All language subtitles for concordia s01e06 1080p web h264-javlar_track7_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,720
-Kuinka pitkälle olemme päässeet?
-Siitä on tasan 20 vuotta.
2
00:00:15,680 --> 00:00:18,720
Nuorin poikamme kuoli kouluammuskelussa.
3
00:00:18,960 --> 00:00:22,600
Alussa oli hyvin vähän…
Ei edes toivoa.
4
00:00:22,840 --> 00:00:26,000
Nyt meillä on enemmän
kuin tarpeeksi toivoa.
5
00:00:26,240 --> 00:00:30,600
Kesti hetken saada yritykset
perustamaan toimistoja tänne.
6
00:00:30,840 --> 00:00:36,200
Kun he näkivät poissaolojen
hupenevan lähes olemattomiin…
7
00:00:36,440 --> 00:00:39,320
Työntekijöiden tyytyväisyys
ja tuottavuus lisääntyivät.
8
00:00:39,560 --> 00:00:40,960
Yritykset parveilivat tänne.
9
00:00:41,200 --> 00:00:43,800
Työttömyys ei ole enää ongelma.
10
00:00:44,040 --> 00:00:47,240
Kodittomuutta ei ole.
Ketään ei unohdeta eikä sivuuteta.
11
00:00:47,480 --> 00:00:51,200
Palkkaluokkien myötä hyvin ansaitsevat
voivat elää haluamaansa elämää.
12
00:00:51,440 --> 00:00:54,480
Huonommin tienaavien ei tarvitse tehdä
mahdottomia valintoja.
13
00:00:54,720 --> 00:00:57,880
Concordia antaa puolet
voitoistaan yhteisölle.
14
00:00:58,120 --> 00:00:59,920
Tukeakseen yhteisöaloitteita.
15
00:01:00,160 --> 00:01:03,400
Tai tukeakseen
paikallisia yrityksiä alkupääomalla.
16
00:01:03,640 --> 00:01:06,400
Concordiassa me yritämme
auttaa toisiamme,
17
00:01:06,560 --> 00:01:09,120
jotta voimme nousta ja seistä yhdessä.
18
00:01:09,360 --> 00:01:13,160
Olemme vahvimmillamme vain,
kun tuemme heikointa.
19
00:01:13,400 --> 00:01:16,320
Concordiassa yksikään unelma
ei ole liian suuri.
20
00:01:16,560 --> 00:01:19,720
-Kun näette ojennetun kätemme…
-…tarttukaa siihen.
21
00:01:19,960 --> 00:01:22,520
Liittykää kaikkeen kokemaamme
ja nauttimaamme.
22
00:01:22,760 --> 00:01:26,400
Toivottavasti seisotte rinnallamme,
kun sanomme…
23
00:01:26,640 --> 00:01:29,000
-Bem-vindo a Concordia.
-Concordia yokoso.
24
00:01:29,240 --> 00:01:30,840
Marhaba ela Concordia.
25
00:01:31,080 --> 00:01:32,560
Bienvenue Ă Concordia.
26
00:01:32,800 --> 00:01:34,920
Concordia mein aap sabhi ka swaagat hai.
27
00:01:35,160 --> 00:01:36,480
Tervetuloa Concordiaan.
28
00:02:12,240 --> 00:02:13,560
Mene.
29
00:02:14,400 --> 00:02:16,040
Aamiainen on pöydässä.
30
00:02:16,680 --> 00:02:18,400
Me luemme, kulta.
31
00:02:18,560 --> 00:02:20,360
Pääsimme juuri hyvään kohtaan.
32
00:02:21,200 --> 00:02:23,480
Tarvitsen vielä pari henkaria,
33
00:02:23,720 --> 00:02:26,120
ellet halua tavaroitani kaikkialle.
34
00:02:26,280 --> 00:02:28,280
Toki, haen niitä. Oliko muuta?
35
00:02:28,440 --> 00:02:31,320
Kaipaisin jotain haastavampaa.
36
00:02:31,560 --> 00:02:33,800
Mene! Sinun pitää mennä.
Sinun pitää mennä.
37
00:02:33,960 --> 00:02:36,800
-Jätin tietokoneeni yläkertaan.
-Minä avaan.
38
00:02:41,920 --> 00:02:43,720
-Hyvää huomenta.
-Huomenta.
39
00:02:43,880 --> 00:02:46,480
Halusin jutella hetken Thean kanssa.
40
00:02:52,240 --> 00:02:55,800
Et varmaan halua nähdä minua nyt,
joten anteeksi, että ryntäsin sisään.
41
00:02:55,960 --> 00:02:58,880
-Ei se mitään.
-Isabelle lähti ennen kuin heräsin.
42
00:02:59,040 --> 00:03:02,120
Soitin hänelle. Hän ei vastaa.
Luulin, että hän on kanssasi.
43
00:03:02,280 --> 00:03:04,880
En ole nähnyt häntä. Onko kaikki hyvin?
44
00:03:06,080 --> 00:03:08,000
On.
45
00:03:08,160 --> 00:03:11,800
Menen pääkonttorille. Ehkä hän on
siellä Mathilden kanssa. Jos näet häntä…
46
00:03:12,040 --> 00:03:14,440
Veisitkö kovalevyni takaisin A.J:lle?
47
00:03:14,600 --> 00:03:17,000
Isabellen piti tuoda se takaisin.
48
00:03:17,160 --> 00:03:19,800
-Oliko se Isabellella?
-Hän halusi vilkaista sitä.
49
00:03:19,960 --> 00:03:21,720
-Milloin?
-Eilen.
50
00:03:22,560 --> 00:03:24,520
Voin ottaa sen.
51
00:03:24,680 --> 00:03:26,640
Löysikö hän siitä mitään?
52
00:03:26,880 --> 00:03:30,840
En usko. Hän kävi läpi
Oliverin videopelitoimintaa.
53
00:03:31,000 --> 00:03:35,520
-Kovalevy on alakerrassa.
-Selvä. Otan sen lähtiessäni.
54
00:03:54,000 --> 00:03:55,880
Kulje solassa hyvin valmistautuneena.
55
00:04:34,240 --> 00:04:38,160
En tiennyt, mitä tehdä tai minne mennä.
56
00:04:43,480 --> 00:04:45,200
Mutta tein tämän,
57
00:04:45,360 --> 00:04:47,200
joten jos katsot sitä, niin…
58
00:04:49,200 --> 00:04:52,320
…olen varmaan jo poissa.
