Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,366 --> 00:00:58,267
1917
2
00:01:02,424 --> 00:01:08,424
Translation and adaptation: Snake_Eyes
3
00:01:29,979 --> 00:01:30,987
Blake.
4
00:01:32,408 --> 00:01:33,416
Blake!
5
00:01:34,869 --> 00:01:35,877
Sorry, Sergeant.
6
00:01:36,494 --> 00:01:39,604
Pick a man and get his gear.
7
00:01:40,119 --> 00:01:41,127
Yes, Sergeant.
8
00:02:03,379 --> 00:02:05,987
No, Sergeant.
9
00:02:15,588 --> 00:02:16,596
Did they give us any food?
10
00:02:17,533 --> 00:02:18,541
Not.
11
00:02:18,713 --> 00:02:19,721
Just mail.
12
00:02:40,455 --> 00:02:41,463
That will be done.
13
00:02:44,846 --> 00:02:45,854
Did you get anything?
14
00:02:46,557 --> 00:02:47,565
Not.
15
00:02:49,908 --> 00:02:51,079
I think you're hungry.
16
00:02:52,470 --> 00:02:54,291
I thought we would eat decent here.
17
00:02:55,494 --> 00:02:57,565
It's the only reason ...
18
00:03:04,026 --> 00:03:05,033
What do you have there?
19
00:03:05,385 --> 00:03:06,393
Dried bread.
20
00:03:07,229 --> 00:03:08,237
Where did you find it?
21
00:03:09,299 --> 00:03:10,307
I have my relationships, too.
22
00:03:12,705 --> 00:03:13,713
Here you go.
23
00:03:19,330 --> 00:03:20,424
It tastes like shit.
24
00:03:21,518 --> 00:03:22,526
Be happy.
25
00:03:22,854 --> 00:03:24,826
Next week
by this time you will eat chicken.
26
00:03:25,768 --> 00:03:26,987
Not me.
27
00:03:28,356 --> 00:03:29,383
They canceled my submission.
28
00:03:30,442 --> 00:03:31,483
Did they say why?
29
00:03:32,656 --> 00:03:33,663
I have no idea.
30
00:03:35,420 --> 00:03:36,850
It's easier to not go back at all.
31
00:03:48,598 --> 00:03:49,640
Something happened.
32
00:03:50,183 --> 00:03:51,272
Have you heard anything like that?
33
00:03:51,391 --> 00:03:52,426
Not.
34
00:03:53,658 --> 00:03:54,767
They must be Germans, right?
35
00:03:56,721 --> 00:03:58,807
On 10 languages we follow.
36
00:03:59,712 --> 00:04:00,788
I don't bet.
37
00:04:01,843 --> 00:04:03,481
Why?
Do you know I'm right?
38
00:04:03,482 --> 00:04:05,440
No, because you don't have 10 languages.
39
00:04:10,369 --> 00:04:12,171
You're here on time, sir.
40
00:04:12,893 --> 00:04:14,392
Is there a vest, Sergeant?
41
00:04:14,393 --> 00:04:15,483
About what?
42
00:04:15,493 --> 00:04:16,501
The big press?
43
00:04:16,682 --> 00:04:18,089
It should have been good weeks now.
44
00:04:18,090 --> 00:04:19,847
They told us that before Christmas we were home.
45
00:04:19,848 --> 00:04:22,112
I'm sorry I interrupted your program, Blake.
46
00:04:22,252 --> 00:04:24,057
But the Prussians don't like it here.
47
00:04:24,440 --> 00:04:26,632
What some turkeys would have eaten.
48
00:04:26,633 --> 00:04:29,861
Your dissatisfaction will be announced
the command.
49
00:04:30,065 --> 00:04:31,732
What's the urgency, Sergeant?
50
00:04:31,893 --> 00:04:33,569
I'm putting something out.
51
00:04:33,760 --> 00:04:34,768
Do you have any idea what?
52
00:04:34,916 --> 00:04:37,408
No, but it will ruin our weekend.
53
00:04:45,205 --> 00:04:46,213
Listen ...
54
00:04:46,487 --> 00:04:47,541
Erinmore and in between.
55
00:04:47,713 --> 00:04:48,721
A�a c� aranja�i-v�.
56
00:04:50,291 --> 00:04:51,299
You never know.
57
00:04:51,596 --> 00:04:55,238
Maybe he sends you as a messenger.
58
00:04:55,533 --> 00:04:57,444
If you give it a bar.
59
00:05:00,229 --> 00:05:02,381
I think it's important
if the general is here.
60
00:05:12,447 --> 00:05:15,089
Corporal Blake and Schofield, sir.
61
00:05:17,666 --> 00:05:18,932
Which of you is Blake?
62
00:05:19,177 --> 00:05:20,195
Me, sir.
63
00:05:20,822 --> 00:05:24,178
You have a lieutenant brother in Second Devons.
64
00:05:24,190 --> 00:05:27,117
- Yes, sir. Joseph Blake. E ...
- On your way.
65
00:05:27,118 --> 00:05:28,795
From what I know.
66
00:05:29,385 --> 00:05:31,884
And with your help I want to stay that way.
67
00:05:32,697 --> 00:05:35,302
The sergeant told me you're good at calculations.
68
00:05:35,815 --> 00:05:36,822
Good enough, sir.
69
00:05:38,096 --> 00:05:39,564
Aadar ...
70
00:05:41,057 --> 00:05:43,182
We are here.
71
00:05:44,072 --> 00:05:47,330
Second Devons is advancing here.
72
00:05:47,502 --> 00:05:49,145
How long will it take you to get there?
73
00:05:50,862 --> 00:05:52,515
Well, no, sir.
74
00:05:52,580 --> 00:05:55,606
- Sir, the land is occupied by the Germans.
- The Germans are gone.
75
00:05:56,635 --> 00:05:57,643
Be confident.
76
00:05:58,502 --> 00:06:01,205
It seems like a strategic retreat.
77
00:06:02,104 --> 00:06:06,183
Looks like they created a line back 9 km.
78
00:06:06,502 --> 00:06:08,963
Colonel MacKenzie is on command Second.
79
00:06:09,822 --> 00:06:13,810
He sent word yesterday morning
he goes after the retreating Germans.
80
00:06:13,811 --> 00:06:16,453
He's convinced he ran.
81
00:06:16,885 --> 00:06:19,985
If he can break the lines now
maybe it will turn this in our favor.
82
00:06:21,299 --> 00:06:22,386
If �n�al�.
83
00:06:23,214 --> 00:06:27,691
Colonel MacKenzie didn't see it
the frames with the new lines of the enemy.
84
00:06:27,692 --> 00:06:29,175
Feel free to go here, gentlemen.
85
00:06:31,307 --> 00:06:37,285
3 km of deep defenses.
I haven't seen anything like this before.
86
00:06:38,447 --> 00:06:41,315
The Second Division must attack them
tomorrow morning.
87
00:06:42,213 --> 00:06:44,196
They have no idea what to expect.
88
00:06:45,142 --> 00:06:49,726
And we can't win.
89
00:06:50,213 --> 00:06:52,541
You have orders to reach the Second division
90
00:06:52,651 --> 00:06:56,212
at about 1 km S-E from the city of �coust.
91
00:06:56,971 --> 00:06:58,680
Give this to Colonel MacKenzie.
92
00:06:59,026 --> 00:07:01,972
It's a direct order to cancel
tomorrow's attack in the morning.
93
00:07:02,611 --> 00:07:05,234
If it fails, it will be a massacre.
94
00:07:05,479 --> 00:07:07,418
We will lose two battalions.
95
00:07:07,419 --> 00:07:09,972
1600 people including your brother.
96
00:07:10,752 --> 00:07:12,525
Believe you can get there
In a timely manner?
97
00:07:12,862 --> 00:07:13,869
Yes, sir.
98
00:07:14,072 --> 00:07:16,416
- Do you have any questions?
- No, sir.
99
00:07:17,260 --> 00:07:18,442
And you can take over, Lieutenant.
100
00:07:21,674 --> 00:07:23,245
Provisions, gentlemen.
101
00:07:24,549 --> 00:07:27,142
Tor�e, grenade.
