All language subtitles for concordia s01e04 1080p web h264-javlar_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,360 Olimme sisällä talossa. Hän oli takapihan puumajassa. 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,680 Hän putosi tikkailta ja löi päänsä. 3 00:00:18,760 --> 00:00:22,000 Hän oli tajuton. Emme kuulleet mitään. 4 00:00:22,080 --> 00:00:26,680 Kuinka kauan hän olisikaan ollut siellä ilman kameroiden hälytystä? 5 00:00:26,760 --> 00:00:29,400 Vaivani vuoksi tulehdukset ovat pelottavia. 6 00:00:29,480 --> 00:00:33,600 Täällä kuitenkin tekoäly valvoo yhteisön viruskuormia. 7 00:00:33,680 --> 00:00:37,160 Jos riski on korkea, saan tiedon ja ammattilaisen neuvoja. 8 00:00:37,240 --> 00:00:41,160 Minulla oli vatsakipuja. Kyseessä oli vatsasyöpä. 9 00:00:41,840 --> 00:00:46,800 Tekoäly havaitsi sen. Järjestelmä tarkkailee kaikkia merkkejä. 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,080 Niitäkin, joita en itse ehkä näe. 11 00:00:49,160 --> 00:00:52,200 Olin raskaana tullessani Concordiaan. 12 00:00:52,280 --> 00:00:55,080 Pääsin heti raskaudenaikaisiin tutkimuksiin. 13 00:00:55,160 --> 00:00:58,800 He huomasivat poikkeavuuksia, joihin olivat valmistautuneet. 14 00:00:58,880 --> 00:01:03,520 Uskomatonta huolehtimista, johon minulla ei olisi ollut varaa. 15 00:01:03,600 --> 00:01:06,600 Käymme molemmat töissä. Emme tienaa paljoa. 16 00:01:06,680 --> 00:01:10,760 Mutta täällä Concordiassa palkkamme riittää kyllä. 17 00:01:10,840 --> 00:01:14,800 Täällä ei ole yksityiskouluja. Koulutus on kaikille sama. 18 00:01:14,880 --> 00:01:20,400 Sain ilmaisen päivähoidon, jotta saatoin valmistua ja etsiä töitä. 19 00:01:20,480 --> 00:01:23,800 Jos he tahtovat yliopistoon tai tietylle alalle, 20 00:01:23,880 --> 00:01:25,840 kaupunki tarjoutuu maksamaan. 21 00:01:25,920 --> 00:01:27,880 Ei ole väliä, missä asuu… 22 00:01:27,960 --> 00:01:30,280 -…kuinka vanha on… -…mistä tulee. 23 00:01:30,360 --> 00:01:34,280 Concordiassa mikään ei ole omien kykyjen tiellä. 24 00:01:52,560 --> 00:01:54,520 En ole naiivi, Fatemah. 25 00:01:54,600 --> 00:01:58,160 Olen ollut maailmassasi. Tiedän, miten riskipääoma toimii. 26 00:01:58,800 --> 00:02:01,200 Tämän ei pitäisi selvitä meille nyt. 27 00:02:03,600 --> 00:02:07,480 Sijoitin rahaa kasvojentunnistusohjelmistoyritykseen. 28 00:02:09,120 --> 00:02:12,280 Ex-mieheni ja minun olisi pitänyt tietää paremmin. 29 00:02:12,360 --> 00:02:14,280 Selvitellä asiaa tarkemmin. 30 00:02:15,080 --> 00:02:17,920 Hän päätti lisensoida teknologiat tahoille, 31 00:02:18,000 --> 00:02:20,800 joiden kanssa en olisi ikinä työskennellyt. 