All language subtitles for Anton Tchekhov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,568 --> 00:01:16,082 We don't wish to disturb your party. 2 00:01:17,488 --> 00:01:18,523 Thank you. 3 00:01:22,128 --> 00:01:24,961 We're looking for the writer Antosha Chekhonte. 4 00:01:42,088 --> 00:01:44,238 These Africans are my five brothers. 5 00:01:46,208 --> 00:01:48,722 You must discover which of us is Antosha. 6 00:01:50,608 --> 00:01:51,484 lt's you. 7 00:01:51,648 --> 00:01:52,967 l'm the eldest. 8 00:01:53,128 --> 00:01:56,598 The most intelligent and most reliable. 9 00:01:59,208 --> 00:02:00,243 l write. 10 00:02:00,408 --> 00:02:03,320 But what l write is mediocre and pompous. 11 00:02:03,848 --> 00:02:06,043 Antosha drives us insane with envy. 12 00:02:06,208 --> 00:02:07,357 He's a genius. 13 00:02:08,048 --> 00:02:09,845 With a golden quill! 14 00:02:11,008 --> 00:02:12,487 That's enough! 15 00:02:12,648 --> 00:02:14,206 l am Antosha. 16 00:02:15,408 --> 00:02:16,397 You? 17 00:02:18,208 --> 00:02:21,518 We came from Petersburg to meet you in the flesh. 18 00:02:21,688 --> 00:02:24,248 Could we go somewhere quiet? 19 00:02:24,408 --> 00:02:27,639 What we have to tell you is of the highest importance. 20 00:02:30,008 --> 00:02:32,727 ln that case, let us go into my study. 21 00:02:46,408 --> 00:02:47,477 Please sit down. 22 00:02:52,208 --> 00:02:56,565 l came across a short story of yours in a literary review. 23 00:02:56,808 --> 00:02:59,720 l was stupefied by its originality. 24 00:03:00,328 --> 00:03:02,888 l have since read all your work. 25 00:03:03,368 --> 00:03:05,677 l informed Suvorin, 26 00:03:06,008 --> 00:03:07,805 Russian's top publisher 27 00:03:07,968 --> 00:03:09,720 and editor of New Times. 28 00:03:09,888 --> 00:03:12,118 l have such love for literature 29 00:03:12,288 --> 00:03:14,882 that l owe it to myself to shake your hand. 30 00:03:15,328 --> 00:03:17,046 My name is Grigorovich. 31 00:03:18,608 --> 00:03:23,557 Sir, you have true talent, placing you at the forefront of your generation. 32 00:03:23,728 --> 00:03:24,922 Just a second... 33 00:03:27,728 --> 00:03:30,561 Excuse me, but are you Dmitry Grigorovich? 34 00:03:30,928 --> 00:03:32,441 Who wrote The Village? 35 00:03:32,608 --> 00:03:33,484 Yes. 36 00:03:34,648 --> 00:03:35,763 And you... 37 00:03:36,128 --> 00:03:38,517 You're the famous Suvorin. 38 00:03:41,808 --> 00:03:44,880 lt's my brother you've come to see. 39 00:03:51,608 --> 00:03:53,883 Antosha, come here! This is too serious. 40 00:03:57,048 --> 00:03:59,243 Please excuse this bad joke. 41 00:04:00,048 --> 00:04:02,084 Allow me to introduce my brother... 42 00:04:02,688 --> 00:04:05,156 Antosha Chekhonte! 43 00:04:11,288 --> 00:04:14,803 l've never worked longer than a day on any of my stories. 44 00:04:15,848 --> 00:04:17,201 When we discuss my work, 45 00:04:17,368 --> 00:04:20,599 everyone here advises me not to give up medicine. 46 00:04:21,088 --> 00:04:24,683 lt would be a serious mistake not to exercise your talent. 47 00:04:25,448 --> 00:04:27,404 l write to make a bit of money. 48 00:04:27,568 --> 00:04:29,559 To support my family. 49 00:04:30,968 --> 00:04:32,321 l'm a doctor too. 50 00:04:32,568 --> 00:04:34,718 lt's hard to do both at once. 51 00:04:35,208 --> 00:04:37,119 What are you writing right now? 52 00:04:39,448 --> 00:04:41,757 A boy and girl are playing in the snow, 53 00:04:41,968 --> 00:04:44,323 huddled together on a sledge. 54 00:04:45,808 --> 00:04:47,036 On each ride, 55 00:04:47,728 --> 00:04:50,686 when the girl is scared the boy whispers to her, 56 00:04:50,848 --> 00:04:52,486 ''l love you, Nadenka.'' 57 00:04:53,848 --> 00:04:55,167 When they've finished, 58 00:04:55,328 --> 00:04:59,321 the girl doesn't know if she dreamt it or if the boy really said it. 59 00:05:05,648 --> 00:05:07,843 l write as one eats a pancake. 60 00:05:08,248 --> 00:05:12,002 l put pen to paper. When l lift it off, it's finished. 61 00:05:13,608 --> 00:05:16,247 Henceforth, you should proof-read. 62 00:05:16,408 --> 00:05:18,638 And heed my advice. 63 00:05:20,008 --> 00:05:24,399 l will publish any short stories you entrust to me, 64 00:05:25,728 --> 00:05:27,480 and pay 1 5 kopeks per line. 65 00:05:27,728 --> 00:05:28,763 Fifteen? 66 00:05:29,448 --> 00:05:31,643 Make the stories as long as you like. 67 00:05:32,368 --> 00:05:34,643 My newspapers set a maximum of 1 20 lines. 68 00:05:34,808 --> 00:05:38,244 A thousand lines, two thousand... Why not a novel? 69 00:05:39,808 --> 00:05:41,446 Write about poverty. 70 00:05:41,608 --> 00:05:43,997 The suicide of a young peasant, for example. 71 00:05:44,168 --> 00:05:46,045 Or about your own youth. 72 00:05:46,208 --> 00:05:47,323 l would ask you... 73 00:05:48,608 --> 00:05:50,439 to take your time. 74 00:05:50,608 --> 00:05:52,280 You will reach great heights. 75 00:05:53,008 --> 00:05:54,600 Why ''Chekhonte''? 76 00:05:55,208 --> 00:05:57,278 Sign with your own name! 77 00:05:57,448 --> 00:05:59,882 Anton Chekhov. lt's a fine name. 78 00:06:01,608 --> 00:06:02,563 Very well. 79 00:06:05,608 --> 00:06:09,157 Send your writings to Suvorin in Petersburg. 80 00:06:10,048 --> 00:06:14,087 Our Father, which art in heaven 81 00:06:15,208 --> 00:06:20,646 Hallowed be Thy name... 82 00:06:21,128 --> 00:06:21,878 Papa! 83 00:06:23,048 --> 00:06:25,357 You promised not to shout your prayers! 84 00:06:26,288 --> 00:06:29,166 lf l don't sing out loud, l can't do it. 85 00:06:31,408 --> 00:06:33,558 Show Father some respect, Alexander. 86 00:06:36,048 --> 00:06:38,004 He disapproves of my private life. 87 00:06:38,368 --> 00:06:41,917 He's against smoking and cohabitation. You can't change him. 88 00:06:51,168 --> 00:06:53,398 How much did Suvorin offer? 89 00:06:54,168 --> 00:06:55,601 1 5 kopeks per line. 90 00:06:56,088 --> 00:06:58,044 No limit to the number of pages. 91 00:06:58,208 --> 00:06:59,482 My little brother! 92 00:07:00,768 --> 00:07:02,838 We have to feed Papa and Mama. 93 00:07:04,768 --> 00:07:08,124 You have huge talent, Antosha. You're a phenomenon! 94 00:07:11,408 --> 00:07:13,524 l didn't need Grigorovich to tell me. 95 00:07:13,688 --> 00:07:15,121 Don't be venal. 96 00:07:18,368 --> 00:07:19,926 Get away from here. 97 00:07:22,288 --> 00:07:26,076 Papa is gnawing at your heart, like a rat at a candle. 98 00:07:27,208 --> 00:07:29,005 Mama thinks she loves you. 99 00:07:30,128 --> 00:07:31,686 She's destroying you. 100 00:07:32,848 --> 00:07:35,920 lt's making you cheerless, unpleasant. 101 00:07:37,008 --> 00:07:38,521 You're making fun of me. 102 00:07:39,328 --> 00:07:40,602 No, l'm not. 103 00:07:46,528 --> 00:07:47,517 Antosha. 104 00:07:51,568 --> 00:07:52,796 l'm going to bed. 105 00:07:57,688 --> 00:07:59,440 lvan, Micha, to bed! 106 00:08:00,568 --> 00:08:01,444 lsaac. 107 00:08:02,208 --> 00:08:03,766 Where are you sleeping? 108 00:08:03,928 --> 00:08:05,361 ln the corridor. 109 00:08:08,688 --> 00:08:11,407 When will you be doing a dissection, Doctor? 110 00:08:11,928 --> 00:08:13,998 l love it when you chop up corpses. 111 00:08:18,208 --> 00:08:20,358 The dead know no shame. 112 00:08:20,888 --> 00:08:22,799 But they don't half stink! 113 00:08:25,328 --> 00:08:27,796 How can you be interested in science 114 00:08:28,888 --> 00:08:31,607 when it's so intoxicating to write or paint? 115 00:08:33,208 --> 00:08:35,244 This is the century of medicine. 116 00:08:36,968 --> 00:08:40,119 We now know how tuberculosis is transmitted. 117 00:08:42,488 --> 00:08:45,525 One day we'll be able to cure it. 118 00:08:46,768 --> 00:08:48,281 Really, little brother? 119 00:08:48,448 --> 00:08:50,678 Yes, l promise you. 120 00:08:53,928 --> 00:08:57,125 - When will you come to Petersburg? - Let him write! 121 00:08:58,888 --> 00:08:59,843 Masha. 122 00:09:00,168 --> 00:09:01,044 Yes? 123 00:09:01,208 --> 00:09:02,607 l haven't had a kiss. 124 00:09:05,008 --> 00:09:05,645 Come here. 125 00:09:05,808 --> 00:09:07,480 No, you! 126 00:09:13,448 --> 00:09:15,962 Do you promise to paint until l come again? 