Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,664 --> 00:00:05,389
original sub: scarer
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:15,143 --> 00:00:25,232
4
3
00:00:56,960 --> 00:00:57,933
Blake.
5
00:00:59,304 --> 00:01:00,277
Blake!
6
00:01:01,680 --> 00:01:02,813
Sorry, Sergeant.
7
00:01:03,488 --> 00:01:06,490
Pick a man
bring your gear.
8
00:01:06,747 --> 00:01:08,200
Yes, Sergeant.
9
00:01:30,612 --> 00:01:31,765
Don't be late.
10
00:01:31,920 --> 00:01:33,552
No, Sergeant.
11
00:01:42,798 --> 00:01:44,180
Did they give us any food?
12
00:01:44,671 --> 00:01:45,642
No.
13
00:01:45,807 --> 00:01:47,418
Just the mail.
14
00:02:07,200 --> 00:02:09,410
my baby will be born.
15
00:02:11,426 --> 00:02:12,717
Did you get anything?
16
00:02:13,073 --> 00:02:14,043
No.
17
00:02:16,299 --> 00:02:18,226
I am bloody starving
aren't you?
18
00:02:19,324 --> 00:02:21,557
I thought we'd have
a decent meal here.
19
00:02:22,235 --> 00:02:25,428
That's the only reason I
didn't prefer priesthood.
20
00:02:31,040 --> 00:02:32,407
What do you have there?
21
00:02:32,586 --> 00:02:33,714
Dry bread.
22
00:02:34,357 --> 00:02:35,566
Where did you find it?
23
00:02:36,346 --> 00:02:37,955
I have my skills.
24
00:02:39,618 --> 00:02:40,907
Here you go.
25
00:02:45,984 --> 00:02:47,675
It tastes like shit.
26
00:02:48,086 --> 00:02:49,214
Be happy.
27
00:02:49,369 --> 00:02:51,824
Next week at this time
you will eat chicken.
28
00:02:52,169 --> 00:02:53,340
Not me.
29
00:02:55,280 --> 00:02:57,145
They canceled my submission.
30
00:02:57,282 --> 00:02:58,970
Did they say why?
31
00:02:59,408 --> 00:03:00,774
I have no idea.
32
00:03:02,221 --> 00:03:04,874
It's easier to not go back at all.
33
00:03:15,120 --> 00:03:16,504
Something's happening.
34
00:03:16,860 --> 00:03:18,056
Have you heard anything?
35
00:03:18,186 --> 00:03:19,323
No.
36
00:03:20,675 --> 00:03:22,533
They must be Germans, right?
37
00:03:23,520 --> 00:03:25,934
On 10 shillings that we attack.
38
00:03:26,480 --> 00:03:27,819
I don't bet.
39
00:03:28,320 --> 00:03:30,157
Why? You know I'm right?
40
00:03:30,238 --> 00:03:32,720
No, because you don't have 10 shillings.
41
00:03:37,440 --> 00:03:39,165
You're here on time, gentlemen.
42
00:03:39,857 --> 00:03:41,292
Is there any news, Sergeant?
43
00:03:41,293 --> 00:03:42,336
About what?
44
00:03:42,346 --> 00:03:43,311
The big attack
45
00:03:43,484 --> 00:03:44,832
It was done weeks ago.
46
00:03:44,833 --> 00:03:46,755
They said we'd be home
for Christmas.
47
00:03:46,836 --> 00:03:49,004
Yes. well, Sorry to interrupt
your schedule, Blake.
48
00:03:49,138 --> 00:03:51,506
But the Prussians don't like it here.
49
00:03:51,520 --> 00:03:53,776
I would have eaten some turkeys.
50
00:03:53,937 --> 00:03:57,023
I will pass on your dissatisfaction
to the commander.
51
00:03:57,218 --> 00:03:58,812
What's the emergency, Sergeant?
52
00:03:58,966 --> 00:04:00,569
The Germans are doing something.
53
00:04:00,752 --> 00:04:01,715
Do you have any idea what?
54
00:04:01,857 --> 00:04:05,440
No, but it will ruin our weekend.
55
00:04:12,095 --> 00:04:13,059
Now listen...
56
00:04:13,241 --> 00:04:14,649
Erinmore's inside.
57
00:04:14,733 --> 00:04:16,337
So get ready.
58
00:04:17,358 --> 00:04:18,402
You never know.
59
00:04:18,686 --> 00:04:21,288
Maybe he'll send you as a messenger.
60
00:04:22,530 --> 00:04:24,170
Unless you ruin it.
61
00:04:27,040 --> 00:04:29,575
I think it's important
if the general is here.
62
00:04:39,520 --> 00:04:42,679
Corporal Blake and Schofield, sir.
63
00:04:44,256 --> 00:04:45,864
Which of you is Blake?
64
00:04:46,257 --> 00:04:47,388
Me, sir.
65
00:04:47,986 --> 00:04:51,186
You have a lieutenant brother
in the Second Devons.
66
00:04:51,277 --> 00:04:54,228
- Yes, sir. Joseph Blake. He's...
- Alive.
67
00:04:54,469 --> 00:04:55,748
As far as I know.
68
00:04:56,311 --> 00:04:59,300
And with your help
I want to keep him that way.
69
00:04:59,709 --> 00:05:02,433
The sergeant told me
you are good at maps, true?
70
00:05:02,720 --> 00:05:04,159
Good enough, sir.
71
00:05:04,892 --> 00:05:06,289
so...
72
00:05:08,191 --> 00:05:10,214
We are here.
73
00:05:11,070 --> 00:05:14,252
Second Devons are advancing here.
74
00:05:14,496 --> 00:05:17,100
How long will it take you to get there?
75
00:05:17,848 --> 00:05:19,580
I don't understand, sir.
76
00:05:19,642 --> 00:05:23,079
- Sir, that land is occupied by the
Germans. - The Germans are gone.
77
00:05:23,737 --> 00:05:25,175
Be confident.
78
00:05:25,672 --> 00:05:28,402
It seems like a strategic retreat.
79
00:05:29,280 --> 00:05:33,154
It looks like they created
a line back 9 km.
80
00:05:33,457 --> 00:05:36,034
Colonel MacKenzie is
on command of the Second.
81
00:05:36,959 --> 00:05:41,067
He sent word yesterday morning that
he goes after the retreating Germans.
82
00:05:41,280 --> 00:05:43,466
He's convinced they're running.
83
00:05:43,716 --> 00:05:47,537
That if he can break the lines
now he can turn this in our favor.
84
00:05:48,143 --> 00:05:49,453
He is wrong.
85
00:05:49,960 --> 00:05:54,687
Colonel Mackenzie has not seen aerial
photographs of the enemy's new line
86
00:05:55,008 --> 00:05:56,670
Come around here, gentlemen.
87
00:05:58,400 --> 00:06:04,463
3 miles deep fortifications, defenses.
I haven't seen anything like this before.
88
00:06:05,564 --> 00:06:08,994
The Second Division must
attack them tomorrow morning.
89
00:06:09,451 --> 00:06:11,650
They have no idea what awaits them.
90
00:06:11,986 --> 00:06:16,889
We can't warn them. The enemy cut all
our phone lines for goodbye gifts.
91
00:06:17,600 --> 00:06:19,560
You have orders to reach the Second Division
92
00:06:19,744 --> 00:06:23,584
at the Croisilles Forest
about 1 km S-E of Écoust.
93
00:06:23,987 --> 00:06:25,602
Give this to Colonel MacKenzie.
94
00:06:25,929 --> 00:06:28,713
It's a direct order to cancel
the attack tomorrow morning.
95
00:06:29,317 --> 00:06:31,796
If you fail, it will be a massacre.
96
00:06:32,027 --> 00:06:33,860
We will lose two battalions.
97
00:06:34,421 --> 00:06:36,871
1600 men including your brother.
98
00:06:37,840 --> 00:06:39,673
Do you think you can
get there in time?
99
00:06:39,831 --> 00:06:40,781
Yes, sir.
100
00:06:40,973 --> 00:06:43,184
- Do you have any questions?
- No, sir.
101
00:06:44,381 --> 00:06:45,896
You can take them, Lieutenant.
102
00:06:48,880 --> 00:06:50,360
Take your supplies, gentlemen.
