All language subtitles for 5meoamt-trats
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:04,170
www.napiprojekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:01:27,295 --> 00:01:30,590
/Region Cu Chi
/Wietnam
3
00:01:31,299 --> 00:01:37,514
{c:$aaaaaa}>> DarkProject SubGroup <<
{c:$aaaaaa}>> Mroczna Strona Napis贸w <<
4
00:01:42,435 --> 00:01:47,524
{C:$aaaaaa}{f:Comic Sans MS}T艂umaczenie ze s艂uchu i synchro:
{c:$0000ff}{f:Lucida Sans Unicode}L o z o
5
00:01:47,899 --> 00:01:51,528
{C:$aaaaaa}{f:Comic Sans MS}Korekta:
{f:Lucida Sans Unicode}{c:$0000ff}Turin & Chudy
6
00:03:31,795 --> 00:03:35,090
Tunel jest czysty.
7
00:06:02,987 --> 00:06:05,824
Dalej, rusza膰 si臋!
8
00:06:10,203 --> 00:06:12,414
Rusza膰 si臋!
9
00:06:12,580 --> 00:06:13,873
Kry膰 pozycj臋!
10
00:06:14,582 --> 00:06:18,795
Anderson, miej na oku lini臋 drzew.
11
00:06:18,962 --> 00:06:23,299
Dalej, musimy dotrze膰 szybko do obozu.
12
00:06:25,969 --> 00:06:28,763
Dawaj.
13
00:06:52,662 --> 00:06:53,580
Jedziemy!
14
00:07:47,175 --> 00:07:49,552
Mam list od twojej matki.
15
00:07:49,719 --> 00:07:54,474
No dobra, ch艂opaki.
Rusza膰 si臋. Nie mamy ca艂ego dnia.
16
00:07:55,517 --> 00:07:56,726
Witamy w domu.
17
00:07:56,893 --> 00:07:59,479
To nie pa艂ac, ale najgorzej te偶 nie jest.
18
00:07:59,646 --> 00:08:02,440
Dach nad g艂ow膮 i 艂贸偶ka do spania.
Garraty, jak si臋 masz, do chuja?
19
00:08:02,482 --> 00:08:08,196
Panie i panowie, to jest Garraty.
Nie karmcie go, skurwiel gryzie.
20
00:08:08,363 --> 00:08:12,242
Znajd藕cie sobie kojo,
rozpakujcie swoje graty.
21
00:08:12,409 --> 00:08:14,786
Witamy, witamy.
22
00:08:14,953 --> 00:08:18,039
Banda pieprzonych klown贸w.
23
00:08:18,915 --> 00:08:22,711
Panowie, szamanko mamy o 17.
24
00:08:23,128 --> 00:08:25,380
Tyle ode mnie.
To m贸j w贸z.
25
00:08:25,547 --> 00:08:30,093
Przes艂awny porucznik Hollowborn.
Prosz臋 pana.
26
00:08:30,260 --> 00:08:33,471
Ludzie, jestem porucznik Hollowborn.
27
00:08:33,638 --> 00:08:35,807
G贸wno mnie obchodzi,
co wcze艣niej robili艣cie.
28
00:08:35,974 --> 00:08:38,018
Nie ma tu palenia 偶adnego zielska.
29
00:08:38,184 --> 00:08:40,729
Zadom贸wcie si臋, pogadajcie sobie
i odpocznijcie.
30
00:08:40,895 --> 00:08:42,856
Jutro otwieramy pierwszy tunel.
31
00:08:43,023 --> 00:08:45,900
Je艣li macie jakie艣 problemy,
zg艂aszajcie si臋 do sier偶anta Heaney.
32
00:08:46,067 --> 00:08:48,528
To ja.
33
00:08:49,154 --> 00:08:53,158
Pierwszy tunel jutro.
艢wietnie.
34
00:08:53,324 --> 00:08:56,411
Trzy miesi膮ce na 艂odzi
i teraz wyl膮dowa艂em w tej dziurze.
35
00:08:56,578 --> 00:08:57,871
To moje.
36
00:08:58,038 --> 00:09:00,582
- Jak si臋 nazywasz, przyjacielu?
- Miller.
37
00:09:00,749 --> 00:09:02,917
Za wcze艣nie, by pakowa膰 swoje dupsko
z powrotem na wojn臋.
38
00:09:02,959 --> 00:09:06,171
Pieprzy膰 to g贸wno.
39
00:09:06,796 --> 00:09:09,758
Hej, siedzisz na moim wozie.
40
00:09:09,924 --> 00:09:13,595
- Tak, chcesz si臋 zamieni膰?
- Nie.
41
00:09:14,512 --> 00:09:16,890
Cholera.
42
00:09:35,075 --> 00:09:39,496
Je艣li przeczytasz w Biblii o bitwie o Jerycho,
Pan kaza艂 Joshua...
43
00:09:39,662 --> 00:09:43,917
zabi膰 wszystkich m臋偶czyzn, kobiety, dzieci i byd艂o
i zniewoli膰 wszystkich wrog贸w.
44
00:09:44,084 --> 00:09:46,586
Tak jak si臋 wygrywa jeban膮 wojn臋.
45
00:09:46,753 --> 00:09:47,962
Chcesz by powieszono wi臋藕nia?
46
00:09:48,129 --> 00:09:52,258
Ten jebany 偶贸艂tek, zabi艂 pi臋ciu moich ludzi.
Chc臋 by zawis艂.
47
00:09:52,425 --> 00:09:54,469
Rozumiem to, poruczniku,
ale to nadal 偶o艂nierz.
48
00:09:54,636 --> 00:09:55,720
Nie jest 偶o艂nierzem!
49
00:09:55,887 --> 00:09:59,724
Nie ma na sobie munduru!
Chc臋 by zawis艂!
50
00:09:59,891 --> 00:10:02,352
Tak jest.
51
00:10:02,519 --> 00:10:05,605
Kapralu.
52
00:10:20,745 --> 00:10:24,207
Pluton, zbi贸rka!
53
00:10:24,374 --> 00:10:28,753
B臋dziecie 艣wiadkami egzekucji.
54
00:10:37,721 --> 00:10:40,724
Rusza膰 si臋, rusza膰!
55
00:10:53,778 --> 00:10:56,072
Ten cz艂owiek,
56
00:10:57,407 --> 00:11:00,243
Ten cz艂owiek jest snajperem Wietkongu.
57
00:11:00,410 --> 00:11:03,580
Zabi艂 przynajmniej pi臋ciu naszych braci.
58
00:11:03,747 --> 00:11:08,918
Nie okazujemy lito艣ci.
Nie bierzemy je艅c贸w.
59
00:11:17,344 --> 00:11:20,013
To jest chore.
60
00:11:20,430 --> 00:11:24,100
/- Chore.
- Garraty, opu艣膰 go.
61
00:12:17,862 --> 00:12:19,823
Tam sk膮d pochodz臋,
nazywaj膮 to morderstwem.
62
00:12:19,989 --> 00:12:23,618
Masz problem z wojskiem,
czy masz problem ze mn膮, gnojku?
63
00:12:23,785 --> 00:12:25,995
Dlaczego mia艂bym mie膰 problem z panem?
64
00:12:26,162 --> 00:12:28,665
Dobrze.
65
00:13:07,996 --> 00:13:11,499
- Jeste艣 jednym z nowych?
- Tak.
66
00:13:13,001 --> 00:13:15,420
Jak d艂ugo tu jeste艣?
67
00:13:15,587 --> 00:13:17,839
Jaki艣 czas.
68
00:13:18,006 --> 00:13:21,426
- S艂ysza艂e艣 o tunelach?
- Tak.
