All language subtitles for concordia s01e05 1080p web h264-javlar_track7_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,320 --> 00:00:13,960 70 prosent av oss kommer fra forskjellige land. 2 00:00:14,040 --> 00:00:18,920 Hvorfor vi dro derfra? Det bor ingen i hjembyen vĂ„r lenger. 3 00:00:19,000 --> 00:00:21,840 OversvĂžmmelse. Det var ingen grunn til Ă„ bli der. 4 00:00:21,920 --> 00:00:25,200 VarmebĂžlgene. Det ble uutholdelig. 5 00:00:25,280 --> 00:00:28,320 Skogbranner. Vi mistet hjemmet vĂ„rt. 6 00:00:28,400 --> 00:00:31,080 Familien min havnet i en flyktningleir. 7 00:00:31,160 --> 00:00:33,120 Vi kan ikke forestille oss hvordan det er
 8 00:00:33,200 --> 00:00:36,440  Ä komme fra stedene der sĂ„ mange her kommer fra. 9 00:00:36,520 --> 00:00:40,160 Det fine er at en er velkommen her. 10 00:00:40,240 --> 00:00:43,560 Det er fint Ă„ ta del i et ambisiĂžst eksperiment. 11 00:00:43,640 --> 00:00:46,240 En sjanse til Ă„ vise verden hvordan den kan vĂŠre. 12 00:00:46,320 --> 00:00:49,080 En sjanse til Ă„ vise at vi kan skape og opprettholde en verden 13 00:00:49,160 --> 00:00:50,640 for framtidige generasjoner. 14 00:00:50,720 --> 00:00:54,000 Fellesskapet vĂ„rt fĂ„r strĂžm fra lokal vann- og vindkraft. 15 00:00:54,080 --> 00:00:58,560 Avfall blir resirkulert, kompostert eller gjort om til energi. 16 00:00:58,640 --> 00:01:00,480 Solcellepaneler pĂ„ takene. 17 00:01:00,560 --> 00:01:04,560 Regnvann blir samlet og lagret for Ă„ redusere vannforbruket. 18 00:01:04,640 --> 00:01:09,360 Bygningene er bygd av naturlige, lokale materialer. 19 00:01:09,440 --> 00:01:11,280 Alle kjĂžretĂžyer er elektriske. 20 00:01:11,360 --> 00:01:15,200 Kollektivtransport og sykler er gratis tilgjengelig overalt. 21 00:01:15,280 --> 00:01:19,960 I lĂžpet av bare 20 Ă„r har dyrelivet tatt seg opp i store skogomrĂ„der rundt oss. 22 00:01:20,040 --> 00:01:22,760 Concordias KI sporer lokale arter 23 00:01:22,840 --> 00:01:27,040 og deler dataene med universiteter og forskere over hele verden. 24 00:01:27,120 --> 00:01:31,320 Vi har hjulpet til med Ă„ redusere karbonavtrykket til samfunn i nĂŠrheten. 25 00:01:31,400 --> 00:01:35,360 I Concordia har vi troen pĂ„ at en bedre verden er verdt Ă„ etterstrebe. 26 00:01:35,440 --> 00:01:38,080 Vi har tro pĂ„ at Concordia kan gĂ„ foran som et eksempel. 27 00:01:38,160 --> 00:01:41,880 Vi tror at vi sammen kan ha innvirkning pĂ„ endringene. 28 00:01:41,960 --> 00:01:44,320 Vi tror vi kan gjĂžre verden til et bedre sted. 29 00:01:44,400 --> 00:01:47,600 For vĂ„re barn og vĂ„re barnebarn. 30 00:02:46,280 --> 00:02:52,800 Mer enn tjue dĂžde i skoleskyting i Sverige 31 00:03:05,320 --> 00:03:09,280 Skolemassakren i SkĂ€llrea: skytterens psykiater snakker ut 32 00:03:39,400 --> 00:03:42,240 -Alt i orden? -Ja. 33 00:03:52,640 --> 00:03:56,080 Visste du at han planla Ă„ mĂžte Edvin Claesson? 34 00:03:56,600 --> 00:03:58,840 Gjorde Peter det? 35 00:03:59,520 --> 00:04:02,080 Han gjorde det ikke, men han avtalte det. 36 00:04:03,600 --> 00:04:06,720 FĂžrste gang de ville ha snakket sammen pĂ„ 20 Ă„r. 37 00:04:10,120 --> 00:04:13,600 Med alt som har skjedd med Peter, Oliver, sÄ  38 00:04:13,680 --> 00:04:15,920 Jeg vet det. Jeg vet det. 39 00:04:17,400 --> 00:04:20,520 Idet vi kommer oss etter Ă©n tragedie, inntreffer en ny. 40 00:04:25,160 --> 00:04:28,960 Man venter ikke at slikt skal skje i ens egen bakgĂ„rd. 41 00:04:29,040 --> 00:04:31,160 Ens eget hjem. 42 00:04:33,320 --> 00:04:35,120 Hjem. 43 00:04:53,240 --> 00:04:57,200 Har du fortsatt disken som Mathilde ga deg? 44 00:04:57,800 --> 00:04:59,000 Ja. 45 00:04:59,080 --> 00:05:01,720 -Kan jeg fĂ„ se pĂ„ den? -Hvorfor det? 46 00:05:01,800 --> 00:05:05,000 Jeg har en fĂžlelse av at vi kan ha oversett noe. 47 00:05:05,080 --> 00:05:06,880 Saken er avsluttet. 48 00:05:06,960 --> 00:05:09,840 Men hjelper den oss Ă„ finne De AnsiktslĂžse
