:31:31,000 --> 01:31:32,912
Al een lange tijd heb ik ook niets gehoord.
1326
01:31:33,208 --> 01:31:34,791
Kon zij geen toestemming krijgen...
1327
01:31:34,875 --> 01:31:37,009
of hebben jullie
een verrassing georganiseerd?
1328
01:31:37,916 --> 01:31:40,625
Wij zijn niet de enigen
die een ring om hebben Suleyman.
1329
01:31:42,041 --> 01:31:43,875
Had je beter maar niet van ons gehoord.
1330
01:31:43,958 --> 01:31:45,708
Begrijp het maar.
1331
01:31:54,708 --> 01:31:56,541
Klopt het wat ik heb gehoord?
1332
01:31:59,916 --> 01:32:01,666
Mijn oom heeft de radio gehoord.
1333
01:32:03,000 --> 01:32:05,416
Wereld is voor jou
wel een grote plaats...
1334
01:32:05,458 --> 01:32:07,333
maar dit zijn wel kleine plaatsen.
1335
01:32:07,375 --> 01:32:08,887
Wat nou als hij het heeft gehoord.
1336
01:32:09,833 --> 01:32:11,458
Je kon toch alles vertellen.
1337
01:32:12,166 --> 01:32:14,583
Je kon toch zo en zo vertellen.
1338
01:32:15,041 --> 01:32:16,875
Waarom hield jij je mond Nuran?
1339
01:32:17,625 --> 01:32:20,291
Ben ik een niet te accepteren man?
Ben ik weggelopen, ben ik eerloos?
1340
01:32:20,333 --> 01:32:21,958
Nee jij bent niet zo.
1341
01:32:23,625 --> 01:32:25,791
Jij bent niet onacceptabel,
jij bent niet eerloos maar...
1342
01:32:25,833 --> 01:32:27,833
jij bent wel een deugniet mens Suleyman.
1343
01:32:29,166 --> 01:32:31,083
Als wij over weglopen hebben...
1344
01:32:32,041 --> 01:32:35,041
daar moest je dan over denken
toen je zolang niet terugkwam.
1345
01:32:36,000 --> 01:32:38,416
Ik heb tegen je gezegd.
Ik zei verlaat me niet.
1346
01:32:39,791 --> 01:32:43,291
Maar jij waardeerde dat kleine meisje
meer dan het meisje hier.
1347
01:32:46,333 --> 01:32:48,467
Zij hebben aan mij
deze verlovingsring gegeven...
1348
01:32:49,750 --> 01:32:52,583
ik hoop dat jij ook
nieuwe medailles krijgt.
1349
01:32:57,666 --> 01:32:59,066
Vaarwel.
1350
01:33:41,416 --> 01:33:43,372
Ik wil met spoed geld sturen.
-Natuurlijk.
1351
01:33:45,416 --> 01:33:46,833
Vader...
1352
01:33:47,416 --> 01:33:49,250
ik ben terug
met de gratie van God.
1353
01:33:51,375 --> 01:33:53,000
Ik kom naar Maras.
1354
01:33:53,333 --> 01:33:55,500
Ik wil met iemand
gaan trouwen die u kiest...
1355
01:33:55,541 --> 01:33:57,958
en meteen hier weggaan.
1356
01:34:01,000 --> 01:34:03,208
Ik kus uw handen met respect.
1357
01:34:06,666 --> 01:34:09,458
Istanbul 5 maanden later.
1358
01:34:28,666 --> 01:34:30,066
Welkom.
1359
01:34:30,458 --> 01:34:32,291
Welkom schoonzus.
1360
01:34:32,916 --> 01:34:36,333
Ik heb verfwerk van het huis af.
Het is schoon geworden.
1361
01:34:37,583 --> 01:34:39,583
Jongen haal dat tekst maar weg.
1362
01:34:40,083 --> 01:34:41,817
Komt u maar, zullen we even rondkijken.
1363
01:34:55,416 --> 01:34:57,416
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
1364
01:35:00,958 --> 01:35:02,791
Wil jij niet wat eten?
1365
01:35:03,125 --> 01:35:05,333
Ik heb geen tijd.
Fijne dag.
1366
01:35:09,625 --> 01:35:11,791
Honorair consulaat van Zuid-Korea
Istanbul.
1367
01:35:11,833 --> 01:35:13,916
Commandant,
consulaat is gesloten.
1368
01:35:13,958 --> 01:35:16,208
Van 9 tot 5 uur.
1369
01:35:26,916 --> 01:35:27,958
Ahmet...