59
00:05:08,120 --> 00:05:10,840
Mutta se,mitä hän sanoi
ja aikoi tehdä…
60
00:05:11,000 --> 00:05:13,440
Olisit pyytänyt minua
raportoimaan niistä.
61
00:05:13,600 --> 00:05:15,360
Minä en hoitanut häntä.
62
00:05:15,520 --> 00:05:18,920
Et ole viaton tässä.
Missään tähän liittyvässä.
63
00:05:19,720 --> 00:05:21,360
Elämät, jotka me…
64
00:05:23,800 --> 00:05:25,800
-Tein sen sinun vuoksesi.
-Ei, Peter.
65
00:05:26,680 --> 00:05:28,680
Teit sen itsesi vuoksi.
66
00:05:30,320 --> 00:05:31,680
Helvetti soikoon.
67
00:05:34,520 --> 00:05:36,480
Molemmat ovat hirviöitä.
68
00:05:37,400 --> 00:05:39,240
Mitä me teemme?
69
00:05:40,600 --> 00:05:42,040
En tiedä.
70
00:05:42,280 --> 00:05:44,560
Tämä on yksi helvetin miinakenttä.
71
00:05:44,800 --> 00:05:48,400
Yksityinen keskustelu
potilaan ja psykiatrin välillä.
72
00:05:48,560 --> 00:05:51,600
Hän ei ollut silloin potilas.
73
00:05:51,760 --> 00:05:55,680
Hän voi väittää olleensa.
Se ei päde oikeudessa.
74
00:06:00,920 --> 00:06:04,880
Sinun ja Oliverin tapa
päästä käsiksi aineistoon …
75
00:06:05,040 --> 00:06:08,400
Hänen asianajajansa
hylkäisivät sen todisteena.
76
00:06:08,560 --> 00:06:10,800
Oliverin teko ei ollut laiton.
77
00:06:10,960 --> 00:06:14,400
Mikään laki Concordiassa
ei kiellä hakkeroimasta järjestelmää.
78
00:06:14,640 --> 00:06:17,800
Koska järjestelmän luojat
sanoivat sen olevan mahdotonta.
79
00:06:17,960 --> 00:06:20,720
-He myöntävät tehneensä sen.
-Myöntävät mitä?
80
00:06:20,960 --> 00:06:25,080
Väkivaltaan lietsomisen,
Jesperin kannustamisen…
81
00:06:29,320 --> 00:06:31,560
Se ei päde oikeudessa.
82
00:06:31,800 --> 00:06:35,360
Sitä paitsi Peter Blom on kuollut.
83
00:06:35,600 --> 00:06:40,000
Juliane voi vääristellä keskustelua.
Kukaan ei esitä vastaväitteitä.
84
00:06:41,120 --> 00:06:43,440
Vaikka aineisto
hyväksyttäisiin todisteeksi,
85
00:06:43,600 --> 00:06:45,800
sitä ei luokiteltaisi murhaksi.
86
00:06:46,040 --> 00:06:48,880
Häntä tuskin voidaan tuomita mistään.
87
00:06:50,560 --> 00:06:52,880
Olet oikeassa.
88
00:06:57,040 --> 00:07:01,120
Sanoiko hän mitään Oliver Milleristä,
kun sinä tapasit hänet?
89
00:07:02,560 --> 00:07:03,560
Ei.
90
00:07:05,200 --> 00:07:08,200
Olisiko hän voinut olla murhan takana?
91
00:07:08,360 --> 00:07:09,640
En todellakaan tiedä.
92
00:07:09,880 --> 00:07:13,520
Hänellä oli suurempi motiivi
kuin Facelessillä.
93
00:07:14,240 --> 00:07:18,400
Minun on vaikea uskoa,
että hän olisi tapattanut Oliverin.
94
00:07:20,760 --> 00:07:23,680
-Entä Peter?
-Mitä tarkoitat?
95
00:07:23,920 --> 00:07:26,200
Peter ja Oliver olivat ainoat,
96
00:07:26,440 --> 00:07:30,120
jotka tiesivät totuuden
kouluammuskelusta, ja he ovat kuolleet.
97
00:07:38,200 --> 00:07:40,680
Milloin saan verkkoraportit?
98
00:07:40,840 --> 00:07:42,440
A.J.
99
00:07:48,040 --> 00:07:50,800
Kuka käski rajoittaa pääsyn
Oliverin tiedostoihin?
100
00:07:52,440 --> 00:07:56,280
En tarvitse siihen lupaa.
Olen teknologiajohtaja.
101
00:07:56,520 --> 00:08:00,240
En tarkoita sitä.
Joku pyysi sinua tekemään sen.
102
00:08:03,280 --> 00:08:05,120
Painu helvettiin, Noah.
103
00:08:05,280 --> 00:08:08,000
Luuletko, että toimin vain
muiden käskystä?
104
00:08:08,240 --> 00:08:12,640
Tämä ei ole mikään kirjasto,
johon voi tulla katselemaan mitä haluaa.
105
00:08:12,720 --> 00:08:17,800
Oliver sabotoi järjestelmää,
vaaransi kaikkien turvallisuuden -
106
00:08:17,960 --> 00:08:20,280
ja myi meidät terroristeille.
107
00:08:20,440 --> 00:08:24,600
Suo anteeksi, että suojelen Concordiaa.
108
00:08:25,960 --> 00:08:29,600
Oliver Miller on pienin huolenaiheista.
109
00:08:33,920 --> 00:08:36,400
Rajoititko pääsyä Oliverin kansioihin -
110
00:08:36,560 --> 00:08:38,640
ennen kuin pääsit johtokuntaan
vai sen jälkeen?
111
00:08:39,960 --> 00:08:42,000
Mene eteenpäin, Noah.
112
00:08:42,720 --> 00:08:44,080
A.J.
113
00:08:44,640 --> 00:08:47,440
Puhut täyttä paskaa.
114
00:08:47,600 --> 00:08:49,400
Tämä on muuten sinun.
115
00:08:51,880 --> 00:08:53,520
Kannattaa pyyhkiä se.
116
00:08:53,680 --> 00:08:55,880
Isabelle tutki Oliverin tiedostoja,
117
00:08:56,040 --> 00:08:58,720
kun olit poistanut ne pääjärjestelmästä.