103
00:06:51,589 --> 00:06:53,392
Map, torches, grenades.
104
00:06:53,468 --> 00:06:55,517
and some snacks.
105
00:06:56,747 --> 00:06:58,644
Leave immediately.
Take it through the trenches to the west.
106
00:06:58,803 --> 00:07:02,200
on Sauchiehall Street from there to
Paradise Road to the north-west.
107
00:07:02,379 --> 00:07:04,661
Continue on the front line
until you reach Yorks Regiment.
108
00:07:04,810 --> 00:07:09,358
Give this to Major Stevenson.
He is in the neutral zone.
109
00:07:09,440 --> 00:07:10,870
You'll cross there.
110
00:07:11,405 --> 00:07:13,455
It'il be the daylight, sir.
They'il see us.
111
00:07:13,532 --> 00:07:16,542
No need to worry.
You will not encounter resistance.
112
00:07:22,800 --> 00:07:25,254
Sir, are we just the two?
113
00:07:26,178 --> 00:07:31,885
"From the bottom of hell to heaven in
the sky, only the fastest way to go."
114
00:07:31,966 --> 00:07:35,040
- Wouldn't you say so, Lieutenant?
- Yes, sir.
115
00:07:37,040 --> 00:07:38,011
Good luck.
116
00:07:47,760 --> 00:07:48,853
Blake...
117
00:07:48,895 --> 00:07:50,613
- Let's talk a little. - Why?
118
00:07:58,588 --> 00:07:59,829
Blake!
119
00:08:07,248 --> 00:08:10,700
- We have to reflect.
- We don't have what, he's my big brother.
120
00:08:10,725 --> 00:08:14,343
- Let's wait until it gets dark.
- Erinmore told us to leave immediately.
121
00:08:14,368 --> 00:08:16,177
Erinmore has never seen
"neutral zone."
122
00:08:16,498 --> 00:08:18,064
We will not succeed.
123
00:08:18,213 --> 00:08:20,234
- If I waited...
- You heard what he said.
124
00:08:20,235 --> 00:08:21,760
He said the Germans were gone.
125
00:08:22,076 --> 00:08:24,337
That's why he gave us grenades?
126
00:08:35,195 --> 00:08:37,338
Sorry.
127
00:08:46,720 --> 00:08:52,134
- I'm just saying.. wait.
- Yes, he's not your brother.
128
00:08:54,647 --> 00:08:58,815
Look, the last time they told me the
Germans were gone, it didn't end well.
129
00:08:59,502 --> 00:09:02,045
You don't know, Blake,
you weren't there.
130
00:09:04,324 --> 00:09:07,821
Excusei me.
131
00:09:11,914 --> 00:09:14,862
What are you doing
in the trenches, you idiot?
132
00:09:14,885 --> 00:09:16,599
I have order from the general, sir.
133
00:09:28,968 --> 00:09:31,690
Okay, let's say the Germans are gone.
134
00:09:31,720 --> 00:09:35,987
- 15 km how long does it take us, 6 hours?
- At least 8.
135
00:09:36,010 --> 00:09:39,507
So we have time to wait
until the sun sets.
136
00:09:39,530 --> 00:09:43,027
- We have no idea what we're going to give.
- Blake, if we're not smart
137
00:09:43,051 --> 00:09:47,084
- We will not reach your brother.
- I will.
138
00:09:48,529 --> 00:09:51,916
We reached the front line.
139
00:09:54,361 --> 00:09:56,132
Now we have to give up Yorks.
140
00:10:44,927 --> 00:10:48,078
Where the hell do you think you're going?
141
00:10:48,101 --> 00:10:51,598
- Let me go! - It's crazy!
142
00:10:51,622 --> 00:10:55,119
I apologize. Let me go.
143
00:10:55,142 --> 00:10:56,601
We have orders from the general.
144
00:10:58,405 --> 00:10:59,881
Let us pass.
145
00:11:01,198 --> 00:11:04,132
Okay, but be careful where you go.
146
00:11:33,315 --> 00:11:34,642
It's damn quiet.
147
00:11:35,840 --> 00:11:37,467
Was that the way it was before?
148
00:11:38,347 --> 00:11:39,407
I do not remember.
149
00:11:40,170 --> 00:11:41,991
-You don't remember
the Battle of Somme?
150
00:11:42,484 --> 00:11:43,651
Not really.
151
00:11:47,154 --> 00:11:48,499
You did a good job.
152
00:11:49,746 --> 00:11:51,363
At least you got your medal.
153
00:11:52,230 --> 00:11:53,558
I do not have it anymore.
154
00:11:54,518 --> 00:11:55,445
What?
155
00:11:55,912 --> 00:11:57,000
You lost your medal?
156
00:11:57,110 --> 00:11:58,205
Take that, guys.
157
00:12:05,821 --> 00:12:06,828
Stay low.
158
00:12:14,316 --> 00:12:15,904
For God sake, carefully.
159
00:12:15,964 --> 00:12:18,603
You stepped on the dead.
He was our sergeant.
160
00:12:19,229 --> 00:12:21,818
Why do you think
I dig this bloody hole?
161
00:12:22,041 --> 00:12:23,457
Do you know where Yorks are?
162
00:12:23,709 --> 00:12:28,220
We stand above them.
They were shot two nights ago.
163
00:12:37,070 --> 00:12:39,603
- Yorks? - Yes, Corporal.
164
00:12:39,894 --> 00:12:44,128
- Where's Major Stevenson?
- He was killed several nights ago.
165
00:12:44,560 --> 00:12:48,317
- Lieutenant Leslie is in command.
- Where can we find him?
166
00:12:48,322 --> 00:12:49,787
In the next cover.
167
00:12:57,694 --> 00:12:59,031
Here.
168
00:13:03,834 --> 00:13:04,890
Sir?
169
00:13:05,415 --> 00:13:06,609
Lieutenant Leslie?
170
00:13:06,655 --> 00:13:09,470
- What is it?
- We got a message from General Erinmore.
171
00:13:09,631 --> 00:13:10,838
Are you the backup?
172
00:13:11,054 --> 00:13:13,293
- No, sir.
- Then where the hell are they?
173
00:13:13,453 --> 00:13:15,946
- We don't know, sir.
- We received an order to go here.
174
00:13:16,293 --> 00:13:19,158
- That's the German front.
- We know, sir.
175
00:13:19,255 --> 00:13:21,039
Please take the letter.
176
00:13:23,166 --> 00:13:25,861
Let's conclude our claim.
What day is today?
177
00:13:26,192 --> 00:13:27,185
Friday.
178
00:13:27,271 --> 00:13:30,828
Friday? We all got it wrong.
This idiot said "Tuesday".
179
00:13:31,062 --> 00:13:32,211
Sorry, sir
180
00:13:33,687 --> 00:13:35,394
No fucking way
181
00:13:35,611 --> 00:13:38,846
One quiet night has passed because the
commanders think the Germans go home.
182
00:13:38,949 --> 00:13:41,039
Do you think they're wrong, sir?
183
00:13:41,324 --> 00:13:44,166
I lost an officer and 3
soldiers two nights ago.
184
00:13:44,327 --> 00:13:48,081
They were shot when they crossed the
barbed wire. I dragged them back here.
185
00:13:48,314 --> 00:13:49,202
They did bother me.
186
00:13:49,392 --> 00:13:51,640
Sir, photos show that
the enemy has retreated.
187
00:13:51,699 --> 00:13:54,146
There are aerial photos of the new line...
Shut up!
188
00:13:54,314 --> 00:13:56,720
We fought and died every
inch of this place.
189
00:13:56,944 --> 00:13:59,591
Now they give us miles? It's a trap.
190
00:14:02,690 --> 00:14:05,170
But don't let yourself go.
It has a medal on the end.
191
00:14:05,324 --> 00:14:08,530
A piece of metal can
brighten your widow.
192
00:14:10,371 --> 00:14:11,380
Ok.
193
00:14:15,004 --> 00:14:16,591
What is the closest path through, sir?
194
00:14:16,770 --> 00:14:19,863
All the barbed wire is spinning,
but there is a kind of rupture.
195
00:14:19,864 --> 00:14:22,200
Roswood, let them look.