69
00:13:21,593 --> 00:13:25,430
- By艂e艣 w kt贸rym艣?
- W kilku.
70
00:13:27,140 --> 00:13:30,643
No c贸偶, kurka.
Witamy w obozie.
71
00:13:31,394 --> 00:13:34,731
- Porterson.
- Johnson.
72
00:13:37,567 --> 00:13:40,195
Dzi臋ki.
73
00:13:47,369 --> 00:13:50,372
Johnson, zgadza si臋?
74
00:13:50,538 --> 00:13:54,334
Miller, jestem Miller.
A ty jeste艣...
75
00:13:56,002 --> 00:13:59,714
- Porterson.
- Porterson, w porz膮dku.
76
00:14:06,388 --> 00:14:12,352
Cz艂owieku, nie mog臋 przyzwyczai膰 si臋 do tego 偶arcia.
77
00:14:12,519 --> 00:14:15,939
Moja mama to najlepsza kucharka.
78
00:14:16,314 --> 00:14:19,651
Jej ciastka,
s膮 nie z tego 艣wiata.
79
00:14:20,944 --> 00:14:25,281
Ka偶dego pi膮tkowego wieczora,
mieli艣my najlepszy szabatowy obiad na 艣wiecie.
80
00:14:25,448 --> 00:14:29,452
Ja, ona, ca艂e s膮siedztwo.
81
00:14:31,705 --> 00:14:35,041
Nie mog臋 doczeka膰 si臋 powrotu.
82
00:14:35,208 --> 00:14:38,169
Moja mama jest chora.
83
00:14:39,421 --> 00:14:44,801
Ka偶dy kolejny tydzie艅 beze mnie,
jeszcze bardziej 艂amie jej serce.
84
00:14:46,344 --> 00:14:50,348
Je艣li strac臋 j膮, nim wr贸c臋...
85
00:15:13,204 --> 00:15:15,665
- Garry, zgadza si臋?
/- Tak.
86
00:15:15,832 --> 00:15:18,293
Miller.
87
00:15:18,835 --> 00:15:21,588
Ludzie tacy jak Miller,
nie powinni tutaj w og贸le by膰.
88
00:15:21,755 --> 00:15:23,131
- Wiem.
- Gada za du偶o.
89
00:15:23,298 --> 00:15:25,759
Wszystko, co m贸wi膮, niewarte jest s艂uchania.
90
00:15:25,925 --> 00:15:27,886
Du偶o gadaj膮c,
mo偶esz wyrz膮dzi膰 sobie krzywd臋,
91
00:15:28,053 --> 00:15:31,514
lub spowodowa膰 艣mier膰
innych ludzi.
92
00:15:31,848 --> 00:15:33,725
Sp贸jrz na nich, na przyk艂ad.
93
00:15:33,892 --> 00:15:38,313
Sezonowi weterani.
Przychodz膮 tutaj, 偶r膮 i odchodz膮.
94
00:15:38,480 --> 00:15:42,859
P贸藕niej masz rekrucik贸w, kt贸rzy uwa偶aj膮,
偶e to wszystko to jaka艣 pierdolona gra.
95
00:15:43,026 --> 00:15:47,989
I kolesi takich jak Miller,
przysz艂y "poleg艂y na polu chwa艂y".
96
00:15:48,156 --> 00:15:53,953
Ci co du偶o gadaj膮,
boj膮 si臋 jak cholera, tutaj by膰.
97
00:16:08,343 --> 00:16:12,514
Mam nadziej臋, 偶e to sprawi,
偶e poczujesz si臋 lepiej.
98
00:16:16,142 --> 00:16:17,894
Chcesz si臋 bawi膰 w Boga, skurwielu?
99
00:16:18,061 --> 00:16:22,732
Tak to chcesz za艂atwia膰,
bawi膮c si臋 w Boga?
100
00:16:22,899 --> 00:16:27,779
To niema nic wsp贸lnego z Bogiem czy diab艂em, Harris.
Chodzi o przetrwanie, dupku.
101
00:16:27,946 --> 00:16:30,323
S艂usznie.
102
00:16:46,339 --> 00:16:49,926
Wietnamiec zabije ci臋,
tylko za to, 偶e tu jeste艣.
103
00:16:50,093 --> 00:16:54,264
Nie b臋dzie go obchodzi膰,
czy mi艂y z ciebie kole艣.
104
00:17:07,277 --> 00:17:10,113
To samo g贸wno.
105
00:17:11,906 --> 00:17:14,325
Verano.
106
00:17:14,826 --> 00:17:17,454
Zbli偶 si臋.
107
00:17:18,830 --> 00:17:23,126
- Sier偶ancie?
- Co jest nie tak z jedzeniem?
108
00:17:23,418 --> 00:17:26,504
Smakuje nie najlepiej, sier偶ancie.
109
00:17:27,797 --> 00:17:30,925
Wiem.
Sk膮d jeste艣?
110
00:17:31,134 --> 00:17:33,386
- Michigan.
- Tak?
111
00:17:33,595 --> 00:17:36,765
Starzy mojej 偶ony, maj膮 dom niedaleko
Charlow, wiesz gdzie to jest?
112
00:17:36,973 --> 00:17:42,103
- Tak. Naprawd臋?
- Blisko jeziora. Pi臋kne miejsce.
113
00:17:43,438 --> 00:17:46,608
Sier偶ancie, czy mog臋 zada膰
panu pytanie?
114
00:17:46,775 --> 00:17:48,902
Tak.
115
00:17:49,069 --> 00:17:52,113
Nie boi si臋 pan tam?
116
00:17:52,280 --> 00:17:54,574
Pozw贸l, 偶e ci powiem jedyn膮 rzecz,
jak膮 musisz wiedzie膰.
117
00:17:54,657 --> 00:17:56,451
W tym miejscu,
chodzi tylko o przetrwanie.
118
00:17:56,534 --> 00:17:59,287
Nic tu nie jest czarne, czy bia艂e,
wszystko jest szare.
119
00:17:59,329 --> 00:18:02,415
Im szybciej to sobie u艣wiadomisz,
tym wi臋cej masz szans...
120
00:18:02,582 --> 00:18:07,587
偶e pewnego dnia zapakujesz swoje manatki,
i powr贸cisz do normalnego 艣wiata.
121
00:18:07,796 --> 00:18:10,924
- Rozumiesz?
- Tak.
122
00:18:11,800 --> 00:18:14,594
Doko艅cz sw贸j posi艂ek.
123
00:18:39,661 --> 00:18:42,247
/Little Bighorn
124
00:18:48,086 --> 00:18:49,921
- Gramy o trzy?
- Gramy.
125
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Pokona艂e艣 mnie dwukrotnie.
126
00:18:51,631 --> 00:18:54,509
- Chyba pr贸bujesz mnie wykiwa膰.
- Poka偶 mi kr贸low膮.
127
00:18:54,676 --> 00:18:57,512
- No dobra. Trzymam Kr贸low膮?
- Trzymasz.
128
00:18:57,679 --> 00:18:59,848
Przyjrzyj si臋 tej pi臋knej czarnej Kr贸lowej.
Patrzysz si臋 na ni膮?
129
00:18:59,889 --> 00:19:00,098
Tak.
130
00:19:00,265 --> 00:19:03,351
Pilnuj jej ch艂opcze,
bo zaraz ci zniknie.
131
00:19:04,102 --> 00:19:07,313
Pilnujesz jej, tak?
132
00:19:08,273 --> 00:19:13,611
Musisz my艣le膰 tylko i wy艂膮cznie
o pi臋knej czarnej Kr贸lowej.
133
00:19:14,279 --> 00:19:16,614
- Gdzie ona jest?
- Tutaj.