 49 00:05:11,360 --> 00:05:12,960 Hva tenker du pĂ„? 50 00:05:13,040 --> 00:05:17,600 Vi fokuserte sĂ„ mye pĂ„ Olivers hjemmeliv i den virkelige verdenen. 51 00:05:17,680 --> 00:05:21,480 Men videospillverdenen var like virkelig for ham som noe annet. 52 00:05:21,560 --> 00:05:23,880 Tror du vi har oversett noe i spillet? 53 00:05:23,960 --> 00:05:27,600 -Jeg vet ikke, men jeg vil sjekke det. -A.J. har bedt om Ă„ fĂ„ den tilbake. 54 00:05:27,680 --> 00:05:32,040 Jeg kan gi den til ham senere, hvis det gjĂžr det enklere for deg. 55 00:05:32,120 --> 00:05:34,240 -Kan du hente den her? -Ja visst. 56 00:05:34,320 --> 00:05:36,800 NĂ„r? Jeg mĂ„ gi Alex beskjed. 57 00:05:36,880 --> 00:05:40,680 Jeg trenger noen timer. Jeg ser fortsatt over notatene mine. 58 00:05:40,760 --> 00:05:43,440 -Jeg legger den fram. -Takk. 59 00:05:51,160 --> 00:05:55,760 Nei, det er greit. Jeg kommer sĂ„ snart jeg kan. 60 00:05:57,160 --> 00:06:00,640 OK, takk. Jeg beklager bryderiet. 61 00:06:02,960 --> 00:06:04,600 Alex, hva er det som skjer? 62 00:06:05,240 --> 00:06:09,920 Moren din
 Hun har hatt enda en episode. Hun kom seg ut. 63 00:06:11,600 --> 00:06:15,320 -Faen! Jeg trodde Clive og Lydia
 -De hĂžrte ikke noe. 64 00:06:15,400 --> 00:06:19,000 De forsto ikke at hun var borte fĂžr de ropte at frokosten var ferdig. 65 00:06:19,080 --> 00:06:23,000 De fant henne nede i gata, sittende pĂ„ noens tram. 66 00:06:24,000 --> 00:06:27,120 Jeg drar og henter henne hjem igjen. 67 00:06:28,160 --> 00:06:30,440 Å bo et annet sted 68 00:06:30,920 --> 00:06:34,160 med folk hun ikke er vant til, gjĂžr det bare verre. 69 00:06:35,960 --> 00:06:38,640 -Jeg drar. -Nei, du mĂ„ bli ferdig her oppe. 70 00:06:38,720 --> 00:06:42,320 Nei, det er for mye. Hun blir verre. Du trenger hjelp. 71 00:06:42,400 --> 00:06:46,080 Vi kan snakke om hva som nĂ„ skal skje nĂ„r du er ferdig her. 72 00:06:46,960 --> 00:06:50,240 Kan du hjelpe meg Ă„ pakke en sekk til Talon? 73 00:06:51,120 --> 00:06:54,040 Han kan bli her hos meg. Du har nok Ă„ stri med. 74 00:06:54,120 --> 00:06:56,480 Det er bare i noen fĂ„ dager til. 75 00:06:56,560 --> 00:07:00,320 Hvordan skal du ta deg av ham og alt det andre? 76 00:07:00,400 --> 00:07:04,320 Det er hjelp Ă„ fĂ„ her. Og Ă„ ha ham i nĂŠrheten av mamma nĂ„r hun er
 77 00:07:05,960 --> 00:07:08,320 Jeg mener det, Alex. 78 00:07:12,120 --> 00:07:13,800 OK. 79 00:07:14,720 --> 00:07:17,200 -Sikker? -Jeg er sikker. 80 00:07:20,240 --> 00:07:22,840 -Jeg er straks tilbake. -OK. 81 00:07:52,200 --> 00:07:55,840 "ECHO HAS COLOR, BIRD DRINKS TEA" 82 00:08:19,000 --> 00:08:23,080 NYESTE INNLEGG "ECHO HAS COLOR, BIRD DRINKS TEA" 83 00:08:38,560 --> 00:08:42,000 DEKRYPTERER 84 00:08:47,840 --> 00:08:49,720 Hallo? 85 00:09:49,320 --> 00:09:51,400 Hold deg fast. 86 00:09:52,320 --> 00:09:54,440 GĂ„r det bra? 87 00:09:57,280 --> 00:09:59,000 Nesten oppe. 88 00:10:18,440 --> 00:10:20,800 OK, da er vi her. 89 00:10:20,880 --> 00:10:22,880 Et voilĂ . 90 00:10:23,840 --> 00:10:25,920 Vent
 SĂ„nn. 91 00:10:30,280 --> 00:10:31,920 Ja. 92 00:10:53,640 --> 00:10:55,840 Talon. 93 00:10:55,920 --> 00:10:57,720 Ja, stemmer. 94 00:10:58,280 --> 00:11:00,800 Hva med dette? 95 00:11:07,520 --> 00:11:09,960 Min vakre Thea. 96 00:11:13,640 --> 00:11:16,320 Du er en snill mann, Albert. 97 00:11:39,120 --> 00:11:43,280 Det blir godt nĂ„r vi er ferdige med alt dette. Hvor lenge blir du her? 98 00:11:43,360 --> 00:11:46,440 Juliane ba meg bli til Peters minnestund. 99 00:11:46,520 --> 00:11:50,240 Og jeg vil mĂžte noen investorer mens jeg er her. 100 00:11:50,840 --> 00:11:53,120 Du bĂžr vĂŠre til stede. 101 00:11:53,200 --> 00:11:56,000 Lede mĂžtet, svare pĂ„ spĂžrsmĂ„l, kommentere. 