32 00:02:21,680 --> 00:02:25,480 Tiedustelupalveluille ja epäilyttäville hallinnoille. 33 00:02:26,240 --> 00:02:30,560 Jätin hankkeen heti, mutta nimeni oli yhä asiakirjoissa. 34 00:02:30,640 --> 00:02:34,080 -Milloin tämä tapahtui? -25 vuotta sitten. 35 00:02:35,400 --> 00:02:41,080 Päätin silloin, etten jahtaisi enää tämän tyyppisiä varoja. 36 00:02:42,320 --> 00:02:43,880 Enkä ole tehnyt niin. 37 00:02:46,760 --> 00:02:51,000 Sanomme siis niin. Kerromme, mitä tapahtui ja miksi. 38 00:02:55,240 --> 00:02:56,400 Ei. 39 00:02:57,200 --> 00:03:00,360 Luulen, että voimme lopettaa tämän. 40 00:03:01,760 --> 00:03:03,720 Teemme kaikesta julkista. 41 00:03:03,800 --> 00:03:06,320 Näytämme maailmalle, ettemme salaile. 42 00:03:06,400 --> 00:03:11,360 Jokainen sijoittaja, jokainen sentti. Kaikki näkyvillä sivustollamme. 43 00:03:11,440 --> 00:03:16,040 Tarkoittivat he sitä tai eivät, Kasvottomat ovat tehneet palveluksen. 44 00:03:35,720 --> 00:03:37,360 Kuka siellä on? 45 00:03:39,680 --> 00:03:41,160 Avaa se. 46 00:03:47,680 --> 00:03:51,240 Hys. Kaikki on hyvin. 47 00:04:30,600 --> 00:04:36,560 … Concordian ensimmäinen murha, datavuoto paljasti yksityiskohtia - 48 00:04:36,640 --> 00:04:38,800 Concordian rahoituslähteestä. 49 00:04:39,800 --> 00:04:42,800 Vuoto on herättänyt kysymyksiä oikeista aikeista… 50 00:05:00,200 --> 00:05:05,320 …konkreettista dataa, nopeasti. Nyt analyysi tuntuu kertovan, että… 51 00:05:07,920 --> 00:05:10,480 Huomenta. Pääsit paikalle. 52 00:05:10,560 --> 00:05:13,720 Huumasit minut. Mitä hittoa? 53 00:05:13,800 --> 00:05:15,400 Varotoimia. 54 00:05:17,480 --> 00:05:21,520 -Missä Tessa on? -Hän palaa kohta. 55 00:05:21,600 --> 00:05:23,200 Niin, mutta missä hän on? 56 00:05:25,320 --> 00:05:27,960 Pitäisikö hänen raportoida menemisensä? 57 00:05:33,920 --> 00:05:36,400 Minun pitää saada viesti isälleni. 58 00:05:37,320 --> 00:05:41,520 Ainakin saada selville, miten hän voi. Eivätkö tyyppisi pystykin siihen? 59 00:05:42,640 --> 00:05:45,840 He tarkkailevat paikkoja, joissa emme ole varuillamme. 60 00:05:45,920 --> 00:05:48,680 -Rakkaita, ystäviä… -Tarvitsen tätä. 61 00:05:50,240 --> 00:05:51,480 Ole kiltti. 62 00:05:52,720 --> 00:05:54,000 Ole kiltti. 63 00:05:57,680 --> 00:05:59,360 Hoidan asian. 64 00:06:01,160 --> 00:06:02,640 Kiitos. 65 00:06:11,280 --> 00:06:13,960 Mitä minun pitäisi tehdä Tessan paluuseen asti? 66 00:06:14,920 --> 00:06:16,400 Rentoudu vain. 67 00:06:17,000 --> 00:06:18,960 Olet turvassa nyt. 68 00:06:41,200 --> 00:06:43,080 Mitenhän sijoittajat reagoivat? 69 00:06:44,600 --> 00:06:46,240 En oikeastaan tiedä. 