127 00:09:16,168 --> 00:09:17,601 Take time to do so. 128 00:09:17,768 --> 00:09:19,963 Don't let your brother's work take over. 129 00:09:20,128 --> 00:09:22,926 He's selfish. Talented, it's true, but dangerous! 130 00:09:27,368 --> 00:09:28,847 See you soon, brothers. 131 00:09:29,168 --> 00:09:30,123 And you, lsaac. 132 00:09:30,288 --> 00:09:31,323 Goodbye, Antosha. 133 00:09:37,008 --> 00:09:38,236 ls that you, Mama? 134 00:09:38,848 --> 00:09:39,803 Yes. 135 00:09:41,488 --> 00:09:42,364 Come in. 136 00:09:49,848 --> 00:09:52,806 Sorry to bother you, Antosha. Lunch is ready. 137 00:10:17,208 --> 00:10:19,005 What have you made? 138 00:10:19,368 --> 00:10:20,483 Not much. 139 00:10:21,608 --> 00:10:22,597 Soup. 140 00:10:33,568 --> 00:10:34,557 Hello. 141 00:10:35,528 --> 00:10:39,077 My name is Lika. l'm passionate about literature. 142 00:10:41,608 --> 00:10:43,644 - Welcome to my class. - Thank you. 143 00:10:53,248 --> 00:10:54,158 Thank you. 144 00:10:59,088 --> 00:11:00,123 Have a seat. 145 00:11:16,608 --> 00:11:17,643 Hello. 146 00:11:18,488 --> 00:11:20,160 My daughter's very sick. 147 00:11:22,408 --> 00:11:24,000 l'll see her right away. 148 00:11:28,368 --> 00:11:29,517 Hello, Doctor. 149 00:11:35,688 --> 00:11:36,757 Breathe in. 150 00:12:33,328 --> 00:12:36,320 l approached your sister because of my interest... 151 00:12:36,928 --> 00:12:37,963 in you. 152 00:12:40,768 --> 00:12:43,362 l read some of your short stories. 153 00:12:45,608 --> 00:12:46,597 l love them. 154 00:12:49,768 --> 00:12:52,646 l was in love with you before we even met. 155 00:12:55,368 --> 00:12:57,245 Love doesn't interest me. 156 00:12:58,128 --> 00:13:01,086 lt's a trap which uses up all one's energy. 157 00:13:02,648 --> 00:13:03,603 That isn't true. 158 00:13:06,648 --> 00:13:08,286 Love gives you wings. 159 00:13:08,568 --> 00:13:10,240 lt gives you talent. 160 00:13:11,448 --> 00:13:14,042 lt stops you ageing, going rusty... 161 00:13:14,968 --> 00:13:16,401 lt makes you immortal. 162 00:13:16,608 --> 00:13:19,042 ln bad novels, perhaps. Not in real life. 163 00:13:20,288 --> 00:13:23,485 l can philosophise about love, but l am incapable of it. 164 00:13:33,408 --> 00:13:35,285 l'll come and see you again soon. 165 00:13:36,128 --> 00:13:37,402 l forbid it. 166 00:13:41,608 --> 00:13:44,441 You smell of mothballs. lt's not unpleasant. 167 00:14:24,928 --> 00:14:28,603 - l've recopied your new stories. - They'll bring in some money. 168 00:14:28,768 --> 00:14:30,520 Written at one sitting! 169 00:14:30,728 --> 00:14:32,047 Do you like them? 170 00:14:33,288 --> 00:14:36,325 Amusing. The peasant who insults his beloved. 171 00:14:36,608 --> 00:14:38,121 Yes. And the other one? 172 00:14:38,768 --> 00:14:41,328 Sleepy-Eyed? lt's terrifying! 173 00:14:41,928 --> 00:14:43,680 She kills the baby. 174 00:14:44,368 --> 00:14:45,483 You're cruel. 175 00:14:45,888 --> 00:14:48,004 Her life is cruel. And unjust. 176 00:14:51,328 --> 00:14:54,047 This is Chekhov, not Chekhonte. 177 00:14:54,208 --> 00:14:55,197 Thank you. 178 00:14:56,608 --> 00:15:00,237 l planned a novel but it's just a longer short story. 179 00:15:01,008 --> 00:15:02,521 A more polished style? 180 00:15:02,688 --> 00:15:04,167 For 1 5 kopeks per line! 181 00:15:04,608 --> 00:15:06,087 Post it to Suvorin. 182 00:15:06,248 --> 00:15:07,203 The title? 183 00:15:07,888 --> 00:15:08,923 The Steppe. 184 00:15:09,688 --> 00:15:10,916 Early memories, 185 00:15:11,248 --> 00:15:12,522 nature writing, 186 00:15:12,688 --> 00:15:14,724 childhood tragedy, loneliness, 187 00:15:15,648 --> 00:15:17,400 immensity of the future... 188 00:15:20,648 --> 00:15:21,717 Let's see... 189 00:15:50,888 --> 00:15:52,401 lt's too heavy. Leave it. 190 00:15:52,568 --> 00:15:54,923 We can walk. lt's not far, Doctor. 191 00:16:33,208 --> 00:16:35,722 An hour earlier and l could have saved her. 192 00:16:38,608 --> 00:16:40,405 lt's terrifying, being a doctor. 193 00:16:47,288 --> 00:16:49,006 Goodbye, Doctor. Thank you. 194 00:16:49,168 --> 00:16:50,647 Goodbye, Elena. 195 00:17:23,928 --> 00:17:25,361 What do you want from me? 196 00:17:25,888 --> 00:17:27,367 Why are you hounding me? 197 00:17:28,408 --> 00:17:30,160 ''Hounding''! That's the word. 198 00:17:33,168 --> 00:17:35,523 Why me, when you're surrounded by men? 199 00:17:37,448 --> 00:17:39,837 l could love no man as l love you. 200 00:17:44,128 --> 00:17:45,163 Lika, 201 00:17:45,928 --> 00:17:47,566 even if l were... 202 00:17:55,768 --> 00:17:57,838 l have the key to a secret place. 203 00:17:59,688 --> 00:18:00,723 Your husband. 204 00:18:01,608 --> 00:18:02,597 He's away. 205 00:18:05,408 --> 00:18:07,478 Come. l want you so much. 206 00:18:09,048 --> 00:18:10,003 Where? 207 00:18:11,608 --> 00:18:14,406 Very close. A friend's apartment. 208 00:18:16,248 --> 00:18:19,046 You're crazy. You don't know what you're doing. 209 00:18:19,648 --> 00:18:22,606 lf you like immoral women, you won't be disappointed. 210 00:18:37,488 --> 00:18:39,718 Master of heaven and the seasons, 211 00:18:40,568 --> 00:18:42,604 bless this food we eat. 212 00:18:43,448 --> 00:18:45,882 To all those who are cold and hungry, 213 00:18:46,568 --> 00:18:48,524 give shelter and bread. 214 00:18:49,208 --> 00:18:50,357 Our Father... 215 00:18:50,528 --> 00:18:53,520 That's enough, Papa. We're not at mass. 216 00:18:55,448 --> 00:18:57,678 l'm going to visit my publisher. 217 00:18:57,848 --> 00:18:59,520 Will you stay long? 218 00:18:59,688 --> 00:19:02,805 - Will you see Kolia? - Of course. Alexander too. 219 00:19:02,968 --> 00:19:04,720 Give them a good talking to? 220 00:19:04,928 --> 00:19:06,998 l'll tell them to change their women, 221 00:19:07,168 --> 00:19:09,238 to drink less and work harder... 222 00:19:09,928 --> 00:19:11,725 lf only we could move. 223 00:19:11,888 --> 00:19:14,800 We'd need a lot of money, which we don't have. 224 00:19:14,968 --> 00:19:17,436 l'll soon have a position with a salary. 225 00:19:17,608 --> 00:19:19,087 You can leave and get wed. 226 00:19:19,248 --> 00:19:20,920 Anton, lighten up! 227 00:19:21,488 --> 00:19:23,080 Yes, sorry. 228 00:19:23,248 --> 00:19:24,522 Thank you, Masha. 229 00:19:25,128 --> 00:19:28,245 You'll never marry and stay with Mama forever! 230 00:19:31,688 --> 00:19:35,078 You'll have an apartment with a servant at your disposal, 231 00:19:35,248 --> 00:19:36,727 as well as a carriage. 232 00:19:38,888 --> 00:19:42,358 Sorry, but l... l don't want a servant. 233 00:19:42,528 --> 00:19:43,927 Luxury terrifies me. 234 00:19:44,208 --> 00:19:46,358 My proposal regarding your royalties 235 00:19:46,528 --> 00:19:48,280 could make you rich. 236 00:19:48,728 --> 00:19:51,481 My husband daren't tell you he's bought a theatre. 237 00:19:52,528 --> 00:19:54,837 He wants to open it with a Chekhov play. 238 00:19:55,008 --> 00:19:57,681 Will you write this play if l commission it? 239 00:19:57,968 --> 00:20:00,766 A realist drama depicting our society? 240 00:20:00,928 --> 00:20:02,202 l have a few ideas. 241 00:20:03,128 --> 00:20:07,087 His ambition is to write with you. That's his idea! 242 00:20:08,888 --> 00:20:11,243 A long time ago l wrote an overlong play. 243 00:20:11,648 --> 00:20:12,558 l was eighteen. 244 00:20:13,648 --> 00:20:15,559 l don't know if l kept it. 245 00:20:23,928 --> 00:20:24,565 Antosha. 246 00:20:45,488 --> 00:20:46,887 Recognise yourself? 247 00:20:48,728 --> 00:20:51,003 How did you do it? l've never posed. 248 00:20:51,648 --> 00:20:55,118 You did, a long time ago. Don't you remember? 249 00:20:55,728 --> 00:20:57,127 l did a quick sketch. 250 00:20:57,928 --> 00:20:59,839 l completed it from memory. 251 00:21:02,928 --> 00:21:04,441 A good likeness, isn't it? 252 00:21:09,528 --> 00:21:10,517 l like it. 253 00:21:12,568 --> 00:21:14,160 The painting, not the chap! 254 00:21:14,768 --> 00:21:16,565 A handsome fellow like you! 255 00:21:31,448 --> 00:21:32,358 Want some? 256 00:21:34,648 --> 00:21:35,444 Yeah. 257 00:21:47,888 --> 00:21:48,718 Thanks. 258 00:21:48,888 --> 00:21:50,446 l don't like myself either. 259 00:21:52,808 --> 00:21:54,685 To a ne'er-do-well! 260 00:22:09,168 --> 00:22:11,807 Suvorin wants to publish all my short stories. 