102
00:07:27,307 --> 00:07:28,463
And some mechanics.
103
00:07:30,023 --> 00:07:34,924
Leave immediately.
Take it through the west trench.
104
00:07:35,237 --> 00:07:37,744
Continue on the front line
p�n� da�i of Yorks.
105
00:07:38,340 --> 00:07:42,318
Give this to Major Stevenson.
It's in the "no man's country" tranches.
106
00:07:42,536 --> 00:07:43,886
You will cross "no one else's".
107
00:07:44,540 --> 00:07:46,210
By night or day?
108
00:07:46,377 --> 00:07:48,471
Don't worry.
You will not resist resistance.
109
00:07:56,007 --> 00:07:58,620
Sir, are we just the two?
110
00:07:59,604 --> 00:08:05,154
The one who goes alone goes faster.
111
00:08:05,155 --> 00:08:07,691
- Don't you say so, lieutenant?
- Yes, sir.
112
00:08:10,122 --> 00:08:11,158
Good luck.
113
00:08:21,624 --> 00:08:22,718
Blake ...
114
00:08:22,760 --> 00:08:24,479
- Let's talk a little.
- Why?
115
00:08:32,461 --> 00:08:33,703
Blake!
116
00:08:41,127 --> 00:08:44,582
- I need to reflect.
- We don't have what, my older brother.
117
00:08:44,607 --> 00:08:48,228
- You have to wait until it's dark.
- Erinmore told me to leave immediately.
118
00:08:48,253 --> 00:08:50,063
Erinmore has never seen him
"Nowhere".
119
00:08:50,385 --> 00:08:51,952
We will not succeed.
120
00:08:52,101 --> 00:08:54,124
- If I waited ...
- You heard what he said.
121
00:08:54,125 --> 00:08:55,651
He said the Germans were gone.
122
00:08:55,967 --> 00:08:58,230
That's why he gave us grenades?
123
00:09:09,096 --> 00:09:11,241
Sorry.
124
00:09:20,631 --> 00:09:26,049
- I'm just waiting for you.
- Yeah, he's not your brother.
125
00:09:28,564 --> 00:09:32,335
I think they learned that the Germans had withdrawn.
126
00:09:33,423 --> 00:09:35,968
You don't know, Blake,
you weren't there.
127
00:09:38,248 --> 00:09:41,748
M sorry.
128
00:09:45,844 --> 00:09:48,795
What are you doing in the trenches, you idiot?
129
00:09:48,818 --> 00:09:50,533
I have order from the general, sir.
130
00:10:02,912 --> 00:10:05,636
Okay, let's say the Germans are gone.
131
00:10:05,666 --> 00:10:09,936
- 15 km how long does it take us, 6 hours?
- At least 8.
132
00:10:09,959 --> 00:10:13,459
So we have time to wait
until sunset.
133
00:10:13,482 --> 00:10:16,982
- We have no idea what we're going to give.
- Blake, if we're not clever
134
00:10:17,006 --> 00:10:21,042
- We will not reach your brother.
- We'll get there.
135
00:10:22,488 --> 00:10:25,878
I reached the front line.
136
00:10:28,325 --> 00:10:30,097
Now I have to move on from Yorks.
137
00:11:18,931 --> 00:11:22,084
Where the hell do you think you're going?
138
00:11:22,107 --> 00:11:25,607
- Let me go!
- It's crazy!
139
00:11:25,631 --> 00:11:29,131
I apologize. Let me go.
140
00:11:29,154 --> 00:11:30,614
We have orders from the general.
141
00:11:32,419 --> 00:11:33,897
Let's not get through.
142
00:11:35,215 --> 00:11:37,510
Okay, but be careful where you go.
143
00:12:07,357 --> 00:12:08,365
It's fucking silence.
144
00:12:09,884 --> 00:12:11,352
Was that before?
145
00:12:12,393 --> 00:12:13,454
I don't remember.
146
00:12:14,217 --> 00:12:15,720
Don't you remember?
147
00:12:16,053 --> 00:12:17,061
Not really.
148
00:12:20,967 --> 00:12:22,313
You already have it.
149
00:12:23,561 --> 00:12:25,179
At least you have the medals.
150
00:12:25,967 --> 00:12:26,975
I do not have it anymore.
151
00:12:28,256 --> 00:12:29,264
What the?
152
00:12:29,732 --> 00:12:30,740
Did you lose your medal?
153
00:12:31,171 --> 00:12:32,267
Lua�i aia, b�ie�i.
154
00:12:39,889 --> 00:12:40,896
Sit down.
155
00:12:48,390 --> 00:12:49,819
With care.
156
00:12:50,040 --> 00:12:52,681
You shot our dead sergeant.
157
00:12:53,147 --> 00:12:55,498
Why do you think I dig this hole?
158
00:12:55,561 --> 00:12:57,218
Do you know where Yorks are?
159
00:12:57,390 --> 00:13:01,905
I stand above them.
They were shot two nights ago.
160
00:13:11,162 --> 00:13:13,697
- Yorks?
- Yes, Corporal.
161
00:13:13,748 --> 00:13:17,826
- Where's Major Stevenson?
- He was killed several nights ago.
162
00:13:18,178 --> 00:13:21,457
- Lieutenant Leslie is in command.
- Where can we find him?
163
00:13:22,423 --> 00:13:23,489
In the next cover.
164
00:13:31,482 --> 00:13:32,740
Here.
165
00:13:37,947 --> 00:13:39,004
Sir?
166
00:13:39,530 --> 00:13:40,725
Lieutenant Leslie?
167
00:13:40,771 --> 00:13:43,588
- What is it?
- We got a message from General Erinmore.
168
00:13:43,589 --> 00:13:44,637
Are you the boss?
169
00:13:44,693 --> 00:13:47,254
- No, sir.
- Then where the hell am I?
170
00:13:47,334 --> 00:13:49,829
- We don't love you, sir.
- We received an order to go here.
171
00:13:49,936 --> 00:13:52,803
- That's the German front.
- We love it, sir.
172
00:13:53,381 --> 00:13:54,846
Please take the letter.
173
00:13:57,375 --> 00:13:58,951
What day is today?
174
00:14:00,083 --> 00:14:01,157
Friday.
175
00:14:01,163 --> 00:14:04,562
Friday? March I buried him.
176
00:14:07,264 --> 00:14:09,132
It's just words.
177
00:14:09,749 --> 00:14:12,507
One hot night and the hunters go home.
178
00:14:12,850 --> 00:14:13,857
Do you think so?
179
00:14:15,467 --> 00:14:18,151
I lost an officer and 3 soldiers
two nights ago.
180
00:14:18,152 --> 00:14:21,909
They were shot when they were crossing
barbed wire. I pulled them back here.
181
00:14:21,982 --> 00:14:23,351
They didn't bother them.
182
00:14:23,381 --> 00:14:25,791
The frames show that the enemy has retreated.
183
00:14:25,850 --> 00:14:30,381
- There are frames ...
- The mouth! I died on the heads.
184
00:14:30,490 --> 00:14:33,139
Now they give us ground? And the capcan�.
185
00:14:36,850 --> 00:14:38,771
Give the cap to wait for the medal.
186
00:14:39,006 --> 00:14:41,771
Something to cheer for a widow.
187
00:14:44,537 --> 00:14:45,547
Good.
188
00:14:49,013 --> 00:14:50,638
What is the closest path among them?
189
00:14:50,643 --> 00:14:53,498
All the hype is all right,
but there is a kind of rupture.
190
00:14:53,499 --> 00:14:55,655
Roswood, let them look.
191
00:15:00,703 --> 00:15:04,851
Straight ahead and left over the swamp
there's a gap behind them.
192
00:15:05,530 --> 00:15:12,381
Useful, if you get stuck with the bayonet.
When you get to the second barbed wire
193
00:15:12,404 --> 00:15:13,412
and the little one today
194
00:15:13,553 --> 00:15:14,710
right after her.
195
00:15:14,711 --> 00:15:17,670
German line�
It is 150 meters after.
196
00:15:17,779 --> 00:15:20,262
Be careful of the craters.