70 00:06:47,160 --> 00:06:50,080 Oliver Millerin murha, hakkerointi ja nyt tämä. 71 00:06:51,040 --> 00:06:53,600 Jotkut sijoittajat saattavat vetäytyä. 72 00:06:54,200 --> 00:06:55,280 Ja mitä sitten? 73 00:06:55,360 --> 00:06:59,640 Palautamme heidän sijoituksensa täysimääräisinä. 74 00:06:59,720 --> 00:07:03,520 Mutta sitä ennen lähdemme hyökkäykseen. 75 00:07:03,600 --> 00:07:07,520 Jotkut nuoremmista puoluejäsenistä tahtovat uuden äänestyksen. 76 00:07:07,600 --> 00:07:09,960 Tee, mikä on parasta Kopwitzille. 77 00:07:10,040 --> 00:07:12,640 En seiso uuden äänestyksen tiellä. 78 00:07:12,720 --> 00:07:16,120 Voimme keskittyä toiseen kaupunkiin. 79 00:07:17,880 --> 00:07:21,600 Tietysti se viivästyttää Concordian laajentamista. 80 00:07:22,800 --> 00:07:26,480 Mutta haluan myös ensimmäisen ystävyyskaupunkimme - 81 00:07:26,560 --> 00:07:29,560 olevan innokas kumppani. 82 00:07:33,800 --> 00:07:36,760 Okei. Jutellaan lisää lehdistötilaisuuden jälkeen. 83 00:08:00,200 --> 00:08:03,760 Kuten sanoin poliisien saapuessa, Oliver oli hyvin hiljainen. 84 00:08:04,360 --> 00:08:08,200 -Keskityimme ruutuihimme. -Eikö drinksuilla käymistä, tapaamisia? 85 00:08:08,280 --> 00:08:11,480 Jotkut meistä kävivät välillä, mutta ei koskaan Oliver. 86 00:08:11,560 --> 00:08:15,160 Eikö hän viettänyt aikaa kenenkään kanssa, edes tauoilla? 87 00:08:17,160 --> 00:08:20,320 Chester Pappas on ainoa, joka tulee mieleeni. 88 00:08:20,400 --> 00:08:22,960 Heillä oli joskus samoja vuoroja. 89 00:08:23,840 --> 00:08:26,520 Näin heidät joskus yhdessä tauoilla. 90 00:08:27,560 --> 00:08:30,920 Kuule, kukaan täällä ei tainnut oikein tuntea Oliveria. 91 00:08:31,000 --> 00:08:33,520 Se on totuus. Ei Chesterkään. 92 00:08:33,600 --> 00:08:37,280 Onko Chester töissä tänään? -Hän ei tullut töihin. 93 00:08:37,840 --> 00:08:40,920 Oletin hänen menneen Oliverin hautajaisiin. 94 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 Ne ovat tänään. 95 00:09:09,880 --> 00:09:12,800 En tajunnut näiden olevan tänään. 96 00:09:12,880 --> 00:09:17,040 Perhe halusi pitää tämän omana tietonaan. Vain läheisille. 97 00:09:19,160 --> 00:09:20,760 Anteeksi hetkinen. 98 00:09:22,560 --> 00:09:24,960 Chester? -Niin? 99 00:09:26,280 --> 00:09:30,120 -Tiedän, että ajoitus ei ole parhain. -Kerroin poliisille kaiken. 100 00:09:30,200 --> 00:09:34,680 En syytä sinua mistään. Yritän vain selvittää lisää Oliverista. 101 00:09:38,880 --> 00:09:44,480 Huomasitko mitään outoa hänen käytöksessään viikkoina ennen kuolemaa? 102 00:09:45,560 --> 00:09:48,560 Hän yritti käydä enemmän ulkona. 103 00:09:49,280 --> 00:09:50,680 Tavata ihmisiä. 