118
00:09:01,160 --> 00:09:03,000
Kerrohan siis,
119
00:09:03,160 --> 00:09:06,680
kuka käski
rajoittaa pääsyä tiedostoihin?
120
00:09:51,160 --> 00:09:53,800
-Pidä vaihtorahat.
-Kiitos. Hyvää päivänjatkoa.
121
00:10:28,000 --> 00:10:29,680
Mitä on meneillään?
122
00:10:31,840 --> 00:10:33,320
Näin viestit.
123
00:10:34,000 --> 00:10:37,400
Leon, he sanovat,
että yritämme tappaa Hanna Bremerin.
124
00:10:38,000 --> 00:10:39,840
Epätoivo ajaa epätoivoisiin tekoihin.
125
00:10:40,080 --> 00:10:42,520
Emme ole tehneet mitään sellaista.
Emme ikinä.
126
00:10:42,760 --> 00:10:44,520
Emme edusta sellaista.
127
00:10:44,680 --> 00:10:48,400
Aatetta arvostetaan sen mukaan, miten
pitkälle sen eteen on valmis menemään.
128
00:10:54,880 --> 00:10:58,000
Sinun pitää jatkaa matkaa.
Siirsin jo muut.
129
00:10:58,240 --> 00:11:01,120
Emme voi ottaa riskiä,
että kaikki ovat samassa paikassa.
130
00:11:03,440 --> 00:11:07,000
Rajan takana on turvatalo.
Sinun on parasta olla siellä.
131
00:11:07,160 --> 00:11:08,400
Sinun ja…
132
00:11:09,000 --> 00:11:10,480
…Elodien.
133
00:11:13,320 --> 00:11:16,040
Jos haluat ottaa vastuun hänestä,
134
00:11:17,680 --> 00:11:18,880
olkoon niin.
135
00:11:46,720 --> 00:11:49,880
-Mitä helvettiä sinä teet?
-Minulla on pissahätä.
136
00:11:54,800 --> 00:11:56,560
Kristus sentään.
137
00:12:11,160 --> 00:12:12,880
Oikeasti.
138
00:12:43,840 --> 00:12:45,320
Helvetti.
139
00:12:45,480 --> 00:12:48,120
-Ei!
-Lopeta.
140
00:12:48,360 --> 00:12:50,360
-Lopeta.
-Hyvä on. Okei.
141
00:12:50,520 --> 00:12:52,880
-Oletko kunnolla?
-Hyvä on.
142
00:12:53,120 --> 00:12:54,600
Olen rauhallinen.
143
00:13:05,400 --> 00:13:06,520
Seis!
144
00:13:44,240 --> 00:13:47,800
Mielenkiintoista.
Tutut profiilit eivät ole linjoilla.
145
00:13:47,960 --> 00:13:48,960
Mutta mitä?
146
00:13:50,120 --> 00:13:51,760
Keskustelu kiihtyy.
147
00:13:53,000 --> 00:13:55,440
Hetekevät vähemmän salatakseen sen.
148
00:13:56,080 --> 00:13:59,680
Haluat kertoa jotain.
Mitä vaistosi sanoo?
149
00:14:01,400 --> 00:14:02,400
No, Thea…
150
00:14:03,640 --> 00:14:07,240
Tärkeintä on nyt se,
mitä sinun vaistosi sanoo.
151
00:14:14,120 --> 00:14:16,760
Väitätkö, että Faceless huijaa?
152
00:14:17,000 --> 00:14:20,240
-Eivätkö he aio tappaa Hannaa?
-Niin.
153
00:14:20,840 --> 00:14:22,040
Miksi?
154
00:14:22,160 --> 00:14:26,040
Keskustelua on liikaa. Ihan kuin he
haluaisivat paljastaa suunnitelmansa.
155
00:14:27,440 --> 00:14:30,080
Vaihtoehdot käyvät vähiin.
Mikään ei ole pitänyt.
156
00:14:30,240 --> 00:14:32,520
Hakkerointi, pimeä raha… On vain FUD,
157
00:14:32,760 --> 00:14:35,000
pelko, epävarmuus ja epäilys.
158
00:14:37,880 --> 00:14:41,080
Salamurhan varjolla he toivovat,
159
00:14:41,160 --> 00:14:42,920
että Hanna perääntyy.
160
00:14:45,400 --> 00:14:46,760
Juliane.
161
00:14:49,080 --> 00:14:50,640
Voisiko hän tehdä niin?
162
00:14:51,840 --> 00:14:53,040
Perääntyä.
163
00:14:54,480 --> 00:14:56,560
Meidän on puhuttava hänelle.
164
00:14:59,080 --> 00:15:01,800
Tulisitko mukaani, Thea?
165
00:15:02,720 --> 00:15:04,760
Selittäisit tulkintasi tilanteesta.
166
00:15:06,440 --> 00:15:07,840
Jos uskot siitä olevan apua.
167
00:15:08,880 --> 00:15:10,160
Uskon.
168
00:15:14,880 --> 00:15:17,000
Tämä on linkkipolku.
169
00:15:17,160 --> 00:15:20,040
He johtavat meitä
toivomaansa johtopäätökseen.
170
00:15:20,280 --> 00:15:23,240
Riski on kuitenkin olemassa,
vaikka se olisi kuinka pieni.
171
00:15:23,400 --> 00:15:25,760
Entiedä, onko sinulla turvamiehiä.
172
00:15:26,800 --> 00:15:29,720
En ole koskaan tarvinnut sellaisia.
En täällä ollessani.
173
00:15:29,880 --> 00:15:32,480
Matkustelen joskus, harvoin.
174
00:15:32,720 --> 00:15:35,280
Heidän olisi hyvä olla valmiina.
175
00:15:35,440 --> 00:15:36,800
Juttelen Ulfille asiasta.
176
00:15:37,040 --> 00:15:43,200
Hillitsisin Concordian ja Kopwitzin
juhlia riskien minimoimiseksi.
177
00:15:44,640 --> 00:15:47,760
Jos jotain tapahtuisi,
mitä vähemmän ihmisiä, sen parempi.
178
00:15:47,920 --> 00:15:50,480
Muutankutsun linkiksi.
179
00:15:50,640 --> 00:15:52,280
Se on tietenkin mahdollista.
180
00:15:52,520 --> 00:15:54,960
Mutta pienentäminen näyttää…
181
00:15:55,640 --> 00:15:58,960
Viikon päästä ihmiset puhuvat
vain laajennuksesta,
182
00:15:59,120 --> 00:16:00,640
eivät etukäteisjuhlista.