102 00:11:56,080 --> 00:11:58,120 Beklager, det er Alex. 103 00:11:58,200 --> 00:12:01,560 -Ta den. Vi ses pĂ„ mĂžterommet. -Jeg kommer straks. 104 00:12:01,640 --> 00:12:06,360 -Hei, Alex. Hvordan gĂ„r det? -Hun klarer seg fint. 105 00:12:06,440 --> 00:12:09,400 Hun har spist, hun ser pĂ„ sĂ„peserien hun liker. 106 00:12:09,480 --> 00:12:13,200 "Northsiders". Hun blir nostalgisk av den. 107 00:12:13,280 --> 00:12:15,280 Den, ja. 108 00:12:15,360 --> 00:12:18,200 Jeg forstĂ„r ĂŠrlig talt ikke noe av det de sier. 109 00:12:18,280 --> 00:12:21,720 Og hun klager over at skuespillerne ikke fĂ„r til aksenten. 110 00:12:21,800 --> 00:12:23,640 Nettopp. 111 00:12:24,440 --> 00:12:27,280 SÄ  Er alt bra hos deg? 112 00:12:27,360 --> 00:12:30,080 Bra. Har nettopp spist sammen med Fatemah. 113 00:12:30,160 --> 00:12:32,280 -Hils henne. -Det skal jeg. 114 00:12:33,960 --> 00:12:36,360 Jeg syns du skal komme hit med mamma. 115 00:12:39,720 --> 00:12:43,600 -Hvorfor? -Jeg mĂ„ kanskje bli her litt lenger. 116 00:12:43,680 --> 00:12:48,520 Og det blir enklere her. Du trenger ikke barnevakt for mamma om du vil gĂ„ ut. 117 00:12:48,600 --> 00:12:51,440 Det blir fint for oss Ă„ vĂŠre sammen, men
 118 00:12:52,480 --> 00:12:54,640 Blir det bra for moren din? 119 00:12:54,720 --> 00:12:57,960 Hun savner deg. Og Talon, selvsagt. 120 00:13:00,760 --> 00:13:02,280 SĂ„ kom, da. 121 00:13:06,080 --> 00:13:08,800 -Sikker? -Jeg er sikker. 122 00:13:09,640 --> 00:13:11,280 OK. 123 00:13:29,280 --> 00:13:32,800 -Marco, hva har du? -Jeg fanget opp en kodet melding 124 00:13:32,880 --> 00:13:35,560 pĂ„ en av oppslagstavlene De AnsiktslĂžse bruker. 125 00:13:35,640 --> 00:13:39,360 -Hva handlet den om? -Det tok tid, men jeg dechiffrerte den. 126 00:13:39,440 --> 00:13:42,040 Det er koordinater til et sted i Berlin. 127 00:13:42,120 --> 00:13:46,360 Det er nok et overleveringssted for fysisk Ă„ sende en melding til noen. 128 00:13:46,440 --> 00:13:47,840 Ingen digitale spor. 129 00:13:48,680 --> 00:13:52,080 -Har du noen der? -Ja. Men ingen sĂ„ gode som meg. 130 00:13:52,160 --> 00:13:54,600 Jeg kunne dratt selv, men jeg prĂžver Ă„ fly mindre. 131 00:13:54,680 --> 00:13:57,800 -Verden stĂ„r i brann, vet du. -SĂ„ hensynsfullt av deg. 132 00:13:57,880 --> 00:13:59,800 Ja. 133 00:13:59,880 --> 00:14:02,480 Hvorfor mĂ„ vi chatte privat om dette? 134 00:14:02,560 --> 00:14:04,440 Jeg bare tuller. Rolig. 135 00:14:05,640 --> 00:14:08,560 -Hvor er basen din? -I Spiral? 136 00:14:08,640 --> 00:14:12,320 Nei, i Concordia. Selvsagt mener jeg i Spiral. 137 00:14:12,400 --> 00:14:16,440 -Sjarmerende. Basen min er i Icepass. -Hva er det som skjer i Icepass? 138 00:14:16,520 --> 00:14:19,760 Det skjer ikke sĂ„ mye der. Jeg bare modifiserer det. 139 00:14:19,840 --> 00:14:21,720 Modifiserer? 140 00:14:29,200 --> 00:14:32,120 -Basen min er i Icepass. -Hva er det som skjer i Icepass? 141 00:14:32,200 --> 00:14:33,720 Ikke sĂ„ mye. 142 00:15:01,760 --> 00:15:05,160 TRYKK FOR Å SPILLE 143 00:15:05,840 --> 00:15:07,800 BERLIN, TYSKLAND 144 00:15:21,480 --> 00:15:24,880 -Vi har noen ved stedet. -Hold avstand. 145 00:15:32,360 --> 00:15:34,600 Jeg fĂžlger etter. 146 00:15:36,280 --> 00:15:37,960 Ikke stress. 147 00:15:59,160 --> 00:16:00,760 Det er en lapp. 148 00:16:00,840 --> 00:16:04,360 De kaster den nĂ„r de har memorert den, sĂ„ vĂŠr klar. 149 00:16:17,760 --> 00:16:20,320 Faen, hun brenner den. 150 00:16:20,400 --> 00:16:23,200 FĂ„ tak i den. Kjapt! 151 00:16:26,520 --> 00:16:30,440 -Fikk de sett det? -Nei. De mĂ„tte gjĂžre et valg. 152 00:16:30,520 --> 00:16:33,920 -Var beskjeden viktigere? -For Ăžyeblikket, ja. 153 00:16:34,000 --> 00:16:37,320 Vi vet ikke om agenten er en stand-in eller AnsiktslĂžse-medlem. 