104 00:09:51,440 --> 00:09:52,920 Tyttöjä. 105 00:09:53,440 --> 00:09:56,920 Molemmat meistä, mutta hän oli päättäväisempi. 106 00:09:58,200 --> 00:10:04,480 Hän halusi tosiaan olla erilainen. Hän inhosi ujouttaan. 107 00:10:05,680 --> 00:10:09,280 -Hän teki sitä jonkin aikaa. -Aivan. 108 00:10:09,360 --> 00:10:12,160 Rehellisesti sanottuna olin hieman kateellinen. 109 00:10:14,640 --> 00:10:16,280 Hän vaikutti muuttuneen. 110 00:10:16,360 --> 00:10:20,080 Mutta sitten hän palasi omaksi hiljaiseksi itsekseen. 111 00:10:21,080 --> 00:10:22,560 Hän ei halunnut jutella. 112 00:10:23,800 --> 00:10:25,120 Milloin tämä tapahtui? 113 00:10:25,200 --> 00:10:27,440 Ehkä kuukausi ennen kuin hän kuoli. 114 00:10:28,600 --> 00:10:30,280 Osaatko arvata syytä? 115 00:10:31,880 --> 00:10:35,040 -En. -Paraniko hän? 116 00:10:35,120 --> 00:10:38,320 Vähän. Hän vaikutti hetken hermostuneelta. 117 00:10:39,000 --> 00:10:42,360 Kireältä. Luulin, että hän vain oikutteli. 118 00:10:42,920 --> 00:10:46,960 Mutta hieman ennen kuolemaansa… 119 00:10:47,040 --> 00:10:50,400 Hän vaikutti miltei helpottuneelta. 120 00:11:00,240 --> 00:11:01,720 Kiitos. 121 00:11:55,200 --> 00:11:59,960 Mistä oikein löydän tämän listan, jonka kaikki voivat nähdä? 122 00:12:01,520 --> 00:12:05,520 Nettisivultamme tästä aamusta lähtien. Lupaan, 123 00:12:05,600 --> 00:12:09,880 ettei sieltä löydy armeijan tai valtiollisen toimijan rahaa. 124 00:12:09,960 --> 00:12:13,560 Ei Concordialle Ruotsissa tai Kopwitz-kaupungille Saksassa. 125 00:12:13,640 --> 00:12:16,440 -Todistavatko tilikirjat tämän? -Kyllä. 126 00:12:16,520 --> 00:12:19,880 Rohkaisen epäilijöitä vilkaisemaan. 127 00:12:19,960 --> 00:12:23,640 Kun Juliane puhui minulle ensi kertaa - 128 00:12:23,720 --> 00:12:29,400 vihreämmästä, turvallisemmasta, yhdenvertaisemmasta utopiastaan, 129 00:12:29,480 --> 00:12:32,000 tiesin heti, että minun oli osallistuttava. 130 00:12:33,040 --> 00:12:37,200 20 vuodessa siitä on tullut paljon kuvittelemaamme enemmän. 131 00:12:39,320 --> 00:12:42,640 Entä vuoto? Kuka oli sen takana? 132 00:12:42,720 --> 00:12:45,760 Järjestelmänvastaisten ekstremistien ryhmä. 133 00:12:45,840 --> 00:12:50,000 Uskomme, että ryhmä on syyllinen Oliver Millerin murhaan. 134 00:12:50,080 --> 00:12:52,720 Hän oli Concordia-yhteisön rakastettu jäsen. 135 00:12:55,400 --> 00:12:58,200 Emme tietysti voi antautua pelottelun edessä. 136 00:12:58,920 --> 00:13:01,200 Ja etenkään emme väkivallan edessä. 137 00:13:04,200 --> 00:13:06,600 Eli jatkuuko Saksan-lanseeraus? 138 00:13:07,440 --> 00:13:09,400 Ehdottomasti. 