196
00:14:26,524 --> 00:14:30,669
Right ahead and to the left over the
marsh there is a crack just behind them.
197
00:14:31,348 --> 00:14:38,193
Useful if you get stuck with the bayonet.
When you reach the second barbed wire
198
00:14:38,216 --> 00:14:39,223
It's a small hole
199
00:14:39,364 --> 00:14:40,520
right after him.
200
00:14:40,521 --> 00:14:43,478
The German line is
150 meters after that.
201
00:14:43,587 --> 00:14:46,628
Watch out for craters.
They are deeper than the hair.
202
00:14:46,869 --> 00:14:49,015
If you fall into them
you have no way out.
203
00:14:49,216 --> 00:14:50,336
Come on in here.
204
00:14:51,842 --> 00:14:56,213
Wake up Kilgour. Take up space
for nothing. - Is there a hole?
205
00:14:56,398 --> 00:14:57,946
- Is there a solution to skipping?
- No.
206
00:14:58,107 --> 00:15:00,980
The southern trench was blown up.
It's full of dead bodies.
207
00:15:01,108 --> 00:15:03,634
You better take it here.
208
00:15:07,200 --> 00:15:11,440
If you get shot, come to the wire.
We come after you only when it gets dark.
209
00:15:11,537 --> 00:15:13,849
If by a miracle you succeed
210
00:15:14,240 --> 00:15:16,980
- launch a signaling rocket.
- We don't have that, sir.
211
00:15:17,475 --> 00:15:20,560
- Bring them one, Kilgour,
make yourself useful. - Yes, sir.
212
00:15:24,320 --> 00:15:25,827
In this holy water
213
00:15:25,877 --> 00:15:29,925
may the Lord forgive your sins.
214
00:15:32,866 --> 00:15:34,886
I don't like losing these flares
to Germans.
215
00:15:35,081 --> 00:15:40,345
So when they start shooting at you
are you kind of throwing them back?
216
00:15:43,887 --> 00:15:44,895
that's it
217
00:15:52,791 --> 00:15:56,337
- Are you sure? - Yes.
218
00:16:02,749 --> 00:16:04,200
Age before beauty.
219
00:17:51,586 --> 00:17:53,077
Are you good?
220
00:17:55,505 --> 00:17:56,868
Looking for cover.
221
00:18:18,401 --> 00:18:20,139
Southern Trench.
222
00:19:47,422 --> 00:19:48,533
Stay still.
223
00:19:57,343 --> 00:19:58,766
They left.
224
00:20:00,211 --> 00:20:02,287
Keep going. We're fine.
225
00:21:06,891 --> 00:21:09,214
It's a hole in the barbed wire.
226
00:22:07,381 --> 00:22:08,393
Let's go.
227
00:22:32,486 --> 00:22:34,440
That's the front line.
228
00:22:59,689 --> 00:23:00,915
Let me get my dick!
229
00:23:01,774 --> 00:23:03,027
They even left.
230
00:23:24,494 --> 00:23:25,502
Is your head okay?
231
00:23:27,147 --> 00:23:29,162
He went through everything.
232
00:23:31,000 --> 00:23:32,008
Bandage yourself.
233
00:23:32,625 --> 00:23:34,112
You will work immediately.
234
00:23:35,850 --> 00:23:36,858
Hand...
235
00:24:07,286 --> 00:24:08,722
They haven't left long.
236
00:24:32,621 --> 00:24:33,663
No one.
237
00:24:58,274 --> 00:24:59,873
Maybe there's a way around here.
238
00:25:15,798 --> 00:25:16,860
Jesus.
239
00:25:25,201 --> 00:25:26,209
Take a look.
240
00:25:28,114 --> 00:25:29,122
It's huge.
241
00:25:31,996 --> 00:25:33,504
They built all this.
242
00:26:20,529 --> 00:26:22,650
Here's our way out.
243
00:26:22,651 --> 00:26:27,385
Schof! What do you say about this?
244
00:26:31,002 --> 00:26:32,009
Damn it!
245
00:26:35,469 --> 00:26:37,519
Until their rats started coming out.
246
00:26:44,459 --> 00:26:46,241
What do you think is in the bags?
247
00:26:47,349 --> 00:26:49,212
You can't be so hungry.
248
00:26:55,605 --> 00:26:58,463
Look damn miserable.
249
00:26:59,423 --> 00:27:00,934
You can eat this stuff.
250
00:27:01,157 --> 00:27:02,644
What is it?
251
00:27:02,645 --> 00:27:03,957
Canned for dogs.
252
00:27:05,906 --> 00:27:07,411
What's in the other crates?
253
00:27:09,608 --> 00:27:10,815
What is it?
254
00:27:10,816 --> 00:27:12,478
Explosive trigger wire.
255
00:27:12,647 --> 00:27:13,966
Don't move.
256
00:27:14,810 --> 00:27:15,844
Where is it?
257
00:27:18,598 --> 00:27:20,637
It goes from here to the door.
258
00:27:23,221 --> 00:27:24,508
Jesus.
259
00:27:24,736 --> 00:27:26,447
Not!
260
00:27:36,201 --> 00:27:37,218
Scho!
261
00:27:43,551 --> 00:27:44,606
Schof?
262
00:27:53,338 --> 00:27:54,487
Schof!
263
00:28:01,859 --> 00:28:02,991
Scho!
264
00:28:07,450 --> 00:28:08,467
Scho!
265
00:28:08,526 --> 00:28:12,922
Scho? Wake up!
266
00:28:15,253 --> 00:28:18,685
Scho! Scho!
267
00:28:19,448 --> 00:28:23,454
Get up! Come on.
268
00:28:27,376 --> 00:28:29,916
Come on!
269
00:28:34,576 --> 00:28:36,524
Let it all fall apart!
270
00:28:42,751 --> 00:28:44,436
Hold on to me!
271
00:28:58,085 --> 00:29:00,523
Keep going!
272
00:29:01,044 --> 00:29:03,812
I can not see.
273
00:29:04,567 --> 00:29:08,847
Stay tuned! It's a hole today.
274
00:29:09,876 --> 00:29:13,144
We have to jump.
275
00:29:16,051 --> 00:29:18,633
You have to jump! Jump up!
276
00:29:18,657 --> 00:29:22,156
- I can not! I can not see.
- Trust me. Jump up!
277
00:29:29,224 --> 00:29:32,723
Do not leave me.
278
00:29:35,075 --> 00:29:37,434
Around here!
279
00:29:52,388 --> 00:29:53,860
Even when I started.
280
00:29:57,064 --> 00:29:58,712
You fuck nemþi!
281
00:30:05,216 --> 00:30:07,386
Carefully!
They may have left other traps.
282
00:30:16,138 --> 00:30:18,574
Jesus!
283
00:30:28,373 --> 00:30:29,401
Dust.
284
00:30:29,581 --> 00:30:31,490
I have so much dust in my eyes.
285
00:30:40,304 --> 00:30:43,694
Here you go. Get mine.
286
00:30:49,559 --> 00:30:51,395
I wish I had shot that rat.
287
00:30:52,543 --> 00:30:54,448
You had to pick another idiot.
288
00:30:55,588 --> 00:30:58,525
- What the?
- Why the hell did you choose me?
289
00:30:59,447 --> 00:31:01,787
- I didn't know why I chose you.
- No.
290
00:31:01,852 --> 00:31:04,335
You didn't know. You never know.
291
00:31:04,336 --> 00:31:05,619
That's your problem.
292
00:31:08,749 --> 00:31:09,830
Okay, then come back.
293
00:31:11,655 --> 00:31:14,527
Nothing stops you.
You can go back home if you want.
294
00:31:14,528 --> 00:31:16,686
Say nothing more.
295
00:31:18,442 --> 00:31:20,333
I didn't know why I chose you.
296
00:31:21,230 --> 00:31:24,776
I thought I was going behind the line.
297
00:31:25,658 --> 00:31:27,754
I thought it would be easy.
298
00:31:28,228 --> 00:31:29,673
Good?
299
00:31:30,766 --> 00:31:32,736
I didn't know it would be that way.
300
00:31:39,630 --> 00:31:41,805
So you wanna go back?
301
00:31:45,456 --> 00:31:47,319
Shoot my signal rocket.