154 00:16:37,400 --> 00:16:39,360 Beskjeden er ekte. 155 00:16:39,440 --> 00:16:42,280 -Vi har bare halvparten. -Vi har nok. 156 00:16:44,920 --> 00:16:49,560 Beskjeden besto av tall, men Marco sĂ„ at den inneholdt et ISSN-nummer 157 00:16:49,640 --> 00:16:51,960 som brukes til Ă„ identifisere tidsskrifter. 158 00:16:52,040 --> 00:16:54,720 Det var for en avis hjemmehĂžrende i Hamburg. 159 00:16:54,800 --> 00:16:59,360 I koden dechiffrerte han ogsĂ„ et spesifikt sidetall og dato. 160 00:16:59,440 --> 00:17:02,360 Det fĂžrte ham til rubrikkannonsene og til en annonse 161 00:17:02,440 --> 00:17:05,280 der man sĂžkte etter en lokal rengjĂžringsassistent straks. 162 00:17:06,400 --> 00:17:07,440 Og? 163 00:17:08,640 --> 00:17:10,640 Nummeret hadde en Kopwitz-kode. 164 00:17:10,720 --> 00:17:13,960 En lokal Hamburg-rengjĂžringsannonse for arbeid i Kopwitz? 165 00:17:14,040 --> 00:17:15,200 Nettopp. 166 00:17:15,280 --> 00:17:18,280 Tror du det er direktiver til agenter 167 00:17:18,360 --> 00:17:20,600 om at de skal fokusere pĂ„ Kopwitz og ikke Concordia? 168 00:17:20,680 --> 00:17:21,720 Ja. 169 00:17:21,800 --> 00:17:25,440 Adrian nĂŠrmer seg De AnsiktslĂžses base i Leipzig. 170 00:17:25,520 --> 00:17:28,880 Han mener han kan ta dem fĂžr de gjennomfĂžrer andre planer. 171 00:17:28,960 --> 00:17:30,440 La oss knytte ham til Marco. 172 00:17:30,520 --> 00:17:33,160 Dukker noe opp pĂ„ nettet, kan han informere ham. 173 00:17:33,920 --> 00:17:36,000 Kan vi knytte Hanna til Adrian? 174 00:17:36,080 --> 00:17:39,320 Det gir mening for alle vĂ„re aktiva Ă„ arbeide sammen. 175 00:17:39,400 --> 00:17:41,280 Det ordner vi. 176 00:17:46,560 --> 00:17:48,920 Hvordan takler Fatemah De AnsiktslĂžses angrep? 177 00:17:49,000 --> 00:17:52,960 -Hun fikk teppet revet bort under seg. -Hun har vĂŠrt med lenge. 178 00:17:53,040 --> 00:17:54,640 Teppet ligger trygt. 179 00:17:55,720 --> 00:17:58,160 Men de er mer mĂ„lbevisste enn de fleste. 180 00:17:58,240 --> 00:18:01,280 MĂ„lbevissthet fĂžrer en bare et stykke pĂ„ veien. 181 00:18:01,840 --> 00:18:05,240 Jeg er glad dere alle er her til lanseringen. Det fortjener dere. 182 00:18:06,040 --> 00:18:09,080 Kommer ikke familien din tilbake? 183 00:18:09,160 --> 00:18:12,080 Alex kommer med moren min sĂ„ vi kan vĂŠre sammen. 184 00:18:12,160 --> 00:18:14,520 Nevnte Fatemah det? 185 00:18:15,400 --> 00:18:18,120 Jeg har ikke fortalt henne det ennĂ„. 186 00:18:18,200 --> 00:18:22,720 -Thea, har du disken? -Ikke nĂ„. Jeg kan finne den senere. 187 00:18:22,800 --> 00:18:26,720 Snarest mulig, takk. A.J. har mast pĂ„ meg. 188 00:18:27,520 --> 00:18:29,320 Takk. 189 00:18:29,400 --> 00:18:31,680 Jeg mĂ„ lĂžpe. Vi ses. 190 00:18:43,720 --> 00:18:46,400 DFM-SONE 191 00:18:46,480 --> 00:18:47,640 FROZEN PEAK 192 00:18:48,200 --> 00:18:49,880 SLAGMARKER 193 00:18:49,960 --> 00:18:53,680 ICEPASS 194 00:19:29,640 --> 00:19:31,320 SPILLERSØK 195 00:19:31,400 --> 00:19:33,320 SPILLERDATABASE 196 00:19:36,040 --> 00:19:40,400 ROALD Øverstkommanderende 197 00:19:40,480 --> 00:19:41,560 MODIFIKASJONER 198 00:19:41,640 --> 00:19:45,600 SPILLERMODIFIKASJONER 199 00:20:08,360 --> 00:20:11,520 Øyet i himmelen 200 00:20:54,320 --> 00:20:59,240 Hvis du ser dette
 er jeg nok borte allerede. 201 00:21:01,080 --> 00:21:04,960 Det begynte da Elodie 202 00:21:05,040 --> 00:21:08,960 ba meg om Ă„ finne noe for De AnsiktslĂžse. 203 00:21:11,880 --> 00:21:17,280 Hun sa at Juliane og lederne var fordervede eller korrupte. 204 00:21:18,280 --> 00:21:21,920 Jeg trodde hun mente skatteunndragelse eller falsk bokfĂžring. 205 00:21:25,640 --> 00:21:29,080 Jeg fikk varselet da jeg var pĂ„ jobb i hovedkvarteret. 206 00:21:29,920 --> 00:21:33,760 Det var en godkjent privatinnstilling: Dr. Bloms kontor. 207 00:21:34,560 --> 00:21:36,520 Det er ikke til generell granskning. 208 00:21:37,200 --> 00:21:42,400 Prosedyren er at en tilsynsfĂžrer skal sjekke med en lege som er til stede. 209 00:21:43,200 --> 00:21:45,800 For Ă„ vurdere om en full undersĂžkelse trengs. 210 00:21:47,480 --> 00:21:51,040 SĂ„ jeg sendte Peter den beskjeden, og jeg kom inn. 211 00:21:54,480 --> 00:21:57,880 -Dette var uventet. -Det bĂžr det ikke vĂŠre. 212 00:21:59,040 --> 00:22:01,120 Folkeavstemningsresultatet? 213 00:22:01,200 --> 00:22:05,680 54 mot 46. Ikke noe valgskred, men