139 00:13:09,480 --> 00:13:13,040 Kopwitz hakee toki muotoaan vielä muutaman vuoden, 140 00:13:13,120 --> 00:13:16,360 mutta Concordia-järjestelmämme on siellä jo aluillaan. 141 00:13:16,440 --> 00:13:20,800 Asumisen elvyttäminen voi jo alkaa, samoin viheralueiden hyötykäyttö. 142 00:13:20,880 --> 00:13:24,960 Kaikki alkaa suunnitellusti virallisen lanseerauksen jälkeen. 143 00:13:26,000 --> 00:13:31,440 Uuden Kiinan tai Pohjois-Korean pelkääjille sanoisitte… 144 00:13:32,560 --> 00:13:36,160 Ettemme ole luomassa uutta totalitaarista valvontavaltiota. 145 00:13:37,320 --> 00:13:38,520 Emme tosiaan. 146 00:13:39,600 --> 00:13:44,440 Realistisina modernista maailmasta teemme kaikkemme- 147 00:13:44,520 --> 00:13:47,360 välttääksemme juuri sen skenaarion. 148 00:13:47,440 --> 00:13:49,200 Kiitos teille molemmille. 149 00:13:49,280 --> 00:13:54,000 Tämä oli Juliane Ericksenin ja Fatemah Aminin eksklusiivinen haastattelu - 150 00:13:54,080 --> 00:13:55,760 EBC Newsilla. 151 00:13:55,760 --> 00:13:55,840 EBC Newsilla. 152 00:13:57,800 --> 00:13:59,360 Siinäkö se? 153 00:14:03,400 --> 00:14:05,360 Onko siihen reagoitu lainkaan? 154 00:14:06,480 --> 00:14:07,960 Netissä, missään? 155 00:14:11,600 --> 00:14:14,400 He… He vain ohittivat asian. 156 00:14:15,360 --> 00:14:16,880 Taas. 157 00:14:18,400 --> 00:14:20,280 Kukaan ei välitä, helvetti! 158 00:14:24,280 --> 00:14:28,240 Annoin tälle kaikkeni. Aivan kaiken. 159 00:14:43,800 --> 00:14:45,560 Missä hitossa Tessa on? 160 00:14:47,840 --> 00:14:49,880 Mitä luulet hänen tekevän? 161 00:14:52,160 --> 00:14:55,400 Tessa on kentällä. Siellä hän työskentelee. 162 00:14:55,480 --> 00:14:59,160 -Vahvistaa rivejämme. -Mitä tuo tarkoittaa? 163 00:14:59,760 --> 00:15:01,880 Hän on erikoistunut värväykseen. 164 00:15:02,840 --> 00:15:04,280 Värväykseenkö? 165 00:15:05,080 --> 00:15:08,080 Hän ei tee kuten he. Hän ei ole ruudun takana. 166 00:15:09,040 --> 00:15:13,720 Tarvitsemme häntä kentällä ohjaamassa ihmisiä aatetta kohti. 167 00:15:16,920 --> 00:15:18,680 Kuten hän värväsi minutkin. 168 00:15:28,320 --> 00:15:29,840 Helkkari. 169 00:15:49,800 --> 00:15:51,320 Pari päivää sittenkö? 170 00:15:51,400 --> 00:15:56,040 Kyllä. Tanskan jälkeen tämä lienee heidän tiensä Saksaan. 171 00:15:56,800 --> 00:16:00,200 Missä luulet heidän olevan? 172 00:16:00,280 --> 00:16:02,920 Varmaan piilottelevat jossain Leipzigissa. 173 00:16:03,000 --> 00:16:07,480 Tiedän, mitä ajattelette. Kopwitz on aivan lähellä. 174 00:16:07,560 --> 00:16:11,200 -Se oli Thean huolenaihe. -Tuntuuko aikajana oikealta? 175 00:16:11,280 --> 00:16:14,400 En sanoisi aivan niin, mutta asiat järjestyvät. 