1370
01:35:28,041 --> 01:35:31,250
ik zal vandaag wat eerder weggaan.
Ik vertrouw je over de zaken.
1371
01:35:33,041 --> 01:35:35,875
De auto van de kolonel is defect gegaan
commandant. Spoedgeval.
1372
01:35:53,250 --> 01:35:55,041
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
1373
01:35:56,166 --> 01:35:58,791
Dit keer dan laat ik jou niet
zonder thee te drinken.
1374
01:35:59,375 --> 01:36:02,208
Ik heb wat te doen Nimet.
1375
01:36:02,333 --> 01:36:04,250
Jij zoek dat ene meisje toch?
1376
01:36:04,333 --> 01:36:05,750
Uit Korea.
1377
01:36:07,875 --> 01:36:09,291
Ik weet het gewoon.
1378
01:36:09,916 --> 01:36:12,333
Ga maar zo zitten,
laten we even hierover praten.
1379
01:36:12,458 --> 01:36:14,458
Er is altijd een oplossing te vinden.
1380
01:36:16,916 --> 01:36:18,916
Ik weet niet hoever jij het weet.
1381
01:36:21,041 --> 01:36:22,958
Op een nacht zijn wij
in een val getrokken...
1382
01:36:23,083 --> 01:36:24,708
daar heb ik haar gevonden.
1383
01:36:25,250 --> 01:36:27,606
Wat moest ik nou doen,
moest ik haar daar achterlaten?
1384
01:36:27,791 --> 01:36:30,325
Ik kon niet laten.
Zij is ook echt schattig, moet je zien.
1385
01:36:31,041 --> 01:36:33,208
Zij heeft een gezicht als een maan.
1386
01:36:34,000 --> 01:36:35,666
Ali zei van wat zullen
we haar noemen en zo.
1387
01:36:35,708 --> 01:36:37,333
Laat me dat doen.
1388
01:36:37,541 --> 01:36:39,708
Dus uiteindelijk...
1389
01:36:41,125 --> 01:36:43,333
ik heb het haar beloofd Nimet.
1390
01:36:44,208 --> 01:36:47,833
Kijk ik was altijd trots op je met
wat je voor dat meisje hebt gedaan.
1391
01:36:49,333 --> 01:36:51,958
Ik dacht toen van hij is degene
van wie ik heb gehouden.
1392
01:36:52,208 --> 01:36:55,208
Kijk wij zijn nu getrouwd.
Laat me nu jou helpen.
1393
01:36:56,250 --> 01:36:57,541
Hoe kan je helpen?
1394
01:36:57,583 --> 01:36:59,333
Jouw dochter is mijn dochter ook.
1395
01:36:59,625 --> 01:37:01,208
Jouw belofte is mijn belofte.
1396
01:37:01,250 --> 01:37:04,083
De aanvragen die wij moeten
indienen, zal ik doen.
1397
01:37:04,333 --> 01:37:06,500
Zeg niet dat ik niet weet
hoe alles moet.
1398
01:37:06,541 --> 01:37:08,097
Als je laat zien, leer ik wel snel.
1399
01:37:09,333 --> 01:37:10,958
Ik ben uiteindelijk vrouw van een
Held als Onderofficier...
1400
01:37:11,000 --> 01:37:12,375
wie Veteraan is uit Korea.
1401
01:37:12,416 --> 01:37:15,661
Van welke deur dan ook ik binnen ga,
zullen zij mij met respect ontvangen.
1402
01:37:16,208 --> 01:37:18,041
Als jij maar mij toelaat.
1403
01:37:52,166 --> 01:37:54,166
Ik zal meteen de nodige onderzoeken
laten beginnen.
1404
01:37:54,291 --> 01:37:55,691
Tuurlijk, tuurlijk.
1405
01:37:58,708 --> 01:38:00,108
Alstublieft.
1406
01:38:03,041 --> 01:38:04,125
De heer Suleyman...
1407
01:38:04,166 --> 01:38:06,458
zoals u weet
helaas duurt de oorlog nog.
1408
01:38:07,000 --> 01:38:09,041
Helaas is de communicatie zeer moeilijk
onder deze omstandigheden.
1409
01:38:09,166 --> 01:38:12,500
Tevens is het niet mogelijk om haar
met de naam Ayla te gaan opzoeken.
1410
01:38:12,958 --> 01:38:14,166
Maar dit is haar naam.
1411
01:38:14,458 --> 01:38:16,458
Zij heeft geen andere naam.
1412
01:38:17,291 --> 01:38:20,541
Zo de heer Suleyman
op deze wijze krijgen we geen antwoord.