134
00:19:17,574 --> 00:19:20,452
- Pewny?
- Absolutnie.
135
00:19:20,660 --> 00:19:23,872
Nie藕le, ch艂opcze.
Sp贸jrz.
136
00:19:24,080 --> 00:19:25,498
Kiwasz go, Brian.
137
00:19:25,665 --> 00:19:29,419
- Przesta艅 psu膰 nowych.
- Nikt tu nikogo nie psuje. Czy ja ci臋 psuj臋?
138
00:19:29,586 --> 00:19:33,256
Pr贸buj臋 si臋 czego艣 nauczy膰, nieprawda偶?
139
00:19:33,423 --> 00:19:35,842
- Cholerna rzecz.
- Wielka gruba dupa.
140
00:19:36,009 --> 00:19:38,136
- Teraz o sze艣膰.
- Sze艣膰?
141
00:19:38,303 --> 00:19:41,264
Tak, dalej.
142
00:19:41,431 --> 00:19:42,599
- Gotowy?
- Gotowy.
143
00:19:42,766 --> 00:19:45,518
Zaczynajmy.
144
00:19:47,979 --> 00:19:50,398
Gdzie?
145
00:19:50,774 --> 00:19:52,192
Jest dok艂adnie tutaj.
146
00:19:52,359 --> 00:19:55,570
- Pewny?
- Absolutnie.
147
00:19:58,531 --> 00:20:00,158
Szkoda, ch艂opcze.
Dalej, jeszcze raz.
148
00:20:00,367 --> 00:20:01,785
Wielkie mi zaskoczenie.
149
00:20:01,951 --> 00:20:04,329
W porz膮dku.
Nast臋pnym razem ci si臋 uda.
150
00:20:04,496 --> 00:20:06,247
Oszcz臋d藕 swoje papierosy, Terrence.
151
00:20:06,414 --> 00:20:07,832
/Nie twoja sprawa.
152
00:20:08,041 --> 00:20:10,085
Co tam czytasz, ch艂opie?
153
00:20:10,293 --> 00:20:11,795
"List do Rzymian, Rozdzia艂 11".
154
00:20:12,003 --> 00:20:13,880
"List do Rzymian, Rozdzia艂 11".
S艂ysza艂e艣?
155
00:20:14,089 --> 00:20:15,715
Nagle sta艂 si臋 religijny.
156
00:20:15,924 --> 00:20:18,301
Skocz do "Ksi臋gi Jeremiasza 29:11"
157
00:20:18,468 --> 00:20:21,012
Tak?
158
00:20:21,429 --> 00:20:23,181
Gdzie si臋 tego nauczy艂e艣,
na ulicach Chicago?
159
00:20:23,264 --> 00:20:25,517
- W Chicago.
- Co ty, u diab艂a, wiesz o Biblii?
160
00:20:25,684 --> 00:20:29,688
Chcesz si臋 przekona膰,
偶e ci臋 zaraz czego艣 naucz臋?
161
00:20:29,854 --> 00:20:33,733
"Jestem bowiem 艣wiadomy zamiar贸w,
jakie zamy艣lam co do was... wyrocznia Pana
162
00:20:33,775 --> 00:20:38,154
zamiar贸w pe艂nych pokoju, a nie zguby,
by zapewni膰 wam przysz艂o艣膰, jakiej oczekujecie.
163
00:20:38,196 --> 00:20:41,032
- B臋dziecie Mnie wzywa膰... "
- "B臋dziecie Mnie wzywa膰...
164
00:20:41,199 --> 00:20:43,034
a Ja was wys艂ucham.
165
00:20:43,201 --> 00:20:47,122
zgromadz臋 spo艣r贸d wszystkich narod贸w
i z wszystkich miejsc, po kt贸rych was rozproszy艂em
166
00:20:47,163 --> 00:20:50,542
i przyprowadz臋 was do miejsca,
sk膮d was wygna艂em. "
167
00:20:50,709 --> 00:20:53,378
Dok艂adnie.
168
00:20:53,545 --> 00:20:56,548
- Co to niby znaczy?
- Powiedz co to znaczy, Harris.
169
00:20:56,715 --> 00:21:01,344
To oznacza, 偶e je偶eli wierzysz,
B贸g ocali ci臋 z tego ca艂ego szajsu.
170
00:21:01,511 --> 00:21:03,179
- Wierzysz?
- Tak.
171
00:21:03,388 --> 00:21:07,267
Wi臋c, B贸g ocali ci臋
z tego ca艂ego g贸wna, co?
172
00:21:07,517 --> 00:21:08,685
Wierz臋 w to.
173
00:21:08,893 --> 00:21:11,479
To super, bo w czasie
gdy ja i nasi ludzie...
174
00:21:11,646 --> 00:21:15,608
b臋dziemy ucina膰 uszy na trofea
i wiesza膰 je sobie na szyi...
175
00:21:15,775 --> 00:21:18,570
dobrze jest wiedzie膰,
偶e Harris zostanie ocalony.
176
00:21:18,778 --> 00:21:20,113
To jeszcze nie koniec, stary.
177
00:21:20,196 --> 00:21:23,867
- To jest koniec.
- Nikt nie chce s艂ucha膰 tego szajsu.
178
00:21:24,075 --> 00:21:26,661
- Gadasz bzdety!
- Ta ksi膮偶ka to jedne wielkie bzdety.
179
00:21:26,828 --> 00:21:29,664
/- No i si臋 zaczyna.
- Ta ksi臋ga powoduje, 偶e ludzie my艣l膮,
180
00:21:29,831 --> 00:21:31,166
偶e tak po prostu st膮d znikn膮.
181
00:21:31,332 --> 00:21:33,835
- Zamknij ryj, co ty na to?
/- Dobrze wiedzie膰.
182
00:21:34,419 --> 00:21:36,963
- Zabieraj st膮d swoje dupsko.
- Hej, nie dotykaj mnie, kurwa!
183
00:21:37,005 --> 00:21:40,050
Masz problem, kapciu?
184
00:21:40,216 --> 00:21:41,968
Zr贸b co艣.
185
00:21:42,135 --> 00:21:44,262
Wy pieprzeni gettowcy!
186
00:21:44,429 --> 00:21:47,390
We藕 prysznic dla och艂ody, ch艂opie.
187
00:21:50,143 --> 00:21:52,479
Dalej, ch艂opcze.
188
00:21:52,645 --> 00:21:54,731
Kasa na st贸艂.
189
00:21:54,898 --> 00:21:55,982
Poka偶 mi kr贸low膮.
190
00:21:56,149 --> 00:21:58,234
- Gotowy?
- Gotowy.
191
00:21:58,401 --> 00:22:02,030
Pierdoli膰 tych ograniczonych, gettowc贸w.
呕yj膮 fantazjami.
192
00:22:02,781 --> 00:22:06,242
- Ty jeste艣... Gil...
- Graybridge.
193
00:22:06,409 --> 00:22:07,952
A tak.
194
00:22:08,119 --> 00:22:11,331
Sk膮d jeste艣, Graybridge?
195
00:22:11,498 --> 00:22:14,125
Pozw贸l, 偶e zadam ci pytanie:
Wierzysz w Boga?
196
00:22:14,292 --> 00:22:17,295
Wierz臋 w Boga.
Pozw贸l, 偶e ja zadam ci pytanie:
197
00:22:17,462 --> 00:22:19,339
Kiedy ostatnio Red Sox wygrali mistrzostwo?
198
00:22:19,381 --> 00:22:22,425
Nie wiem, 50 par臋 lat temu, chyba.
199
00:22:22,592 --> 00:22:24,719
Masz odpowiedz na swoje pytanie.