261 00:22:14,728 --> 00:22:17,447 lt could bring me at least 10,000 roubles. 262 00:22:18,648 --> 00:22:20,604 The great and handsome Chekhov. 263 00:22:21,488 --> 00:22:22,762 The genius. 264 00:22:25,648 --> 00:22:28,082 Huh, all you care about is the cash! 265 00:22:28,728 --> 00:22:32,164 When l think of all your admirers... lf they only knew! 266 00:22:35,448 --> 00:22:38,201 l want you to come home with me. 267 00:22:39,088 --> 00:22:41,522 To illustrate my stories. 268 00:22:41,688 --> 00:22:43,246 lt's a huge job. 269 00:22:43,848 --> 00:22:47,045 lt'll be quicker, and l'll be able to treat you. 270 00:22:47,528 --> 00:22:48,563 And my wife? 271 00:22:49,248 --> 00:22:51,045 Sophie isn't your wife. 272 00:22:52,568 --> 00:22:53,921 She's a prostitute. 273 00:22:54,888 --> 00:22:56,765 She's not worthy of you. 274 00:23:00,528 --> 00:23:02,280 We'll go and see lsaac tomorrow. 275 00:23:02,448 --> 00:23:04,598 We'll take him home too, to help you. 276 00:23:32,448 --> 00:23:34,166 The lad's in good health. 277 00:23:39,168 --> 00:23:41,079 l'm not pleased with him. 278 00:23:41,848 --> 00:23:42,644 Not at all. 279 00:23:43,608 --> 00:23:45,280 Not only were you smoking, 280 00:23:45,808 --> 00:23:47,127 but you lied too, 281 00:23:47,568 --> 00:23:49,445 saying you'd only smoked once 282 00:23:49,608 --> 00:23:52,168 although your mother caught you twice. 283 00:23:53,248 --> 00:23:55,239 You used to be a good boy. 284 00:23:55,888 --> 00:23:58,448 Here today, the doctor and l can see 285 00:23:58,968 --> 00:24:00,367 that you've gone bad. 286 00:24:02,088 --> 00:24:04,204 How can l make him understand? 287 00:24:10,928 --> 00:24:13,886 There once was a tsar with a long grey beard. 288 00:24:16,408 --> 00:24:18,524 He lived in a glass palace, 289 00:24:18,768 --> 00:24:22,477 which glistened in the sunshine like a huge block of ice. 290 00:24:22,808 --> 00:24:25,242 And this palace, my friend, 291 00:24:25,408 --> 00:24:28,161 stood in an enormous garden in which... 292 00:24:28,888 --> 00:24:32,767 orange, bergamot and cherry trees grew. 293 00:24:34,208 --> 00:24:37,166 The tsar had just one son, heir to the kingdom. 294 00:24:37,968 --> 00:24:40,243 A little boy the same age as you. 295 00:24:41,648 --> 00:24:42,967 He was a good boy, 296 00:24:43,968 --> 00:24:45,321 except for one thing... 297 00:24:46,088 --> 00:24:47,123 He smoked. 298 00:24:48,568 --> 00:24:50,126 And because he smoked, 299 00:24:50,888 --> 00:24:53,960 he fell ill with tuberculosis at the age of 20. 300 00:24:55,368 --> 00:24:58,246 His father, wrinkled and sickly, 301 00:24:58,888 --> 00:25:00,287 was left helpless. 302 00:25:01,008 --> 00:25:03,522 He had no one left to defend the country. 303 00:25:05,328 --> 00:25:07,125 His enemies came, 304 00:25:07,408 --> 00:25:08,807 killed the tsar 305 00:25:09,728 --> 00:25:11,207 and destroyed the palace. 306 00:25:11,968 --> 00:25:13,083 And now, 307 00:25:13,648 --> 00:25:14,842 in the garden, 308 00:25:16,088 --> 00:25:18,522 there are no more oranges, 309 00:25:19,728 --> 00:25:22,242 nor cherries, nor bluebells. 310 00:25:26,288 --> 00:25:28,438 l won't smoke again, Papa. 311 00:25:31,088 --> 00:25:31,918 Antosha. 312 00:25:32,888 --> 00:25:33,798 A present. 313 00:25:34,208 --> 00:25:34,799 Who from? 314 00:25:34,968 --> 00:25:36,845 The little girl you treated. 315 00:25:44,248 --> 00:25:45,442 Thank you, Nina. 316 00:25:46,048 --> 00:25:47,686 You have visits to make. 317 00:25:47,968 --> 00:25:50,243 - How many? - Three in the same area. 318 00:25:54,088 --> 00:25:54,998 Gentlemen. 319 00:25:58,608 --> 00:26:00,758 - My day is full. - You have the night. 320 00:26:03,928 --> 00:26:06,203 Remember that painting you liked? 321 00:26:06,368 --> 00:26:08,279 l was going to offer it to you. 322 00:26:08,448 --> 00:26:10,245 Look what Kolia's done to it. 323 00:26:11,568 --> 00:26:13,524 You've added that woman? 324 00:26:13,688 --> 00:26:14,325 Yes. 325 00:26:15,248 --> 00:26:16,442 lt brightens it up. 326 00:26:18,248 --> 00:26:20,523 See, lsaac, your paintings lack life. 327 00:26:22,728 --> 00:26:24,207 Beautiful, isn't she? 328 00:26:25,048 --> 00:26:26,163 She's like Sophie. 329 00:26:34,888 --> 00:26:35,764 Hello. 330 00:26:37,888 --> 00:26:38,684 Thank you. 331 00:27:01,448 --> 00:27:03,643 How could you write such bilge? 332 00:27:05,528 --> 00:27:06,563 Yes, sir! 333 00:27:07,408 --> 00:27:09,364 l've just read The Grasshopper. 334 00:27:10,368 --> 00:27:12,165 A nice bit of thievery! 335 00:27:13,208 --> 00:27:15,119 How could you stoop so low? 336 00:27:15,848 --> 00:27:17,839 lt has nothing to do with you. 337 00:27:18,688 --> 00:27:19,564 Nothing? 338 00:27:20,808 --> 00:27:22,082 Are you joking? 339 00:27:22,568 --> 00:27:24,524 lt's clearly Anna Petrovna. 340 00:27:25,248 --> 00:27:26,886 She has a daughter. 341 00:27:27,568 --> 00:27:28,921 You've changed nothing. 342 00:27:31,448 --> 00:27:32,563 lt's me! 343 00:27:32,728 --> 00:27:33,922 lt's exactly me! 344 00:27:35,168 --> 00:27:36,362 He's a painter. 345 00:27:36,648 --> 00:27:39,321 And he's just like me: conceited... 346 00:27:39,728 --> 00:27:41,639 a bastard, a pig! 347 00:27:42,208 --> 00:27:44,199 My character is 20, Anna is 40. 348 00:27:44,368 --> 00:27:48,077 All you did was swap the mother's and daughter's names. 349 00:27:48,248 --> 00:27:49,886 l won't allow you! 350 00:27:51,368 --> 00:27:53,006 Neither will she. 351 00:27:53,848 --> 00:27:55,042 What's going on? 352 00:28:01,928 --> 00:28:03,202 Ask your brother. 353 00:28:15,288 --> 00:28:16,641 lt's a misunderstanding. 354 00:28:16,808 --> 00:28:19,800 He used me as the model for his idiot painter. 355 00:28:22,008 --> 00:28:24,522 Do you ask a tree for permission to paint it? 356 00:28:24,688 --> 00:28:26,758 - Do you want a fight? - Come now. 357 00:28:27,608 --> 00:28:29,485 Drink and make up. 358 00:28:35,048 --> 00:28:38,324 l'll get a lawyer! l'll even fight a duel! 359 00:29:06,568 --> 00:29:08,559 This disease is improving my looks. 360 00:29:12,568 --> 00:29:15,207 Look at me. Pale, slim, 361 00:29:16,128 --> 00:29:17,356 shining eyes... 362 00:29:18,968 --> 00:29:21,926 My fragility, my feverish eyes... 363 00:29:22,928 --> 00:29:24,327 Women love all that! 364 00:29:32,128 --> 00:29:33,083 Anton. 365 00:29:33,888 --> 00:29:34,764 Yes? 366 00:29:35,968 --> 00:29:38,118 Have you heard of Sakhalin? 367 00:29:39,088 --> 00:29:40,282 Sakhalin? 368 00:29:42,048 --> 00:29:43,447 Yes, of course. 369 00:29:52,248 --> 00:29:54,523 lt's an island. Used as a prison. 370 00:29:55,168 --> 00:29:57,238 The conditions are appalling. 371 00:29:58,408 --> 00:30:01,605 They're beaten and hanged for the slightest misdemeanour. 372 00:30:02,008 --> 00:30:04,602 Their wives and children prostitute themselves. 373 00:30:05,768 --> 00:30:08,123 l want to get better in order to go there. 374 00:30:09,688 --> 00:30:12,680 - lt's the ends of the earth. - To be a witness! 375 00:30:13,088 --> 00:30:15,044 To make people realise. 376 00:30:15,408 --> 00:30:17,399 To improve their conditions. 377 00:30:18,488 --> 00:30:21,161 We can both go to Sakhalin. 378 00:30:21,328 --> 00:30:22,841 Would you come with me? 379 00:30:25,008 --> 00:30:27,442 l want to make myself useful. 380 00:30:30,328 --> 00:30:32,523 Nizhny, Perm, 381 00:30:32,688 --> 00:30:35,600 Tyumen, Tomsk, lrkutsk, 382 00:30:35,768 --> 00:30:37,759 the river Amur to Nikolayevsk... 383 00:30:38,888 --> 00:30:39,479 Sakhalin! 384 00:30:39,648 --> 00:30:42,560 Are you there, boys? l'm bringing you some tea. 385 00:31:04,288 --> 00:31:07,007 Don't make any noise. Antosha is writing. 386 00:31:07,168 --> 00:31:09,159 - l came to see Masha. - l know. 387 00:31:09,328 --> 00:31:11,478 My brother's writing, we mustn't talk. 388 00:31:46,128 --> 00:31:48,688 You can talk normally. l've finished working. 389 00:32:02,808 --> 00:32:04,036 Thank you. 390 00:32:22,968 --> 00:32:24,686 Lika, it's not you l love. 391 00:32:25,368 --> 00:32:28,166 lt's my former suffering, my lost childhood. 