183
00:16:00,880 --> 00:16:03,640
Mielestäni lehdistökuvat
eivät ole sen arvoisia.
184
00:16:04,680 --> 00:16:06,440
Oletko samaa mieltä, Juliane?
185
00:16:07,360 --> 00:16:09,560
-Olen.
-Hyvä on.
186
00:16:09,800 --> 00:16:13,320
Sitten siellä on vain minä
ja laajennustiimimme ydinporukka.
187
00:16:13,480 --> 00:16:15,280
En kiellä sitä heiltä.
188
00:16:16,120 --> 00:16:17,880
Pitäkää minut ajan tasalla.
189
00:16:18,120 --> 00:16:19,640
Pidämme, kiitos.
190
00:16:20,440 --> 00:16:21,480
Kuulemiin.
191
00:16:27,560 --> 00:16:30,080
Pienennämme lanseerausta
molemmilta puolilta.
192
00:16:30,240 --> 00:16:32,200
Viimeinen hyökkäys on yhä mahdollinen.
193
00:16:32,440 --> 00:16:35,080
Marco, kerää kasaan kaikki resurssit.
194
00:16:35,320 --> 00:16:37,400
Pane kaikki voimavarat likoon.
195
00:16:37,560 --> 00:16:39,120
Äläkä mieti hintaa.
196
00:16:39,360 --> 00:16:42,240
Samoin sinä, Adrian.
Kaikki rajoitukset on poistettu.
197
00:16:42,480 --> 00:16:45,720
Mikään ei saa estää meitä
löytämästä heidän piilopaikkaansa.
198
00:16:45,960 --> 00:16:49,200
Löysitte uhan yhdessä.
Työskennelkää lähekkäin sen parissa.
199
00:16:49,440 --> 00:16:51,480
Koordinoikaa väkeänne.
200
00:16:51,640 --> 00:16:52,760
Sopii minulle.
201
00:16:52,920 --> 00:16:55,280
Olen varma,
että he ovat yhä Leipzigissä.
202
00:16:55,440 --> 00:16:57,440
Meidän on vain kiristettävä verkkoa.
203
00:16:57,600 --> 00:17:00,880
Nopeasti. Jos Faceless on fiksu,
se hajaantuu.
204
00:17:01,040 --> 00:17:02,760
Kello käy.
205
00:17:02,920 --> 00:17:05,480
Hoidetaan tämä pois päiväjärjestyksestä.
206
00:17:30,320 --> 00:17:31,800
A.J., Noah tässä.
207
00:17:33,640 --> 00:17:35,440
Olen äitini kanssa.
208
00:17:36,560 --> 00:17:38,600
Meillä on hieman juteltavaa.
209
00:17:40,160 --> 00:17:43,360
Jos saat hälytyksen, älä välitä siitä.
210
00:17:44,400 --> 00:17:49,160
Jos saat muita hälytyksiä
tapaamisista tai keskusteluista,
211
00:17:49,320 --> 00:17:53,440
joita minulla on tulevina päivinä,
niin voit toimia samalla tavalla.
212
00:17:54,640 --> 00:17:57,280
Hyvä on. Kuullaan, A.J.
213
00:18:03,760 --> 00:18:06,000
Rajoitit pääsyn Oliverin tiedostoihin.
214
00:18:06,560 --> 00:18:07,920
Niin tein.
215
00:18:09,760 --> 00:18:13,760
A.J:lle aineiston piilottaminen
johtokuntapaikkaa vastaan on hyvä diili.
216
00:18:17,040 --> 00:18:20,640
-Tietääkö Isabelle?
-Oliverin löydöstäkö? Tietää.
217
00:18:20,880 --> 00:18:22,840
Uskooko hän,
että Oliver toi sen sinulle?
218
00:18:23,600 --> 00:18:24,680
Ei.
219
00:18:27,000 --> 00:18:30,080
Toiko hän sen sinulle?
220
00:18:32,200 --> 00:18:33,480
Toi.
221
00:18:33,640 --> 00:18:34,960
Miksi?
222
00:18:35,760 --> 00:18:38,080
Varoittaakseen minua teostaan.
223
00:18:38,240 --> 00:18:40,640
Nähdäkseen, voinko suojella häntä.
224
00:18:44,600 --> 00:18:47,840
Tapettiinko Oliver Miller sen takia,
mitä hän sai selville?
225
00:18:51,800 --> 00:18:53,480
Kyllä.
226
00:18:57,920 --> 00:18:59,640
-Ammuitko sinä
-hänet?
227
00:19:04,640 --> 00:19:05,760
En.
228
00:19:09,040 --> 00:19:11,520
Mutta se, joka ampui,
teki sen käskystäni.
229
00:19:16,840 --> 00:19:18,400
Entä Peter?
230
00:19:24,920 --> 00:19:27,400
Peter, tapoin itseni.
Ei ollut muuta keinoa.
231
00:19:28,520 --> 00:19:30,760
Se oli kivutonta. Varmistin sen.
232
00:19:31,400 --> 00:19:32,840
Mikset tullut luokseni?
233
00:19:34,920 --> 00:19:38,120
Käsissäsi on jo tarpeeksi verta.
234
00:19:38,280 --> 00:19:41,120
Jos totuus olisi paljastunut,
kaikki taistelusi -
235
00:19:41,280 --> 00:19:43,800
olisi ollut turhaa.
236
00:19:44,040 --> 00:19:46,800
Concordia on minua suurempi.
Se olisi voinut selvitä.
237
00:19:47,040 --> 00:19:48,560
Et usko tuota.
238
00:19:48,720 --> 00:19:51,560
Jos uskoisit,
olisit antanut Peterin tunnustaa.
239
00:19:51,720 --> 00:19:56,760
Oliver ja Peter olisivat yhä elossa,
ja kätesi olisivat puhtaat.
240
00:19:59,880 --> 00:20:02,320
Ehkä.
241
00:20:03,600 --> 00:20:06,240
Mutta en ollut valmis
ottamaan sitä riskiä.
242
00:20:06,400 --> 00:20:07,720
Sinun tai itseni vuoksi.
243
00:20:10,160 --> 00:20:12,320
Tämä kaupunki kuoli jo kerran.
244
00:20:12,480 --> 00:20:15,120
Halusitko nähdä sen
kuolevan toisen kerran?