They are deeper than my hair.
197
00:15:20,263 --> 00:15:22,411
If you fall into them you have no way out.
198
00:15:23,092 --> 00:15:24,133
Come on over here.
199
00:15:26,041 --> 00:15:30,415
- Scoal� Kilgour. You occupy the space for nothing.
- Is there any today?
200
00:15:30,440 --> 00:15:31,989
- Is there a solution to the problem?
- Not.
201
00:15:31,990 --> 00:15:34,705
The southern tranche was blown up.
It's full of dead bodies.
202
00:15:34,834 --> 00:15:36,881
You better take it here.
203
00:15:41,056 --> 00:15:45,138
You've just come to sleep.
We do not come after you until it is dark.
204
00:15:45,232 --> 00:15:47,381
If by a miracle you succeed
205
00:15:48,209 --> 00:15:50,639
- launch a signaling rocket.
- We don't have that, sir.
206
00:15:51,645 --> 00:15:54,381
- Bring one, Kilgour, make yourself useful.
- Yes, sir.
207
00:15:58,105 --> 00:15:59,612
In this firm action
208
00:15:59,662 --> 00:16:03,712
or may the Lord forgive sins.
209
00:16:06,654 --> 00:16:08,514
I don't like to lose these.
210
00:16:08,709 --> 00:16:14,295
So when I start to shoot at you
are you kind enough to throw them back?
211
00:16:17,678 --> 00:16:18,686
Certainly.
212
00:16:26,584 --> 00:16:30,131
- Are you sure?
- Yes.
213
00:16:36,545 --> 00:16:37,757
The age before beauty.
214
00:18:25,414 --> 00:18:26,906
Are you good?
215
00:18:29,334 --> 00:18:30,698
Look for you to hide somewhere.
216
00:18:52,237 --> 00:18:53,975
South tranny.
217
00:20:21,284 --> 00:20:22,395
Stay away.
218
00:20:31,208 --> 00:20:32,631
They left.
219
00:20:34,077 --> 00:20:36,153
Keep going. We're all right.
220
00:21:41,746 --> 00:21:44,070
It's a barbed wire hole.
221
00:22:42,254 --> 00:22:43,266
Let's go.
222
00:23:07,366 --> 00:23:09,321
That's the front line.
223
00:23:34,577 --> 00:23:35,804
Let me bag my cock!
224
00:23:36,663 --> 00:23:37,916
They even left.
225
00:23:59,390 --> 00:24:00,398
Is your head okay?
226
00:24:02,043 --> 00:24:04,059
He went through everything.
227
00:24:05,898 --> 00:24:06,906
Bandage yourself.
228
00:24:07,523 --> 00:24:09,010
You will work immediately.
229
00:24:10,749 --> 00:24:11,757
His hand ...
230
00:24:42,194 --> 00:24:43,631
They haven't left long.
231
00:25:07,537 --> 00:25:08,579
Nobody.
232
00:25:33,197 --> 00:25:34,797
Maybe there's a way around here.
233
00:25:50,726 --> 00:25:51,789
Jesus.
234
00:26:00,132 --> 00:26:01,140
It's almost private.
235
00:26:03,046 --> 00:26:04,054
It's huge.
236
00:26:06,929 --> 00:26:08,437
They built all this.
237
00:26:55,476 --> 00:26:57,598
Here's our way out.
238
00:26:57,599 --> 00:27:02,334
Schof! What do you say about this?
239
00:27:05,952 --> 00:27:06,960
Damn it!
240
00:27:10,421 --> 00:27:12,471
Until their rats began to emerge.
241
00:27:19,413 --> 00:27:21,196
What do you think is in the bags?
242
00:27:22,304 --> 00:27:24,168
You can't be so hungry.
243
00:27:30,562 --> 00:27:33,421
Look at the goddamn fuck.
244
00:27:34,382 --> 00:27:35,893
You can eat this stuff.
245
00:27:36,116 --> 00:27:37,604
What is it?
246
00:27:37,605 --> 00:27:38,917
Preserved for dogs.
247
00:27:40,866 --> 00:27:42,372
What's in the other crates?
248
00:27:44,570 --> 00:27:45,777
What is it?
249
00:27:45,778 --> 00:27:47,440
Explosive firing gun.
250
00:27:47,609 --> 00:27:48,929
Don't move.
251
00:27:49,773 --> 00:27:50,807
Where is it?
252
00:27:53,562 --> 00:27:55,602
It goes from here to the door.
253
00:27:58,187 --> 00:27:59,474
Jesus.
254
00:27:59,702 --> 00:28:01,414
Not!
255
00:28:11,170 --> 00:28:12,188
Scho!
256
00:28:18,523 --> 00:28:19,578
Schof?
257
00:28:28,312 --> 00:28:29,462
Schof!
258
00:28:36,836 --> 00:28:37,968
Scho!
259
00:28:42,429 --> 00:28:43,446
Scho!
260
00:28:43,505 --> 00:28:47,902
Scho? Awakens you!
261
00:28:50,234 --> 00:28:53,667
Scho! Scho!
262
00:28:54,430 --> 00:28:58,437
Get up! Come on.
263
00:29:02,360 --> 00:29:04,901
Come on!
264
00:29:09,562 --> 00:29:11,511
Let's try it all!
265
00:29:17,740 --> 00:29:19,425
Hold on to me!
266
00:29:33,078 --> 00:29:35,517
Keep going!
267
00:29:36,038 --> 00:29:38,807
I can't see.
268
00:29:39,562 --> 00:29:43,843
Stay tuned! It is today.
269
00:29:44,873 --> 00:29:48,142
We have to listen.
270
00:29:51,050 --> 00:29:53,632
You have to jump! Jump up!
271
00:29:53,656 --> 00:29:57,156
- I can not! I can't see.
- Trust me. Jump up!
272
00:30:04,226 --> 00:30:07,726
No more.
273
00:30:10,079 --> 00:30:12,439
Around here!
274
00:30:27,397 --> 00:30:28,870
Even when I started.
275
00:30:32,075 --> 00:30:33,723
You fuck me!
276
00:30:40,229 --> 00:30:42,400
With care! Maybe they left
And other traps.
277
00:30:51,154 --> 00:30:53,591
Jesus!
278
00:31:03,393 --> 00:31:04,421
Dust.
279
00:31:04,601 --> 00:31:06,511
I have so much dust in my eyes.
280
00:31:15,327 --> 00:31:18,718
Here you go. Get mine.
281
00:31:24,585 --> 00:31:26,422
I would have wished
to be shot in the rat.
282
00:31:27,570 --> 00:31:29,475
Another idiot had to be chosen.
283
00:31:30,616 --> 00:31:33,554
- What the?
- Why the hell did you choose me?
284
00:31:34,476 --> 00:31:36,817
- I didn't know why I chose you.
- Not.
285
00:31:36,882 --> 00:31:39,365
You didn't know. You never know.
286
00:31:39,366 --> 00:31:40,650
That's your problem.
287
00:31:43,781 --> 00:31:44,862
Okay, then come back.
288
00:31:46,687 --> 00:31:49,560
Nothing stops you.
Then you can go back home if you want.
289
00:31:49,561 --> 00:31:51,720
Say nothing more.
290
00:31:53,476 --> 00:31:55,368
I didn't know why I chose you.
291
00:31:56,265 --> 00:31:59,812
I thought I was going behind the line.
292
00:32:00,695 --> 00:32:02,791
I thought it would be easy.
293
00:32:03,265 --> 00:32:04,711
Good?
294
00:32:05,804 --> 00:32:07,775
I didn't know it would be this way.
295
00:32:14,671 --> 00:32:16,846
So you wanna go back?
296
00:32:20,498 --> 00:32:22,362
Shoot at my dick
signaling rocket.
297
00:32:37,601 --> 00:32:39,067
Yes, you were a lieutenant.
298
00:32:54,945 --> 00:32:55,952
Do you know where we are?
299
00:32:59,515 --> 00:33:03,372
This is straight to S-E.
300
00:33:03,373 --> 00:33:04,656
If we follow this direction
301
00:33:05,976 --> 00:33:07,311
we should get there.