 214 00:22:06,440 --> 00:22:08,840 Vi klarte det. 215 00:22:08,920 --> 00:22:12,840 Ikke bare har vi bevist konseptet og hvordan Concordia kan gagne verden, 216 00:22:12,920 --> 00:22:17,200 men Ă„ overbevise Tyskland
 Det er en ledestjerne for andre. 217 00:22:17,280 --> 00:22:20,040 Hvis Tyskland kan omfavne det, sÄ  218 00:22:20,120 --> 00:22:23,160 Gratulerer. Du har jobbet sĂ„ hardt for det. 219 00:22:24,600 --> 00:22:27,080 Vi har det, Peter. 220 00:22:30,320 --> 00:22:33,200 Hva er det? 221 00:22:36,320 --> 00:22:38,920 Jeg kan ikke feire nĂ„. 222 00:22:39,000 --> 00:22:43,560 Beklager. Jeg kan ikke gjĂžre dette, Juliane. 223 00:22:46,000 --> 00:22:50,600 Jeg fĂžler at jeg drukner under vekten av alt sammen. 224 00:22:50,680 --> 00:22:52,800 Peter, vĂŠr sĂ„ snill
 225 00:22:55,360 --> 00:22:59,160 Det mĂ„ vĂŠre en mĂ„te Ă„ fortelle sannheten pĂ„ uten Ä  226 00:23:00,160 --> 00:23:02,960  Ä senke hele prosjektet. 227 00:23:03,040 --> 00:23:04,880 Det er det ikke. 228 00:23:07,840 --> 00:23:10,640 -Jeg kan ikke fortsette sĂ„nn. -Peter, stopp. 229 00:23:10,720 --> 00:23:12,080 Hvorfor? 230 00:23:20,440 --> 00:23:24,880 -Hvordan vil det virke for folk? -Vi kan forklare det. 231 00:23:24,960 --> 00:23:30,360 Vi kommer med en uttalelse som forklarer at Jesper var min pasient, 232 00:23:30,440 --> 00:23:32,880 og jeg burde ha undertrykt tankene hans. 233 00:23:32,960 --> 00:23:37,320 Tror du at folk vil kjĂžpe det? At det bare var en feiltakelse? 234 00:23:39,880 --> 00:23:44,000 -Hvordan vil du overleve dette? -Det bryr jeg meg kanskje ikke om. 235 00:23:49,040 --> 00:23:53,680 Du burde ha fortalt meg det da jeg fĂžrst snakket med deg om ham. 236 00:23:53,760 --> 00:23:57,600 Jeg fortalte deg om alt han sa og vurderte Ă„ gjĂžre. 237 00:23:57,680 --> 00:24:01,360 -Du burde ha bedt meg rapportere det. -Jeg var ikke behandleren hans. 238 00:24:04,120 --> 00:24:08,200 Du er ikke uskyldig i dette. Ikke i noe av dette. 239 00:24:10,680 --> 00:24:13,120 Og livene vi
 240 00:24:14,320 --> 00:24:16,000 VARSEL OM GRANSKNING 241 00:24:16,080 --> 00:24:20,600 -Jeg gjorde det for din skyld. -Nei, Peter. Det var for din egen skyld. 242 00:24:23,640 --> 00:24:26,520 La det vĂŠre, Peter. Ikke fĂ„ det til Ă„ handle om deg. 243 00:25:35,360 --> 00:25:38,560 -Mathilde? -Hei, Isabelle. Vi fikk et varsel. 244 00:25:38,640 --> 00:25:41,320 -AngĂ„ende hvem? -Deg. 245 00:25:43,080 --> 00:25:47,600 -Er alt i orden? -Ja. Unnskyld, jeg har det bra. 246 00:25:48,280 --> 00:25:52,480 -Hva gjĂžr du pĂ„ Theas hotellrom? -Jeg spurte om jeg kunne jobbe her. 247 00:25:55,720 --> 00:25:59,640 -Har du det bra? -Ja, jeg har det bra. Jeg
 248 00:26:00,480 --> 00:26:02,640 Jeg er nok bare stresset. 249 00:26:02,720 --> 00:26:06,720 -OK, Isabelle. Jeg ville bare sjekke. -Fint. Takk. 250 00:26:20,760 --> 00:26:24,200 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjĂžre eller hvor jeg skulle gĂ„. 251 00:26:27,880 --> 00:26:30,280 Men nĂ„ vet du det ogsÄ  252 00:26:31,040 --> 00:26:33,120 