200
00:22:24,886 --> 00:22:26,262
Wiesz co, powiem ci co艣...
201
00:22:26,429 --> 00:22:29,933
Nigdy nie by艂o lepszego towaru.
To jest nasz rok.
202
00:22:30,392 --> 00:22:30,809
Rok?
203
00:22:31,434 --> 00:22:34,145
- Rok towaru?
- Co ty jarasz?
204
00:22:34,312 --> 00:22:36,648
Nie, s艂uchaj, s艂uchaj.
Lubisz burgery, co nie?
205
00:22:36,690 --> 00:22:39,067
- Wszyscy je lubi膮.
- Wszyscy je lubi膮...
206
00:22:39,401 --> 00:22:43,822
ale w Kalifornii, ten kole艣 wynalaz艂 nowy towar.
To magiczne s艂owo.
207
00:22:43,988 --> 00:22:47,158
Rozumiesz?
Burgery, frytki, szejki, speedy i podobne.
208
00:22:47,784 --> 00:22:50,120
Po prostu znalaz艂 miejsce,
o dobrym po艂o偶eniu.
209
00:22:50,286 --> 00:22:54,499
艁atwizna. To "ameryka艅ski sen",
zgadzam si臋.
210
00:22:54,666 --> 00:22:58,336
Jaki "ameryka艅ski sen", Graybridge?
Ten pierdolni臋ty sen?
211
00:22:58,503 --> 00:23:02,048
No nie wiem, stary.
To dla mnie nie wygl膮da jak sen.
212
00:23:02,215 --> 00:23:05,593
Nie, nie zrozumia艂e艣 mnie.
Pogadamy jak wr贸c臋.
213
00:23:05,760 --> 00:23:09,431
B臋d臋 sam sobie szefem,
b臋d臋 garniturem, b臋d臋 mia艂...
214
00:23:09,597 --> 00:23:14,227
W porz膮dku, Graybridge,
ja te偶 b臋d臋, ja te偶, ja te偶.
215
00:23:14,561 --> 00:23:19,065
Wyrw臋 sobie lask臋,
kupi臋 sobie 艂贸d藕,
216
00:23:19,232 --> 00:23:22,694
dom niedaleko jeziora.
B臋dzie po prostu zajebi艣cie.
217
00:23:22,861 --> 00:23:23,945
M贸wi臋 powa偶nie.
218
00:23:24,112 --> 00:23:26,948
Ale tymczasem,
219
00:23:27,115 --> 00:23:31,745
to jest wszystko co teraz mamy.
Dok艂adnie kurwa tutaj.
220
00:23:31,911 --> 00:23:34,080
Las pe艂en sko艣nookich skurwieli,
221
00:23:34,247 --> 00:23:37,667
a oni maj膮 swoj膮 wizj臋 snu,
jakkolwiek on nie wygl膮da.
222
00:23:37,834 --> 00:23:41,880
Poder偶n膮 ci gard艂o,
by si臋 im spe艂ni艂.
223
00:23:44,090 --> 00:23:46,384
Nie zrozumia艂e艣 mnie,
biznes hamburgerowy...
224
00:23:46,551 --> 00:23:49,137
- Tak, tak.
- To jest to, o czym ci m贸wi臋, przysz艂o艣膰.
225
00:23:49,179 --> 00:23:52,599
Brzmi 艣wietnie.
Mo偶e da艂by艣 mi troch臋 pieprzonej wody.
226
00:23:52,766 --> 00:23:55,226
Oczywi艣cie.
227
00:23:55,393 --> 00:23:58,313
Pieprzona wojna.
228
00:24:01,149 --> 00:24:04,611
Co, do chuja, cz艂owieku!
Lejesz tym czy co?
229
00:24:04,778 --> 00:24:09,699
- Biznes wodny.
- Dzi臋ki, zwyci臋zca z ciebie.
230
00:24:31,846 --> 00:24:35,392
/To jest wa偶ne g贸wno, ch艂opcze,
/wi臋c s艂uchaj uwa偶nie.
231
00:24:35,558 --> 00:24:40,313
Si艂a m臋偶czyzny jest oceniana
po sposobie, w jaki pali papierosa.
232
00:24:45,402 --> 00:24:48,196
- Prawor臋czny?
- Tak.
233
00:24:48,363 --> 00:24:50,573
Rozlu藕nij ramiona.
234
00:24:50,740 --> 00:24:54,035
Patrz przed siebie.
Wdech.
235
00:24:58,206 --> 00:25:00,041
- W porz膮dku?
/- Kurwa.
236
00:25:00,208 --> 00:25:03,586
Jutro wchodzisz do tunelu,
nie pali艂bym gdybym by艂 tob膮.
237
00:25:03,753 --> 00:25:06,339
Wietkong ma w dupie,
czy kto艣 pali czy nie.
238
00:25:06,506 --> 00:25:11,094
Gdy jeste艣 pod ziemi膮, przy ograniczonej przestrzeni,
Wietkong wszystko na tobie wyczuje...
239
00:25:11,261 --> 00:25:15,140
p艂yn po goleniu,
prze艣mierdni臋ty fajkami mundur,
240
00:25:15,306 --> 00:25:18,560
nawet b臋d膮 zna膰 mark臋 fajek,
je偶eli to si臋 stanie, jeste艣 trupem.
241
00:25:18,601 --> 00:25:22,272
G贸wno prawda, Johnson,
g贸wno prawda.
242
00:25:22,439 --> 00:25:25,608
Mama by mnie zabi艂a,
gdyby mnie zobaczy艂a jak to robi臋.
243
00:25:25,775 --> 00:25:31,364
Co twoja mama na to,
jak zginiesz, Verano?
244
00:25:40,081 --> 00:25:44,419
Moi rodzice maj膮 dom
nad jeziorem w Michigan.
245
00:25:45,754 --> 00:25:50,925
Nocami razem z siostr膮
wymykali艣my si臋 na pla偶臋,
246
00:25:51,092 --> 00:25:57,015
biegali艣my po piasku, bawili艣my si臋
i patrzeli艣my na gwiazdy.
247
00:25:59,100 --> 00:26:01,603
Rozmawiali艣my o przer贸偶nych g艂upotach.
248
00:26:01,770 --> 00:26:07,025
Ona m贸wi艂a o dziewcz臋cych sprawach,
a ja o bejsbolu.
249
00:26:07,317 --> 00:26:10,487
Sp臋dzali艣my tam godziny.
250
00:26:13,823 --> 00:26:16,951
Pami臋tam pewnego razu...
251
00:26:19,037 --> 00:26:22,040
Zasn臋li艣my tam.
252
00:26:22,207 --> 00:26:26,503
Obudzi艂em si臋 z pieprzonym psem,
li偶膮cym mnie po twarzy.
253
00:26:27,879 --> 00:26:31,132
Wiem jedno stary,
254
00:26:31,299 --> 00:26:36,304
odda艂bym wszystko, 偶eby
zobaczy膰 si臋 z rodzin膮.
255
00:26:37,097 --> 00:26:40,809
Z moj膮 siostr膮, psem, rodzicami.
256
00:26:45,105 --> 00:26:48,066
A co z twoimi staruszkami?
257
00:26:48,566 --> 00:26:51,820
Pewnie jest ci ci臋偶ko
bez mamy, bez taty?
258
00:26:51,986 --> 00:26:54,864
G贸wno wiesz o mojej mamie
i moim tacie!
259
00:26:55,031 --> 00:26:57,450
Przepraszam.
260
00:26:58,368 --> 00:27:01,371
Dlaczego, w og贸le, zadajesz
takie g艂upie pytania?
261
00:27:01,538 --> 00:27:04,833
- Spad贸wa z mojego wozu.
- Spoko. Przepraszam.