302
00:33:11,195 --> 00:33:12,540
Let's go.
303
00:33:37,437 --> 00:33:38,598
It's almost private.
304
00:33:39,222 --> 00:33:40,721
They destroyed their own weapons.
305
00:33:42,210 --> 00:33:44,113
And their own tranches.
306
00:33:45,413 --> 00:33:46,421
Meaning?
307
00:33:47,335 --> 00:33:49,086
I think they wanted to take it away.
308
00:33:49,804 --> 00:33:51,130
They wanted to bury us.
309
00:33:59,326 --> 00:34:01,162
Fuck you �obolani.
310
00:34:07,960 --> 00:34:08,968
Yes.
311
00:34:09,671 --> 00:34:11,273
Did you hear that story about Wilcott?
312
00:34:12,124 --> 00:34:13,132
How did he lose his ear?
313
00:34:13,265 --> 00:34:14,677
I don't feel like doing anything right now.
314
00:34:14,921 --> 00:34:16,159
Pay attention to the trees
315
00:34:16,531 --> 00:34:17,648
from the creast�.
316
00:34:21,062 --> 00:34:22,665
Did they tell you it was a shock?
317
00:34:24,843 --> 00:34:25,940
What was it then?
318
00:34:27,140 --> 00:34:28,148
Well...
319
00:34:28,718 --> 00:34:30,648
You know his girlfriend is hairdressing.
320
00:34:31,468 --> 00:34:34,926
And he complained about lack of hygiene.
321
00:34:36,070 --> 00:34:38,578
And do you remember Harris' jokes?
322
00:34:38,968 --> 00:34:39,976
Please.
323
00:34:40,406 --> 00:34:42,574
And babe and send oil for hair.
324
00:34:43,687 --> 00:34:44,695
It smells nice.
325
00:34:45,687 --> 00:34:47,141
It's like a golden syrup.
326
00:34:48,702 --> 00:34:51,346
Wilcott likes the smell.
327
00:34:51,968 --> 00:34:54,725
He doesn't want to give it to others.
328
00:34:55,015 --> 00:34:56,023
Yes ...
329
00:34:56,499 --> 00:34:59,158
And it goes all over the head
330
00:34:59,296 --> 00:35:00,304
It is the sleeping bag.
331
00:35:00,913 --> 00:35:01,921
And in the middle of the night
332
00:35:02,359 --> 00:35:03,366
wake up
333
00:35:03,741 --> 00:35:07,473
And a rat was lying on his shoulder.
334
00:35:07,474 --> 00:35:08,773
And licked the oil on his head.
335
00:35:09,890 --> 00:35:10,989
Wilcott is panicking
336
00:35:11,273 --> 00:35:12,281
And get out of bed.
337
00:35:12,507 --> 00:35:17,351
And when the rat does it
directly from the ear.
338
00:35:18,554 --> 00:35:20,656
What the fuss did.
339
00:35:20,687 --> 00:35:22,593
Scream, �ipa.
340
00:35:23,179 --> 00:35:24,187
It was a tough phase
341
00:35:24,656 --> 00:35:27,996
he poured so much oil
He was not washing anymore.
342
00:35:28,234 --> 00:35:29,725
It was like a magnet.
343
00:35:30,132 --> 00:35:32,951
The rats were no longer tired of licking him.
344
00:35:33,031 --> 00:35:34,441
Damn the hell.
345
00:35:41,687 --> 00:35:42,695
Heading home?
346
00:35:44,046 --> 00:35:45,615
I wonder what they saw.
347
00:35:47,645 --> 00:35:48,952
The creast� line.
348
00:35:54,127 --> 00:35:56,161
If he dies he deserves it.
349
00:35:57,577 --> 00:35:58,585
Meaning?
350
00:35:59,452 --> 00:36:03,621
"Corporal Blake showed courage
In saving a comrade from death. "
351
00:36:04,163 --> 00:36:05,171
No, no, no.
352
00:36:06,976 --> 00:36:07,984
You say?
353
00:36:09,101 --> 00:36:10,109
Yes.
354
00:36:12,976 --> 00:36:14,400
That would be cool.
355
00:36:15,070 --> 00:36:16,638
However, you have lost yours.
356
00:36:16,671 --> 00:36:17,679
I didn't miss it.
357
00:36:19,515 --> 00:36:20,957
What happened to her?
358
00:36:21,359 --> 00:36:22,366
What's wrong?
359
00:36:22,968 --> 00:36:24,156
Why not?
360
00:36:26,335 --> 00:36:28,164
I changed it with that of a French captain.
361
00:36:28,695 --> 00:36:30,692
Have you changed it?
362
00:36:30,781 --> 00:36:33,585
- On what?
- On a bottle of wine.
363
00:36:34,468 --> 00:36:37,596
- Why the hell did you do that?
- I was thirsty.
364
00:36:39,737 --> 00:36:40,874
This wastes.
365
00:36:43,312 --> 00:36:47,739
You should have taken her home
And give it to your family.
366
00:36:50,015 --> 00:36:51,566
People died for her.
367
00:36:53,491 --> 00:36:56,479
If I take the medal I take it home.
Why didn't you take her home?
368
00:36:56,480 --> 00:36:58,489
It's just a fucking tin.
369
00:36:58,726 --> 00:37:02,142
It doesn't make you any more special.
It makes no difference.
370
00:37:03,312 --> 00:37:04,478
Yes.
371
00:37:05,624 --> 00:37:06,983
And it's not just a joke.
372
00:37:07,374 --> 00:37:08,382
It has a ribbon.
373
00:37:13,827 --> 00:37:15,230
I would love to go home.
374
00:37:16,273 --> 00:37:17,871
I hated this.
375
00:37:19,523 --> 00:37:21,007
When I knew I couldn't stay.
376
00:37:22,202 --> 00:37:25,465
When I knew I had to leave
And that I might not see ...
377
00:37:56,499 --> 00:37:57,569
Jesus.
378
00:38:00,770 --> 00:38:02,196
They cut everyone off.
379
00:38:06,390 --> 00:38:07,398
Cherries.
380
00:38:11,321 --> 00:38:12,819
nflorii.
381
00:38:16,237 --> 00:38:18,114
They turned out to be ...
382
00:38:18,472 --> 00:38:20,097
Hard to say when they are the only fruits.
383
00:38:21,406 --> 00:38:22,570
What's the difference?
384
00:38:23,896 --> 00:38:25,281
People think it's just a way.
385
00:38:26,609 --> 00:38:27,872
But there are several ways.
386
00:38:27,889 --> 00:38:32,480
Green, sweet, sour ...
387
00:38:32,601 --> 00:38:34,164
Where the hell do you know that?
388
00:38:35,070 --> 00:38:36,752
Mom has a livestock at home.
389
00:38:37,468 --> 00:38:38,694
With a few children.
390
00:38:40,109 --> 00:38:42,146
This time of year
looking like a park.
391
00:38:43,226 --> 00:38:44,619
Flowers everywhere.
392
00:38:45,929 --> 00:38:49,124
And in addition we must collect the fruits.
393
00:38:49,788 --> 00:38:51,298
Me and Jo.
394
00:38:52,866 --> 00:38:54,253
It takes us a whole day.
395
00:38:55,505 --> 00:38:57,115
So these were artillerymen.
396
00:38:57,796 --> 00:38:59,404
I don't know.
397
00:38:59,405 --> 00:39:01,618
He gave them ...
398
00:39:01,890 --> 00:39:03,512
And more trees arrive than before.
399
00:39:09,656 --> 00:39:10,733
Arat� abandoned.
400
00:39:11,288 --> 00:39:12,523
I hope so.
401
00:39:13,645 --> 00:39:15,121
We have to be sure that it is.
402
00:39:47,882 --> 00:39:49,635
I take it through the front and you through the back.
403
00:40:32,515 --> 00:40:36,362
- Anything?
- Nothing.
404
00:40:54,023 --> 00:40:57,199
- Did you find food?
- Not.
405
00:40:58,648 --> 00:41:00,118
I don't like this place.
406
00:42:08,135 --> 00:42:09,224
The map says
407
00:42:10,039 --> 00:42:11,390
after we cross the bridge
408
00:42:12,062 --> 00:42:13,641
we reach �coust.