hvis noe skjer. 253 00:26:55,840 --> 00:27:00,320 Jeg vil ha en baseleir. Kan du kontakte Davy 504 i Italia? 254 00:27:04,560 --> 00:27:05,960 Du! 255 00:27:07,200 --> 00:27:09,800 Slipp meg ut! 256 00:27:22,800 --> 00:27:25,080 Hvorfor i helvete lĂ„ste du meg inne? 257 00:27:25,160 --> 00:27:28,040 -For Ă„ holde deg trygg. -Trygg? 258 00:27:28,120 --> 00:27:30,160 Du sperret meg inne som et dyr! 259 00:27:32,360 --> 00:27:35,600 Aner du hvem vi kjemper mot, Elodie? 260 00:27:37,480 --> 00:27:40,160 La meg spĂžrre deg om noe. 261 00:27:41,400 --> 00:27:43,360 Drepte du Oliver Miller? 262 00:27:47,360 --> 00:27:50,080 For jeg gjorde det ikke. Ingen her gjorde det. 263 00:27:52,240 --> 00:27:54,760 SĂ„ si meg hvem som hadde motiv til Ă„ drepe? 264 00:27:57,960 --> 00:28:01,480 Hva tror du de gjĂžr mot oss, mot deg, hvis de finner oss? 265 00:28:02,960 --> 00:28:05,640 De vil bruke alt de har til rĂ„dighet for Ă„ stoppe oss. 266 00:28:05,720 --> 00:28:08,160 Og vi kan ikke la det skje, OK? 267 00:28:08,920 --> 00:28:11,440 Det var det vi alle, deg inkludert, gikk med pĂ„. 268 00:28:12,600 --> 00:28:15,160 Ikke til Ă„ bli lĂ„st inne. 269 00:28:15,240 --> 00:28:17,240 Jeg er ogsĂ„ i knipe hvis de finner oss. 270 00:28:17,320 --> 00:28:19,800 Jeg Ăžnsket ikke en krig. 271 00:28:29,320 --> 00:28:31,840 Har du hĂžrt noe om faren min? 272 00:28:35,360 --> 00:28:38,000 Du har vel ikke engang prĂžvd? 273 00:28:38,080 --> 00:28:40,880 Det ene jeg ba deg om etter alt jeg har ofret. 274 00:28:40,960 --> 00:28:44,960 Du er ikke den eneste som har gjort oppofrelser. Langt fra. 275 00:28:48,200 --> 00:28:51,480 For guds skyld, fĂ„ VPN-en til Ă„ fungere. 276 00:29:04,560 --> 00:29:06,560 OK. 277 00:29:06,640 --> 00:29:09,400 OK, sĂ„ hvor vil du gĂ„? 278 00:29:10,000 --> 00:29:13,560 Skal vi gĂ„ til den parken der vi var i forrige uke? 279 00:29:15,200 --> 00:29:17,000 -Ikke? -Nei. 280 00:29:17,080 --> 00:29:19,200 -Det var da hyggelig. -Nei. 281 00:29:20,840 --> 00:29:23,360 Da kan vi kanskje gĂ„ til
 282 00:29:24,320 --> 00:29:28,720 -Jeg vil ha is. -Vi kan godt spise is. 283 00:30:37,880 --> 00:30:40,080 Au, for helvete. 284 00:30:50,040 --> 00:30:52,400 Kom an. 285 00:31:01,560 --> 00:31:08,320 INTET SIGNAL 286 00:31:08,400 --> 00:31:11,720 Du store, sĂ„ klissete. 287 00:31:11,800 --> 00:31:13,640 OK, fĂ„ se. 288 00:31:13,720 --> 00:31:16,600 Gosj, det er
 289 00:31:19,560 --> 00:31:22,120 Marco, vi trenger snart en pause fra hverandre. 290 00:31:22,200 --> 00:31:24,840 Kunne ikke vĂŠrt mer enig. HĂžr
 291 00:31:24,920 --> 00:31:27,400 Jeg hĂžrte fra min mann, og du hadde rett. 292 00:31:27,480 --> 00:31:32,960 Kameraer, mikrofoner, spionvare pĂ„ alle enheter. Alt ble spilt inn. 293 00:31:34,800 --> 00:31:37,120 Hva vil du gjĂžre? 294 00:31:46,920 --> 00:31:51,440 -Jeg skal mĂžte Thea. -Jeg ogsĂ„. 295 00:32:01,520 --> 00:32:05,600 NĂ„r man kommer hit, vet man at man blir filmet. Det er en del av det. 296 00:32:05,680 --> 00:32:08,680 Men hjemme? Utenfor? 297 00:32:09,920 --> 00:32:12,480 En sĂ„nn kontrakt fins ikke. 298 00:32:12,560 --> 00:32:15,720 Dette er min manns telefon i leiligheten vĂ„r i London, 299 00:32:15,800 --> 00:32:19,400 infisert med spionvare som avlytter telefonen vĂ„r og leser beskjeder. 300 00:32:19,480 --> 00:32:22,080 Som spionerer pĂ„ moren min, sĂžnnen min, mannen min. 301 00:32:22,160 --> 00:32:27,120 Samme spionvare ble ogsĂ„ funnet pĂ„ hans bĂŠrbare, i TV-en og smarthĂžyttalerne. 302 00:32:27,200 --> 00:32:30,880 Det var kameraer i hele leiligheten. Mikrofoner ogsĂ„. 303 00:32:30,960 --> 00:32:33,840 Ingen fare. Jeg fikk noen til Ă„ fjerne alt. 304 00:32:33,920 --> 00:32:38,320 -Men du visste det selvfĂžlgelig. -Unnskyld, hva antyder du? 305 00:32:38,400 --> 00:32:41,120 Vi mĂ„tte fĂ„ vite det. 306 00:32:43,400 --> 00:32:45,600 Om du var pĂ„ vĂ„r side. 307 00:32:46,520 --> 00:32:50,320 Jeg mener virkelig pĂ„ vĂ„r side. Eller om det bare var en jobb for deg, 308 00:32:50,400 --> 00:32:53,200 for det er mer enn det for oss. 309 00:32:55,520 --> 00:32:58,000 Mye mer. 310 00:32:58,080 --> 00:33:01,240 -Jeg arbeider for Fatemah. -Du representerte en variabel. 311 00:33:01,320 --> 00:33:05,440 En vi forhĂ„pentligvis kan forutsi og stole pĂ„, men likevel en variabel. 312 00:33:05,520 --> 00:33:08,600 Og din store rolle tatt i betraktning