302
00:32:02,554 --> 00:32:04,019
Fuck you, lieutenant.
303
00:32:19,893 --> 00:32:20,899
Do you know where we are?
304
00:32:24,461 --> 00:32:28,317
Écoust is directly towards S-E.
305
00:32:28,318 --> 00:32:29,601
If we keep this direction
306
00:32:30,920 --> 00:32:32,255
we should get there.
307
00:32:36,138 --> 00:32:37,482
Let's go.
308
00:33:02,372 --> 00:33:03,533
Take a look.
309
00:33:04,157 --> 00:33:05,655
They destroyed their own weapons.
310
00:33:07,144 --> 00:33:09,046
And their own trenches.
311
00:33:10,346 --> 00:33:11,353
Meaning?
312
00:33:12,267 --> 00:33:14,547
I think they wanted to take us there.
313
00:33:14,735 --> 00:33:16,061
They wanted to bury us.
314
00:33:24,255 --> 00:33:26,090
You fucking rats.
315
00:33:32,886 --> 00:33:33,894
Yes.
316
00:33:34,597 --> 00:33:36,198
Did you hear that story about Wilcott?
317
00:33:37,049 --> 00:33:38,057
How did he lose his ear?
318
00:33:38,190 --> 00:33:39,601
I don't feel like something right now.
319
00:33:39,845 --> 00:33:41,083
Pay attention to the trees
320
00:33:41,455 --> 00:33:42,571
from the ridge.
321
00:33:45,984 --> 00:33:47,587
Did they tell you it was a shrapnel?
322
00:33:49,764 --> 00:33:50,861
What was it then?
323
00:33:52,061 --> 00:33:53,068
Well...
324
00:33:53,638 --> 00:33:55,568
You know his girlfriend is a hairdresser.
325
00:33:56,387 --> 00:33:59,844
And he complained about the lack of hygiene.
326
00:34:00,988 --> 00:34:03,495
Do you remember Harris's jokes?
327
00:34:03,885 --> 00:34:04,893
I pray.
328
00:34:05,323 --> 00:34:07,490
And the babe sends her hair oil.
329
00:34:08,603 --> 00:34:09,610
It smells nice.
330
00:34:10,602 --> 00:34:12,056
It's like a golden syrup.
331
00:34:13,616 --> 00:34:16,259
Wilcott likes the smell.
332
00:34:16,881 --> 00:34:19,637
He doesn't want to give it to others.
333
00:34:19,927 --> 00:34:20,935
So...
334
00:34:21,411 --> 00:34:24,069
She's all over her head
335
00:34:24,207 --> 00:34:25,215
And he falls asleep.
336
00:34:25,824 --> 00:34:26,831
And in the middle of the night
337
00:34:27,269 --> 00:34:28,276
he wakes up
338
00:34:28,651 --> 00:34:32,382
And a rat was lying on his shoulder.
339
00:34:32,383 --> 00:34:33,681
He licked the oil off his head.
340
00:34:34,798 --> 00:34:35,897
Wilcott is panicking
341
00:34:36,181 --> 00:34:37,188
And jump out of bed.
342
00:34:37,414 --> 00:34:42,257
And when he does,
the rat bites it directly by the ear.
343
00:34:43,460 --> 00:34:45,561
What he has done before.
344
00:34:45,592 --> 00:34:47,497
Scream, the scream.
345
00:34:48,083 --> 00:34:49,091
It was a tough phase
346
00:34:49,560 --> 00:34:52,899
that he poured so much oil that
he was no longer washing it.
347
00:34:53,137 --> 00:34:54,627
It was like a magnet.
348
00:34:55,034 --> 00:34:57,852
The rats were no longer tired of licking him.
349
00:34:57,932 --> 00:34:59,342
Damn the hell.
350
00:35:06,586 --> 00:35:07,593
Heading home?
351
00:35:08,944 --> 00:35:10,513
I wonder what they saw.
352
00:35:12,542 --> 00:35:13,849
The ridge line.
353
00:35:19,022 --> 00:35:21,055
If they die at least they deserve.
354
00:35:22,471 --> 00:35:23,479
Meaning?
355
00:35:24,346 --> 00:35:28,513
"Corporal Blake showed courage in
rescuing a comrade from death."
356
00:35:29,055 --> 00:35:30,063
Bla, bla, bla.
357
00:35:31,867 --> 00:35:32,875
You say?
358
00:35:33,992 --> 00:35:34,999
Yes.
359
00:35:37,866 --> 00:35:39,289
That would be cool.
360
00:35:39,959 --> 00:35:41,526
That you lost yours anyway.
361
00:35:41,559 --> 00:35:42,567
I didn't miss it.
362
00:35:44,403 --> 00:35:45,844
What happened to her?
363
00:35:46,246 --> 00:35:47,253
What do you care about?
364
00:35:47,855 --> 00:35:49,042
And why don't you care?
365
00:35:51,221 --> 00:35:53,049
I changed it with that of a French captain.
366
00:35:53,580 --> 00:35:55,576
Have you changed it?
367
00:35:55,665 --> 00:35:58,469
- On what?
- On a bottle of wine.
368
00:35:59,351 --> 00:36:02,478
- Why the hell did you do that?
- I was thirsty.
369
00:36:04,619 --> 00:36:05,755
What a waste.
370
00:36:08,193 --> 00:36:12,618
You should have taken it home
and given it to your family.
371
00:36:14,894 --> 00:36:16,444
People died for her.
372
00:36:18,369 --> 00:36:21,356
If I take the medal I take it home.
Why didn't you take her home?
373
00:36:21,357 --> 00:36:23,365
It's just a fucking tin.
374
00:36:23,602 --> 00:36:27,017
Don't make it more special.
It doesn't make a difference.
375
00:36:28,187 --> 00:36:29,352
Yes.
376
00:36:30,498 --> 00:36:31,857
And it's not just a bitch.
377
00:36:32,248 --> 00:36:33,255
It has a ribbon.
378
00:36:38,699 --> 00:36:40,101
I hated to go home.
379
00:36:41,144 --> 00:36:42,742
I hated this.
380
00:36:44,393 --> 00:36:45,877
When I knew I couldn't stay.
381
00:36:47,071 --> 00:36:50,333
When I knew I had to leave and
that I might not see me anymore...
382
00:37:21,358 --> 00:37:22,428
Jesus.
383
00:37:25,628 --> 00:37:27,054
They all cut them off.
384
00:37:31,246 --> 00:37:32,254
Cherry.
385
00:37:36,176 --> 00:37:37,673
Înfloriþi.
386
00:37:41,090 --> 00:37:42,298
They turned out to be...
387
00:37:43,325 --> 00:37:44,949
Hard to say when they are the only fruits.
388
00:37:46,258 --> 00:37:47,422
What's the difference?
389
00:37:48,747 --> 00:37:50,132
People think it's just a way.
390
00:37:51,459 --> 00:37:52,722
But there are several ways.
391
00:37:52,739 --> 00:37:57,329
Green, sweet, sour...
392
00:37:57,450 --> 00:37:59,012
How the hell do you know that?
393
00:37:59,918 --> 00:38:01,599
My mother has an orchard at home.
394
00:38:02,315 --> 00:38:03,541
With a few trees.
395
00:38:04,955 --> 00:38:06,992
During this time of
year it looks like snow.
396
00:38:08,072 --> 00:38:09,464
Flowers everywhere.
397
00:38:10,774 --> 00:38:13,968
And in May we must reap the fruits.
398
00:38:14,632 --> 00:38:16,141
Me and Jo.
399
00:38:17,709 --> 00:38:19,095
It takes us a whole day.
400
00:38:20,347 --> 00:38:21,957
So these were artillerymen.
401
00:38:22,637 --> 00:38:24,245
I don't know.
402
00:38:24,246 --> 00:38:25,913
He gave them...
403
00:38:26,730 --> 00:38:28,352
And there are more trees than before.
404
00:38:34,494 --> 00:38:35,571
He looks abandoned.
405
00:38:36,125 --> 00:38:37,360
Let's hope it is.
406
00:38:38,459 --> 00:38:39,901
We have to be sure that it is.
407
00:39:12,558 --> 00:39:14,751
I take it in front and you in the back.