409
00:42:15,304 --> 00:42:16,814
Good.
410
00:43:00,640 --> 00:43:04,442
- And are our allies?
- That's right.
411
00:43:05,752 --> 00:43:06,916
And the aerial fight.
412
00:43:08,273 --> 00:43:11,535
- Who wins?
- I think we do.
413
00:43:11,929 --> 00:43:13,968
There are two to one.
414
00:43:17,802 --> 00:43:18,976
They knocked him down.
415
00:44:17,723 --> 00:44:21,367
- I must have suffered.
- Well, bring some.
416
00:44:36,515 --> 00:44:40,015
Stay!
417
00:44:40,038 --> 00:44:41,942
No no!
418
00:44:56,097 --> 00:44:57,632
God, no!
419
00:44:57,656 --> 00:45:01,156
Lord.
420
00:45:01,179 --> 00:45:04,073
God, no!
421
00:45:04,098 --> 00:45:05,516
We must stop the bleeding.
422
00:45:06,924 --> 00:45:10,124
Stops you!
423
00:45:10,755 --> 00:45:15,249
- You'll get up.
- Yes Yes...
424
00:45:18,564 --> 00:45:20,669
I can not.
425
00:45:22,320 --> 00:45:24,865
- I need to get you to the doctor.
- I can not.
426
00:45:24,866 --> 00:45:27,775
- It's not far.
- Look here.
427
00:45:27,776 --> 00:45:29,557
I can not,
we have to go together.
428
00:45:31,662 --> 00:45:34,004
Or I'll get up.
429
00:45:41,999 --> 00:45:45,055
ceases! Not!
430
00:45:45,056 --> 00:45:49,321
Please! Put me down!
431
00:46:00,309 --> 00:46:01,970
You have to try to move.
432
00:46:02,168 --> 00:46:06,872
- Let me just stay that way.
- No, we have to find Second.
433
00:46:06,873 --> 00:46:09,261
Your brother, we have to leave now.
434
00:46:09,262 --> 00:46:10,943
You can leave without me and you will arrive.
435
00:46:11,934 --> 00:46:13,417
You can't stay here.
436
00:46:13,418 --> 00:46:16,055
We need to move, okay?
437
00:46:16,078 --> 00:46:19,578
We have to move. Come on.
438
00:46:20,728 --> 00:46:22,922
Come on. Aa.
439
00:46:23,008 --> 00:46:24,990
Come on.
440
00:46:31,051 --> 00:46:33,928
We need to find your brother.
441
00:46:36,629 --> 00:46:37,824
You will recognize him.
442
00:46:39,845 --> 00:46:41,992
Seam�n� with me ...
443
00:46:42,273 --> 00:46:43,735
And it's a little older.
444
00:46:56,946 --> 00:46:58,183
What day is today?
445
00:47:00,776 --> 00:47:06,850
- Who was shot?
- The barn caught fire.
446
00:47:11,629 --> 00:47:15,949
I was shot. What was?
447
00:47:17,378 --> 00:47:19,433
You were stabbed.
448
00:47:24,310 --> 00:47:25,992
I am dying?
449
00:47:35,034 --> 00:47:39,124
Yes ... I think so.
450
00:47:56,662 --> 00:47:59,182
- To stay...
- Inside.
451
00:48:23,262 --> 00:48:24,996
Will you write to my mother for me?
452
00:48:26,841 --> 00:48:28,153
Yes.
453
00:48:31,176 --> 00:48:32,789
Tell him I wasn't scared.
454
00:48:37,053 --> 00:48:38,097
We'll think of something.
455
00:48:41,052 --> 00:48:42,217
And I love it.
456
00:48:44,874 --> 00:48:46,414
I always love you.
457
00:48:48,509 --> 00:48:49,596
I've always done it.
458
00:48:56,104 --> 00:48:57,742
Say something.
459
00:49:00,377 --> 00:49:02,078
Tell me you know the way.
460
00:49:05,759 --> 00:49:07,113
I know the way.
461
00:49:08,649 --> 00:49:11,492
I take it to S-E for the sake of it.
462
00:49:12,357 --> 00:49:17,195
I go through the city and then east
just for the Croissy.
463
00:49:17,411 --> 00:49:19,458
It'll be dark by then.
464
00:49:20,505 --> 00:49:21,512
That won't bother me.
465
00:49:22,778 --> 00:49:23,810
You find Second division.
466
00:49:24,731 --> 00:49:26,448
I'll give them the message
467
00:49:26,794 --> 00:49:28,814
And then I'll find my brother.
468
00:49:29,325 --> 00:49:31,041
Just like you.
469
00:49:31,106 --> 00:49:32,659
Just a little older.
470
00:51:35,372 --> 00:51:36,829
Are you okay?
471
00:51:38,723 --> 00:51:40,220
It is in order.
472
00:51:41,098 --> 00:51:42,812
You have to help him.
473
00:51:51,739 --> 00:51:54,546
Jesus, what happened to him?
474
00:51:56,130 --> 00:51:58,998
Was he on a plane?
I saw the smoke.
475
00:51:59,183 --> 00:52:00,194
Yes.
476
00:52:17,091 --> 00:52:18,309
Bring her things.
477
00:52:19,094 --> 00:52:20,573
Yes, sir.
478
00:52:24,122 --> 00:52:27,357
A friend?
479
00:52:28,645 --> 00:52:30,255
What are you doing here?
480
00:52:30,950 --> 00:52:33,241
I have a message to Second Devons.
481
00:52:33,387 --> 00:52:35,686
Order to stop
tomorrow's attack in the morning.
482
00:52:36,137 --> 00:52:37,701
Where are the cantons?
483
00:52:38,091 --> 00:52:39,464
L�ng� �coust.
484
00:52:40,387 --> 00:52:41,878
Come with me.
485
00:52:48,192 --> 00:52:50,391
Come with me, Corporal, it's an order.
486
00:52:50,903 --> 00:52:53,441
We go over the �c�st
And we'll take you on a road trip.
487
00:52:55,801 --> 00:52:56,809
Yes, sir.
488
00:53:26,512 --> 00:53:28,340
It won't be any more difficult now.
489
00:53:29,380 --> 00:53:30,643
I'll let it work.
490
00:53:30,911 --> 00:53:33,044
You didn't come to miss the fight.
491
00:53:33,130 --> 00:53:37,051
Left with him.
492
00:53:39,394 --> 00:53:41,690
Damn Ticlo.
493
00:53:41,747 --> 00:53:42,755
Sir.
494
00:53:43,442 --> 00:53:44,804
You're not one of mine.
495
00:53:44,848 --> 00:53:48,302
No, sir. He has an urgent message
to Second Devons.
496
00:53:48,466 --> 00:53:50,520
- Can we get by?
- No, sir.
497
00:53:50,521 --> 00:53:52,999
God, move the tree!
498
00:53:53,591 --> 00:53:56,270
It'll go in the truck, sir.
499
00:53:56,364 --> 00:53:58,369
- He's got orders.
- Yeah, okay, okay.
500
00:53:58,434 --> 00:54:01,611
Let's go now.
501
00:54:05,794 --> 00:54:07,142
How did you get here, sir?
502
00:54:07,809 --> 00:54:09,501
By "nobody's country".
503
00:54:09,575 --> 00:54:11,359
Immediately outside of Bapaume.
504
00:54:11,630 --> 00:54:12,637
And pu�in� via��.
505
00:54:13,387 --> 00:54:17,420
I ran into some bullshit
coming here.
506
00:54:17,817 --> 00:54:19,167
Are you moving to a new life?
507
00:54:19,528 --> 00:54:21,161
try.
508
00:54:21,255 --> 00:54:24,397
They have advanced and awaited calls.
509
00:54:26,801 --> 00:54:28,294
I'm sorry about your friend.
510
00:54:29,825 --> 00:54:32,896
I'll tell you something you probably already know.
511
00:54:34,669 --> 00:54:36,198
I'm not helping you talk.
512
00:54:37,637 --> 00:54:39,090
No, sir.