245
00:20:15,360 --> 00:20:17,520
Onko siitä tullut
vertauskuva pahuudelle?
246
00:20:17,680 --> 00:20:20,280
Kaikelle, mitä Faceless
uskoo sen olevan?
247
00:20:20,440 --> 00:20:22,960
Teit oikein, kun pysäytit Peterin.
248
00:20:23,120 --> 00:20:25,760
Vakuutin itseni siitä kerran, Noah.
249
00:20:27,080 --> 00:20:29,480
En voi tehdä sitä enää.
250
00:20:38,600 --> 00:20:41,440
Se on nyt tehty, äiti. Se on ohi.
251
00:20:42,760 --> 00:20:44,160
Siirrymme eteenpäin.
252
00:20:59,560 --> 00:21:02,480
Mitä jos vastaus
on ollut edessämme koko ajan?
253
00:21:02,640 --> 00:21:04,920
Mikä se kysymys olikaan?
254
00:21:05,080 --> 00:21:07,560
Miten voimme elää perheenä
yhdessä paikassa,
255
00:21:07,720 --> 00:21:09,800
jossa kaikki tarpeemme täytetään?
256
00:21:09,960 --> 00:21:12,840
-Ainakin useimmiten.
-Aivan, se kysymys.
257
00:21:14,560 --> 00:21:15,680
Niin.
258
00:21:16,280 --> 00:21:18,040
Se ei ole Etelä-Ranska,
259
00:21:18,200 --> 00:21:22,360
mutta se on
turvallinen, ystävällinen ja kutsuva.
260
00:21:23,080 --> 00:21:25,920
Talon voi juosta vapaana
niin kuin mekin aikoinaan.
261
00:21:26,080 --> 00:21:29,720
Äiti saa tarvitsemansa tuen
kuluttamatta meitä loppuun.
262
00:21:29,880 --> 00:21:32,360
Sinulla on enemmän aikaa
työllesi ja itsellesi.
263
00:21:32,520 --> 00:21:34,240
Hyvä on.
264
00:21:34,400 --> 00:21:37,440
Siinä ovat Talon, äitisi ja minä.
265
00:21:38,600 --> 00:21:40,760
Entä neljäs muskettisoturi?
266
00:21:41,560 --> 00:21:43,320
Missä hän on koko tämän ajan?
267
00:21:44,720 --> 00:21:46,360
Täällä.
268
00:21:46,520 --> 00:21:48,120
Niin usein kuin voin.
269
00:21:48,760 --> 00:21:50,160
Hetkinen.
270
00:21:50,320 --> 00:21:52,720
"Niin usein kuin voin", niinkö?
271
00:21:53,640 --> 00:21:55,680
Tehtäväsi täällä on ohi, eikö?
272
00:21:59,000 --> 00:22:02,440
Juliane pyysi minua koordinoimaan
toimintaa Kopwitzin jälkeen.
273
00:22:05,840 --> 00:22:07,040
Selvä.
274
00:22:08,000 --> 00:22:11,680
-Teetkö töitä Julianelle?
-Vain hetken. Fatemah suostui.
275
00:22:11,840 --> 00:22:14,160
Hänestä olisi hyvä saada joku -
276
00:22:14,320 --> 00:22:16,560
johtamaan muiden kaupunkien
globaalia strategiaa.
277
00:22:16,800 --> 00:22:20,920
Globaali strategia kuulostaa
matkustelulta ja poissaololta.
278
00:22:21,080 --> 00:22:23,960
Voin neuvotella
meille sopivan matkustusaikataulun.
279
00:22:24,200 --> 00:22:25,480
Älä nyt viitsi.
280
00:22:26,000 --> 00:22:27,560
Älä viitsi.
281
00:22:29,120 --> 00:22:31,320
Sanoit itse, että tarvitsemme muutosta.
282
00:22:31,400 --> 00:22:33,160
Niin tarvitsemme.
283
00:22:33,840 --> 00:22:37,160
Haluan harkita mitä vain,
jotta pysymme yhdessä, mutta…
284
00:22:39,760 --> 00:22:41,840
En ole varma, haluatko sinä.
285
00:22:42,000 --> 00:22:44,600
Tai että voit muuttua.
286
00:22:52,640 --> 00:22:55,000
Jos haluan suhteemme toimivan,
287
00:22:55,120 --> 00:22:56,280
ja haluan kyllä,
288
00:22:57,560 --> 00:22:59,240
minun on pakko muuttua.
289
00:23:03,320 --> 00:23:05,320
Uskon, että tämä on tilaisuutemme.
290
00:23:15,480 --> 00:23:17,680
Mitä sanon agentille?
291
00:23:22,280 --> 00:23:23,600
Dis-lui de…
292
00:23:24,880 --> 00:23:27,440
Dis-lui, oi dis-lui
293
00:23:27,600 --> 00:23:29,640
Dis-lui c'est important
294
00:23:29,800 --> 00:23:31,600
En tiedä, mitä tuo tarkoittaa.
295
00:23:32,000 --> 00:23:34,960
-Olet mahdoton.
-Tiedän.
296
00:24:06,560 --> 00:24:08,080
Hän kertoi sinulle.
297
00:24:09,120 --> 00:24:10,320
Niin.
298
00:24:18,120 --> 00:24:21,080
Olen jollain tasolla aina miettinyt,
299
00:24:21,960 --> 00:24:25,320
miten kovasti äiti taisteli
saadakseen kaupungin mukaan,
300
00:24:25,480 --> 00:24:27,600
ja miten usein
he äänestivät sen kumoon,
301
00:24:27,760 --> 00:24:30,920
ja miten ampuminen yhtäkkiä
mahdollisti kaiken.
302
00:24:31,680 --> 00:24:34,160
Mutta vannon Jumalan nimeen,
303
00:24:34,320 --> 00:24:36,920
etten uskonut,
että Peter rohkaisisi poikaa,
304
00:24:37,160 --> 00:24:39,920
eikä äitini yrittäisi estää häntä.
305
00:24:40,000 --> 00:24:42,720
Izzi, ole kiltti.
306
00:24:42,880 --> 00:24:44,320
Se, mitä he tekivät,
307
00:24:45,040 --> 00:24:46,760
oli kammottavaa.
308
00:24:46,920 --> 00:24:50,120
Kammottavaa. En voi puolustaa sitä.