1413
01:38:21,500 --> 01:38:24,041
Ik adviseer u wel om af en toe
toch te proberen...
1414
01:38:24,125 --> 01:38:26,958
maar als u daar niet gaat
en zo van ver opzoekt...
1415
01:38:27,750 --> 01:38:29,150
Helaas.
1416
01:38:29,333 --> 01:38:31,958
Ik heb wel een brief gestuurd
naar Ankara School in Korea.
1417
01:38:32,000 --> 01:38:34,625
Ik hoop dat zij binnenkort
een antwoord zullen sturen.
1418
01:38:35,250 --> 01:38:38,625
Misschien is er wel enig kans dat wij
een antwoord krijgen van de school.
1419
01:38:38,666 --> 01:38:41,083
Maar hiervoor is er wel ook
wat tijd nodig.
1420
01:38:44,541 --> 01:38:45,958
Wij zullen het kind vinden.
1421
01:38:51,625 --> 01:38:53,833
Is dit meisje haar naam vergeten Nuran?
1422
01:38:56,250 --> 01:38:59,184
Als zij zeggen van dat haar vader
haar zoekt, zal ze meteen zeggen.
1423
01:39:00,958 --> 01:39:02,083
Zij is vast niet vergeten.
1424
01:39:02,458 --> 01:39:05,125
Ik ben ook mijn vaders dochtertje,
kan jij je vader vergeten?
1425
01:39:07,958 --> 01:39:11,375
Als de oorlog voorbij is,
moet ik wel bij mijn eerste verlof al gaan.
1426
01:39:12,416 --> 01:39:13,833
Ik moet bij haar zijn.
1427
01:39:14,416 --> 01:39:16,250
Een reis van minimaal ��n week...
1428
01:39:16,875 --> 01:39:18,500
heen en terug is twee weken.
1429
01:39:19,375 --> 01:39:21,375
Hoe ga je zolang verlof krijgen?
1430
01:39:22,125 --> 01:39:23,958
Nee er moet een andere weg zijn.
1431
01:39:24,458 --> 01:39:26,083
Ik onderzoek ze allemaal.
1432
01:39:26,500 --> 01:39:28,125
Alles staat nu al vast.
1433
01:39:29,750 --> 01:39:32,958
Zo een grote staat kan niet helpen
zullen we zien hoe ik in mijn eentje.
1434
01:39:35,333 --> 01:39:37,208
Jij bent niet in je eentje.
1435
01:39:38,458 --> 01:39:40,458
Ga jij maar slapen, wat uitrusten.
1436
01:39:43,541 --> 01:39:45,375
Geef wat tijd Suleyman.
1437
01:39:46,125 --> 01:39:47,958
Alleen wat tijd.
1438
01:40:06,541 --> 01:40:08,250
Suleyman. Suleyman.
1439
01:40:08,958 --> 01:40:10,358
Suleyman.
1440
01:40:11,375 --> 01:40:12,775
Suleyman.
1441
01:40:18,125 --> 01:40:19,958
De heer Suleyman, gaat het met u?
1442
01:40:21,041 --> 01:40:22,458
Nimet, hoe gaat het met je?
1443
01:40:22,791 --> 01:40:24,708
De heer Suleyman, gaat het met u?
1444
01:40:24,750 --> 01:40:27,500
47 jaar later.
-Nimet, hoe gaat het met je?
1445
01:40:28,375 --> 01:40:30,166
Gaat goed. Gaat goed.
1446
01:40:30,208 --> 01:40:36,083
17 Augustus 1999
Aardbeving in Marmara.
1447
01:40:36,625 --> 01:40:39,750
Om 03:02 tegen de ochtend
is er een aardbeving plaatsgevonden...
1448
01:40:39,791 --> 01:40:44,041
het is het meest in Izmit, Istanbul,
Ankara, Eskisehir, Adapazari...
1449
01:40:44,083 --> 01:40:46,916
Zonguldak, Bolu en Kutahya
gevoeld.
1450
01:40:47,333 --> 01:40:51,958
Het volk wie met grote lawaai en ernstige
beving wakker werd, is op straat gegaan...
1451
01:40:52,000 --> 01:40:55,458
Vrienden even stil nou
kijk Golcuk is helemaal ingestort.
1452
01:40:55,500 --> 01:40:58,416
Zo, zo, zo... Golcuk is ingestort.
1453
01:40:58,625 --> 01:41:00,833
De gebouwen in Avcilar zijn ook beschadigd.
1454
01:41:09,125 --> 01:41:12,583
Dus Izmit, Golcuk is tenietgegaan.