392 00:32:40,928 --> 00:32:42,725 ls this to be copied too? 393 00:32:43,048 --> 00:32:44,322 No, leave that. 394 00:32:46,128 --> 00:32:47,356 What is it? 395 00:32:48,128 --> 00:32:49,277 My notes. 396 00:32:49,448 --> 00:32:52,121 l write down my ideas. lt's not important. 397 00:32:52,648 --> 00:32:53,876 Can l read it? 398 00:32:54,368 --> 00:32:56,324 lt's not very interesting. 399 00:33:00,328 --> 00:33:04,606 ''So-called childish pleasure, pure and full of life, 400 00:33:04,768 --> 00:33:07,362 ''is nothing other than animal joy.'' Bravo! 401 00:33:07,528 --> 00:33:10,326 lt's for my own use, it doesn't have to be clever. 402 00:33:10,808 --> 00:33:11,923 Give it to me. 403 00:33:20,128 --> 00:33:22,801 ''A starving dog believes only in meat.'' 404 00:33:24,888 --> 00:33:26,003 Masha! 405 00:33:26,368 --> 00:33:27,721 Sorry, Papa. 406 00:33:32,048 --> 00:33:33,800 Masha, open this door! 407 00:33:34,568 --> 00:33:35,842 Open this door! 408 00:33:36,368 --> 00:33:40,077 ''A man without a moustache is like a woman with one.'' 409 00:33:40,248 --> 00:33:42,808 ''A young woman, always saying Divinel'' 410 00:33:43,048 --> 00:33:44,276 Give me that book. 411 00:33:44,448 --> 00:33:45,722 Wait. 412 00:33:46,128 --> 00:33:48,437 ''She didn't have enough skin on her face. 413 00:33:48,608 --> 00:33:52,920 ''To open her eyes she closed her mouth, and vice versa.'' 414 00:33:54,688 --> 00:33:57,760 ''ln a love letter: a stamp enclosed for the reply.'' 415 00:33:59,288 --> 00:34:00,403 That's enough! 416 00:34:00,568 --> 00:34:02,638 ''Caterpillars become butterflies. 417 00:34:02,808 --> 00:34:05,925 ''Among humans, though, butterflies become caterpillars.'' 418 00:34:06,088 --> 00:34:07,441 Open this door! 419 00:34:07,808 --> 00:34:10,402 l order you to open this door, Masha! 420 00:34:11,808 --> 00:34:12,957 Here. 421 00:34:13,928 --> 00:34:17,125 Can l have it? l can read it in bed, for a good laugh. 422 00:34:18,848 --> 00:34:20,406 Give it back tomorrow. 423 00:34:21,168 --> 00:34:22,283 l promise. 424 00:34:25,208 --> 00:34:27,199 Have you written to lsaac? 425 00:34:28,728 --> 00:34:29,956 lsaac? 426 00:34:30,848 --> 00:34:31,883 Why? 427 00:34:32,808 --> 00:34:35,083 To reassure him and to apologise. 428 00:34:37,568 --> 00:34:38,637 l will do. 429 00:34:59,408 --> 00:35:00,807 A suicide? 430 00:35:03,688 --> 00:35:04,723 Yes. 431 00:35:05,688 --> 00:35:07,326 When it's least expected. 432 00:35:07,768 --> 00:35:09,440 At the end of act three. 433 00:35:10,328 --> 00:35:12,922 lf you kill off the main character, 434 00:35:13,848 --> 00:35:15,406 how will act four play out? 435 00:35:23,008 --> 00:35:24,919 There is no main character. 436 00:35:25,728 --> 00:35:27,047 Everyone is important. 437 00:35:28,368 --> 00:35:31,519 Helena's and Sonya's love for the mill employee 438 00:35:31,888 --> 00:35:34,846 is no more important than Julia's for Fedor. 439 00:35:35,288 --> 00:35:38,360 But how does he commit suicide? On stage? 440 00:35:39,808 --> 00:35:42,606 He shoots himself. Off stage. 441 00:35:44,008 --> 00:35:46,476 Sonya finds him, screams 442 00:35:46,648 --> 00:35:48,240 and comes back on stage... 443 00:35:48,808 --> 00:35:50,366 ''Uncle has killed himself!'' 444 00:35:50,528 --> 00:35:51,927 General commotion. 445 00:35:53,448 --> 00:35:55,359 Everyone runs into the wings. 446 00:35:56,328 --> 00:35:59,047 Helena groans... ''Why? Why?'' 447 00:35:59,568 --> 00:36:02,036 Someone else appears. Dyadin, for example. 448 00:36:02,408 --> 00:36:03,761 ''What's going on?'' 449 00:36:04,408 --> 00:36:06,160 Helena's hysterical. 450 00:36:07,848 --> 00:36:09,122 ''Take me away! 451 00:36:10,768 --> 00:36:12,759 ''Fling me into the deepest abyss! 452 00:36:14,048 --> 00:36:18,087 ''Kill me quickly, l beg you. l cannot stay here.'' 453 00:36:33,128 --> 00:36:34,925 You're crazy, Anton. 454 00:36:37,648 --> 00:36:40,003 - Don't you like it? - l love it! 455 00:36:48,408 --> 00:36:51,684 - He could try to kill the professor. - No! 456 00:36:52,128 --> 00:36:55,165 No, please. Let me survive till the end. 457 00:36:55,848 --> 00:36:57,759 Don't look so surprised. 458 00:36:58,208 --> 00:37:00,483 l'm Serebryakov. 459 00:37:01,328 --> 00:37:04,923 Oh, yes! He suffers from rheumatism 460 00:37:05,088 --> 00:37:07,283 and has a much younger wife. 461 00:37:07,808 --> 00:37:09,082 He's selfish, 462 00:37:10,208 --> 00:37:11,880 pedantic, thoughtless... 463 00:37:12,448 --> 00:37:14,723 Didn't you notice, Antosha? 464 00:37:15,408 --> 00:37:17,126 You're so charming. 465 00:37:19,968 --> 00:37:24,007 How pretentious of me to want to write this play with you. 466 00:37:24,168 --> 00:37:26,079 You really are wonderful. 467 00:37:26,928 --> 00:37:28,839 l'm quite useless! 468 00:37:33,488 --> 00:37:36,844 l wanted to surprise you but l can't restrain myself... 469 00:37:37,888 --> 00:37:41,847 l thought you'd like to buy a property for yourself and your family. 470 00:37:42,008 --> 00:37:45,159 A friend of mine has a place in Melikhovo. 471 00:37:45,368 --> 00:37:47,086 l'll help you financially. 472 00:37:47,248 --> 00:37:48,886 The time is right. 473 00:37:49,408 --> 00:37:51,046 Alexei Suvorin, 474 00:37:51,648 --> 00:37:53,081 you're a magician! 475 00:40:51,128 --> 00:40:52,561 You scared me. 476 00:40:53,328 --> 00:40:55,558 Can you heal him, Antosha? 477 00:40:56,448 --> 00:40:59,406 Yes, Mama. l promise to do all l can. 478 00:41:47,728 --> 00:41:49,366 Antosha, my love, 479 00:41:50,128 --> 00:41:51,641 tongues have been wagging. 480 00:41:52,168 --> 00:41:53,601 My husband has found out. 481 00:41:53,768 --> 00:41:55,360 He's taken me on a trip. 482 00:41:56,008 --> 00:41:59,318 He loves me while l no longer feel anything for him. 483 00:41:59,488 --> 00:42:02,878 l tried to get in touch but didn't dare come to see you. 484 00:42:03,488 --> 00:42:04,887 l want you so much. 485 00:42:05,048 --> 00:42:06,925 Don't forget me, l'll be back. 486 00:42:07,848 --> 00:42:09,725 You're so close in my heart. 487 00:42:10,808 --> 00:42:13,003 You're a famous writer now. 488 00:42:13,168 --> 00:42:15,159 Write your great oeuvre, my love. 489 00:42:15,328 --> 00:42:16,966 Write and think of me. 490 00:42:17,128 --> 00:42:18,163 Lika. 491 00:42:40,408 --> 00:42:41,557 Antosha! 492 00:42:46,008 --> 00:42:48,886 - Tolstoy wants to meet you! - The Pushkin Prize! 493 00:42:49,688 --> 00:42:51,963 The Pushkin Prize? Tolstoy? 494 00:43:03,368 --> 00:43:04,847 What are you doing? 495 00:43:06,688 --> 00:43:08,041 l don't know. 496 00:43:08,648 --> 00:43:10,764 l'm pacing, like someone in love. 497 00:43:18,208 --> 00:43:19,436 Tolstoy. 498 00:43:20,928 --> 00:43:23,647 The only writer capable of scaring me. 499 00:43:25,288 --> 00:43:28,598 When Anna Karenina sees her own eyes shining in the dark, 500 00:43:29,768 --> 00:43:30,757 it's... 501 00:43:31,248 --> 00:43:32,567 it's terrifying. 502 00:43:37,448 --> 00:43:39,245 l'll be back very soon. 503 00:43:42,088 --> 00:43:43,316 Take your time. 504 00:43:44,728 --> 00:43:46,400 Get the most out of him. 505 00:43:49,448 --> 00:43:51,678 - Antosha. - Yes? 506 00:43:52,088 --> 00:43:53,999 Were you joking about Sakhalin? 507 00:43:54,648 --> 00:43:55,683 Me? 508 00:43:57,088 --> 00:43:59,238 When you said you'd come with me. 509 00:44:01,208 --> 00:44:03,199 No, l wasn't joking. 510 00:44:11,168 --> 00:44:12,487 Get some rest. 511 00:44:34,288 --> 00:44:36,324 Wait, girls, or you'll fall. 512 00:44:38,128 --> 00:44:39,527 They wear me out! 513 00:44:47,848 --> 00:44:48,883 Hello. 514 00:44:49,848 --> 00:44:51,247 l'm Anton Chekhov. 515 00:44:52,168 --> 00:44:55,365 Go away, girls. l'm talking privately with Mr Chekhov. 516 00:45:06,648 --> 00:45:08,320 This is my personal diary. 517 00:45:08,488 --> 00:45:11,844 l have it on me night and day. My wife does the same. 518 00:45:13,768 --> 00:45:18,239 She won't be there at my death. l've forbidden her in writing. 519 00:45:18,408 --> 00:45:21,081 A man's last wishes are sacred. Mine especially. 520 00:45:21,528 --> 00:45:23,439 l've renounced my royalties. 521 00:45:24,848 --> 00:45:27,123 Another point of contention with Sophia. 