309
00:24:50,360 --> 00:24:54,560
Jos Concordia epäonnistuu,
meidän ainoa mahdollisuutemme -
310
00:24:54,720 --> 00:24:58,400
saada aikaan jotain hyvää, kuolee.
311
00:24:59,680 --> 00:25:01,600
Emme voi sallia sitä.
312
00:25:01,840 --> 00:25:03,720
Meidän on unohdettava se.
313
00:25:03,880 --> 00:25:06,480
-Unohdettavako?
-Niin, jotta pääsemme eteenpäin.
314
00:25:12,360 --> 00:25:14,040
Oliver Miller, Noah.
315
00:25:15,040 --> 00:25:16,680
Siitä ei ole 20 vuotta.
316
00:25:16,840 --> 00:25:19,720
Se ei ollut mikään
hetkellinen harkintavirhe.
317
00:25:19,880 --> 00:25:22,400
Se oli laskelmoitu,
harkittu teko. Se oli murha.
318
00:25:22,560 --> 00:25:24,440
-Hän ei liity siihen mitenkään.
-Selvä.
319
00:25:24,600 --> 00:25:27,560
Se oli Faceless.
Se on täynnä heidän sormenjälkiään.
320
00:25:27,720 --> 00:25:32,000
-En usko, että se oli Faceless.
-Ei, kuuntele. Anna minun… En ole ainoa.
321
00:25:32,240 --> 00:25:34,160
Me tulimme siihen johtopäätökseen.
322
00:25:34,320 --> 00:25:38,040
-Jopa Göteborgin poliisikin.
-En usko, että se oli Faceless.
323
00:25:38,280 --> 00:25:39,840
-Tiedätkö enemmän kuin me?
-En.
324
00:25:40,080 --> 00:25:42,080
-Mitä sitten yrität sanoa?
-En tiedä. Minä…
325
00:25:42,240 --> 00:25:44,640
-En vain usko sitä.
-Miksi?
326
00:25:44,800 --> 00:25:47,760
Koska kaikki, mihin uskoin
ja minkä takia tulin tänne -
327
00:25:47,920 --> 00:25:50,080
ollakseni osa sitä, on valetta.
328
00:25:53,520 --> 00:25:55,720
Näin ystävieni kuolevan.
329
00:25:56,320 --> 00:25:58,640
Äitisi olisi voinut estää sen,
mutta ei estänyt.
330
00:25:59,440 --> 00:26:01,120
Ei estänyt.
331
00:26:01,240 --> 00:26:04,760
En välitä, mitä hän on tehnyt
hyvittääkseen sen,
332
00:26:04,840 --> 00:26:07,080
ja mitä uskottelet itsellesi.
333
00:26:07,160 --> 00:26:12,240
Minä tartuin aseeseen
ja ammuin sen sairaan lapsiparan!
334
00:26:18,160 --> 00:26:20,800
Äläkä sano, montako henkeä pelastin.
335
00:26:22,680 --> 00:26:24,400
Tapoin jonkun.
336
00:26:26,320 --> 00:26:30,560
Jonkun, jonka elämän äitisi
ja Peter päättivät heittää pois.
337
00:26:33,640 --> 00:26:36,440
Se ei ole takanapäin, Noah.
338
00:26:36,600 --> 00:26:38,960
En usko, että se on sitä koskaan.
339
00:26:49,960 --> 00:26:51,880
Minne aiot mennä?
340
00:26:55,800 --> 00:27:00,080
En halua olla epäreilu.
Tiedän, miten vaikeaa tämä on sinulle.
341
00:27:00,160 --> 00:27:03,240
Tiedän, ettet ole vastuussa siitä.
342
00:27:04,320 --> 00:27:06,120
Mutta en voi jäädä tänne.
343
00:27:07,400 --> 00:27:09,520
En nyt, kun tiedän, mitä tiedän.
344
00:27:14,920 --> 00:27:16,400
Olen pahoillani.
345
00:27:31,840 --> 00:27:35,160
Liian usein ihmiset,
jotka ovat eri mieltä,
346
00:27:35,320 --> 00:27:38,280
turvautuvat väkivaltaan
saadakseen valituksensa kuuluviin.
347
00:27:39,520 --> 00:27:41,960
Liian usein
väkivaltaiset toisinajattelijat -
348
00:27:42,120 --> 00:27:43,720
ovat saaneet tahtonsa läpi.
349
00:27:43,880 --> 00:27:45,640
Mutta tärkeimmät sanat,
350
00:27:45,800 --> 00:27:48,840
jotka olemmekuulleet,
ovat Kopwitzin kansalaisten,
351
00:27:49,080 --> 00:27:51,400
jotkaovat puhuneet
parhaalla mahdollisella tavalla:
352
00:27:51,560 --> 00:27:53,040
äänillään.
353
00:27:53,680 --> 00:27:56,760
Joten te kaikki,
jotkahaluatte kumota äänenne -
354
00:27:56,920 --> 00:28:01,000
vaientaaksenne heidän äänensä,
kuunnelkaa minua.
355
00:28:02,320 --> 00:28:04,480
Emme pakene peloissamme.
356
00:28:05,320 --> 00:28:08,080
Emme pelkää -
357
00:28:08,240 --> 00:28:10,040
uhkauksia.
358
00:28:10,200 --> 00:28:12,720
Aitoja tai kuvitteellisia.
359
00:28:12,880 --> 00:28:15,760
Kopwitzastuu nykymaailmaan.
360
00:28:16,000 --> 00:28:19,760
Eivätkä mitkään teot
tai sanat estä meitä.
361
00:28:21,720 --> 00:28:23,320
Tämä on täyttä paskaa.
362
00:28:23,960 --> 00:28:26,520
He haastavat sinut,
mutta et voi tehdä mitään.
363
00:28:28,600 --> 00:28:30,360
Meillä on muita suunnitelmia.
364
00:28:30,600 --> 00:28:32,640
Annetaan niiden toteutua.
365
00:28:43,600 --> 00:28:46,880
Järjestän sinulle junalipun,
jonka voit hakea asemalta.
366
00:28:49,480 --> 00:28:50,760
Entä Elodie?
367
00:28:53,320 --> 00:28:55,920
Hän on saanut liikaa mahdollisuuksia.
368
00:28:57,680 --> 00:28:58,920
Leon.
369
00:28:59,080 --> 00:29:01,520
Tessa, mitä… Älä viitsi.
370
00:29:02,680 --> 00:29:05,400
Olisitko valmis vaarantamaan
kaikki muut agentit?