408
00:39:57,280 --> 00:40:01,034
- Anything? - Nothing.
409
00:40:18,960 --> 00:40:22,058
- Did you find any food? - No.
410
00:40:23,471 --> 00:40:24,905
I don't like this place.
411
00:41:33,040 --> 00:41:34,101
The map says
412
00:41:34,894 --> 00:41:36,210
that after we cross that bridge
413
00:41:36,864 --> 00:41:38,402
we reach Écoust.
414
00:41:40,022 --> 00:41:41,492
Good.
415
00:42:25,600 --> 00:42:29,298
- And are our allies?
- It seems so.
416
00:42:30,572 --> 00:42:31,704
It's an air fight.
417
00:42:33,024 --> 00:42:36,196
- Who wins? - I think we do.
418
00:42:36,580 --> 00:42:38,563
There are two to one.
419
00:42:42,292 --> 00:42:43,434
They shot him down.
420
00:43:42,800 --> 00:43:46,336
- Let's spare him the pain.
- No, bring some water.
421
00:44:01,038 --> 00:44:04,434
Stay!
422
00:44:04,457 --> 00:44:06,305
No no!
423
00:44:21,280 --> 00:44:22,768
God, no!
424
00:44:22,791 --> 00:44:26,184
Lord.
425
00:44:26,206 --> 00:44:29,011
God, no!
426
00:44:29,035 --> 00:44:30,410
We have to stop the bleeding.
427
00:44:31,774 --> 00:44:34,876
Turns out!
428
00:44:35,488 --> 00:44:39,844
- You'll get up. - Yes Yes...
429
00:44:43,057 --> 00:44:45,097
I can not.
430
00:44:46,698 --> 00:44:49,164
- I have to take you to...
- I can't.
431
00:44:49,165 --> 00:44:51,985
- It's not far. - Look here.
432
00:44:51,986 --> 00:44:53,712
I can't, we have to go together.
433
00:44:55,753 --> 00:44:58,023
I'll pick you up.
434
00:45:05,772 --> 00:45:08,734
Stop it! Not!
435
00:45:08,735 --> 00:45:12,869
Please! Put me down!
436
00:45:24,251 --> 00:45:25,858
You have to try to move.
437
00:45:26,049 --> 00:45:30,601
- Just let me stay that way.
- No, we have to find Second.
438
00:45:30,602 --> 00:45:32,913
Your brother, we have to leave now.
439
00:45:32,914 --> 00:45:35,340
You can leave without me and you will arrive.
440
00:45:35,499 --> 00:45:36,934
You can't stay here.
441
00:45:36,935 --> 00:45:39,487
We have to move, okay?
442
00:45:39,509 --> 00:45:42,895
We have to move. Come on.
443
00:45:44,008 --> 00:45:46,131
Come on. So.
444
00:45:46,214 --> 00:45:48,132
Come on.
445
00:45:53,997 --> 00:45:57,341
We need to find your brother.
446
00:46:00,320 --> 00:46:01,955
You will recognize him.
447
00:46:03,429 --> 00:46:05,504
Looks like me...
448
00:46:05,776 --> 00:46:07,829
And he's a little older.
449
00:46:20,880 --> 00:46:22,074
What day is today?
450
00:46:24,578 --> 00:46:30,443
- Who was shot?
- The barn caught fire.
451
00:46:35,058 --> 00:46:39,229
I was shot. What was?
452
00:46:40,849 --> 00:46:42,833
You were stabbed.
453
00:46:48,480 --> 00:46:50,102
I am dying?
454
00:46:58,820 --> 00:47:02,764
Yes I think so.
455
00:47:20,235 --> 00:47:23,225
- That... - Inside.
456
00:47:47,120 --> 00:47:49,428
Will you write to my mother for me?
457
00:47:50,563 --> 00:47:51,825
Yes.
458
00:47:54,733 --> 00:47:56,845
Tell her I wasn't scared.
459
00:48:00,387 --> 00:48:02,272
We'll think of something.
460
00:48:04,960 --> 00:48:06,080
I love them.
461
00:48:08,633 --> 00:48:10,114
I will always love them.
462
00:48:12,127 --> 00:48:13,172
I always did.
463
00:48:19,427 --> 00:48:21,001
Say something.
464
00:48:22,901 --> 00:48:24,546
I always did.
465
00:48:30,132 --> 00:48:31,768
Say something.
466
00:48:33,839 --> 00:48:35,474
Tell me you know the way.
467
00:48:40,640 --> 00:48:41,938
I know the way.
468
00:48:43,411 --> 00:48:46,138
I take it towards S-E until I reach Écoust.
469
00:48:46,967 --> 00:48:51,607
They pass through the city
and then east to Croissy.
470
00:48:51,814 --> 00:48:53,777
It will be dark by then.
471
00:48:54,781 --> 00:48:55,747
That won't bother me.
472
00:48:56,961 --> 00:48:58,671
I'll find the Second Division.
473
00:48:58,834 --> 00:49:00,480
I'll give them the message
474
00:49:00,812 --> 00:49:02,749
And then I'll find your brother.
475
00:49:03,239 --> 00:49:04,885
Just like you.
476
00:49:04,947 --> 00:49:07,317
Just a little older.
477
00:51:10,400 --> 00:51:11,782
Are you all right?
478
00:51:13,579 --> 00:51:14,999
It's fine.
479
00:51:15,832 --> 00:51:17,458
Let's help him.
480
00:51:26,328 --> 00:51:28,991
Jesus, what happened to him?
481
00:51:30,408 --> 00:51:30,493
We pass Écoust and we
take you on a road trip.
482
00:51:30,494 --> 00:51:33,215
Was he on the plane?
I saw the smoke.
483
00:51:33,216 --> 00:51:34,349
Yes.
484
00:51:51,760 --> 00:51:52,912
Bring his things.
485
00:51:53,654 --> 00:51:55,053
Yes, sir.
486
00:51:58,729 --> 00:52:01,788
A friend?
487
00:52:03,005 --> 00:52:04,528
What are you doing here?
488
00:52:05,185 --> 00:52:07,671
I have a message to Second Devons.
489
00:52:08,130 --> 00:52:10,623
Order to stop the
attack tomorrow morning.
490
00:52:10,640 --> 00:52:12,839
Where are the cantons?
491
00:52:15,119 --> 00:52:17,216
Come with me.
492
00:52:22,688 --> 00:52:25,780
Come with me, Corporal, it's an order.
493
00:52:25,853 --> 00:52:27,784
Near Écoust.
494
00:52:30,743 --> 00:52:32,160
Yes, sir.
495
00:53:01,520 --> 00:53:03,234
It won't be any more difficult now.
496
00:53:04,208 --> 00:53:05,392
Let me make it easy for you.
497
00:53:05,644 --> 00:53:07,643
You didn't come to miss the fight.
498
00:53:07,724 --> 00:53:11,399
Left with him.
499
00:53:14,316 --> 00:53:16,468
Damn ticãloºi.
500
00:53:16,640 --> 00:53:17,583
Sir.
501
00:53:18,226 --> 00:53:19,500
You're not one of mine.
502
00:53:19,542 --> 00:53:22,773
No, sir. Has an urgent
message to Second Devons.
503
00:53:22,927 --> 00:53:24,849
- Can we get by? - No, sir.
504
00:53:24,850 --> 00:53:27,168
God, move the tree!
505
00:53:27,722 --> 00:53:30,229
He'll get in the truck, sir.
506
00:53:30,317 --> 00:53:32,193
- He's got orders.
- Yeah, okay, okay.
507
00:53:32,253 --> 00:53:35,226
Let's go now.
508
00:53:40,800 --> 00:53:42,056
How did you get here, sir?
509
00:53:42,678 --> 00:53:44,255
Through "nobody's country".
510
00:53:44,324 --> 00:53:45,987
Immediately outside the city of Bapaume.
511
00:53:46,240 --> 00:53:47,178
There is little life.
512
00:53:47,877 --> 00:53:51,636
I came across some
chopsticks coming here.
513
00:53:52,560 --> 00:53:53,957
Are you moving to a new life?
514
00:53:54,331 --> 00:53:56,021
Try.
515
00:53:56,118 --> 00:53:59,370
They have advanced and are waiting for reinforcements.