1455
01:41:12,625 --> 01:41:14,916
Yalova is zelfs tenietgegaan.
1456
01:41:15,750 --> 01:41:17,500
Maar ik weet niet hoeveel mensen.
1457
01:41:21,666 --> 01:41:24,791
Waar gaan de heer Suleyman?
Zij zeggen ga de huizen niet in.
1458
01:41:24,833 --> 01:41:26,541
De aardbeving gaat nog door.
-Papa.
1459
01:41:26,583 --> 01:41:28,416
Papa waar ga je heen?
1460
01:41:28,875 --> 01:41:30,791
Maak je geen zorgen, ik kijk wel even.
1461
01:41:51,291 --> 01:41:52,708
Suleyman.
1462
01:41:54,375 --> 01:41:56,375
De kinderen maakten zich zorgen.
1463
01:41:56,958 --> 01:41:58,791
Zij is ook mijn kind.
1464
01:42:02,708 --> 01:42:04,541
Ach man Suleyman.
1465
01:42:09,458 --> 01:42:12,375
Als men een oorlog meemaakt
en levend terugkomt...
1466
01:42:13,166 --> 01:42:15,791
maakt men zich niet druk om dood.
1467
01:42:17,250 --> 01:42:20,666
Het lijkt alsof je van Magere Hein
hebt ontweken.
1468
01:42:22,000 --> 01:42:25,625
Het lijkt alsof je nog
lang te gaan hebt...
1469
01:42:26,875 --> 01:42:28,708
maar het is wel 50 jaar geleden.
1470
01:42:32,916 --> 01:42:34,750
Wij konden doodgaan Nimet.
1471
01:42:37,333 --> 01:42:39,333
Maar ik heb een belofte gedaan.
1472
01:42:41,666 --> 01:42:44,666
Ik wil niet meer doodgaan voordat ik
mijn belofte ben nagekomen.
1473
01:42:55,041 --> 01:42:56,666
De werkzaamheden zijn versneld.
1474
01:42:56,708 --> 01:42:59,333
De gehele Turkije zelfs de wereld
is gemobiliseerd.
1475
01:42:59,375 --> 01:43:02,333
Ons broeder land Zuid-Korea
is ook met al zijn mogelijkheden...
1476
01:43:02,375 --> 01:43:05,416
grenzeloos steun bij ons.
Tevens de reddingsteams...
1477
01:43:05,458 --> 01:43:07,291
De Koreanen zijn ook gekomen,
zie je het?
1478
01:43:07,500 --> 01:43:10,333
Wat goed van ze
wat zijn ze getrouwe mensen.
1479
01:43:11,958 --> 01:43:14,541
Misschien is jouw Ayla ook
naar het land van haar vader gekomen...
1480
01:43:14,583 --> 01:43:17,583
om haar dankbaarheid te laten zien.
Wat denk je Suleyman oom?
1481
01:43:17,625 --> 01:43:20,333
Ik zie wel een drukte daar.
De gewonden zijn bereikt.
1482
01:43:30,333 --> 01:43:31,958
Wat doet hij weer daar?
1483
01:44:04,000 --> 01:44:06,666
Geachte kijkers, bij het derde wedstrijd
van Wereldkampioenschap...
1484
01:44:06,708 --> 01:44:08,833
29 Juni 2002
-begint de tweede helft.
1485
01:44:08,875 --> 01:44:12,083
Ons elftal heeft 3-1 gescoord
bij de eerste helft.
1486
01:44:12,458 --> 01:44:13,708
Dit is Turkije.
1487
01:44:13,750 --> 01:44:15,958
Turkije. Turkije.
-Psst. Niet rennen.
1488
01:44:18,625 --> 01:44:21,208
Mijn vader heeft daar
een Koreaans meisje gevonden.
1489
01:44:21,791 --> 01:44:23,500
Hij zoekt haar al jaren.
1490
01:44:24,458 --> 01:44:26,875
Maar hoe kan hij haar vinden?
-Echt zonde meid.
1491
01:44:27,125 --> 01:44:29,750
Was hij maar daar gegaan.
-Is dat makkelijk zus.
1492
01:44:30,250 --> 01:44:32,583
Mensen kunnen met feestdagen
zulke korte afstanden...
1493
01:44:32,625 --> 01:44:34,833
niet afleggen
om hun familie te bezoeken.
1494
01:44:35,166 --> 01:44:36,458
Toch mama?
1495
01:44:36,541 --> 01:44:39,375
Zij is al oud geworden.