513
00:54:39,778 --> 00:54:40,786
Climb.
514
00:54:42,856 --> 00:54:43,911
Make room for it.
515
00:54:46,466 --> 00:54:47,473
Come on.
516
00:55:04,691 --> 00:55:07,326
On the road again...
517
00:55:10,214 --> 00:55:13,428
Welcome to the hell you know.
518
00:55:19,738 --> 00:55:22,805
- Do you have a light?
- Yes, here we are.
519
00:55:38,747 --> 00:55:40,131
- Brother...
- Yes.
520
00:55:40,132 --> 00:55:41,808
- Tell me a story.
- Yes.
521
00:55:43,752 --> 00:55:44,919
When we got off the train
522
00:55:45,150 --> 00:55:48,725
Bofoy comes to us and tells us.
523
00:55:49,758 --> 00:55:53,303
"Corporals, whatever they do, a soldier
never neglects the latrine. "
524
00:55:53,304 --> 00:55:57,610
Then Scott got off the train
And wipe Bofoy's tunic.
525
00:55:57,611 --> 00:56:00,211
Something on his back.
526
00:56:00,294 --> 00:56:04,239
- I imitate Captain Bofoy.
- Shut up, you don't understand.
527
00:56:04,894 --> 00:56:09,478
"It may ruin you
for the entire shipment. "
528
00:56:09,479 --> 00:56:12,368
It was terrible.
529
00:56:12,494 --> 00:56:14,542
You have no idea.
Only if you speak our language.
530
00:56:14,543 --> 00:56:18,324
- Imitate him better than you, Cooke.
- Then let's hear you, Jondalar.
531
00:56:21,128 --> 00:56:28,074
"I have never seen such a latrine
In 200 years of military service as a soldier. "
532
00:56:28,789 --> 00:56:30,979
That's cool.
533
00:56:31,598 --> 00:56:35,583
He should be allowed this.
534
00:56:40,439 --> 00:56:42,204
Do you have to get somewhere?
535
00:56:44,931 --> 00:56:46,974
- It's not possible.
- O s� cr�p�m �n �sta.
536
00:57:02,705 --> 00:57:05,113
- D� �n mar�arier.
- Yes.
537
00:57:05,997 --> 00:57:07,859
�ncearc� �n mar�arier.
538
00:57:08,137 --> 00:57:09,814
Back then.
539
00:57:17,473 --> 00:57:21,322
Stop the engine! Everyone down!
540
00:57:22,352 --> 00:57:23,957
Down with everyone!
541
00:57:25,065 --> 00:57:28,794
- Come on!
- On a regular basis.
542
00:57:30,669 --> 00:57:34,079
One two Three.
543
00:57:40,946 --> 00:57:44,144
- Let's put the wood under the wheels.
- No, we don't have time.
544
00:57:44,145 --> 00:57:45,384
We all need to push.
545
00:57:45,385 --> 00:57:47,438
Come on!
546
00:57:48,991 --> 00:57:50,552
push!
547
00:57:54,155 --> 00:57:56,074
Please. I have to leave now.
548
00:57:56,192 --> 00:57:57,800
Please.
549
00:57:59,965 --> 00:58:02,168
Come on now.
550
00:58:02,230 --> 00:58:03,449
Come on.
551
00:58:03,527 --> 00:58:06,412
One two Three.
552
00:58:17,870 --> 00:58:22,222
Come on now.
One two Three.
553
00:58:34,871 --> 00:58:38,371
Get back in the truck.
554
00:58:40,424 --> 00:58:41,894
Are you good?
555
00:58:41,918 --> 00:58:45,886
Well, offerer, see how you go!
556
00:59:06,285 --> 00:59:07,293
Where have you been?
557
00:59:08,418 --> 00:59:12,154
I have to get to the Second Devons,
immediately after the city �coust.
558
00:59:13,207 --> 00:59:14,609
Why?
559
00:59:15,363 --> 00:59:17,010
Attack la r�s�rit.
560
00:59:17,113 --> 00:59:18,761
I was ordered to stop.
561
00:59:18,777 --> 00:59:20,310
How is that?
562
00:59:21,340 --> 00:59:22,879
Enter a trap.
563
00:59:23,238 --> 00:59:24,627
But?
564
00:59:25,476 --> 00:59:27,105
1600.
565
00:59:32,113 --> 00:59:33,805
Why did they just send one?
566
00:59:35,363 --> 00:59:36,808
They didn't just send one.
567
00:59:37,019 --> 00:59:38,663
I was two.
568
00:59:39,800 --> 00:59:41,411
And you just left?
569
00:59:41,824 --> 00:59:42,832
Yes.
570
00:59:44,207 --> 00:59:45,878
You won't be able to get there.
571
00:59:49,910 --> 00:59:51,444
Yes, I will.
572
00:59:58,027 --> 00:59:59,492
Thanks.
573
01:00:01,863 --> 01:00:03,041
Almost forget about it.
574
01:00:03,824 --> 01:00:05,274
I looked.
575
01:00:06,504 --> 01:00:08,367
Three years lost here.
576
01:00:09,426 --> 01:00:11,742
I was supposed to leave the bastards
keep it.
577
01:00:12,332 --> 01:00:13,894
Am I hesitant?
578
01:00:14,144 --> 01:00:15,665
Fun with extra bullets.
579
01:00:16,558 --> 01:00:18,147
Ticloii.
580
01:00:19,414 --> 01:00:23,304
Detepi.
I know if I don't push the cow
581
01:00:23,305 --> 01:00:25,005
they will eat it.
582
01:00:25,113 --> 01:00:26,826
Still bastards.
583
01:00:26,827 --> 01:00:28,981
Yes, it is not even our country.
584
01:00:28,982 --> 01:00:30,736
How long will we follow?
585
01:00:30,832 --> 01:00:33,956
Why?
Do you think we'll catch up?
586
01:00:34,355 --> 01:00:37,750
- Yes. Why?
- It'll be a miracle, that's why.
587
01:00:37,779 --> 01:00:42,222
- I'm probably after the first corner.
- There are not.
588
01:00:42,418 --> 01:00:45,691
Why don't I give up?
589
01:00:46,480 --> 01:00:49,793
- I want to go home.
- Moms are waiting for us.
590
01:00:50,222 --> 01:00:53,324
The Germans are pushed out.
591
01:00:54,653 --> 01:00:57,317
- They withdraw?
- They are at a distance.
592
01:00:57,808 --> 01:00:59,483
At least 20.
593
01:01:00,472 --> 01:01:03,966
There are not.
594
01:01:05,755 --> 01:01:09,298
Fuck'! What's the matter now?
I hope not a tree again.
595
01:01:09,676 --> 01:01:12,706
- It's over the bridge.
- Sin.
596
01:01:13,090 --> 01:01:14,245
Looks like I'm going down here.
597
01:01:15,004 --> 01:01:16,012
Good luck.
598
01:01:16,762 --> 01:01:18,488
Never think of yourself.
599
01:01:18,715 --> 01:01:19,722
I think you'll need it.
600
01:01:19,847 --> 01:01:22,790
Baft�, my friend.
601
01:01:23,965 --> 01:01:25,893
I hope you get there.
602
01:01:26,847 --> 01:01:27,855
Thanks.
603
01:01:31,722 --> 01:01:34,883
The next bridge is 6 km away.
We have to bypass.
604
01:01:35,090 --> 01:01:36,428
I can't go, sir.
605
01:01:36,535 --> 01:01:37,927
I have no time.
606
01:01:38,394 --> 01:01:39,852
Of course.
607
01:01:41,465 --> 01:01:42,916
Good luck.
608
01:01:43,621 --> 01:01:45,043
Thank you, sir.
609
01:01:48,301 --> 01:01:49,826
Corporal ...
610
01:01:50,551 --> 01:01:52,808
If you get to Colonel MacKenzie
611
01:01:54,316 --> 01:01:55,836
talk to him in particular.
612
01:01:57,340 --> 01:01:59,659
- I have a direct order, sir.
- I know.
613
01:02:01,144 --> 01:02:03,367
But some people will struggle.
614
01:02:05,754 --> 01:02:07,217
Thank you, sir.