516
00:54:01,920 --> 00:54:03,306
I'm sorry about your friend.
517
00:54:04,728 --> 00:54:07,580
I'll tell you something you probably already know.
518
00:54:09,226 --> 00:54:11,126
It doesn't help to mess around.
519
00:54:12,382 --> 00:54:13,906
No, sir.
520
00:54:14,627 --> 00:54:15,684
Get on.
521
00:54:17,854 --> 00:54:18,960
Make room for it.
522
00:54:21,360 --> 00:54:22,292
Let's.
523
00:54:39,922 --> 00:54:42,351
On the road again...
524
00:54:44,692 --> 00:54:47,654
Welcome aboard to hell knows.
525
00:54:54,750 --> 00:54:57,576
- Do you have a light?
- Yes, here we are.
526
00:55:13,360 --> 00:55:14,628
- Brother... - Yes.
527
00:55:14,629 --> 00:55:16,164
- Tell me a story. - Yes.
528
00:55:17,945 --> 00:55:19,624
When we got off the train
529
00:55:19,625 --> 00:55:22,900
Bofoy comes to us and tells us.
530
00:55:23,360 --> 00:55:27,560
"Corporals, whatever they do,
a soldier never neglects the latrine."
531
00:55:27,721 --> 00:55:32,217
Then Scott gets off the train
and wipes Bofoy's tunic.
532
00:55:32,378 --> 00:55:34,754
Shit, on his back.
533
00:55:34,830 --> 00:55:38,436
- I imitate Captain Bofoy.
- Shut up, you don't understand.
534
00:55:39,675 --> 00:55:43,865
"Your rifle is a shame
to the whole expedition."
535
00:55:43,866 --> 00:55:46,506
It was awful.
536
00:55:46,622 --> 00:55:49,214
You have no idea.
Only if you speak our language.
537
00:55:49,374 --> 00:55:53,790
- Imitate him better than you, Cooke.
- Then let's hear you, Jondalar.
538
00:55:56,193 --> 00:56:00,040
"I have never seen such a latrine
in 200 years as a soldier."
539
00:56:00,238 --> 00:56:02,640
That's a pity.
540
00:56:03,443 --> 00:56:07,086
He should get permission for this.
541
00:56:15,044 --> 00:56:17,065
Do you have to get somewhere?
542
00:56:19,390 --> 00:56:22,378
- It's not possible.
- We'll crack this one.
543
00:56:37,440 --> 00:56:39,585
- Reverse. - Yes.
544
00:56:40,373 --> 00:56:42,032
Try in reverse.
545
00:56:42,279 --> 00:56:43,773
Give back.
546
00:56:52,800 --> 00:56:56,198
Stop the engine! Everyone down!
547
00:56:57,107 --> 00:56:58,524
Down with everyone!
548
00:56:59,502 --> 00:57:02,793
- Come on! - OK.
549
00:57:05,888 --> 00:57:08,659
One two Three.
550
00:57:15,920 --> 00:57:18,712
- Let's put wood under the wheels.
- No, we don't have time.
551
00:57:18,713 --> 00:57:19,794
We all need to push.
552
00:57:19,795 --> 00:57:21,588
Let's!
553
00:57:22,943 --> 00:57:24,306
Push!
554
00:57:28,080 --> 00:57:29,750
Please. I have to go now.
555
00:57:29,853 --> 00:57:31,252
Please.
556
00:57:33,840 --> 00:57:35,532
Come on guys.
557
00:57:35,595 --> 00:57:36,824
Let's.
558
00:57:36,903 --> 00:57:39,812
One two Three.
559
00:57:51,484 --> 00:57:55,462
Let's go again. One two Three.
560
00:58:08,240 --> 00:58:11,731
Get back in the truck.
561
00:58:13,779 --> 00:58:15,245
Are you good?
562
00:58:15,269 --> 00:58:19,227
Well, driver, see how you go!
563
00:58:39,574 --> 00:58:40,579
Where are you going?
564
00:58:41,702 --> 00:58:45,428
I need to get to the Second
Devons, right after Écoust.
565
00:58:46,478 --> 00:58:47,877
Why?
566
00:58:48,629 --> 00:58:50,272
He is attacking at dawn.
567
00:58:50,374 --> 00:58:52,018
I was ordered to stop them.
568
00:58:52,034 --> 00:58:53,563
How is that?
569
00:58:54,591 --> 00:58:56,126
Get in a trap.
570
00:58:56,484 --> 00:58:57,869
How many?
571
00:58:58,716 --> 00:59:00,341
1600.
572
00:59:05,336 --> 00:59:07,024
Why did they just send one?
573
00:59:08,578 --> 00:59:10,019
They didn't just send one.
574
00:59:10,230 --> 00:59:11,869
I was two.
575
00:59:13,004 --> 00:59:14,610
And you just left?
576
00:59:15,022 --> 00:59:16,028
Yes.
577
00:59:17,399 --> 00:59:19,066
You won't be able to get there.
578
00:59:23,088 --> 00:59:24,618
Yes, I will.
579
00:59:31,184 --> 00:59:32,645
Thanks.
580
00:59:35,010 --> 00:59:36,185
Take a look.
581
00:59:36,966 --> 00:59:38,413
Watch.
582
00:59:39,639 --> 00:59:41,498
Three years lost here.
583
00:59:42,554 --> 00:59:44,864
We were supposed to let
the bastards keep it.
584
00:59:45,453 --> 00:59:47,011
Shoot the cows?
585
00:59:47,260 --> 00:59:48,777
Fun with extra bullets.
586
00:59:49,668 --> 00:59:51,253
Ticãloºii.
587
00:59:52,517 --> 00:59:56,397
Deºtepþi.
I know if he doesn't shoot the cow
588
00:59:56,398 --> 00:59:58,093
they will eat it.
589
00:59:58,201 --> 00:59:59,910
Still bastards.
590
00:59:59,911 --> 01:00:02,059
Yes, it's not even our country.
591
01:00:02,060 --> 01:00:03,810
How long will we follow them?
592
01:00:03,905 --> 01:00:07,021
Why? Do you think we'll
catch up with him?
593
01:00:07,419 --> 01:00:10,806
- Yes. Why?
- It'll be a miracle, that's why.
594
01:00:10,835 --> 01:00:15,266
- I'm probably around the first corner.
- There are not.
595
01:00:15,462 --> 01:00:18,727
Why don't we give up?
596
01:00:19,514 --> 01:00:22,818
- I want to go home.
- Moms are waiting for us.
597
01:00:23,246 --> 01:00:26,340
The Germans are pushed out.
598
01:00:27,666 --> 01:00:30,323
- They withdraw?
- They are miles away.
599
01:00:30,813 --> 01:00:32,483
At least 20.
600
01:00:33,470 --> 01:00:36,955
There are not.
601
01:00:38,739 --> 01:00:42,273
Fuck'! What's the matter now?
I hope not a tree again.
602
01:00:42,880 --> 01:00:45,823
- The bridge is demolished.
- Too bad.
603
01:00:46,196 --> 01:00:47,878
Looks like I'm going down here.
604
01:00:48,056 --> 01:00:49,035
Good luck.
605
01:00:49,763 --> 01:00:51,920
Think of yourself, too.
606
01:00:52,240 --> 01:00:53,247
I think you'll need it.
607
01:00:53,372 --> 01:00:56,315
Baftă, my friend.
608
01:00:57,490 --> 01:00:59,418
I hope you get there.
609
01:01:00,372 --> 01:01:01,380
Thanks.
610
01:01:05,247 --> 01:01:08,409
The next bridge is 6 km away.
We have to bypass.
611
01:01:08,616 --> 01:01:09,954
I can't go, sir.
612
01:01:10,061 --> 01:01:11,453
I have no time.
613
01:01:11,920 --> 01:01:13,378
Of course.
614
01:01:14,991 --> 01:01:16,442
Good luck.
615
01:01:17,147 --> 01:01:18,569
Thank you, sir.
616
01:01:21,827 --> 01:01:23,352
Corporal...
617
01:01:24,077 --> 01:01:26,334
If you get to Colonel MacKenzie
618
01:01:27,842 --> 01:01:29,362
speak to them in particular.