Leeft zij wel misschien?
1496
01:44:39,416 --> 01:44:41,125
Zo heb ik ook gezegd.
1497
01:44:41,166 --> 01:44:44,166
Mijn broer zei ook al paar keer.
Mijn vader luistert niet.
1498
01:44:44,666 --> 01:44:46,583
Zeg niet zo, hij wordt verdrietig.
1499
01:44:47,125 --> 01:44:49,041
Misschien is zij doodgegaan.
1500
01:44:49,166 --> 01:44:50,566
Het is maar leven.
1501
01:44:53,625 --> 01:44:55,458
Mensen hebben maar gelijk mama.
1502
01:45:26,250 --> 01:45:27,650
Papa.
1503
01:45:30,083 --> 01:45:31,916
Ik ben er papa.
1504
01:45:45,333 --> 01:45:46,733
Suleyman.
1505
01:45:49,208 --> 01:45:50,608
Suleyman.
1506
01:45:52,541 --> 01:45:56,541
Er is iemand een journalist
of zo uit Korea gekomen.
1507
01:45:56,791 --> 01:46:00,041
Bij de Vereniging maakten zij
een interview voor het 60ste jaar.
1508
01:46:01,708 --> 01:46:05,708
Zij hebben gezegd dat zij ons willen helpen
met het zoeken naar Ayla.
1509
01:46:07,625 --> 01:46:10,041
Zij willen met ons afspreken.
1510
01:46:12,416 --> 01:46:14,750
Met Sung Joon
mijn Koreaanse collega...
1511
01:46:14,791 --> 01:46:18,000
bereiden wij ons voor om documentair
te maken over Oorlog in Korea.
1512
01:46:18,708 --> 01:46:21,250
Zoals u weet, 60 jaar,
makkelijk te zeggen.
1513
01:46:21,291 --> 01:46:24,708
Verhalen van levende veteranen,
wat zij daar hebben meegemaakt.
1514
01:46:25,541 --> 01:46:28,166
Kijk iedereen vertelt
wat daar is ervaren.
1515
01:46:28,208 --> 01:46:30,750
Iedereen vertelt hoe zij hebben geschoten
en werden geschoten.
1516
01:46:30,791 --> 01:46:34,458
Toen heb ik tegen ze gezegd van
wij hebben een Suleyman Onderofficier.
1517
01:46:34,750 --> 01:46:37,666
Suleyman Onderofficier heeft
daar een kind gered.
1518
01:46:37,750 --> 01:46:39,541
Dus wij werden ook echt enthousiast.
1519
01:46:39,583 --> 01:46:41,500
Wij hebben meteen
met mijn collega gesproken...
1520
01:46:41,541 --> 01:46:43,250
wij willen en deze documentair
voorbereiden...
1521
01:46:43,291 --> 01:46:45,166
en achter de sporen
van Ayla gaan.
1522
01:46:51,541 --> 01:46:54,125
Als je ons wil helpen
gaan wij Ayla vinden.
1523
01:47:03,333 --> 01:47:05,750
Zo wat zeggen jullie nou kinderen.
1524
01:47:06,208 --> 01:47:10,166
Dit is enige wat ik in dit leven wil.
1525
01:47:12,291 --> 01:47:14,250
Maar zij zeggen
dat haar naam veranderd is.
1526
01:47:14,333 --> 01:47:16,958
Voor de school is zij er wel,
na de school niet meer.
1527
01:47:17,000 --> 01:47:18,625
Suleyman Oom
maak jij je maar geen zorgen.
1528
01:47:18,666 --> 01:47:22,500
Kijk alles is veranderd.
Er zijn registraties, archieven.
1529
01:47:23,416 --> 01:47:26,416
En heb jij wel foto's van Ayla?
1530
01:47:26,833 --> 01:47:30,041
Tuurlijk heb ik wel.
Alles zit in een fotoboek, alles.
1531
01:47:30,083 --> 01:47:32,625
Ik bewaar ze zo netjes.
1532
01:47:32,666 --> 01:47:35,166
Dit is hem.
Dit is ook wat wij zochten.
1533
01:47:35,333 --> 01:47:38,125
Zullen we onmiddellijk beginnen?
Wat denkt u?
1534
01:47:59,708 --> 01:48:04,041
Seul -Zuid Korea.
1535
01:48:10,583 --> 01:48:13,708
Landelijk Archief Seul.
1536
01:48:21,250 --> 01:48:25,083
Door de brand is er bijna alles
verloren gegaan in het archief.
1537
01:48:25,791 --> 01:48:28,625
Veel informatie kunnen we
niet automatisch bereiken.