615
01:02:11,574 --> 01:02:13,154
offer ...
616
01:02:13,433 --> 01:02:14,857
Plecm.
617
01:12:46,835 --> 01:12:51,395
There's nothing here for you.
618
01:12:52,176 --> 01:12:53,944
Okay.
619
01:12:54,108 --> 01:12:55,530
I'm not a nation.
620
01:12:56,277 --> 01:12:57,285
Friend.
621
01:12:58,110 --> 01:12:59,515
I'm a friend.
622
01:13:02,707 --> 01:13:03,715
This place
623
01:13:04,316 --> 01:13:05,324
It's the city
624
01:13:05,722 --> 01:13:06,730
Cousteau?
625
01:13:07,887 --> 01:13:11,100
- And �coust?
- Yes.
626
01:13:13,521 --> 01:13:16,439
Where are the others?
627
01:13:16,605 --> 01:13:18,063
Others?
628
01:13:19,501 --> 01:13:20,501
It's just me.
629
01:13:22,972 --> 01:13:24,273
Only me.
630
01:13:27,394 --> 01:13:28,917
I have to get somewhere.
631
01:13:30,616 --> 01:13:33,654
I have to find a forest at S-E.
632
01:13:35,503 --> 01:13:36,793
Trees.
633
01:13:37,332 --> 01:13:38,588
The trees.
634
01:13:41,324 --> 01:13:42,332
rm?
635
01:13:42,660 --> 01:13:43,668
Croissy?
636
01:13:43,847 --> 01:13:44,855
Yes.
637
01:13:46,746 --> 01:13:48,979
Rul ...
638
01:13:49,105 --> 01:13:50,113
Rul.
639
01:13:50,472 --> 01:13:51,480
River.
640
01:13:51,537 --> 01:13:57,002
Trees ... Croissy.
641
01:14:10,080 --> 01:14:12,448
Take a seat.
642
01:14:12,449 --> 01:14:13,879
Take a seat, sir.
643
01:15:29,393 --> 01:15:31,748
Thanks.
644
01:15:56,382 --> 01:15:58,354
My little one.
645
01:15:58,355 --> 01:16:02,574
- The fetus��.
- Yes.
646
01:16:03,703 --> 01:16:05,561
The fetus��.
647
01:16:17,853 --> 01:16:19,082
What is her name?
648
01:16:20,182 --> 01:16:22,597
I don't know.
649
01:16:23,902 --> 01:16:25,269
Who is her mother?
650
01:16:29,974 --> 01:16:32,423
I don't know.
651
01:16:34,293 --> 01:16:35,969
I have food.
652
01:16:37,298 --> 01:16:38,412
Look.
653
01:16:41,879 --> 01:16:43,151
I have these.
654
01:16:44,670 --> 01:16:47,819
You can take them all.
655
01:16:47,820 --> 01:16:51,281
For you and the baby.
656
01:16:54,996 --> 01:16:57,496
She can't eat anything like that.
657
01:16:57,497 --> 01:17:00,075
He needs milk.
658
01:17:00,887 --> 01:17:02,599
Milk?
659
01:17:22,597 --> 01:17:24,146
Thanks.
660
01:17:32,283 --> 01:17:33,451
Bonjour.
661
01:17:35,736 --> 01:17:36,828
Bonjour.
662
01:17:38,652 --> 01:17:41,032
Do you have children?
663
01:17:41,120 --> 01:17:43,267
Children? You?
664
01:17:46,576 --> 01:17:47,678
It is in order.
665
01:17:52,074 --> 01:17:54,521
You like it.
666
01:17:54,783 --> 01:17:56,005
Continue.
667
01:17:56,637 --> 01:17:59,753
Keep talking.
668
01:18:02,449 --> 01:18:05,317
They went to see how and when.
669
01:18:06,051 --> 01:18:08,020
And like when they went to see
670
01:18:09,492 --> 01:18:11,695
despite what their friends said
671
01:18:12,890 --> 01:18:15,605
on a stormy winter morning
672
01:18:16,560 --> 01:18:18,497
Like when they went to bed
673
01:18:19,949 --> 01:18:23,020
Far and few, far and few
674
01:18:23,021 --> 01:18:25,304
Are the hills with high hills
675
01:18:26,996 --> 01:18:30,253
Their heads are green and their hands blue.
676
01:18:33,377 --> 01:18:34,965
And they went to see how and when.
677
01:19:06,955 --> 01:19:08,323
And in the morning��.
678
01:19:08,324 --> 01:19:11,998
The soldiers will see you.
679
01:19:15,691 --> 01:19:18,233
It will light up soon.
680
01:19:18,234 --> 01:19:20,853
You should wait.
681
01:19:21,746 --> 01:19:23,600
RMI.
682
01:19:23,601 --> 01:19:25,129
Stay.
683
01:19:25,144 --> 01:19:27,360
- Please.
- I have to leave.
684
01:19:37,472 --> 01:19:40,033
- Please.
- I'm sorry.
685
01:32:27,788 --> 01:32:29,278
Are you all right, dude?
686
01:32:30,100 --> 01:32:31,108
Where are you from?
687
01:32:31,498 --> 01:32:33,710
It's not one of ours.
688
01:32:33,858 --> 01:32:35,347
I d.
689
01:32:35,952 --> 01:32:38,481
Let's pick it up and take it with us.
690
01:32:38,553 --> 01:32:40,061
I need to find Devons.
691
01:32:41,170 --> 01:32:43,145
What is he saying?
692
01:32:43,936 --> 01:32:45,693
Devons.
693
01:32:45,998 --> 01:32:48,238
I need to find Devons.
694
01:32:49,350 --> 01:32:50,712
We are Devons.
695
01:32:54,733 --> 01:32:56,983
- Are you Devons?
- Yes, Corporal.
696
01:32:59,123 --> 01:33:00,898
Why didn't you attack?
697
01:33:01,022 --> 01:33:02,030
We are the second wave.
698
01:33:02,342 --> 01:33:03,903
They didn't send us all once.
699
01:33:04,037 --> 01:33:05,425
We are company D.
700
01:33:05,600 --> 01:33:07,123
I spent the night in the woods.
701
01:33:07,209 --> 01:33:08,217
We go last.
702
01:33:10,569 --> 01:33:11,577
Are you good?
703
01:33:11,991 --> 01:33:12,998
MacKenzie.
704
01:33:13,467 --> 01:33:15,949
- Where's Colonel MacKenzie?
- It's on the line.
705
01:33:16,787 --> 01:33:19,694
- Where?
- Around here. There we go.
706
01:33:20,464 --> 01:33:23,256
Slowly, where are you going?
707
01:33:49,069 --> 01:33:50,428
Make room.
708
01:33:54,685 --> 01:33:55,826
L�sa�i-m� s� pass.
709
01:33:58,514 --> 01:34:02,937
Stand by and wait for orders.
710
01:34:03,031 --> 01:34:05,946
- Where's the superior?
- It's on the cover.
711
01:34:13,979 --> 01:34:16,091
Listen to me.
712
01:34:16,131 --> 01:34:20,323
- Company followed by B ...
- Sir ...
713
01:34:20,370 --> 01:34:23,245
- I have a message from General Erinmore.
- Who the hell are you?
714
01:34:23,270 --> 01:34:26,678
General Erinmore canceled the attack.
715
01:34:26,702 --> 01:34:30,111
We are about to run.
716
01:34:30,112 --> 01:34:32,121
Not. Please don't send your people.
717
01:34:32,122 --> 01:34:34,825
- Get out of the way!
- I have direct order.
718
01:34:34,826 --> 01:34:38,319
- Where's Colonel MacKenzie?
- Christ, go and see the captain.
719
01:34:38,320 --> 01:34:42,346
I want to fast. Did I do it?
720
01:34:42,347 --> 01:34:43,569
Yes, sir.
721
01:35:02,687 --> 01:35:05,436
At the first whistle.
722
01:35:10,914 --> 01:35:13,155
- Where's the captain?
- Is there.
723
01:35:15,747 --> 01:35:18,300
Sir!
724
01:35:19,184 --> 01:35:23,053
I have a message, Captain.