262
00:27:11,673 --> 00:27:17,429
Nic z tego nie ma znaczenia.
"Gdzie by艂e艣, sk膮d jeste艣?"
263
00:27:19,431 --> 00:27:22,726
Teraz jeste艣 w Wietnamie.
264
00:27:22,934 --> 00:27:27,272
Liczy si臋 tylko to,
co robisz na polu walki.
265
00:27:29,482 --> 00:27:31,985
O, kurna.
266
00:27:32,152 --> 00:27:35,905
Musz臋 poca艂owa膰 moj膮 dziewczyn臋.
267
00:27:40,535 --> 00:27:43,538
Ksi臋偶yc wygl膮da 艂adnie
i jasno 艣wieci.
268
00:27:44,205 --> 00:27:46,750
O co chodzi z tym poca艂unkiem,
Graybridge?
269
00:27:46,916 --> 00:27:49,961
To tylko taka ustawka
miedzy mn膮 a moj膮 dziewczyn膮.
270
00:27:50,128 --> 00:27:53,882
Satelita mi艂o艣ci.
Ka偶dego wieczora wysy艂am poca艂unek w g贸r臋,
271
00:27:54,049 --> 00:27:56,593
ona odbiera go na d贸艂 z ksi臋偶yca.
272
00:27:56,760 --> 00:27:59,596
- Mi艂e.
- Tak.
273
00:27:59,763 --> 00:28:04,017
Spytam ci臋 o co艣.
Co zasz艂o dzi艣 mi臋dzy tob膮, a Hollowbornem?
274
00:28:04,184 --> 00:28:07,270
Musieli艣my sobie wyja艣ni膰 kilka spraw.
275
00:28:07,437 --> 00:28:11,399
- Wyja艣ni艂 ci co艣?
- Niewiele.
276
00:28:11,566 --> 00:28:15,403
By膰 mo偶e nast臋pnym razem,
b臋dziesz trzyma艂 g臋b臋 na k艂贸dk臋, co?
277
00:28:16,196 --> 00:28:19,199
Bohater.
John Wayne.
278
00:28:20,116 --> 00:28:23,536
Dzi臋ki za s艂uchawki.
279
00:28:27,832 --> 00:28:30,752
Zjad艂by艣 tam?
280
00:28:32,337 --> 00:28:34,631
Tak.
281
00:28:34,839 --> 00:28:38,802
- Wygl膮da dobrze.
- Tak, dzi臋ki.
282
00:28:51,231 --> 00:28:52,774
/S艂ysza艂em o tych tunelach.
283
00:28:52,941 --> 00:28:56,611
Mia艂em wujka, kt贸ry zgin膮艂 tutaj,
w zesz艂ym roku.
284
00:28:56,778 --> 00:29:01,408
Tw贸j wujek chyba nie mia艂 M-60.
285
00:29:01,574 --> 00:29:03,243
M贸wi艂, 偶e ci膮gn膮 si臋 milami.
286
00:29:03,410 --> 00:29:06,705
Nie wiadomo gdzie si臋 zaczynaj膮
i gdzie si臋 ko艅cz膮.
287
00:29:06,871 --> 00:29:10,709
Naprawd臋 kiepskie miejsce.
288
00:29:10,917 --> 00:29:14,087
- Z. Porterson, gotowy?
- Urodzi艂em si臋 gotowy.
289
00:29:14,254 --> 00:29:16,840
- Zdenerwowany?
- Ani odrobink臋. Po prostu pod膮偶aj za mn膮.
290
00:29:17,007 --> 00:29:20,010
- Masz to jak w banku.
- "Masz to jak w banku."
291
00:29:20,176 --> 00:29:23,179
Masz ubaw ca艂y czas, co nie?
292
00:29:23,847 --> 00:29:26,766
Dalej skurczybyki, idziemy, dalej!
293
00:29:26,933 --> 00:29:28,601
Kapralu Green, bierzecie przewodnictwo.
294
00:29:28,768 --> 00:29:33,314
Garraty ze swoim M-60, przede mn膮.
Johnson, bierzesz ty艂y. Dalej! Ruszamy!
295
00:29:33,481 --> 00:29:36,526
Radio-telefonista,
nie schodzcie mi z pola widzenia.
296
00:29:36,693 --> 00:29:39,029
Idziemy!
297
00:29:39,195 --> 00:29:43,033
/- Rusza膰 si臋 panowie!
/- Tak jest!
298
00:32:02,672 --> 00:32:05,216
Sprawd藕 to, stary.
299
00:32:06,926 --> 00:32:09,012
- Heaney?
- Tak, prosz臋 pana?
300
00:32:09,179 --> 00:32:15,727
- Obw贸d zabezpieczaj膮cy.
- Tak jest. Litford, Green, stw贸rzcie obw贸d.
301
00:32:16,519 --> 00:32:19,064
Znale藕li艣my ten tunel wczoraj,
tu偶 przed zachodem s艂o艅ca.
302
00:32:19,230 --> 00:32:21,775
Nie oczyszczamy ich w nocy.
303
00:32:21,941 --> 00:32:25,987
No dobrze.
Zobaczmy z czym mamy do czynienia.
304
00:32:34,079 --> 00:32:38,124
U偶ywamy patyka.
N贸偶
305
00:32:39,209 --> 00:32:42,462
mo偶e odpali膰 pu艂apk臋.
306
00:32:45,757 --> 00:32:49,636
Przynajmniej dziury s膮 ich pe艂ne.
307
00:32:56,184 --> 00:32:58,019
Ochotnicy.
308
00:32:58,186 --> 00:33:00,230
- Zg艂aszam si臋.
- P贸jd臋 pierwszy.
309
00:33:00,397 --> 00:33:03,608
- Garraty, Johnson, Porterson.
- Nie mam wielkiego kutasa,
310
00:33:03,775 --> 00:33:06,778
ale za to wielkie jaja.
311
00:33:13,284 --> 00:33:15,537
Harris,
312
00:33:15,704 --> 00:33:18,832
zaopiekuj si臋 60.
313
00:33:24,004 --> 00:33:26,423
Pieprzony John Wayne.
314
00:33:26,673 --> 00:33:27,841
- Hej, Garraty.
- Co?
315
00:33:28,008 --> 00:33:33,555
- Pi臋膰 dolc贸w za martwego kitajca.
- Stoi.
316
00:33:34,055 --> 00:33:36,891
My jeste艣my skurwielami!
317
00:34:07,672 --> 00:34:11,176
/- Kurwa, co to by艂o?!
- P贸jd臋 po niego.
318
00:34:11,343 --> 00:34:13,720
Pilnuj ty艂贸w.
319
00:34:56,930 --> 00:35:00,100
/Jest postrzelony w brzuch.
/Wychodz臋!
320
00:35:00,266 --> 00:35:04,229
Porterson, pom贸偶 mi!
321
00:35:16,616 --> 00:35:20,120
Potrzebuj臋 jeszcze jeden opatrunek!
322
00:35:24,916 --> 00:35:25,291
Kurwa.
323
00:35:25,458 --> 00:35:28,753
Nie martw si臋, stary.
Jestem z tob膮.
324
00:35:28,920 --> 00:35:30,130
Trzymaj si臋, stary.
325
00:35:30,922 --> 00:35:34,843
Garraty, sp贸jrz na mnie, sp贸jrz na mnie!
Jestem przy tobie.
326
00:35:34,884 --> 00:35:38,013
Dasz rad臋.
Tylko si臋 trzymaj.
327
00:35:38,054 --> 00:35:44,561
Dasz rad臋, trzymaj si臋.
Garraty, sp贸jrz na mnie, sp贸jrz na mnie!