619
01:01:30,866 --> 01:01:33,185
- I have a direct order, sir.
- I know.
620
01:01:34,670 --> 01:01:36,893
But some people want to fight.
621
01:01:39,281 --> 01:01:40,744
Thank you, sir.
622
01:01:45,101 --> 01:01:46,681
Driver...
623
01:01:46,960 --> 01:01:48,384
Leave.
624
01:12:20,382 --> 01:12:24,942
There's nothing here for you. Please.
625
01:12:25,723 --> 01:12:27,492
Okay.
626
01:12:27,656 --> 01:12:29,078
I'm not a German.
627
01:12:29,825 --> 01:12:30,833
Friend.
628
01:12:31,658 --> 01:12:33,063
I'm a friend.
629
01:12:36,255 --> 01:12:37,263
This place
630
01:12:37,864 --> 01:12:38,872
it's the city
631
01:12:39,270 --> 01:12:40,278
Écoust?
632
01:12:41,435 --> 01:12:44,648
- And Écoust? - Yes.
633
01:12:47,069 --> 01:12:49,987
Where are the others?
634
01:12:50,153 --> 01:12:51,611
Others?
635
01:12:53,049 --> 01:12:54,049
It's just me.
636
01:12:56,520 --> 01:12:57,821
Only me.
637
01:13:00,943 --> 01:13:02,466
I have to get somewhere.
638
01:13:04,165 --> 01:13:07,203
I have to find a forest at S-E.
639
01:13:09,052 --> 01:13:10,342
Trees.
640
01:13:10,881 --> 01:13:12,137
The trees.
641
01:13:14,873 --> 01:13:15,881
Shore?
642
01:13:16,209 --> 01:13:17,217
Croissy?
643
01:13:17,396 --> 01:13:18,404
Yes.
644
01:13:20,295 --> 01:13:22,528
The river...
645
01:13:22,654 --> 01:13:23,662
The river.
646
01:13:24,021 --> 01:13:25,029
River.
647
01:13:25,086 --> 01:13:30,552
Trees... Croissy.
648
01:13:43,630 --> 01:13:45,998
Take a seat.
649
01:13:45,999 --> 01:13:47,429
Sit down, sir.
650
01:15:02,946 --> 01:15:05,301
Thanks.
651
01:15:29,935 --> 01:15:31,907
My little one.
652
01:15:31,908 --> 01:15:36,128
- A little girl. - Yes.
653
01:15:37,257 --> 01:15:39,115
A little girl.
654
01:15:51,407 --> 01:15:52,636
What is her name?
655
01:15:53,736 --> 01:15:56,151
I don't know.
656
01:15:57,456 --> 01:15:58,823
Who is her mother?
657
01:16:03,528 --> 01:16:05,978
I don't know.
658
01:16:07,848 --> 01:16:09,524
I have food.
659
01:16:10,853 --> 01:16:11,967
Look.
660
01:16:15,434 --> 01:16:16,706
I have these.
661
01:16:18,225 --> 01:16:21,374
You can take them all.
662
01:16:21,375 --> 01:16:24,836
For you and the baby.
663
01:16:28,551 --> 01:16:31,051
She can't eat something like that.
664
01:16:31,052 --> 01:16:33,630
He needs milk.
665
01:16:34,442 --> 01:16:36,155
Milk?
666
01:16:56,153 --> 01:16:57,702
Thanks.
667
01:17:05,840 --> 01:17:07,008
Bonjour.
668
01:17:09,293 --> 01:17:10,385
Bonjour.
669
01:17:12,209 --> 01:17:14,589
Do you have children?
670
01:17:14,677 --> 01:17:16,824
Children? You?
671
01:17:20,133 --> 01:17:21,235
It's fine.
672
01:17:25,631 --> 01:17:28,078
You like.
673
01:17:28,340 --> 01:17:29,562
Continue.
674
01:17:30,194 --> 01:17:33,310
Keep talking.
675
01:17:36,006 --> 01:17:38,875
They went to see it as if
676
01:17:39,609 --> 01:17:41,578
And as if they went to see
677
01:17:43,050 --> 01:17:45,253
Despite what their friends said
678
01:17:46,448 --> 01:17:49,163
On a stormy winter morning
679
01:17:50,118 --> 01:17:52,055
Like when they went to see
680
01:17:53,507 --> 01:17:56,578
Far and few, far and few
681
01:17:56,579 --> 01:17:58,862
They are the high hills
682
01:18:00,554 --> 01:18:03,811
Their heads are green and their hands blue
683
01:18:06,935 --> 01:18:08,524
And they went to see it as if
684
01:18:40,515 --> 01:18:41,883
It's morning.
685
01:18:41,884 --> 01:18:45,558
The soldiers will see you.
686
01:18:49,251 --> 01:18:51,793
It will light up soon.
687
01:18:51,794 --> 01:18:54,413
You should wait longer.
688
01:18:55,306 --> 01:18:57,160
Stay.
689
01:18:57,161 --> 01:18:58,689
Stay.
690
01:18:58,704 --> 01:19:00,920
- Please. - I have to go.
691
01:19:11,033 --> 01:19:13,594
- Please. - Sorry.
692
01:31:59,078 --> 01:32:00,568
Are you all right, dude?
693
01:32:01,871 --> 01:32:02,879
Where are you from?
694
01:32:03,269 --> 01:32:05,481
It's not one of ours.
695
01:32:05,629 --> 01:32:07,118
I d.
696
01:32:07,723 --> 01:32:10,252
Let's pick it up and take it with us.
697
01:32:10,324 --> 01:32:11,832
I need to find the Devons.
698
01:32:12,941 --> 01:32:14,916
What is he saying?
699
01:32:15,707 --> 01:32:17,464
Devons.
700
01:32:17,769 --> 01:32:20,009
I need to find the Devons.
701
01:32:21,121 --> 01:32:22,483
We are Devons.
702
01:32:26,504 --> 01:32:28,754
- Are you Devons?
- Yes, Corporal.
703
01:32:30,894 --> 01:32:32,670
Why didn't you attack?
704
01:32:32,794 --> 01:32:33,802
We are the second wave.
705
01:32:34,114 --> 01:32:35,675
They didn't send us all once.
706
01:32:35,809 --> 01:32:37,197
We are company D.
707
01:32:37,372 --> 01:32:38,895
I spent the night in the woods.
708
01:32:38,981 --> 01:32:39,989
We go last.
709
01:32:42,021 --> 01:32:43,029
Are you good?
710
01:32:43,443 --> 01:32:44,450
MacKenzie.
711
01:32:44,919 --> 01:32:47,401
- Where's Colonel MacKenzie?
- It's on the line.
712
01:32:48,239 --> 01:32:51,146
- Where?
- Around here. There we go.
713
01:32:51,916 --> 01:32:54,708
Slowly, where are you going?
714
01:33:20,362 --> 01:33:21,602
Make room.
715
01:33:26,138 --> 01:33:27,199
Let me go.
716
01:33:31,167 --> 01:33:34,311
Sit back and wait for orders.
717
01:33:34,405 --> 01:33:37,320
- Where's the superior?
- He's on the cover.
718
01:33:45,433 --> 01:33:47,545
Listen to me well.
719
01:33:47,585 --> 01:33:51,777
- Company A followed by B...
- Sir...
720
01:33:51,824 --> 01:33:54,699
- I have a message from General Erinmore.
- Who the hell are you?
721
01:33:54,724 --> 01:33:58,132
General Erinmore canceled the attack.
722
01:33:58,156 --> 01:34:01,325
We're about to run.
723
01:34:01,406 --> 01:34:03,575
Don't. Please do not send your people.
724
01:34:03,576 --> 01:34:06,280
- Get out of the way!
- I have direct order.
725
01:34:06,281 --> 01:34:09,774
- Where's Colonel MacKenzie?
- Christ, go and see the captain.
726
01:34:09,775 --> 01:34:13,801
I want to fast. Do you understand me?
727
01:34:13,802 --> 01:34:15,024
Yes, sir.
728
01:34:34,062 --> 01:34:36,812
At the first whistle.
729
01:34:42,290 --> 01:34:44,531
- Where's the captain?
- Is there.
730
01:34:47,123 --> 01:34:49,676
Sir!