522 00:45:27,688 --> 00:45:30,156 Women cannot tolerate the truth. 523 00:45:32,768 --> 00:45:35,362 l was already 34 when we married. 524 00:45:35,968 --> 00:45:38,721 l suggested she read my diary. 525 00:45:38,888 --> 00:45:41,721 At 18, the poor thing learnt of my depravity. 526 00:45:42,088 --> 00:45:44,477 Gambling, drinking, 527 00:45:44,648 --> 00:45:45,524 women... 528 00:45:48,008 --> 00:45:50,238 Above all, my incredible ambition. 529 00:45:51,248 --> 00:45:52,840 l had every vice. 530 00:45:57,888 --> 00:46:00,197 Not you, Emma, you're too beautiful! 531 00:46:00,568 --> 00:46:04,038 Get Martha. We're not going swimming, it's raining. 532 00:46:04,488 --> 00:46:06,160 Go on, off with you! 533 00:46:17,048 --> 00:46:18,481 Thank you, Martha. 534 00:46:27,408 --> 00:46:28,636 Thank you. 535 00:46:32,528 --> 00:46:35,201 Write your stories and forget everything else. 536 00:46:36,688 --> 00:46:37,803 Follow my example. 537 00:46:38,008 --> 00:46:41,284 Give up sex and meat, pray to God 538 00:46:41,448 --> 00:46:44,520 and scourge yourself each time you're seized with desire. 539 00:46:44,928 --> 00:46:46,998 There's purity inside you. 540 00:46:47,368 --> 00:46:49,598 A jewel which God placed in you, 541 00:46:49,808 --> 00:46:52,561 and which will return to Him on your death. 542 00:47:14,928 --> 00:47:15,997 Where is he? 543 00:48:38,008 --> 00:48:39,361 What are you doing? 544 00:48:41,568 --> 00:48:43,081 Can't you see? 545 00:48:50,808 --> 00:48:52,082 Stop it, it's suicide! 546 00:48:52,248 --> 00:48:54,079 l'm giving up writing. 547 00:48:54,648 --> 00:48:55,967 For good. 548 00:48:57,128 --> 00:49:00,040 Why did that devil Grigorovich turn my head? 549 00:49:00,328 --> 00:49:04,207 l was fine, writing my mediocre stories, earning a few pennies, 550 00:49:04,368 --> 00:49:06,484 enough to feed us. But now... 551 00:49:12,008 --> 00:49:14,238 l'm a doctor. That is my duty. 552 00:49:24,528 --> 00:49:26,644 l shall see you all, one at a time. 553 00:49:27,168 --> 00:49:31,081 But then you cannot come again for several months, maybe a year. 554 00:49:33,008 --> 00:49:34,566 Who was here first? 555 00:49:36,288 --> 00:49:37,960 Let the baby go first. 556 00:49:38,128 --> 00:49:39,607 l'll see you after. 557 00:49:45,088 --> 00:49:46,237 l'm a doctor. 558 00:49:46,928 --> 00:49:49,522 There's no shortage of good doctors! 559 00:49:50,008 --> 00:49:54,081 But you can count a century's geniuses on the fingers of one hand. 560 00:49:54,808 --> 00:49:57,197 l command you to start writing again! 561 00:49:57,928 --> 00:50:00,522 Tales, fables, short stories, plays... 562 00:50:00,688 --> 00:50:01,962 Whatever you like. 563 00:50:03,248 --> 00:50:06,399 But start writing again. That's an order! 564 00:50:49,528 --> 00:50:50,927 Antosha. 565 00:50:51,288 --> 00:50:51,959 Yes? 566 00:50:52,128 --> 00:50:53,356 lt's Lika. 567 00:50:54,808 --> 00:50:56,207 ln my study. 568 00:51:14,488 --> 00:51:16,444 A fancy dress party at the castle. 569 00:51:16,608 --> 00:51:18,246 l got away. 570 00:51:19,608 --> 00:51:21,007 Do you like my mask? 571 00:51:28,328 --> 00:51:30,284 l leave tomorrow for Sakhalin. 572 00:51:51,968 --> 00:51:54,118 lf you request it in writing, 573 00:51:54,288 --> 00:51:57,564 l'll divorce him and marry you when you return. 574 00:51:58,848 --> 00:52:00,600 Do you agree, my love? 575 00:52:02,568 --> 00:52:04,684 Could you put up with a man like me? 576 00:52:07,648 --> 00:52:10,287 l understand you in my flesh and my brain. 577 00:52:11,968 --> 00:52:13,083 You need me. 578 00:52:13,248 --> 00:52:14,886 Your love is terrifying. 579 00:52:16,328 --> 00:52:19,126 - Are you afraid of being happy? - l have a family. 580 00:52:19,968 --> 00:52:21,720 A mother, a sister, 581 00:52:21,888 --> 00:52:24,527 two younger student brothers, an elder brother... 582 00:52:26,928 --> 00:52:28,486 You're deserting them. 583 00:52:29,688 --> 00:52:30,962 l'll be back. 584 00:52:33,008 --> 00:52:34,202 Cured. 585 00:52:41,168 --> 00:52:42,601 Will you write to me? 586 00:52:44,608 --> 00:52:46,405 Tell me you'll write. 587 00:52:53,608 --> 00:52:56,486 So my horse-journey is over. lt took two months. 588 00:52:57,928 --> 00:53:01,318 lf you exclude the time spent on the railway and the steamer, 589 00:53:01,488 --> 00:53:03,558 and the days wasted waiting for boats, 590 00:53:03,728 --> 00:53:06,117 you can judge the speed. 591 00:53:06,648 --> 00:53:08,604 l have not once been ill, 592 00:53:08,768 --> 00:53:10,963 and of the things l had with me 593 00:53:11,128 --> 00:53:15,121 l have lost but a penknife, a strap off my trunk and some ointment. 594 00:53:15,368 --> 00:53:16,881 My money is safe. 595 00:53:17,328 --> 00:53:18,647 At home it is cold, 596 00:53:18,808 --> 00:53:21,606 while in Sakhalin it is clear and mild. 597 00:53:22,088 --> 00:53:25,319 My dear sister, but for you l would never have come. 598 00:53:25,488 --> 00:53:28,002 l know you are taking care of the family, 599 00:53:28,168 --> 00:53:30,398 and without the added burden 600 00:53:30,568 --> 00:53:32,160 of my mood swings. 601 00:53:32,808 --> 00:53:35,368 l made an agreement with Suvorin. 602 00:53:35,968 --> 00:53:40,041 l'm sending him my travel writing, he'll send you the roubles. 603 00:53:48,568 --> 00:53:50,399 This island isn't just a prison. 604 00:53:50,568 --> 00:53:52,843 The prisoners are never meant to leave. 605 00:53:53,448 --> 00:53:55,086 l'll write a serious study. 606 00:53:55,648 --> 00:53:56,842 An investigation. 607 00:53:57,448 --> 00:53:59,439 l'd like to question each prisoner. 608 00:53:59,768 --> 00:54:03,477 l authorise you to see whom you like, when you like, 609 00:54:03,888 --> 00:54:06,322 excepting the political prisoners. 610 00:54:06,808 --> 00:54:08,366 We have nothing to hide. 611 00:54:09,168 --> 00:54:11,682 My daughter is very happy to have you here. 612 00:54:11,848 --> 00:54:13,964 For the chance to meet a great writer. 613 00:54:15,808 --> 00:54:16,877 Are you a student? 614 00:54:17,408 --> 00:54:18,523 A teacher. 615 00:54:18,808 --> 00:54:20,924 She knows all your work. Right, Anna? 616 00:54:21,288 --> 00:54:23,085 lt's an honour to have you here. 617 00:54:23,408 --> 00:54:25,444 l don't want to be a bother. 618 00:54:25,888 --> 00:54:27,241 l can get a hotel room. 619 00:54:27,408 --> 00:54:30,525 You'll be most comfortable with the prison doctor. 620 00:54:56,368 --> 00:54:57,357 What do you want? 621 00:54:58,008 --> 00:54:59,885 To clean your boots, sir. 622 00:55:20,088 --> 00:55:21,487 Don't be afraid. 623 00:55:22,448 --> 00:55:25,167 l'm not here to punish you, but to listen. 624 00:55:26,208 --> 00:55:27,880 l shall question you, 625 00:55:28,368 --> 00:55:30,404 to understand why you are here. 626 00:55:31,408 --> 00:55:33,876 l'll put your names on these little cards, 627 00:55:34,048 --> 00:55:35,879 and write down what you tell me. 628 00:55:36,648 --> 00:55:38,798 lt will be a record of your misery, 629 00:55:38,968 --> 00:55:41,198 with which to alert the authorities 630 00:55:41,448 --> 00:55:43,564 and improve your conditions. 631 00:55:47,088 --> 00:55:48,885 Please remain quiet. 632 00:55:56,288 --> 00:55:58,722 My name is Vasily lgnatiev. 633 00:55:58,888 --> 00:56:01,083 But my nickname is ''Beauty''. 634 00:56:08,648 --> 00:56:11,446 l haven't felt the whip for a long time. 635 00:56:12,648 --> 00:56:15,845 Now when l'm told, ''Saw some wood!'' l saw it. 636 00:56:16,008 --> 00:56:19,284 ''Light the stoves!'' l go and light them. 637 00:56:19,848 --> 00:56:20,997 l've learnt to obey. 638 00:56:21,688 --> 00:56:24,839 lt was harder before, we lived in a sort of hut 639 00:56:25,008 --> 00:56:26,680 that they call a ''yurt''. 640 00:56:26,848 --> 00:56:30,124 They were made of logs sunk into the earth, 641 00:56:30,568 --> 00:56:32,445 with beaten-earth roofs. 642 00:56:32,808 --> 00:56:36,562 The windows were smaller, the walls were damp... 643 00:56:36,928 --> 00:56:38,600 They'd flog us for no reason. 644 00:56:38,768 --> 00:56:41,601 We died more easily than we do now. 645 00:57:08,568 --> 00:57:10,923 l came to Sakhalin with my father. 