328
00:35:47,480 --> 00:35:47,856
/Kurwa!
329
00:35:48,023 --> 00:35:48,940
No dobra!
Oczy艣ci膰 go!
330
00:35:49,107 --> 00:35:52,444
- Porterson, daj mi granaty.
/- Daj mu granaty.
331
00:35:52,610 --> 00:35:53,820
Tak jest!
332
00:35:53,987 --> 00:35:54,988
Wysadzaj!
333
00:35:55,447 --> 00:35:58,116
Wysadzaj i wypierdalaj stamt膮d.
334
00:35:58,283 --> 00:36:02,996
Dalej.
335
00:36:06,666 --> 00:36:10,378
- Dalej.
/- Wyci膮gaj go.
336
00:36:18,219 --> 00:36:20,180
Ilu Wietkong贸w widzia艂e艣 tam na dole, Johnson?
337
00:36:20,221 --> 00:36:22,807
Dw贸ch, poruczniku.
338
00:36:22,974 --> 00:36:25,352
Wrzuci膰 tam gaz 艂zawi膮cy.
339
00:36:25,518 --> 00:36:27,395
Harris?
340
00:36:27,562 --> 00:36:29,856
Zabior臋 Garratiego z powrotem do bazy.
341
00:36:30,023 --> 00:36:30,815
- Heaney.
- Tak?
342
00:36:30,982 --> 00:36:33,276
Z艂贸偶cie ich do kupy, niewa偶ne ile
z nich zosta艂o.
343
00:36:33,443 --> 00:36:36,196
Dave i Boby, idziecie ze mn膮.
344
00:36:36,363 --> 00:36:39,532
Zostaw radio ze mn膮.
345
00:36:43,536 --> 00:36:46,206
Podnie艣my go.
346
00:36:57,926 --> 00:37:01,596
/- Porterson, gotowy?
/- Gotowy.
347
00:37:23,368 --> 00:37:28,456
/- Znale藕li艣my.
/- Jeden Wietkong idzie w g贸r臋.
348
00:37:29,958 --> 00:37:32,585
- Wci膮gaj go.
- Kurwa.
349
00:37:33,086 --> 00:37:35,422
/Tutaj.
350
00:37:35,588 --> 00:37:37,882
Jeszcze jebana gira.
351
00:37:38,800 --> 00:37:41,761
/Jeszcze jeden.
352
00:37:47,517 --> 00:37:50,145
Mam go.
353
00:38:00,238 --> 00:38:03,491
Lidfort, daj mi n贸偶 i latark臋.
354
00:38:03,658 --> 00:38:07,620
- Wracamy tam.
- Masz.
355
00:38:13,501 --> 00:38:16,254
/- Bierz.
- Mam.
356
00:38:17,172 --> 00:38:20,258
Gotowe. I w d贸艂.
357
00:38:31,478 --> 00:38:34,981
- B膮d藕 ostro偶ny.
- Dobrze.
358
00:41:21,064 --> 00:41:24,567
To martwy zau艂ek.
Nic tu nie ma.
359
00:41:31,408 --> 00:41:34,953
Zaatakujemy t臋 pozycj臋.
360
00:41:35,870 --> 00:41:39,541
Je艣li zginiemy, zginiemy z honorem.
361
00:41:48,008 --> 00:41:52,220
No dobrze, ja wyjd臋 na g贸r臋, sprawdz臋 okolic臋,
i znajd臋 sier偶anta Heaney.
362
00:41:52,387 --> 00:41:54,514
Przeka偶臋, 偶e ta cz臋艣膰 tunelu jest oczyszczona.
363
00:41:54,681 --> 00:41:58,893
- Ty zabezpieczaj ty艂y.
- B臋d臋 dok艂adnie za tob膮.
364
00:42:32,594 --> 00:42:34,262
/Kurwa ma膰!
365
00:42:34,429 --> 00:42:37,015
Johnson, Johnson!
366
00:43:24,771 --> 00:43:28,608
Alpha Bravo, zg艂o艣 si臋.
Odbi贸r.
367
00:43:29,275 --> 00:43:32,821
- Jest lu藕ny. Cholera.
- Kurwa!
368
00:43:34,906 --> 00:43:37,867
Harris, Lidfort, zosta艅cie tutaj
w razie gdyby wr贸cili.
369
00:43:38,034 --> 00:43:40,620
Green, Verano, chod藕cie za mn膮,
sprawdzimy to.
370
00:43:40,787 --> 00:43:43,790
Tak jest.
371
00:45:29,187 --> 00:45:31,314
Jezu Chryste.
372
00:45:31,481 --> 00:45:34,025
Pieprzony, Chryste.
373
00:45:43,660 --> 00:45:46,413
- Musimy wr贸ci膰 do Harrisa i Lindforda.
- A co z Portersonem?
374
00:45:46,579 --> 00:45:47,706
Chcesz go tu, kurwa, zostawi膰?
375
00:45:47,872 --> 00:45:49,874
Wr贸cimy po niego.
Natychmiast musimy wr贸ci膰.
376
00:45:50,041 --> 00:45:54,629
Co z Portersonem?
377
00:48:09,431 --> 00:48:14,102
Co jest, do chuja, stary?!
Gdzie reszta?
378
00:48:14,686 --> 00:48:17,439
- Johnson nie 偶yje.
- Co ma oznaczy膰, 偶e nie 偶yje, kurwa?
379
00:48:17,605 --> 00:48:19,441
A co my艣lisz, 偶e oznaczaj膮 s艂owa,
nie 偶yje, kurwa?
380
00:48:19,607 --> 00:48:22,152
- Ma jeban膮 dziur臋 w szyi!
- Co ty, kurwa...!
381
00:48:22,318 --> 00:48:25,739
- Krew wycieka mu z oczu!
- Uspok贸j si臋, do chuja!
382
00:48:25,905 --> 00:48:27,866
Rozumiemy, Green.
383
00:48:28,033 --> 00:48:30,160
- A co z Portersonem?
- Nie widzieli艣my go.
384
00:48:30,326 --> 00:48:32,912
Co teraz?
385
00:48:33,079 --> 00:48:35,790
Harris, do radia.
Spr贸buj skontaktowa膰 si臋 z porucznikiem.
386
00:48:35,957 --> 00:48:37,751
Lidford, zabezpieczaj go.
387
00:48:37,917 --> 00:48:40,086
Verano ty te偶.
Kapralu macie tu zosta膰.
388
00:48:40,253 --> 00:48:42,047
- Ja wchodz臋.
- P贸jd臋 z panem, sier偶ancie.
389
00:48:42,213 --> 00:48:44,090
- Pewny jeste艣, Terence?
- W chuj z tym.
390
00:48:44,257 --> 00:48:47,886
Pieprzy膰 "Kapralu macie tu zosta膰."
391
00:48:49,387 --> 00:48:52,807
Charlie 6 do Alpha 1.
Odbi贸r.
392
00:48:52,974 --> 00:48:57,979
Jeste艣my teraz dla Wietnamc贸w 艂atwym celem.
Chyba to pan rozumie, sier偶ancie.
393
00:48:58,146 --> 00:49:02,275
- Rozumiem.
- Charlie 6 do Alpha 1. Odbi贸r.
394
00:49:03,568 --> 00:49:06,154
Powodzenia.
395
00:49:08,239 --> 00:49:12,077
- Wali膰 to! Dalej!
- Charlie 6 do Alpha 1. Odbi贸r.
396
00:49:12,243 --> 00:49:15,663
/Mamy tu stercze膰 jak kaczki
/i czeka膰 a偶 wietnamce przyjd膮 po nas?
397
00:49:15,830 --> 00:49:19,000
/- W dupie to mam!
- Trzymaj si臋.