 313 00:33:09,600 --> 00:33:14,160 Hadde vĂ„re forventninger til deg vĂŠrt gale og du ikke var pĂ„ vĂ„r side
 314 00:33:14,240 --> 00:33:16,680 Hvis du var mer fiende enn venn
 315 00:33:19,760 --> 00:33:21,840 Skaden du kunne ha gjort. 316 00:33:21,920 --> 00:33:25,600 Vi kunne ikke holde Ăžye med deg her uten tillatelse, 317 00:33:25,680 --> 00:33:30,600 noe domstolen aldri ville gitt oss. SĂ„ hjemmet ditt, mannen din
 318 00:33:32,160 --> 00:33:34,600 Det var den eneste mĂ„ten. 319 00:33:35,320 --> 00:33:38,000 Du tilbringer livet ditt med Ă„ analysere risiko. 320 00:33:38,080 --> 00:33:42,160 MĂ„ jeg virkelig overbevise deg om at du var en potensiell risiko for oss? 321 00:33:50,000 --> 00:33:53,160 Var jeg en risiko for deg ogsĂ„? 322 00:33:53,240 --> 00:33:55,880 Nei. Aldri. 323 00:33:56,560 --> 00:34:00,240 Vi tar stadig beslutninger for Ă„ beskytte hverandre. Det vet du. 324 00:34:08,120 --> 00:34:11,280 Ville du gjort det annerledes? VĂŠr ĂŠrlig. 325 00:34:13,800 --> 00:34:18,600 Ville jeg ha gjort det du gjorde? Nei, det ville jeg ikke. 326 00:34:23,040 --> 00:34:25,760 Men det betyr ikke at jeg ikke ser logikken. 327 00:34:25,840 --> 00:34:28,400 Det er barskt. Det er kaldt. 328 00:34:30,120 --> 00:34:32,120 Men jeg vet hvor mye dere har lagt i 329 00:34:32,200 --> 00:34:34,920 denne mentale, fĂžlelsesmessige og Ăžkonomiske investeringen. 330 00:34:37,600 --> 00:34:39,760 Det har ikke jeg. 331 00:34:41,120 --> 00:34:43,080 Ikke ennĂ„. 332 00:34:54,560 --> 00:34:58,480 Vi er 24 timer unna lanseringen. La oss fĂ„ den over mĂ„lstreken. 333 00:34:59,720 --> 00:35:03,120 VEB DELIKATESSE LEIPZIG 334 00:35:15,720 --> 00:35:18,440 Hei. Kom, vi gĂ„r en tur. 335 00:35:21,840 --> 00:35:23,520 Krydret. 336 00:35:23,600 --> 00:35:25,400 Mild. 337 00:35:26,600 --> 00:35:31,200 Jeg mĂ„tte vĂŠre forsiktig, men jeg sĂ„ til ham. Faren din. 338 00:35:32,080 --> 00:35:34,840 Han er pĂ„ bedringens vei. PĂ„ sykehuset, men han kommer seg. 339 00:35:34,920 --> 00:35:37,320 -Klarer han seg? -Ja. Jeg tror det. 340 00:35:37,400 --> 00:35:39,200 Takk. Takk. 341 00:35:43,600 --> 00:35:46,720 -Bare ikke si noe
 til Leon. -Nei. 342 00:35:48,320 --> 00:35:52,560 NĂ„r dette er over, finner jeg en mĂ„te for deg Ă„ snakke med ham pĂ„. OK? 343 00:35:53,320 --> 00:35:56,440 Men jeg vil ikke kunne se ham. Er det det du sier? 344 00:35:58,240 --> 00:36:02,200 -Han lar meg aldri gĂ„. -SelvfĂžlgelig gjĂžr han det. 345 00:36:02,280 --> 00:36:04,920 Det er for din egen sikkerhets skyld. 346 00:36:05,000 --> 00:36:09,160 Neste gang du gĂ„r ut, ta meg med. 347 00:36:09,240 --> 00:36:10,960 Det vet du at jeg gjerne vil. 348 00:36:11,040 --> 00:36:14,400 Men du mĂ„ bare stole pĂ„ meg litt lenger. 349 00:36:14,480 --> 00:36:16,680 Bare litt? OK? 350 00:36:22,360 --> 00:36:25,320 Vi bĂžr gĂ„ tilbake. Kom. 351 00:36:30,320 --> 00:36:32,080 Ja? 352 00:36:40,680 --> 00:36:43,320 -Har du sperret henne inne? -Og? 353 00:36:43,400 --> 00:36:44,960 Hva skal jeg si? 354 00:36:45,040 --> 00:36:48,600 Vi har ikke rĂ„d til feilene hun allerede har gjort, Tessa. 355 00:36:48,680 --> 00:36:50,760 Hun brukte en kontantkorttelefon. 356 00:36:50,840 --> 00:36:54,120 Vi ville ikke tolerert den feilen fra andre. 357 00:36:55,000 --> 00:36:59,160 -Hun er en belastning. -Jeg tar ansvaret for henne. 358 00:37:00,640 --> 00:37:03,480 Hva sĂ„? Vi kan ikke holde henne der inne for alltid. 