1538
01:48:28,666 --> 01:48:31,291
Dat Ankara School ook gesloten is
maakt het moeilijker voor ons.
1539
01:48:31,333 --> 01:48:34,083
De naam Ayla alleen
stelt niets voor.
1540
01:48:34,125 --> 01:48:35,958
Wij moeten haar
echte naam achterhalen.
1541
01:48:36,000 --> 01:48:39,458
Kunnen wij niet haar klasgenoten vinden
die nog in leven zijn?
1542
01:48:39,625 --> 01:48:42,500
Misschien herinneren zij Ayla wel.
Uiteindelijk zijn ze toch haar klasgenoten.
1543
01:48:42,625 --> 01:48:44,291
Daar dacht ik ook aan.
1544
01:48:44,333 --> 01:48:46,541
Hier is er een interessante lijst...
1545
01:48:46,708 --> 01:48:49,083
ik heb aan mijn assistent gezegd,
hij onderzoekt het.
1546
01:48:49,166 --> 01:48:50,625
Juyoung.
1547
01:48:52,000 --> 01:48:55,041
De heer Sung er zijn wel
verbazingwekkende namen.
1548
01:48:57,916 --> 01:48:59,316
Dank je.
1549
01:49:01,500 --> 01:49:05,500
Wij hebben 6 mensen gevonden wie
studenten in die periode waren.
1550
01:49:06,083 --> 01:49:09,166
Nadat zij klaar waren met school
hebben zij hun contact niet verbroken.
1551
01:49:09,291 --> 01:49:11,416
Zij komen ieder jaar
regelmatig bij elkaar.
1552
01:49:13,166 --> 01:49:15,083
Ik weet zeker dat zij zich
Ayla herinneren.
1553
01:49:15,333 --> 01:49:17,583
Laten we zo snel mogelijk
kennis maken met ze.
1554
01:49:17,625 --> 01:49:19,041
Zeker.
1555
01:49:21,500 --> 01:49:23,041
Fijne avond Suleyman oom.
1556
01:49:25,916 --> 01:49:29,416
Wij hebben afgestudeerden van
Ankara School in Korea bereikt.
1557
01:49:29,458 --> 01:49:31,725
Ze zijn studenten van
hetzelfde schooljaar als Ayla.
1558
01:49:36,625 --> 01:49:38,359
Zij zeggen dat zij zich wel herinneren.
1559
01:49:42,041 --> 01:49:44,250
Ze zeiden �Een Turkse soldaat
had haar gebracht.
1560
01:49:44,500 --> 01:49:47,666
Zij zat stilletjes op een hoek,
deed nooit mee.
1561
01:49:47,958 --> 01:49:49,583
Zij praatte nooit met ons.
1562
01:49:51,166 --> 01:49:53,458
Zij zei �Mijn vader zal me
komen ophalen.�
1563
01:49:55,416 --> 01:49:58,250
De leraren leerden
ons allemaal een Turkse volkslied.
1564
01:49:58,333 --> 01:50:00,333
Dan kwam ze wel meedoen.
1565
01:50:01,375 --> 01:50:05,125
Ze stond dan vooraan en
ging zo luid mogelijk zingen.
1566
01:50:05,291 --> 01:50:09,958
En zij zei: �Als ik dit volkslied goed
leer, zal mijn vader trots op mij zijn.�
1567
01:50:10,083 --> 01:50:14,166
Ankara, Ankara, mooie Ankara.
1568
01:50:14,625 --> 01:50:18,333
Iedereen met een slechte lot
wil jou zien.
1569
01:50:18,708 --> 01:50:22,708
Iedereen die moeilijk heeft,
vraagt hulp van jou.
1570
01:50:22,750 --> 01:50:26,166
Jij redt ze mooie Ankara.
1571
01:50:44,833 --> 01:50:47,041
Suleyman oom dit is nog een begin.
1572
01:50:47,541 --> 01:50:49,916
Wij zullen zeker iemand bereiken
die haar kent.
1573
01:50:50,041 --> 01:50:52,541
Ook al als zij niet in leven is, zeker...
1574
01:50:57,833 --> 01:50:58,958
Zij is in leven.
1575
01:50:59,000 --> 01:51:00,708
Jullie hadden over een levende mens...
1576
01:51:00,750 --> 01:51:02,666
gaan jullie nu een dode zoeken?
1577
01:51:02,708 --> 01:51:04,108
Sebahat.
1578
01:51:05,791 --> 01:51:08,541
Ik moet nu gaan.