646 00:57:11,928 --> 00:57:13,566 Just a little girl. 647 00:57:15,768 --> 00:57:19,886 His sentence was ten years' hard labour, commuted to banishment. 648 00:57:20,768 --> 00:57:24,602 One can no longer go home, but the regime is softer. 649 00:57:45,128 --> 00:57:46,322 Am l disturbing you? 650 00:57:46,648 --> 00:57:47,637 No, Anna. 651 00:58:13,008 --> 00:58:14,805 l cannot hide any more. 652 00:58:15,928 --> 00:58:19,159 The children in my class are so infested with nits 653 00:58:19,688 --> 00:58:21,644 that l'm setting an example. 654 00:58:22,568 --> 00:58:25,765 l've always found masculine-looking women attractive. 655 00:58:28,088 --> 00:58:29,043 Thank you. 656 00:58:32,248 --> 00:58:34,284 Are you writing about Sakhalin? 657 00:58:36,168 --> 00:58:39,604 My problem isn't finding a subject to inspire me. 658 00:58:40,528 --> 00:58:44,043 l want to study Sakhalin because it has never been done. 659 00:58:45,208 --> 00:58:47,517 Will you come? Dinner is served. 660 00:58:47,768 --> 00:58:48,723 Delighted to. 661 00:58:52,288 --> 00:58:55,041 Thank you, Yegor. We don't need you. 662 00:59:12,648 --> 00:59:13,603 Hello. 663 00:59:15,528 --> 00:59:16,927 l'm Anton Chekhov. 664 00:59:17,208 --> 00:59:19,722 l'm questioning the island's inhabitants. 665 00:59:19,888 --> 00:59:21,116 May l talk to you? 666 00:59:21,288 --> 00:59:22,562 Yes, come in. 667 00:59:38,288 --> 00:59:39,164 Coming? 668 00:59:42,328 --> 00:59:43,761 Out of the question. 669 00:59:45,408 --> 00:59:48,127 - What is your father's name? - l don't know. 670 00:59:48,768 --> 00:59:51,123 You live with him but don't know his name? 671 00:59:51,288 --> 00:59:54,678 He's not our father. He's a man who lives with our mother. 672 00:59:55,408 --> 00:59:56,557 ls she a widow? 673 00:59:56,728 --> 01:00:00,516 - She's here because of her husband. - Not her husband! 674 01:00:01,208 --> 01:00:02,197 What do you mean? 675 01:00:02,368 --> 01:00:03,437 She killed him. 676 01:00:04,168 --> 01:00:05,567 She killed your father? 677 01:00:05,728 --> 01:00:07,719 Mama was 1 5 when l was born. 678 01:00:07,888 --> 01:00:09,446 She was already a whore. 679 01:00:16,728 --> 01:00:20,118 ''The coachman swore impotently and fell back in the ditch. 680 01:00:21,248 --> 01:00:24,604 ''We heard a crack from the rear wheels, then from the front. 681 01:00:24,768 --> 01:00:26,121 ''The horses steamed. 682 01:00:26,288 --> 01:00:28,518 ''The coachman brandished his crop. 683 01:00:28,688 --> 01:00:30,167 ''The devil take youl 684 01:00:30,728 --> 01:00:32,844 ''The horses pulled, then stopped. 685 01:00:33,008 --> 01:00:36,364 ''Beat and insult them all we liked, they'd go no further.'' 686 01:00:37,528 --> 01:00:39,246 lt's a hard road. 687 01:00:39,408 --> 01:00:42,127 But the only one linking Europe to Siberia. 688 01:00:42,568 --> 01:00:45,128 What a lovely idea, keeping a travel log. 689 01:00:45,768 --> 01:00:48,123 When l see something l must write it down. 690 01:00:48,288 --> 01:00:49,721 May l read it, Anton? 691 01:00:49,888 --> 01:00:50,877 Of course. 692 01:01:18,888 --> 01:01:21,118 What a knucklehead! 693 01:01:22,968 --> 01:01:24,686 By trying to escape, 694 01:01:26,608 --> 01:01:28,485 you've made things worse. 695 01:02:15,288 --> 01:02:18,246 Yegor, why were you sent here to Sakhalin? 696 01:02:19,808 --> 01:02:21,560 What did you say, Your Grace? 697 01:02:22,368 --> 01:02:23,596 Why are you here? 698 01:02:24,648 --> 01:02:25,763 For murder. 699 01:02:28,168 --> 01:02:29,999 Tell me what happened. 700 01:02:30,528 --> 01:02:33,600 l don't have time. l have to fetch the water. 701 01:02:34,288 --> 01:02:36,040 Will you become a colonist? 702 01:02:36,408 --> 01:02:37,887 ln about five years. 703 01:02:38,688 --> 01:02:40,963 Why haven't you sent for your family? 704 01:02:41,768 --> 01:02:43,599 They're better off at home. 705 01:03:40,888 --> 01:03:42,003 Anton. 706 01:03:49,248 --> 01:03:50,522 Anton Pavlovich. 707 01:03:51,928 --> 01:03:54,158 Sorry, l woke you. 708 01:03:57,528 --> 01:04:00,088 Here, l wrote this for you. 709 01:04:02,608 --> 01:04:03,563 l'll be fine. 710 01:04:19,688 --> 01:04:23,203 One day Dr Chekhov will write a book about Sakhalin. 711 01:04:24,768 --> 01:04:26,724 That book will change the world. 712 01:04:29,688 --> 01:04:32,885 Why not just write the story of a simple schoolteacher? 713 01:04:35,848 --> 01:04:38,237 You could tell an everyday tale. 714 01:04:40,648 --> 01:04:43,958 At the age of seventeen she wins a prize and a medal. 715 01:04:45,528 --> 01:04:47,246 What then can she do? 716 01:04:50,328 --> 01:04:54,003 She's accepted almost nowhere, she can find no position. 717 01:04:55,128 --> 01:04:59,041 Through the island's governor, her father gets her a teaching post, 718 01:04:59,208 --> 01:05:00,880 several kilometres from home. 719 01:05:01,048 --> 01:05:05,439 A thin wall separates her dark corner from the damp classroom. 720 01:05:06,368 --> 01:05:08,359 There's only a bed, table and chair. 721 01:05:08,928 --> 01:05:10,839 The fire draws badly. 722 01:05:11,128 --> 01:05:13,164 An icy cold enters through the door. 723 01:05:14,608 --> 01:05:16,963 The classroom is not warm enough. 724 01:05:17,368 --> 01:05:19,199 The principal is often away. 725 01:05:20,488 --> 01:05:22,558 She and her pupils freeze. 726 01:05:31,168 --> 01:05:33,841 Throughout the winter the pupils don't wash. 727 01:05:34,568 --> 01:05:36,320 And when they open their bags, 728 01:05:37,288 --> 01:05:39,438 she sees books stained with grease, 729 01:05:39,608 --> 01:05:40,961 hunks of bread, 730 01:05:41,168 --> 01:05:42,203 apples, 731 01:05:42,888 --> 01:05:45,083 salted gherkins and herring... 732 01:05:47,048 --> 01:05:50,085 She wonders, when the children flock round her, 733 01:05:50,248 --> 01:05:51,806 why she feels dizzy, 734 01:05:53,848 --> 01:05:57,238 why she can't she feel enough love for these poor creatures. 735 01:05:59,808 --> 01:06:01,560 She knows a few families, 736 01:06:01,728 --> 01:06:03,559 sometimes visiting them. 737 01:06:05,368 --> 01:06:08,758 They respect her as a teacher but feel no affection for her. 738 01:06:10,008 --> 01:06:11,600 She should marry, 739 01:06:11,968 --> 01:06:14,846 but could not bear to wed someone she does not love. 740 01:06:17,288 --> 01:06:20,280 She becomes enamoured of a sensitive, interesting man. 741 01:06:22,448 --> 01:06:24,325 The love is so idealised 742 01:06:24,728 --> 01:06:27,925 that she dare not even wonder what his feelings are. 743 01:06:28,768 --> 01:06:30,838 She feels so insignificant. 744 01:06:46,528 --> 01:06:49,088 Anton, have you ever loved? 745 01:06:52,248 --> 01:06:53,761 Yes, l believe so. 746 01:06:55,168 --> 01:06:57,079 ls she still in your heart? 747 01:06:59,488 --> 01:07:00,807 My heart is cold. 748 01:07:04,248 --> 01:07:07,445 As a boy, l'd tend the family shop until late, 749 01:07:07,608 --> 01:07:09,564 in the cold and fear of my father. 750 01:07:10,848 --> 01:07:14,636 He'd expel his anger with his whip before kneeling before his icons. 751 01:07:15,808 --> 01:07:19,483 Brutality and bigotry. The setting in which l grew up. 752 01:07:19,648 --> 01:07:21,047 Poverty too. 753 01:07:22,368 --> 01:07:25,246 The son of a freed serf, he ran a business. 754 01:07:25,408 --> 01:07:28,559 He went bankrupt and the family fled to Moscow. 755 01:07:28,728 --> 01:07:29,683 l was sixteen. 756 01:07:30,488 --> 01:07:33,639 My job was to sell everything off and send the money. 757 01:07:34,808 --> 01:07:36,685 There were six children. 758 01:07:37,488 --> 01:07:40,480 When l joined them l went to study medicine. 759 01:07:40,768 --> 01:07:42,486 We lived in a cellar. 760 01:07:42,728 --> 01:07:44,958 My two older brothers began drinking. 761 01:07:47,248 --> 01:07:50,240 l started selling amusing tales, 762 01:07:50,408 --> 01:07:52,160 silly stuff and nonsense, 763 01:07:52,368 --> 01:07:55,678 which l scribbled in two or three hours, 764 01:07:55,928 --> 01:07:58,647 as my brothers and friends laughed around me. 765 01:08:00,648 --> 01:08:03,116 Conditions gradually improved for us. 766 01:08:04,848 --> 01:08:09,126 Up until the day some important men came and changed my life. 767 01:08:14,808 --> 01:08:18,403 The children of Sakhalin are dressed in rags and always hungry. 