359 00:37:03,560 --> 00:37:07,240 Elodie var et middel til Ă„ nĂ„ mĂ„let. Ikke gjĂžr det til noe annet. 360 00:37:07,320 --> 00:37:10,000 Hun er mer enn det. Hun har forpliktet seg til oss. 361 00:37:10,080 --> 00:37:14,840 Nei, hun forpliktet seg til deg, noe som hjalp oss Ă„ fĂ„ tak i Oliver. 362 00:37:14,920 --> 00:37:17,640 Hun er ikke din bekymring lenger. 363 00:37:24,640 --> 00:37:27,160 Jeg mĂ„ vite at du sĂžrger for hennes sikkerhet. 364 00:37:27,240 --> 00:37:28,960 Selvsagt. 365 00:37:30,320 --> 00:37:31,840 Ja. 366 00:37:34,200 --> 00:37:38,360 Vent. Jeg trenger telefonen din. Vi installerer nye krypteringer. 367 00:37:38,440 --> 00:37:40,880 Du fĂ„r den tilbake snarest mulig. 368 00:37:48,880 --> 00:37:50,800 Takk. 369 00:38:48,080 --> 00:38:52,560 NYESTE INNLEGG 370 00:38:55,680 --> 00:38:57,480 NYESTE INNLEGG BEDRE ENN SÅPE 371 00:38:57,560 --> 00:38:59,320 Faen. 372 00:39:15,400 --> 00:39:18,720 Du mĂ„ vĂŠre briten. Noah sa at du skulle komme. 373 00:39:18,800 --> 00:39:22,200 Selv om "briten" hĂžres flatterende ut, foretrekker jeg Adrian. 374 00:39:22,280 --> 00:39:24,520 -Hanna Bremer. Godt Ă„ mĂžte deg. -I like mĂ„te. 375 00:39:24,600 --> 00:39:27,040 Ulf Schrader, stabssjefen min. 376 00:39:27,120 --> 00:39:31,440 Du har altsĂ„ nytt til oss om trusselen mot Kopwitz? 377 00:39:33,240 --> 00:39:37,000 -Hva er det? -Det har kommet en oppdatering. 378 00:39:37,080 --> 00:39:41,960 Vi tror ikke at trusselen er rettet mot Kopwitz. 379 00:39:43,080 --> 00:39:46,480 Hanna, vi har mistanke om at du er truet pĂ„ livet. 380 00:40:49,560 --> 00:40:51,480 Jeg sĂ„ det, Juliane. 381 00:40:51,560 --> 00:40:54,960 -Opptakene som Oliver hacket. -Det er ikke som du tror. 382 00:40:55,040 --> 00:40:58,920 Du og Peter pĂ„ kontoret hans der dere drĂžftet hva han gjorde. 383 00:40:59,000 --> 00:41:00,720 Det du lot skje. 384 00:41:00,800 --> 00:41:03,960 Jeg kan forklare det, hvis du lar meg fĂ„ lov. 385 00:41:04,560 --> 00:41:07,160 Vil du la meg gjĂžre det? 386 00:41:09,080 --> 00:41:13,640 Peter og jeg hadde et forhold da mannen min var dĂžende. 387 00:41:13,720 --> 00:41:16,160 Det hjalp meg gjennom sorgen. 388 00:41:16,240 --> 00:41:19,520 Det hjalp meg Ă„ holde beina pĂ„ jorda for Noahs skyld. 389 00:41:20,280 --> 00:41:23,480 I lĂžpet av tida vĂ„r sammen delte jeg drĂžmmen min med Peter 390 00:41:23,560 --> 00:41:27,160 om en ny by som stiger opp fra asken av den gamle. 391 00:41:27,240 --> 00:41:31,320 En drĂžm som jeg var fast bestemt pĂ„ Ă„ virkeliggjĂžre. 392 00:41:31,400 --> 00:41:36,960 Trass i min manns dĂžd, trass i alle hindrene pĂ„ min vei. 393 00:41:38,320 --> 00:41:42,360 Da jeg ville avslutte forholdet, prĂžvde Peter Ă„ holde fast ved det. 394 00:41:43,520 --> 00:41:46,160 Og da Jesper kom til ham
 395 00:41:46,880 --> 00:41:51,720 Da han fikk den tragiske, tĂ„pelige ideen om at han kunne vinne meg tilbake 396 00:41:51,800 --> 00:41:55,040 ved Ă„ gi meg det jeg Ăžnsket meg mest, 397 00:41:55,120 --> 00:41:58,920 oppmuntret Peter til guttens morderiske fantasier. 398 00:41:59,000 --> 00:42:02,120 Han tenkte det kunne bli en katalysator for Ă„ fĂ„ dem 399 00:42:02,200 --> 00:42:05,320 som sto i veien for oss, til Ă„ ombestemme seg. 400 00:42:05,960 --> 00:42:11,560 Jeg vil gjerne tro at Peter ikke trodde at gutten ville handle pĂ„ det. 401 00:42:13,560 --> 00:42:15,920 Men det gjorde han. 402 00:42:17,600 --> 00:42:20,000 Og jeg ville gjerne tro
 403 00:42:20,800 --> 00:42:24,240 
at jeg gjorde alt for Ă„ fĂ„ ham fra det
 404 00:42:26,200 --> 00:42:28,720 Men det kan jeg ikke. 405 00:42:33,480 --> 00:42:36,520 Noah vet det ikke, Isabelle. VĂŠr sĂ„ snill
 406 00:42:40,200 --> 00:42:43,000 La meg fortelle ham det. 407 00:43:28,720 --> 00:43:31,640 Tekster: Kai Skagestein 32298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.