371
00:29:05,480 --> 00:29:07,920
Ja meidät. Vain hänen vuokseen.
372
00:29:09,360 --> 00:29:11,040
Koska minä en olisi.
373
00:29:12,920 --> 00:29:17,840
Kysy itseltäsi, voitko elää sen kanssa,
mitä pitää tehdä.
374
00:29:18,800 --> 00:29:21,200
Jos et, niin ei se mitään.
Mene nyt vain.
375
00:29:22,120 --> 00:29:25,800
Älä katso taaksesi.
Yritä pyyhkiä se mielestäsi.
376
00:29:26,840 --> 00:29:28,880
Kaikki on hyvin. Se riippuu sinusta.
377
00:30:19,680 --> 00:30:21,080
Mitä helvettiä?
378
00:30:26,840 --> 00:30:29,080
-Marco.
-Tessa Vogelin puhelin on verkossa.
379
00:30:29,240 --> 00:30:31,200
Lähetän sijainnin.
380
00:30:35,760 --> 00:30:36,800
Olen lähellä.
381
00:30:41,160 --> 00:30:44,560
-Adrian.
-Saimme Tessa Vogelin sijainnin.
382
00:30:45,000 --> 00:30:47,800
Marco ilmoittaa Saksan poliisille.
383
00:30:47,960 --> 00:30:50,160
-Ehditkö sinne ennen heitä?
-Ehdin.
384
00:30:51,240 --> 00:30:53,720
Hoidankoasian niin kuin aiemmin?
385
00:30:54,760 --> 00:30:56,320
Kyllä, kuten aiemmin.
386
00:31:01,280 --> 00:31:05,640
HEDELMÄ- JA VIHANNESSÄILYKKEITÄ,
VALMISRUOKIA JA SÄILYKEKEITTOJA.
387
00:31:12,680 --> 00:31:13,960
Hei, Elodie.
388
00:31:15,640 --> 00:31:18,960
Haluan vain pyytää anteeksi.
Olen todella pahoillani.
389
00:31:19,920 --> 00:31:22,080
Toivottavasti tiedät sen.
390
00:31:27,400 --> 00:31:30,000
Tämä ei ole sinun syytäsi.
391
00:31:32,000 --> 00:31:35,320
Mutta sillä ei ole väliä.
Se on mitä on. Hei, istu paikallasi.
392
00:31:38,040 --> 00:31:39,280
Okei.
393
00:31:40,320 --> 00:31:43,200
Toivottavasti tämä helpottaa oloasi.
394
00:31:43,440 --> 00:31:44,960
Älä, ole kiltti.
395
00:31:45,200 --> 00:31:48,320
Ei, älä. Sinun ei tarvitse
tehdä sitä. Ole kiltti.
396
00:31:48,560 --> 00:31:51,520
-Turpa kiinni nyt.
-Älä tee sitä.
397
00:31:51,760 --> 00:31:54,200
-Ole hiljaa.
-Ei.
398
00:31:55,000 --> 00:31:58,120
-Tee jotain, Tessa.
-Leon!
399
00:31:59,280 --> 00:32:02,160
Se on ohi. Jos haluat selvitä tästä,
sinun täytyy lähteä.
400
00:32:04,720 --> 00:32:06,320
Mitä helvettiä?
401
00:32:10,880 --> 00:32:12,160
Tessa!
402
00:32:42,720 --> 00:32:45,560
Ei. Ole kiltti. Älä.
403
00:33:02,840 --> 00:33:04,520
Tessa!
404
00:33:09,480 --> 00:33:12,000
Meidän pitää mennä.
405
00:33:23,520 --> 00:33:25,920
Meidän pitää mennä, Tessa.
406
00:33:26,080 --> 00:33:29,480
Ei hätää. Kaikki on hyvin. Tule.
407
00:34:07,640 --> 00:34:09,760
Eteenpäin.
408
00:34:27,120 --> 00:34:30,600
Tämä on poliisi! Pankaa ase pois!
409
00:34:33,880 --> 00:34:36,000
Menkää polvillenne!
410
00:34:36,240 --> 00:34:37,760
Laskekaa ase.
411
00:36:19,520 --> 00:36:21,360
Sain juuri viestin Leipzigistä.
412
00:36:21,520 --> 00:36:24,280
Heidän johtajaansa
ja Tessa Vogelia ammuttiin.
413
00:36:24,440 --> 00:36:26,680
He ovat sairaalassa
poliisin valvonnassa.
414
00:36:28,200 --> 00:36:29,880
Entä Elodie Cailleux?
415
00:36:30,040 --> 00:36:34,080
Poliisi etsii häntä yhä.
Hän ei voi olla kaukana.
416
00:36:34,240 --> 00:36:35,600
Helvetti.
417
00:36:35,760 --> 00:36:37,960
Entä Adrian? Tutkiiko hän asiaa?
418
00:36:41,000 --> 00:36:42,320
Olen pahoillani.
419
00:36:42,560 --> 00:36:44,120
Adrian ei selvinnyt.
420
00:36:45,880 --> 00:36:49,400
Löydämme Elodien.
Emme salli hänen kuolleen turhaan.
421
00:36:57,040 --> 00:37:00,280
En tiennyt, mitä tehdä tai minne mennä.
422
00:37:04,680 --> 00:37:06,400
Mutta nyt sinäkin tiedät.
423
00:37:09,840 --> 00:37:10,880
Hei.
424
00:37:11,120 --> 00:37:13,040
Tarkistin liikennekamerat.
425
00:37:13,280 --> 00:37:16,360
Peter ei mennyt
järveä pidemmälle kuolinpäivänään.
426
00:37:16,520 --> 00:37:18,280
-Okei.
-Eikä häntä näy kameroissa.
427
00:37:18,440 --> 00:37:20,400
Göteborgissa tai muuallakaan.
428
00:37:21,480 --> 00:37:25,040
Hän ei tavannut ketään ennen sitä.
Ei ainakaan Julianea.
429
00:37:26,200 --> 00:37:27,280
Ja mitä?
430
00:37:30,480 --> 00:37:32,560
Kävikö hän aina lenkillä samaan aikaan?
431
00:37:32,840 --> 00:37:35,640
Kyllä, seitsemänä päivänä viikossa,
joka aamu.
432
00:37:36,840 --> 00:37:37,960
Miksi?