398
00:49:19,167 --> 00:49:21,836
- Powodzenia, dupki.
- Spraw by to g贸wno zadzia艂a艂o, Harris.
399
00:49:22,003 --> 00:49:23,838
- Pr贸buj臋.
- Spraw by to g贸wno zadzia艂a艂o, Harris.
400
00:49:23,880 --> 00:49:25,465
- Pr贸buj臋!
- Niech to, kurwa, zadzia艂a!
401
00:49:25,632 --> 00:49:27,592
- Spraw by to g贸wno zadzia艂a艂o!
- Charlie 6 do Alpha 1.
402
00:49:27,634 --> 00:49:30,762
To wcale nie pomo偶e!
403
00:49:31,096 --> 00:49:34,557
Nie ma sygna艂u, stary.
404
00:49:51,449 --> 00:49:53,410
Kurwa!
405
00:49:54,828 --> 00:49:59,541
- Co si臋 dzieje?
- Tunel dzieli si臋 na dwa.
406
00:50:01,459 --> 00:50:04,921
Musimy si臋 rozdzieli膰.
407
00:50:05,088 --> 00:50:06,297
Porterson jest tu gdzie艣 na dole.
408
00:50:06,464 --> 00:50:08,425
Je艣li my go nie znajdziemy,
kto艣 inny go znajdzie.
409
00:50:08,591 --> 00:50:12,345
Musimy si臋, kurwa, rozdzieli膰!
410
00:50:12,512 --> 00:50:16,474
Zostaniemy razem.
Zachowuj cisz臋.
411
00:50:43,960 --> 00:50:46,880
Dlaczego si臋 tak zachowujesz?
412
00:50:57,098 --> 00:51:00,769
Widzia艂em trzech ameryka艅skich 偶o艂nierzy,
413
00:51:01,019 --> 00:51:04,147
gwa艂c膮cych Wietnamk臋.
414
00:51:04,564 --> 00:51:08,401
Sta艂em tam i nic nie zrobi艂em.
415
00:51:11,279 --> 00:51:16,451
Teraz jedyne czego chc臋,
to zabija膰 ameryka艅skich 偶o艂nierzy.
416
00:51:16,618 --> 00:51:19,454
Za naszych ludzi.
417
00:51:20,121 --> 00:51:22,916
Za t臋 kobiet臋.
418
00:52:00,328 --> 00:52:01,705
Sier偶ancie?
419
00:52:01,871 --> 00:52:05,291
O, m贸j Bo偶e! O, m贸j Bo偶e!
Sier偶ancie?
420
00:52:05,458 --> 00:52:08,044
O, m贸j Bo偶e!
421
00:52:10,755 --> 00:52:13,508
Chce do domu.
422
00:52:16,803 --> 00:52:19,014
- Kurwa!
- Odsu艅 si臋 od tej jebanej dziury.
423
00:52:19,180 --> 00:52:22,142
Nie zostawi臋 go, kurwa!
424
00:52:22,392 --> 00:52:23,393
Nie zostawi臋 sier偶anta.
425
00:52:23,435 --> 00:52:28,023
Odsu艅 si臋, kurwa, od dziury!
Kurwa, kurwa kurwa!
426
00:52:47,917 --> 00:52:52,422
- Ilu ju偶 min臋艂o czasu, Harris?
- Zbyt du偶o.
427
00:52:52,589 --> 00:52:54,591
Miej si臋 na baczno艣ci, w porz膮dku?
428
00:52:54,758 --> 00:52:57,886
Oczy szeroko otwarte.
429
00:53:06,436 --> 00:53:09,189
S艂ysza艂e艣 to?
430
00:53:11,608 --> 00:53:14,402
Id膮.
431
00:53:29,459 --> 00:53:31,753
Kurwa.
432
00:53:34,464 --> 00:53:36,883
Lidford, w艂a藕 do dziury!
433
00:53:37,050 --> 00:53:40,261
Dalej, skurwiele!
No dalej, skurwysyny!
434
00:53:40,428 --> 00:53:43,014
Pierdolcie si臋!
No dawa膰 cioty, dawa膰!
435
00:53:43,181 --> 00:53:45,767
Jebcie si臋!
436
00:53:50,063 --> 00:53:53,900
Dalej!
Musimy si臋 schowa膰!
437
00:53:55,652 --> 00:53:58,196
Rusz si臋!
438
00:55:27,535 --> 00:55:31,539
Jestem tutaj ju偶 ponad rok
i nadal nie mog臋 si臋 przyzwyczai膰.
439
00:55:31,706 --> 00:55:36,086
- Ilu zgon贸w ju偶 widzia艂e艣?
- Nie chc臋 o tym gada膰.
440
00:55:36,252 --> 00:55:40,715
- Sk膮d jeste艣? Masz rodzin臋?
- Zejd藕 ze mnie, ok?
441
00:55:40,882 --> 00:55:44,594
Nie chc臋 o tym gada膰.
442
00:55:57,732 --> 00:56:00,902
Dawaj, Graybridge!
443
00:56:23,216 --> 00:56:27,345
- Tam!
/- Co, do diab艂a, si臋 dzieje?
444
00:56:53,079 --> 00:56:55,331
Wracaj, wracaj!
445
00:56:55,498 --> 00:56:58,168
Porterson?
446
00:56:58,335 --> 00:57:00,837
To ja Harris.
447
00:57:01,004 --> 00:57:03,506
Harris?
448
00:57:03,673 --> 00:57:06,926
- O, kurwa.
- 艢wietnie.
449
00:57:08,720 --> 00:57:10,889
Ostrzelano nas mocno na powierzchni.
450
00:57:11,056 --> 00:57:12,807
Lidford zosta艂 postrzelony,
straci艂 du偶o krwi,
451
00:57:12,849 --> 00:57:16,561
musimy si臋 st膮d wynosi膰.
452
00:57:17,437 --> 00:57:20,398
Pe艂no tu Wietnamc贸w i id膮 tu.
453
00:57:22,442 --> 00:57:25,278
- Gray, gdzie twoja grupa?
- Kurwa!
454
00:57:25,445 --> 00:57:28,365
Za ciasno?
455
00:57:29,657 --> 00:57:32,827
Gdzie twoja grupa?
456
00:57:35,288 --> 00:57:39,292
Umr臋 tu kurwa, stary.
Umr臋 w jebanej dziurze.
457
00:57:40,210 --> 00:57:42,462
Nie pierdol mi tu g艂upot!
458
00:57:42,629 --> 00:57:45,590
Nie umrzesz.
459
00:57:46,383 --> 00:57:48,802
P贸jdziemy w t臋 stron臋.
460
00:57:48,968 --> 00:57:51,346
Zbierz si臋 do kupy!
461
00:57:53,056 --> 00:57:55,350
Idziemy.
462
00:59:45,585 --> 00:59:47,379
Lindford!
463
00:59:47,545 --> 00:59:50,090
Kurwa! Lindford!
464
00:59:50,256 --> 00:59:53,218
Zni偶 g艂ow臋!
465
00:59:54,469 --> 00:59:55,553
Kurwa!
466
00:59:55,720 --> 00:59:59,224
Tim, zni偶 sw贸j pieprzony 艂eb!
467
01:00:01,768 --> 01:00:04,145
Kurwa!
468
01:00:09,234 --> 01:00:11,569
Tim?
469
01:01:34,944 --> 01:01:38,156
Dawaj do przodu.
470
01:01:42,160 --> 01:01:45,288
Co ty wyprawiasz?
471
01:01:49,626 --> 01:01:52,796
- Sko艅czy艂em.
- Co?
472
01:01:54,589 --> 01:01:59,678
- Dalej ju偶 si臋 nie czo艂gam, Harris.