768 01:08:18,568 --> 01:08:21,207 They die mainly of digestive diseases. 769 01:08:22,768 --> 01:08:25,646 Every new birth is bad news for a family. 770 01:08:26,128 --> 01:08:28,358 No one sings lullabies over the cradle. 771 01:08:28,728 --> 01:08:31,003 Only lamentations of ill augur. 772 01:08:31,168 --> 01:08:34,240 The parents say they have no food for their children, 773 01:08:34,408 --> 01:08:37,366 but whatever they say and despite all the complaints, 774 01:08:37,968 --> 01:08:42,325 the most useful and pleasant beings in Sakhalin are the children. 775 01:08:43,568 --> 01:08:46,162 ln those hard-hearted homes, 776 01:08:46,328 --> 01:08:49,286 they bring an element of tenderness, purity, 777 01:08:49,528 --> 01:08:51,280 modesty and joy. 778 01:08:52,368 --> 01:08:53,926 Despite their hardness, 779 01:08:54,088 --> 01:08:58,479 they love their wanton mothers and brigand fathers. 780 01:09:00,488 --> 01:09:02,797 Masha, my darling sister, 781 01:09:03,088 --> 01:09:06,558 my mission will soon be over and l shall return home. 782 01:09:06,728 --> 01:09:09,242 l hope this letter gets there before me. 783 01:09:09,408 --> 01:09:13,924 When l think of the distance, l feel l won't be home for 100 years. 784 01:09:14,728 --> 01:09:15,717 Love, 785 01:09:15,888 --> 01:09:17,116 Antosha. 786 01:09:19,208 --> 01:09:21,164 ''How can you imply...'' 787 01:09:21,328 --> 01:09:25,321 How can you imply there's prostitution here in Sakhalin? 788 01:09:25,488 --> 01:09:27,399 lt's been banned for years 789 01:09:27,568 --> 01:09:30,878 and is punishable by 90 strokes of the lash. 790 01:09:34,648 --> 01:09:36,604 He humbly beseech Your Honour 791 01:09:36,768 --> 01:09:38,918 to allow us a dairy cow 792 01:09:39,088 --> 01:09:41,124 and a person of the feminine sex 793 01:09:41,288 --> 01:09:44,325 to take care of the domestic chores. 794 01:09:46,568 --> 01:09:48,365 l want a part too. 795 01:09:48,528 --> 01:09:52,487 Before l leave l'll write you a play by which to remember me. 796 01:09:53,048 --> 01:09:54,879 - l must go. - No, don't! 797 01:10:00,368 --> 01:10:01,357 Tomorrow, 798 01:10:01,608 --> 01:10:05,283 you'll board the Petersburg for the long journey home. 799 01:10:06,328 --> 01:10:08,080 You'll cross the China Sea. 800 01:10:09,448 --> 01:10:11,279 l'll stop off in Colombo. 801 01:10:11,448 --> 01:10:13,279 A wonderful place, they say. 802 01:10:14,488 --> 01:10:16,718 l'll feast my eyes on palm trees 803 01:10:16,888 --> 01:10:18,606 and bronze-skinned women. 804 01:10:19,248 --> 01:10:21,159 The voyage will be never-ending. 805 01:10:21,328 --> 01:10:22,807 l'll miss you, Anna. 806 01:10:23,368 --> 01:10:26,087 On this island you are like a pearl in hell. 807 01:10:26,768 --> 01:10:28,406 l'll never forget you. 808 01:10:54,288 --> 01:10:56,404 Here they come! 809 01:11:00,728 --> 01:11:01,683 Masha! 810 01:11:02,528 --> 01:11:04,484 Masha, they're here! 811 01:11:05,328 --> 01:11:06,761 Antosha! 812 01:11:20,168 --> 01:11:20,918 Papa, come! 813 01:11:21,768 --> 01:11:23,201 Antosha's here! 814 01:11:28,888 --> 01:11:30,719 Papa! Come! 815 01:12:00,808 --> 01:12:04,403 l witnessed the worst suffering a man could endure. 816 01:12:05,048 --> 01:12:07,437 Awful things unworthy of us. 817 01:12:07,888 --> 01:12:09,606 We must do something. 818 01:12:10,128 --> 01:12:13,643 A total absence of culture is not the least of their problems. 819 01:12:14,768 --> 01:12:17,760 We must send text and exercise books, 820 01:12:17,928 --> 01:12:20,237 so the children can improve their minds. 821 01:12:21,928 --> 01:12:23,600 Thank you for your donations. 822 01:12:23,928 --> 01:12:28,046 lt does us credit as intellectuals to try to put right this injustice. 823 01:12:28,768 --> 01:12:30,087 Thank you, my friends. 824 01:12:40,968 --> 01:12:42,083 Hello. 825 01:12:42,288 --> 01:12:43,846 Please come in. 826 01:12:52,408 --> 01:12:53,636 Hello, everyone. 827 01:12:59,288 --> 01:13:01,677 l need to marry a serious young woman, 828 01:13:03,688 --> 01:13:06,566 to help me sort out my thousands of index cards. 829 01:13:06,728 --> 01:13:08,241 l'll help you. 830 01:13:09,448 --> 01:13:11,279 You're busy enough as it is. 831 01:13:14,248 --> 01:13:17,285 lf l hadn't gone there and seen what l did, 832 01:13:17,688 --> 01:13:20,407 l'd still be convinced of my uselessness. 833 01:14:14,048 --> 01:14:15,845 ln the morning it was cold. 834 01:14:16,088 --> 01:14:18,283 There was no one to light the stove. 835 01:14:18,568 --> 01:14:22,083 The schoolchildren, arriving before dawn, made a racket. 836 01:14:23,128 --> 01:14:26,325 Everything was so unwieldy and uncomfortable. 837 01:14:26,888 --> 01:14:29,766 Living that life, she had become sharp-angled 838 01:14:29,928 --> 01:14:32,920 and clumsy, as though infused with lead. 839 01:14:33,088 --> 01:14:34,806 She was afraid of everything. 840 01:14:35,008 --> 01:14:38,080 Her life ebbed away in boredom, without tenderness, 841 01:14:38,248 --> 01:14:41,638 without friendship, without interesting relationships... 842 01:14:41,808 --> 01:14:43,685 ln her situation 843 01:14:43,848 --> 01:14:45,679 it was dreadful to fall in love. 844 01:14:45,848 --> 01:14:47,918 She would sob, not knowing why. 845 01:14:48,088 --> 01:14:51,285 She imagined a happiness she had lost. 846 01:14:51,648 --> 01:14:54,720 She suddenly heard the piano chords of her childhood, 847 01:14:54,888 --> 01:14:59,200 seeing, with stunning clarity, her mother and father, 848 01:14:59,368 --> 01:15:03,327 their apartment and everything, down to the tiniest detail. 849 01:15:06,368 --> 01:15:08,802 young, beautiful 850 01:15:09,248 --> 01:15:10,317 and elegant 851 01:15:10,848 --> 01:15:12,645 in a well-lit bedroom, 852 01:15:13,208 --> 01:15:14,323 warm 853 01:15:14,488 --> 01:15:16,399 in the family circle. 854 01:15:16,568 --> 01:15:18,843 Never had she been a teacher. 855 01:15:19,008 --> 01:15:22,478 lt was all but a dream, unpleasant and strange. 856 01:15:22,648 --> 01:15:25,367 And now she had awoken. 857 01:15:28,928 --> 01:15:32,841 Give me news of that adorable Sophia. How is she? 858 01:15:33,008 --> 01:15:34,600 Excuse me. 859 01:15:36,288 --> 01:15:39,007 ls our writer allowing himself a break? 860 01:15:39,168 --> 01:15:42,205 l'm writing my Sakhalin work, and l'm fed up! 861 01:15:42,368 --> 01:15:43,437 Thank you, Mama. 862 01:15:46,888 --> 01:15:48,924 There are days l can stick with it, 863 01:15:49,088 --> 01:15:52,637 and others, like today, when l feel like giving up. 864 01:15:53,128 --> 01:15:55,437 What time is it? Have you eaten? 865 01:15:55,608 --> 01:16:00,159 No, they're just drinking, laughing and seducing young girls! 866 01:16:05,088 --> 01:16:08,364 Your sister gave me your short story, Gusev, to read. 867 01:16:09,168 --> 01:16:11,841 Terrifying! Like a painting by Bruegel. 868 01:16:12,888 --> 01:16:17,803 You've never written with such talent, maturity, freedom... 869 01:16:18,568 --> 01:16:20,240 As light relief from Sakhalin, 870 01:16:20,408 --> 01:16:24,162 l've already written two and a half acts of a comedy. 871 01:16:24,528 --> 01:16:26,883 A comedy is easily written. 872 01:16:27,208 --> 01:16:30,006 l take pleasure in it. Delight even! 873 01:16:30,168 --> 01:16:31,965 Finish it quick and get it to me. 874 01:16:32,128 --> 01:16:35,359 l'll launch the theatrical season with a play by Chekhov! 875 01:16:35,528 --> 01:16:36,643 What's the title? 876 01:16:36,808 --> 01:16:39,038 l don't know yet. l'm hesitating. 877 01:16:39,248 --> 01:16:41,967 There are three women roles, six peasants, 878 01:16:42,128 --> 01:16:46,485 lots of discussions about literature, no action and tons of love. 879 01:16:46,648 --> 01:16:47,524 Yes. 880 01:16:47,928 --> 01:16:49,680 Love and regret. 881 01:16:52,808 --> 01:16:54,685 l'll get back. See you later. 882 01:17:10,408 --> 01:17:11,443 Anton! 