433
00:37:38,120 --> 00:37:40,720
Tarkistin järven
läheisestä linkkitornista,
434
00:37:40,880 --> 00:37:43,760
milloin se oli vastaanottanut
Peterin signaalin.
435
00:37:46,320 --> 00:37:47,920
Selvä. Mitä löysit?
436
00:37:48,680 --> 00:37:51,600
Viimeinensignaali sopii kuolinaikaan.
437
00:37:53,040 --> 00:37:56,240
Tarkistin Julianenkin signaalin.
Hän ei ollut alueella.
438
00:38:01,960 --> 00:38:04,040
Mitä yrität sanoa?
439
00:38:07,400 --> 00:38:10,160
Tarkistin muitakin puhelinnumeroita.
440
00:38:10,320 --> 00:38:11,760
Löysin yhden osuman.
441
00:38:12,680 --> 00:38:15,280
Puhelimen, joka oli järvellä,
kun Peter kuoli.
442
00:38:17,120 --> 00:38:18,120
Kenen?
443
00:38:20,840 --> 00:38:23,160
Kenen puhelin se oli, Oskar?
444
00:38:25,920 --> 00:38:27,440
-Oskar!
-Isa.
445
00:38:29,880 --> 00:38:31,680
Se oli Noah'n.
446
00:38:32,760 --> 00:38:34,480
Jututin kuolinsyyntutkijaa.
447
00:38:34,640 --> 00:38:38,480
Kamppailun merkkejä ei ollut.
Mikään ei viitannut itsemurhaan.
448
00:38:38,640 --> 00:38:43,360
Mutta ei ollut syytä uskoa, että
Peterin kuolema olisi ollut murha.
449
00:38:43,520 --> 00:38:45,280
Joten sitä ei voida sulkea pois.
450
00:38:46,080 --> 00:38:49,240
Mutta fakta on, että Noah oli järvellä,
451
00:38:49,480 --> 00:38:51,160
eikä hän maininnut siitä.
452
00:40:29,680 --> 00:40:31,440
Eikö hän palaa?
453
00:40:32,400 --> 00:40:33,640
Ei.
454
00:40:34,920 --> 00:40:36,760
Kertoiko hän sinulle?
455
00:40:36,920 --> 00:40:38,400
Miksi hän lähti?
456
00:40:40,320 --> 00:40:41,720
Onko sillä väliä?
457
00:40:46,760 --> 00:40:48,600
Se on kysymys sinulle.
458
00:40:53,720 --> 00:40:57,080
Olen kiinnostuneempi tulevaisuudesta
kuin menneisyydestä.
459
00:41:07,280 --> 00:41:11,160
20 vuotta sitten kouluampuminen -
460
00:41:11,320 --> 00:41:13,760
vei 22 ihmisen hengen -
461
00:41:13,920 --> 00:41:17,560
ja tuhosi Skällrean kaupungin.
462
00:41:19,680 --> 00:41:23,680
Se oli viimeinen naula
kuolevan kaupungin arkkuun.
463
00:41:23,840 --> 00:41:28,480
Kaupungin, josta työpaikat
ja ihmiset olivat paenneet.
464
00:41:29,680 --> 00:41:34,800
Kaupungin, joka oli ilman toivoa,
tulevaisuutta ja elämää.
465
00:41:35,600 --> 00:41:39,120
Concordia syntyi
tuon kaupungin tuhkasta.
466
00:41:39,880 --> 00:41:43,160
Uusi kaupunkivanhan raunioiden päälle.
467
00:41:43,800 --> 00:41:47,000
Kaupunki, joka luotiin
takaamaan turvallisuus,
468
00:41:47,240 --> 00:41:51,200
terveys, taloudellinen hyvinvointi
ja henkilökohtainen vapaus -
469
00:41:51,360 --> 00:41:53,320
kaikille sen asukkaille.
470
00:41:54,600 --> 00:41:57,880
Nyt, kaksi vuosikymmentä myöhemmin -
471
00:41:58,680 --> 00:42:03,640
toivotan tervetulleiksi
Kopwitzin kaupungin ja asukkaat.
472
00:42:05,920 --> 00:42:09,800
Ja kiitän uusia kumppaneitamme
tässä hienossa projektissa:
473
00:42:10,720 --> 00:42:13,880
Saksin pääministeri Hanna Bremer.
474
00:42:14,560 --> 00:42:19,520
Ja kiitän kaikkia heitä, jotka
työskentelivät hänen rinnallaan -
475
00:42:19,680 --> 00:42:22,720
ja siivittivät unelmaamme.
476
00:42:22,960 --> 00:42:25,920
Muurit eivät suojaa meitä.
477
00:42:26,480 --> 00:42:31,040
Olivatpa ne kuinka korkeat, vahvat
tai paksut tahansa.
478
00:42:32,120 --> 00:42:34,160
Eivät myöskään kamerat,
479
00:42:34,320 --> 00:42:38,320
…olivat ne sitten kuinka lukuisat
ja kuinka älykkäät tahansa.
480
00:42:40,160 --> 00:42:42,400
Meitä suojaa -
481
00:42:42,560 --> 00:42:45,240
elämä, jonka luomme yhdessä.
482
00:42:45,480 --> 00:42:48,240
Elämä, jossa on yhteiset arvot.
483
00:42:49,160 --> 00:42:50,360
Edistyksellinen.
484
00:42:51,120 --> 00:42:52,400
Inklusiivinen.
485
00:42:53,320 --> 00:42:54,840
Avoin.
486
00:42:55,000 --> 00:42:59,320
Jokaarvostaa ihmisarvoa yli kaiken.
487
00:43:01,240 --> 00:43:05,240
Sillä mikään ei ole tärkeämpää
ihmismielelle -
488
00:43:06,400 --> 00:43:10,120
kuin olla arvostettu ja kunnioitettu -
489
00:43:11,040 --> 00:43:12,440
sinä, mitä on -
490
00:43:13,160 --> 00:43:15,240
ja mihin uskoo.
491
00:43:16,720 --> 00:43:22,360
Ja kohdella muita niin kuin haluamme
itseämme kohdeltavan.
492
00:43:24,440 --> 00:43:27,520
Elämä, jossa saamme havaita,
493
00:43:28,760 --> 00:43:31,480
että paljon useampi asia yhdistää -
494
00:43:31,640 --> 00:43:35,000
kuin erottaa meitä.
495
00:45:04,200 --> 00:45:07,160
Tekstitys: Emilia Hietala
37331