- Zga艣 tego papierosa!
473
01:02:02,138 --> 01:02:06,184
Je艣li te jebane 偶贸艂tki chc膮 mnie dorwa膰,
b臋d臋 tu na nich czeka艂.
474
01:02:06,351 --> 01:02:10,730
Ale nie mam zamiaru si臋 ruszy膰, chocia偶
o jebane p贸艂 metra, w tym cholernym tunelu!
475
01:02:10,897 --> 01:02:14,150
Zamknij jadaczk臋!
Zamknij si臋!
476
01:02:14,317 --> 01:02:17,654
Nigdzie si臋 st膮d nie wybieram!
477
01:02:46,016 --> 01:02:49,436
/Naprz贸d, naprz贸d!
/Powiedzia艂em naprz贸d!
478
01:02:52,105 --> 01:02:55,692
Biegiem!
479
01:03:08,747 --> 01:03:11,583
Dorwa艂em dw贸ch.
O, kurwa!
480
01:03:32,520 --> 01:03:35,774
"Hotel 1", "Hotel 1" tu "Zebra 3"!
481
01:03:36,274 --> 01:03:40,987
"Hotel 1" tu "Zebra 3"!
Natychmiast potrzebuj臋 wsparcia si艂 powietrznych!
482
01:03:47,452 --> 01:03:49,913
Kurwa, dziesi膮tkuj膮 nas!
483
01:03:50,080 --> 01:03:53,833
"Hotel 1" tu "Zebra 3".
Potrzebuj臋 ataku z powietrza na moj膮 pozycj臋.
484
01:03:54,000 --> 01:03:59,005
Potrzebuj臋 ataku z powietrza na moj膮 pozycj臋.
"Zebra 3", bez odbioru.
485
01:04:03,301 --> 01:04:06,096
Dalej, ch艂opie!
486
01:04:06,471 --> 01:04:10,642
Za mn膮, za mn膮.
Dawaj! Dalej!
487
01:04:19,109 --> 01:04:21,861
Graybridge?
488
01:04:25,990 --> 01:04:29,327
Jezu!
Ja wierz臋, ja wierz臋.
489
01:06:51,886 --> 01:06:55,056
Ju偶 nie 偶yje! Ju偶 nie 偶yje!
490
01:06:55,223 --> 01:06:57,600
Id藕!
491
01:14:11,368 --> 01:14:13,661
Kurwa.
492
01:16:34,761 --> 01:16:36,971
Id藕.
493
01:16:39,891 --> 01:16:42,102
Id藕.
494
01:21:35,186 --> 01:21:37,772
Porterson.
495
01:22:04,716 --> 01:22:09,554
Spokojnie.
496
01:22:18,021 --> 01:22:21,274
Nie skrzywdz臋 ci臋.
Nikogo nie skrzywdz臋.
497
01:22:21,441 --> 01:22:25,445
- Zabij臋 ci臋!
- Tylko chc臋 t臋dy przej艣膰. Przysi臋gam.
498
01:22:25,612 --> 01:22:27,739
S艂uchaj. Nie jestem zab贸jc膮,
nie jestem zab贸jc膮.
499
01:22:27,906 --> 01:22:30,367
Nie chc臋 tego u偶y膰!
W porz膮dku?
500
01:22:30,533 --> 01:22:33,244
- M贸wisz po angielsku?
- Zabij臋 ci臋!
501
01:22:33,411 --> 01:22:34,996
- Nie skrzywdz臋 ci臋.
- Zabij臋 ci臋!
502
01:22:35,163 --> 01:22:36,206
S艂uchaj, s艂uchaj, s艂uchaj!
503
01:22:36,247 --> 01:22:39,209
Jestem twoim przyjacielem, zgadza si臋?
504
01:22:39,376 --> 01:22:41,920
Jestem twoim przyjacielem.
Nie u偶yj臋 tego.
505
01:22:42,087 --> 01:22:42,754
O, Bo偶e.
506
01:22:42,921 --> 01:22:46,341
Kochanie, nie skrzywdz臋 ci臋.
Nikogo nie skrzywdz臋.
507
01:22:46,508 --> 01:22:47,759
Chc臋 tylko do domu.
508
01:22:47,926 --> 01:22:49,636
Chc臋 tylko do domu.
B艂agam.
509
01:22:49,803 --> 01:22:51,096
- Zabij臋 ci臋!
- B艂agam!
510
01:22:51,262 --> 01:22:52,764
Od艂o偶臋...
511
01:22:52,931 --> 01:22:55,016
Widzisz? Odk艂adam.
512
01:22:56,226 --> 01:22:59,521
Widzisz? Widzisz?
513
01:23:01,231 --> 01:23:04,901
Widzisz?
Nie skrzywdz臋 twoich dzieci.
514
01:23:05,068 --> 01:23:07,570
Pozw贸l mi tylko t臋dy przej艣膰.
515
01:23:07,737 --> 01:23:11,491
Chc臋 do g贸ry, dobrze?
516
01:23:11,658 --> 01:23:14,703
Prosz臋, b艂agam.
Nie skrzywdz臋 twoich dzieci.
517
01:23:14,869 --> 01:23:16,955
Nie m贸g艂bym tego zrobi膰.
518
01:23:17,122 --> 01:23:21,501
Chc臋 tylko t臋dy przej艣膰
i wydosta膰 si臋 na powierzchni臋.
519
01:23:30,135 --> 01:23:32,012
Chc臋 si臋 tylko st膮d wydosta膰.
520
01:23:32,178 --> 01:23:33,847
Wejd藕cie do tunelu!
521
01:23:34,014 --> 01:23:35,390
Zabierz st膮d te dzieci!
522
01:23:35,557 --> 01:23:37,017
Id藕cie!
523
01:23:37,183 --> 01:23:39,227
Musisz tedy p贸j艣膰.
Musisz natychmiast si臋 st膮d wydosta膰!
524
01:23:39,394 --> 01:23:40,729
Zamknij si臋!
525
01:23:40,895 --> 01:23:42,480
Nic ci nie zrobi臋!
526
01:23:42,647 --> 01:23:45,942
- Musisz i艣膰 teraz!
- Wyjd藕 st膮d!
527
01:24:00,040 --> 01:24:03,168
Nie chc臋 tu umrze膰!
Je艣li nie chcesz tu zgin膮膰, uciekaj st膮d!
528
01:24:03,335 --> 01:24:04,169
Uciekaj!
529
01:24:04,336 --> 01:24:07,630
Po prosu id藕.
Uciekaj!
530
01:24:09,424 --> 01:24:12,677
Po prosu id藕.
Uciekaj, prosz臋!
531
01:25:36,970 --> 01:25:40,223
Teraz b臋dziesz kopa膰, dobrze?
Kopa膰!
532
01:26:38,114 --> 01:26:40,867
Jest!
Jest!
533
01:26:41,576 --> 01:26:44,287
Mai! Hieu!
534
01:26:58,301 --> 01:27:00,720
Spokojnie.
535
01:27:01,429 --> 01:27:03,973
Odsu艅 si臋.
536
01:28:05,035 --> 01:28:07,370
Kurwa!
537
01:28:07,537 --> 01:28:10,081
No dalej!
538
01:28:11,791 --> 01:28:14,586
/Ju偶 prawie.
539
01:31:06,132 --> 01:31:09,719
T艂umaczenie ze s艂uchu:
{c:$0000ff}Lozo
540
01:31:11,846 --> 01:31:14,849
Korekta:
{c:$0000ff}Turin & Chudy
541
01:31:15,058 --> 01:31:21,272
>> DarkProject SubGroup <<
>> Mroczna Strona Napis贸w <<
38452