1579
01:51:12,166 --> 01:51:13,250
Mevrouw Ozge.
1580
01:51:13,291 --> 01:51:17,500
Kijk u komt hier
om mijn vader wat vertellen.
1581
01:51:17,583 --> 01:51:19,583
Maar het hart van mijn vader
kan dit niet aan.
1582
01:51:19,625 --> 01:51:21,125
Echt waar hij kan niet aan.
1583
01:51:21,750 --> 01:51:23,958
Ik wil niet dat jullie
hiermee doorgaan.
1584
01:51:26,166 --> 01:51:27,583
Ik begrijp het.
-Goed.
1585
01:51:29,291 --> 01:51:30,691
Mijn dochter.
1586
01:51:31,250 --> 01:51:34,250
Mijn mooie dochter.
Wat zeg je nou?
1587
01:51:34,333 --> 01:51:36,000
Hoe praat je nou.
1588
01:51:36,166 --> 01:51:38,000
Ik heb een belofte gedaan.
1589
01:51:38,791 --> 01:51:40,541
De vaders strijden voor hun kinderen...
1590
01:51:40,583 --> 01:51:42,958
zij leven voor de beloftes
die zij aan hun kinderen doen.
1591
01:51:43,000 --> 01:51:46,833
Heb ik voor jullie, voor je broer en jij
ook niet zo gedaan?
1592
01:51:49,708 --> 01:51:51,125
Maak je zorgen over mij?
1593
01:51:53,500 --> 01:51:55,708
Ben je bang dat ik dood zou gaan?
1594
01:51:56,333 --> 01:51:58,333
Moge God je zegenen mijn kind.
1595
01:52:01,583 --> 01:52:02,916
Wees niet bang.
1596
01:52:03,083 --> 01:52:05,661
Ik zal niet doodgaan
voordat ik mijn belofte ben nagekomen.
1597
01:52:15,875 --> 01:52:17,291
Hallo.
-Hallo Ozge.
1598
01:52:18,416 --> 01:52:19,958
Wij hebben Ayla gevonden.
1599
01:52:20,041 --> 01:52:22,125
Dit keer hebben wij haar echt gevonden.
1600
01:52:22,166 --> 01:52:23,750
Echt waar?
-Ja.
1601
01:52:24,041 --> 01:52:25,583
Dit is echt goed nieuws.
1602
01:52:25,625 --> 01:52:28,500
Maar er zijn ook andere dingen
wij moeten eerst wat bespreken.
1603
01:52:28,541 --> 01:52:31,625
Ok�. Als ik in mijn kantoor ben,
zal ik je bellen.
1604
01:52:32,000 --> 01:52:33,416
Wij hebben een afgestudeerde bereikt.
1605
01:52:33,458 --> 01:52:36,333
Met haar zusje hebben zij wel
tot hun 20ste jaar contact gehad.
1606
01:52:36,375 --> 01:52:38,708
Die vrouw zei
dat haar naam Kim Eunja was.
1607
01:52:38,916 --> 01:52:40,708
Weten we zeker?
Is zij Ayla dus?
1608
01:52:40,750 --> 01:52:42,416
Hun lot was dezelfde.
1609
01:52:42,458 --> 01:52:45,291
Wij hebben onderzocht.
Zij is getrouwd geweest.
1610
01:52:45,333 --> 01:52:48,916
Maar helaas is haar man
op een jonge leeftijd overleden.
1611
01:52:49,333 --> 01:52:50,625
Kijk deze nou.
1612
01:52:50,666 --> 01:52:52,083
Dit is haar foto.
1613
01:52:53,541 --> 01:52:55,875
Arme vrouw.
Zij heeft nooit echt geleefd.
1614
01:52:56,166 --> 01:52:57,625
Zij heeft jarenlang in haar eentje...
1615
01:52:57,666 --> 01:53:01,041
gewerkt om zelfstandig te zijn
en niemand lastig te vallen.
1616
01:53:01,083 --> 01:53:03,000
Zij werkt als schoonmaker bij een school.
1617
01:53:03,041 --> 01:53:05,208
Wat denk je?
Zullen we Suleyman informeren?
1618
01:53:05,500 --> 01:53:07,750
Vandaag heeft zijn dochter
veel problemen veroorzaakt.
1619
01:53:07,875 --> 01:53:09,625
En zij heeft ook gelijk.
1620
01:53:09,666 --> 01:53:12,333
Kijk, die foto's lijken
veel op elkaar.
1621
01:53:12,375 --> 01:53:14,166
Toch moeten we proberen.