The attack was canceled.
725
01:35:23,077 --> 01:35:25,746
You have to stop.
726
01:35:29,338 --> 01:35:33,623
Where's Colonel MacKenzie?
727
01:36:08,881 --> 01:36:12,381
- I have an order to stop this attack!
- What the?
728
01:36:12,405 --> 01:36:15,905
Where's Colonel MacKenzie?
729
01:36:16,674 --> 01:36:19,683
- How far?
- 300 meters. It's on the cover.
730
01:36:19,684 --> 01:36:22,952
You have to wait for the first wave to pass.
731
01:36:22,975 --> 01:36:25,027
No, I can't wait.
732
01:36:47,999 --> 01:36:51,104
It's impossible to get her there,
are you crazy?
733
01:36:54,686 --> 01:36:58,186
What the hell are you doing, Corporal?
734
01:36:58,209 --> 01:37:01,709
No no no!
735
01:38:05,155 --> 01:38:09,109
- Colonel MacKenzie?
- It's inside.
736
01:38:15,725 --> 01:38:19,225
L�sa�i-m� s� pass.
I need to talk to Colonel MacKenzie.
737
01:38:19,248 --> 01:38:22,448
I have to stop this attack.
738
01:38:22,472 --> 01:38:26,272
- We can get to the Germans line.
- No no!
739
01:38:26,295 --> 01:38:30,555
Listen to me! I have a letter.
I need to talk to MacKenzie.
740
01:38:30,580 --> 01:38:33,319
- You can't get in there.
- Sergeant, call the next wave.
741
01:38:33,342 --> 01:38:36,842
Not!
742
01:38:36,866 --> 01:38:40,366
Colonel MacKenzie!
743
01:38:40,389 --> 01:38:43,889
This attack must stop.
You were ordered to stop.
744
01:38:43,912 --> 01:38:47,412
- Who the hell are you?
- Corporal Schofield, sir.
745
01:38:47,436 --> 01:38:50,936
I received an order from General Erinmore
to stop the attack.
746
01:38:50,959 --> 01:38:54,990
- You're late, Corporal.
- Sir, this is an order from the army chief.
747
01:38:54,991 --> 01:38:58,369
- You have to read the letter.
- Shall I wave two?
748
01:38:58,370 --> 01:39:01,506
No, we are 500 meters from the victory.
749
01:39:01,530 --> 01:39:05,781
- Sir, please read the letter.
- I've heard this board before.
750
01:39:05,782 --> 01:39:08,751
I'm not waiting for tea to come.
751
01:39:08,752 --> 01:39:11,525
I'm not calling people back
to send them again tomorrow.
752
01:39:12,709 --> 01:39:15,575
- Not when I ran.
- The Germans complained.
753
01:39:16,877 --> 01:39:18,271
They've been crying for months.
754
01:39:18,358 --> 01:39:19,984
They want us to attack.
755
01:39:21,452 --> 01:39:22,520
Read the letter.
756
01:39:43,332 --> 01:39:45,245
- Major?
- Yes, sir.
757
01:39:47,592 --> 01:39:49,106
Stop the attack.
758
01:39:49,705 --> 01:39:52,631
- Yes, sir.
- Announce the order.
759
01:39:52,655 --> 01:39:54,905
- Keep the line.
- Yes, sir.
760
01:39:55,467 --> 01:39:58,404
Stop the attack!
761
01:40:01,177 --> 01:40:02,214
Stop the attack!
762
01:40:11,662 --> 01:40:13,949
I heard it would be a good day today.
763
01:40:16,467 --> 01:40:18,666
Hope is a dangerous thing.
764
01:40:21,045 --> 01:40:24,404
That's the moment now.
Next week will be another message.
765
01:40:25,303 --> 01:40:27,239
Attack the laughingstock.
766
01:40:30,444 --> 01:40:32,616
There's only one way
Where this war ends.
767
01:40:34,905 --> 01:40:36,952
To the last man standing.
768
01:40:42,459 --> 01:40:44,141
I'll get someone to bail you out.
769
01:40:47,186 --> 01:40:49,241
Now you disappear in my dick, Corporal!
770
01:41:03,100 --> 01:41:04,497
Good, good.
771
01:41:05,616 --> 01:41:06,700
Thank you, sir.
772
01:41:09,272 --> 01:41:11,212
Do you know where Lieutenant Blake is?
773
01:41:11,623 --> 01:41:13,086
Blake?
774
01:41:13,366 --> 01:41:14,838
I was two.
775
01:41:15,116 --> 01:41:16,868
I was sent here with his brother.
776
01:41:19,709 --> 01:41:23,448
Lieutenant Blake is gone
with his people.
777
01:41:23,449 --> 01:41:24,483
It was in the first wave.
778
01:41:26,592 --> 01:41:28,008
How can I give him, sir?
779
01:41:28,600 --> 01:41:32,102
It can be behind the front line,
the r�ni�i.
780
01:41:33,373 --> 01:41:34,481
If you can't find it there ...
781
01:41:38,219 --> 01:41:39,239
Thank you, sir.
782
01:43:01,027 --> 01:43:04,969
- Sergeant, do you know where Lt. Blake is?
- Not.
783
01:43:27,371 --> 01:43:31,373
- Sir, is Lt Blake here?
- Not.
784
01:43:32,236 --> 01:43:34,897
Go on, Corporal.
785
01:43:34,920 --> 01:43:37,296
If it works, go to the carrier.
786
01:43:45,011 --> 01:43:46,138
Lieutenant Blake!
787
01:43:58,514 --> 01:43:59,561
Blake!
788
01:44:02,400 --> 01:44:04,221
Has anyone seen Lt. Blake?
789
01:44:55,144 --> 01:44:59,745
Come on, let's take it.
He lost a lot of blood.
790
01:45:00,686 --> 01:45:03,006
- Lieutenant Blake?
- Yes.
791
01:45:04,741 --> 01:45:06,122
Do you need medical care?
792
01:45:07,772 --> 01:45:09,284
No, sir.
793
01:45:09,686 --> 01:45:10,853
I'm from the eighth division.
794
01:45:11,092 --> 01:45:12,336
And what the hell are you doing here?
795
01:45:13,827 --> 01:45:16,001
- I was sent to deliver a message.
- Eighth?
796
01:45:16,412 --> 01:45:17,752
Do you know my brother?
797
01:45:19,311 --> 01:45:20,419
I was sent here with him.
798
01:45:20,741 --> 01:45:22,202
And where is he?
799
01:45:29,145 --> 01:45:30,451
It was something very fast.
800
01:45:33,139 --> 01:45:34,656
It seems to me.
801
01:45:58,420 --> 01:45:59,852
What is your name?
802
01:46:00,752 --> 01:46:02,267
Schofield, sir.
803
01:46:05,295 --> 01:46:08,892
- Here you go?
- Schofield, sir.
804
01:46:09,147 --> 01:46:10,401
William Schofield.
805
01:46:11,702 --> 01:46:13,194
Will.
806
01:46:15,272 --> 01:46:18,393
You need food.
Go to town.
807
01:46:33,397 --> 01:46:35,100
If I may ...
808
01:46:35,467 --> 01:46:36,670
I'd like to write to your mom.
809
01:46:38,108 --> 01:46:40,160
Let me tell you, Tom wasn't alone.
810
01:46:43,834 --> 01:46:45,478
Of course.
811
01:46:47,592 --> 01:46:49,858
Was...
812
01:46:50,537 --> 01:46:51,776
He was a good man.
813
01:46:54,225 --> 01:46:55,711
He always told funny stories.
814
01:46:58,795 --> 01:47:00,258
It saved my life.
815
01:47:04,319 --> 01:47:06,102
I'm glad you were with him.
816
01:47:12,420 --> 01:47:13,737
Thanks, Will.
817
01:49:20,139 --> 01:49:26,139
Translation and adaptation: Snake_Eyes
818
01:49:30,533 --> 01:49:33,975
For Corporal Alfred H. Mendes
819
01:49:33,976 --> 01:49:37,947
from the 1st Royal Infantry Battalion
820
01:49:37,948 --> 01:49:44,926
who told us the stories
54078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.