731
01:34:50,560 --> 01:34:54,429
I have a message, Captain.
The attack was canceled.
732
01:34:54,453 --> 01:34:57,122
You have to stop.
733
01:35:00,714 --> 01:35:04,999
Where's Colonel MacKenzie?
734
01:35:40,259 --> 01:35:43,532
- I have an order to stop this attack!
- What the?
735
01:35:43,555 --> 01:35:45,228
Where's Colonel MacKenzie?
736
01:35:47,547 --> 01:35:50,563
- How far? - 300 meters.
It's on the cover.
737
01:35:50,564 --> 01:35:53,840
You have to wait until the first wave passes.
738
01:35:53,863 --> 01:35:55,920
No, I can't wait.
739
01:36:19,298 --> 01:36:22,403
It's impossible to get her out
there, are you crazy?
740
01:36:25,985 --> 01:36:29,485
What the hell are you doing, Corporal?
741
01:36:29,508 --> 01:36:33,008
No no no!
742
01:37:37,336 --> 01:37:41,290
- Colonel MacKenzie?
- He's inside.
743
01:37:47,507 --> 01:37:51,007
Let me go.
I need to talk to Colonel MacKenzie.
744
01:37:51,030 --> 01:37:54,230
I have to stop this attack.
745
01:37:54,254 --> 01:37:58,054
- We can get to the German line.
- No no!
746
01:37:58,077 --> 01:38:02,337
Listen to me! I have a letter.
I need to talk to MacKenzie.
747
01:38:02,362 --> 01:38:05,101
- You can't get in there.
- Sergeant, the next wave is ringing.
748
01:38:05,124 --> 01:38:08,624
Not!
749
01:38:08,648 --> 01:38:10,468
Colonel MacKenzie!
750
01:38:10,491 --> 01:38:15,832
This attack must end.
You were ordered to stop.
751
01:38:15,935 --> 01:38:19,195
- Who the hell are you?
- Corporal Schofield, sir.
752
01:38:19,219 --> 01:38:22,719
I received an order from General
Erinmore to stop the attack.
753
01:38:22,742 --> 01:38:26,773
- You're late, Corporal.
- Sir, it's order from the army chief.
754
01:38:26,774 --> 01:38:30,152
- You have to read the letter.
- Let's postpone the second wave?
755
01:38:30,153 --> 01:38:33,289
No, we are 500 meters from the victory.
756
01:38:33,313 --> 01:38:37,564
- Sir, please read the letter.
- I've heard this board before.
757
01:38:37,565 --> 01:38:39,974
I don't wait until the fog comes.
758
01:38:39,975 --> 01:38:42,669
I'm not calling people back
to send them tomorrow again.
759
01:38:42,733 --> 01:38:47,039
- Not when I ran.
- The Germans planned this.
760
01:38:48,661 --> 01:38:50,055
They've been planning this for good months.
761
01:38:50,142 --> 01:38:51,768
They want us to attack.
762
01:38:52,996 --> 01:38:54,304
Read the letter.
763
01:39:14,797 --> 01:39:17,030
- Major? - Yes, sir.
764
01:39:18,897 --> 01:39:20,411
Stop the attack.
765
01:39:21,010 --> 01:39:23,936
- Yes, sir.
- Announce the order.
766
01:39:23,960 --> 01:39:26,210
- Keep the line. - Yes, sir.
767
01:39:26,772 --> 01:39:29,709
Stop the attack!
768
01:39:32,482 --> 01:39:33,519
Stop the attack!
769
01:39:43,047 --> 01:39:45,335
I heard that today would be a good day.
770
01:39:47,853 --> 01:39:50,052
Hope is a dangerous thing.
771
01:39:52,431 --> 01:39:56,270
That's the moment now.
There will be another message next week.
772
01:39:56,689 --> 01:39:58,625
Attack at dawn.
773
01:40:01,830 --> 01:40:04,002
There's only one
way to end this war.
774
01:40:06,531 --> 01:40:08,578
Until the last man standing.
775
01:40:13,845 --> 01:40:15,767
I'm going to get someone to kick you.
776
01:40:18,573 --> 01:40:20,948
Now you're gone in my dick, Corporal!
777
01:40:34,720 --> 01:40:36,124
Well done, boy.
778
01:40:37,248 --> 01:40:38,337
Thank you, sir.
779
01:40:40,921 --> 01:40:42,870
Do you know where Lieutenant Blake is?
780
01:40:43,283 --> 01:40:44,752
Blake?
781
01:40:45,034 --> 01:40:46,513
I was two.
782
01:40:46,792 --> 01:40:48,552
I was sent here with his brother.
783
01:40:51,086 --> 01:40:54,843
Lieutenant Blake went
along with his men.
784
01:40:54,844 --> 01:40:55,883
It was the first wave.
785
01:40:58,001 --> 01:40:59,424
How can I give him, sir?
786
01:41:00,019 --> 01:41:03,537
It may be behind the front
line, when injured.
787
01:41:04,814 --> 01:41:07,047
If you can't find it there...
788
01:41:09,683 --> 01:41:10,707
Thank you, sir.
789
01:42:32,418 --> 01:42:36,360
- Sergeant, do you know where Blake is?
- No.
790
01:42:58,683 --> 01:43:02,685
- Sir, is Lt Blake here? - No.
791
01:43:03,548 --> 01:43:06,209
Go on, Corporal.
792
01:43:06,232 --> 01:43:08,608
If you can go, go to the carrier.
793
01:43:16,483 --> 01:43:17,930
Lieutenant Blake!
794
01:43:29,987 --> 01:43:31,354
Blake!
795
01:43:33,713 --> 01:43:36,014
Has anyone seen Lt. Blake?
796
01:44:26,939 --> 01:44:31,540
Come on guys, take it.
He lost a lot of blood.
797
01:44:32,481 --> 01:44:34,801
- Lieutenant Blake? - Yes.
798
01:44:36,136 --> 01:44:37,517
Do you need medical care?
799
01:44:39,167 --> 01:44:40,679
No, sir.
800
01:44:41,081 --> 01:44:42,248
I'm from the eighth division.
801
01:44:42,487 --> 01:44:43,731
And what the hell are you doing here?
802
01:44:45,222 --> 01:44:47,396
- I was sent to deliver a message.
- Eighth?
803
01:44:47,807 --> 01:44:49,147
Do you know my brother?
804
01:44:50,706 --> 01:44:51,814
I was sent here with him.
805
01:44:52,136 --> 01:44:53,597
And where is he?
806
01:45:00,941 --> 01:45:02,487
It was something very fast.
807
01:45:04,375 --> 01:45:05,892
Sorry.
808
01:45:29,920 --> 01:45:31,354
What's your name?
809
01:45:32,255 --> 01:45:33,772
Schofield, sir.
810
01:45:36,804 --> 01:45:40,406
- Here you go? - Schofield, sir.
811
01:45:40,661 --> 01:45:41,917
William Schofield.
812
01:45:43,220 --> 01:45:44,714
Will.
813
01:45:46,795 --> 01:45:49,920
You need food. Go to the booth.
814
01:46:04,944 --> 01:46:06,649
If you can afford it...
815
01:46:07,017 --> 01:46:08,861
I would like to write to your mother.
816
01:46:09,661 --> 01:46:12,196
Let me tell you, Tom wasn't alone.
817
01:46:15,395 --> 01:46:17,041
Of course.
818
01:46:19,158 --> 01:46:21,427
He was...
819
01:46:22,107 --> 01:46:23,348
He was a good man.
820
01:46:25,727 --> 01:46:27,768
He was always telling funny stories.
821
01:46:30,376 --> 01:46:31,841
He saved my life.
822
01:46:35,907 --> 01:46:37,693
I'm glad you were with him.
823
01:46:43,779 --> 01:46:45,418
Thanks, Will.
824
01:48:54,150 --> 01:48:57,918
Translation and adaptation: scarer
825
01:49:01,840 --> 01:49:05,401
For Corporal Alfred H. Mendes
826
01:49:05,402 --> 01:49:09,510
from the 1st Royal Infantry Battalion
827
01:49:09,511 --> 01:49:15,830
who told us the stories
828
01:49:16,305 --> 01:49:22,856
-= www.OpenSubtitles.org =-
54999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.