883 01:17:13,728 --> 01:17:14,877 l'll be fine. 884 01:17:17,688 --> 01:17:20,202 - Did my sister see? - l don't think so. 885 01:17:21,568 --> 01:17:24,446 - Help me to my study. - Lean on me. 886 01:17:25,288 --> 01:17:27,199 They'll think we're lovers! 887 01:17:27,368 --> 01:17:29,279 This is no time for jokes. 888 01:17:29,928 --> 01:17:32,647 How embarrassing, dying in front of everyone! 889 01:17:33,808 --> 01:17:36,197 You're bleeding, my friend. 890 01:17:36,368 --> 01:17:37,596 lt's nothing serious. 891 01:17:38,528 --> 01:17:39,756 l'm used to it. 892 01:17:50,808 --> 01:17:53,368 Take deep breaths. 893 01:17:55,088 --> 01:17:57,522 - l must call a doctor. - No, no... 894 01:17:59,448 --> 01:18:01,120 l don't want anyone. 895 01:18:02,248 --> 01:18:04,637 l'll take water and quinine, 896 01:18:04,808 --> 01:18:07,038 but l will not be prodded! 897 01:18:12,328 --> 01:18:14,398 l only have a few years to live. 898 01:18:15,608 --> 01:18:17,519 lt's not that bad a situation. 899 01:18:18,928 --> 01:18:22,045 lt makes me appreciate everything to the full. 900 01:18:46,928 --> 01:18:47,997 Lika? 901 01:18:50,168 --> 01:18:51,283 Come. 902 01:18:58,888 --> 01:19:00,401 ls anyone with you? 903 01:19:00,568 --> 01:19:02,399 No, l'm alone. 904 01:19:25,128 --> 01:19:26,163 Lika... 905 01:19:28,368 --> 01:19:30,165 lt's nothing, just the relief. 906 01:19:34,128 --> 01:19:36,562 After you left, l waited for a letter. 907 01:19:36,728 --> 01:19:40,357 One month, two months, nine months... 908 01:19:41,248 --> 01:19:43,239 l realised you wanted to forget me. 909 01:19:44,688 --> 01:19:46,724 l ended up falling in love. 910 01:19:47,688 --> 01:19:49,963 With another writer, a Frenchman. 911 01:19:50,488 --> 01:19:52,080 Less talented than you. 912 01:19:55,648 --> 01:19:58,560 l pursued him but he behaved like a cad. 913 01:19:59,648 --> 01:20:02,640 ln the end he fled to ltaly with his wife. 914 01:20:02,808 --> 01:20:06,403 l went back to my husband, who forgave me. 915 01:20:06,648 --> 01:20:08,320 He wants children. 916 01:20:09,168 --> 01:20:10,726 But l don't love him. 917 01:20:16,968 --> 01:20:19,766 l'm leaving early tomorrow for Petersburg. 918 01:20:22,008 --> 01:20:25,444 l have a small role in a new theatre. 919 01:20:32,088 --> 01:20:35,398 l'd have liked to help you complete your oeuvre. 920 01:20:35,688 --> 01:20:37,280 But you didn't want me. 921 01:20:40,768 --> 01:20:43,043 l love you with all my heart, 922 01:20:43,888 --> 01:20:45,924 like the woman of your life. 923 01:20:50,088 --> 01:20:51,282 Lika... 924 01:20:53,368 --> 01:20:56,997 Your beautiful face and lovely smile have given me so much light. 925 01:21:06,568 --> 01:21:08,399 Why didn't you write? 926 01:21:14,648 --> 01:21:17,367 The horses are waiting in the garden. 927 01:21:18,088 --> 01:21:19,760 Don't come with me. 928 01:21:24,768 --> 01:21:27,441 Such lovely moments we shared. Do you remember? 929 01:21:27,688 --> 01:21:30,122 Tender bright moments, full of joy. 930 01:21:30,568 --> 01:21:32,445 Memories and desires 931 01:21:32,768 --> 01:21:35,521 like delicate, exquisite blooms. 932 01:21:55,728 --> 01:21:58,242 To stop loving you is beyond me, Nina. 933 01:22:07,888 --> 01:22:10,004 My horses are at the gate. 934 01:22:10,888 --> 01:22:13,402 Don't come with me, l'll find my way. 935 01:22:17,088 --> 01:22:18,646 l'm a seagull. 936 01:22:23,768 --> 01:22:26,328 Do you remember that day you killed a seagull? 937 01:22:26,848 --> 01:22:29,840 A man walked by, saw it and took its life. 938 01:22:30,008 --> 01:22:32,078 For want of anything better to do. 939 01:22:32,288 --> 01:22:34,279 A subject for a short story. 940 01:22:40,968 --> 01:22:43,436 Remember how good it used to be? 941 01:22:43,728 --> 01:22:45,764 Life was so bright and warm, 942 01:22:46,048 --> 01:22:47,686 joyful and pure, 943 01:22:48,048 --> 01:22:51,404 our feelings like tender, graceful flowers. 944 01:22:54,568 --> 01:22:56,160 Do you remember? 945 01:23:34,888 --> 01:23:37,197 l don't recognise my characters. 946 01:23:39,168 --> 01:23:40,965 l just see actors acting. 947 01:23:43,568 --> 01:23:45,684 l don't agree with the costumes. 948 01:23:48,048 --> 01:23:50,243 You're not following my directions. 949 01:23:54,528 --> 01:23:55,847 For example, 950 01:23:56,728 --> 01:23:59,117 because your character is unhappy 951 01:23:59,288 --> 01:24:01,199 you make her tearful. 952 01:24:03,968 --> 01:24:05,765 Your acting keeps telling us: 953 01:24:06,648 --> 01:24:08,923 ''What an unhappy woman she is!'' 954 01:24:09,088 --> 01:24:10,157 l'm sorry, but... 955 01:24:10,368 --> 01:24:13,963 l've noticed that unhappy people can sing and whistle, 956 01:24:14,208 --> 01:24:16,164 then suddenly go pensive. 957 01:24:18,888 --> 01:24:21,038 That is what l wrote. 958 01:24:22,248 --> 01:24:23,840 But you ignored it. 959 01:24:25,368 --> 01:24:28,360 You're trying to prove what good actors you are. 960 01:24:29,128 --> 01:24:31,437 But you're killing the characters. 961 01:24:35,888 --> 01:24:38,800 Show suffering the way it comes across in life. 962 01:24:39,248 --> 01:24:41,921 With a simple intonation, a look, 963 01:24:42,688 --> 01:24:44,724 without gestures, with grace... 964 01:24:48,368 --> 01:24:51,519 To express your anxiety, you search the house for thieves 965 01:24:51,688 --> 01:24:53,679 before putting the light out. 966 01:24:54,128 --> 01:24:56,562 lt's trivial and without interest. 967 01:24:57,368 --> 01:24:58,642 lt's ridiculous. 968 01:24:59,128 --> 01:25:02,643 lt would be better just to cross the stage in a straight line, 969 01:25:02,808 --> 01:25:05,447 looking at nothing, a candle in your hand. 970 01:25:06,688 --> 01:25:08,963 More concise and more frightening. 971 01:25:10,728 --> 01:25:12,320 Be simpler. 972 01:25:12,488 --> 01:25:14,922 Don't be afraid of boredom. Do as l ask. 973 01:25:16,368 --> 01:25:20,327 My characters feel boredom and are aware of their failure. 974 01:25:21,408 --> 01:25:23,524 Draw the audience into that boredom, 975 01:25:23,688 --> 01:25:25,804 with no concern for aesthetics. 976 01:25:32,368 --> 01:25:33,596 Then, suddenly... 977 01:25:34,728 --> 01:25:36,923 a shot in the audience's face! 978 01:26:26,728 --> 01:26:27,922 My Dear Friend, 979 01:26:28,448 --> 01:26:31,360 l came to the theatre to see The Seagull. 980 01:26:31,528 --> 01:26:33,723 l wanted to surprise you afterwards, 981 01:26:33,888 --> 01:26:35,526 but you'd already left. 982 01:26:36,048 --> 01:26:37,766 l saw your publisher, 983 01:26:37,928 --> 01:26:41,204 who told me how happy he was to shake Tolstoy's hand. 984 01:26:42,408 --> 01:26:45,081 But he informed me about your health. 985 01:26:45,728 --> 01:26:49,846 Anton, l will not hear of you sickl A man like you must recover. 986 01:26:53,088 --> 01:26:55,807 The other day l read one of your short stories. 987 01:26:55,968 --> 01:26:57,447 A real geml 988 01:26:57,848 --> 01:27:01,284 l read it aloud, four times, to my daughters. 989 01:27:01,888 --> 01:27:05,927 The old man telling off his eight-year-old son for smoking. 990 01:27:06,088 --> 01:27:07,601 How sweet and tender. 991 01:27:07,768 --> 01:27:12,398 How he suddenly finds the words by inventing a tale for him. 992 01:27:12,568 --> 01:27:13,842 What finessel 993 01:27:14,768 --> 01:27:17,441 Like lace sewn by a virgin. 994 01:27:18,408 --> 01:27:21,002 But l must admit l didn't like your play. 995 01:27:21,168 --> 01:27:22,647 lt's no good. 996 01:27:23,208 --> 01:27:25,278 You know l don't like Shakespeare. 997 01:27:25,448 --> 01:27:28,485 But l find your plays worse than hisl 998 01:27:28,968 --> 01:27:31,687 You cannot die, Anton, you're too important. 999 01:27:31,848 --> 01:27:34,316 Your friend, Leo Tolstoy. 1000 01:28:25,288 --> 01:28:29,918 Anton Chekhov died of tuberculosis a few years later, aged 44. 1001 01:28:30,088 --> 01:28:35,116 He left an oeuvre comprising hundreds of tales, short stories, plays 1002 01:28:35,288 --> 01:28:39,679 and his eye-witness account, Sakhalin lsland. 1003 01:32:07,048 --> 01:32:09,437 Subtitles by Howard Bonsor 1004 01:32:11,848 --> 01:32:14,237 Subtitling by Monal Group 70199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.