1622
01:53:14,208 --> 01:53:16,625
Als wij toch zover zijn,
kunnen we niet loslaten.
1623
01:53:17,041 --> 01:53:18,441
Ok� dan.
1624
01:53:18,958 --> 01:53:20,500
Ik kom met de eerste vlucht.
1625
01:53:20,541 --> 01:53:22,750
Maak een afspraak met haar.
1626
01:53:23,125 --> 01:53:24,708
Laten we met haar kennismaken.
1627
01:53:25,375 --> 01:53:28,666
Als zij ook zich herinnert
aan Suleyman oom...
1628
01:53:28,750 --> 01:53:31,041
en na jaren toch hem wil zien...
1629
01:53:31,416 --> 01:53:33,750
dan zal alles wat wij hebben gedaan,
wel nuttig zijn...
1630
01:53:33,791 --> 01:53:36,416
Dan zullen we die twee mensen herenigen.
1631
01:54:35,791 --> 01:54:37,291
Kom binnen.
1632
01:55:40,000 --> 01:55:41,400
Het klopt.
1633
01:55:43,041 --> 01:55:44,441
Papa.
1634
01:55:47,000 --> 01:55:48,400
Papa.
1635
01:55:48,583 --> 01:55:50,208
Papa. Papa.
1636
01:55:54,166 --> 01:55:57,166
Hoe kan ik mijn vader vergeten?
1637
01:56:13,791 --> 01:56:16,916
Is hij nog in leven?
1638
01:56:20,708 --> 01:56:23,333
Papa.
1639
01:56:28,250 --> 01:56:34,708
Seul April 2010.
1640
01:56:54,041 --> 01:56:56,041
Seul is echt groot geworden.
1641
01:56:58,875 --> 01:57:00,500
Wie weet mijn Ayla ook.
1642
01:57:06,041 --> 01:57:08,333
Zij heeft zoveel meegemaakt Nimet.
1643
01:57:11,125 --> 01:57:12,750
Ik kon niet bij haar zijn.
1644
01:58:29,208 --> 01:58:31,041
Is zij niet Ayla?
1645
01:59:01,208 --> 01:59:02,608
Papa.
1646
01:59:04,291 --> 01:59:05,916
Papa.
1647
01:59:14,375 --> 01:59:15,775
Papa.
1648
01:59:16,125 --> 01:59:17,525
Papa.
1649
01:59:19,250 --> 01:59:20,650
De vaders...
1650
01:59:20,875 --> 01:59:22,625
strijden voor hun kinderen.
1651
01:59:24,333 --> 01:59:26,822
Zij leven voor de beloftes
die zij aan hun kinderen doen.
1652
01:59:27,291 --> 01:59:28,691
Beloofd.
1653
01:59:44,958 --> 01:59:47,291
Suleyman en zijn dochter Ayla zijn
60 jaar later op 10 April 2010 in Seul...
1654
01:59:47,333 --> 01:59:48,875
bij elkaar gekomen. Daarna zijn
zij niet meer uit elkaar gegaan.
1655
01:59:48,916 --> 01:59:50,708
Vandaag zijn er 28 miljoen kinderen
op de wereld die net als Ayla...
1656
01:59:50,750 --> 01:59:52,583
oorlogsslachtoffers zijn
volgens de statistieken van UNICEF.
1657
01:59:52,625 --> 01:59:55,025
En 1,5 miljoen hiervan leven
samen met ons in ons land.
1658
01:59:57,625 --> 02:00:00,041
Is degene die komt, is zij Ayla?
1659
02:00:38,875 --> 02:00:41,208
Mijn lieve vader.
1660
02:00:43,416 --> 02:00:48,625
Het lijkt alsof ik je
gisteren heb gezien...
1661
02:00:50,541 --> 02:00:55,541
Ik kan nog steeds je handen
met eeltplekken voelen.
1662
02:00:59,791 --> 02:01:05,500
Wij moeten lang leven...
1663
02:01:07,916 --> 02:01:12,000
Ik denk ieder seconde aan u.
1664
02:01:12,416 --> 02:01:15,791
Ik dank je zeer voor dat je
een klein meisje...
1665
02:01:15,833 --> 02:01:19,958
midden in een oorlog
als eigen dochter heb geaccepteerd.
1666
02:01:21,500 --> 02:01:23,916
Ik hou van jou papa.
1667
02:01:28,500 --> 02:01:31,250
Blijf hopelijk gezond...
1668
02:01:33,916 --> 02:01:35,875
Jouw dochter...
1669
02:01:36,708 --> 02:01:38,625
Ayla.129416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.