176 00:16:14,480 --> 00:16:19,760 Ilmoitamme uusista signaaleja tai jos Saksan poliisi tai Interpol raportoivat. 177 00:16:19,840 --> 00:16:23,280 En odottaisi heitä henkeä pidätellen. 178 00:16:28,200 --> 00:16:32,760 Olisit kertonut minulle, kun puhuin hänestä ensi kerran. 179 00:16:32,840 --> 00:16:37,160 En voi juhlia nyt. En pysty tähän, Juliane. 180 00:16:37,240 --> 00:16:43,720 -Tuntuu kuin hukkuisin sen painon alle. -Ole kiltti, Peter. 181 00:16:46,880 --> 00:16:50,720 On oltava keino kertoa totuus ilman… 182 00:17:02,600 --> 00:17:09,400 JULIANELLE: Voimmeko puhua? 183 00:17:16,760 --> 00:17:22,600 PUHELINSIGNAALI 184 00:17:25,880 --> 00:17:27,880 REKISTERÖIMÄTÖN 185 00:17:27,960 --> 00:17:30,160 REKISTERÖITY 186 00:17:36,400 --> 00:17:39,440 -Hei, hei, hei! -Tulehan, Talon. 187 00:17:39,520 --> 00:17:40,760 Hei. 188 00:17:42,920 --> 00:17:44,920 -Voi luoja. -Kiitos. 189 00:17:48,000 --> 00:17:52,600 -Näin uutiset. Miten menee? -Tavanomaista sekasotkua. 190 00:17:53,320 --> 00:17:55,680 -Voitko hyvin? -Vähän sydämentykytyksiä. 191 00:17:56,440 --> 00:17:59,000 -Miten kaukana kaupunki on? -Viisi minuuttia. 192 00:17:59,080 --> 00:18:03,160 Okei. Viisi minuuttia aikaa poistaa puhelimestani nakukuvat. 193 00:18:03,240 --> 00:18:06,040 Älä ole höpsö. Ei viisi minuuttia riitä. 194 00:18:06,120 --> 00:18:09,280 Tulehan. Mennään, Talon. Tuo laukkusi äidin autoon. 195 00:18:10,000 --> 00:18:11,960 Tuolla on kovakuoriainen, isä. 196 00:18:12,680 --> 00:18:14,520 Näin paljon niitä minun… 197 00:18:19,960 --> 00:18:21,680 YHTEYS KATKAISTU 198 00:18:22,560 --> 00:18:25,760 Tulehan, Tal. Tulehan. 199 00:18:26,560 --> 00:18:30,040 Voitteko siis vakoilla minua, kun ette ole täällä? 200 00:18:30,120 --> 00:18:32,720 -Juuri niin. -Oikeastiko, äiti? 201 00:18:32,800 --> 00:18:35,160 -Joo. -Ai vaikka piilottelisin? 202 00:18:35,240 --> 00:18:39,440 -No, ehkä jos piiloudut tosi hyvin. -Okei sitten. 203 00:18:40,920 --> 00:18:45,400 -Harmi lempiä ja lähteä, mutta… -Ei se mitään. Pistä puhelimesi päälle. 204 00:18:45,480 --> 00:18:47,280 Etsikää minut. 205 00:18:47,360 --> 00:18:50,080 Tämä käynnistyy pian. Sitten olemme vain me. 206 00:18:50,160 --> 00:18:52,000 Yksi pyyntö olisi. 207 00:18:52,080 --> 00:18:53,560 -Oletko kunnossa? -Joo. 208 00:18:54,360 --> 00:18:59,000 Voisimmeko myöhemmin… löytää yhteytemme jälleen? 209 00:18:59,080 --> 00:19:01,760 Vain sitä ajattelemalla selviän. 210 00:19:01,840 --> 00:19:03,320 -Oikeastiko? -Oikeasti. 211 00:19:07,040 --> 00:19:10,480 -Heippa, Tal. Nähdään myöhemmin. -Hän piilottelee. 212 00:20:10,400 --> 00:20:12,120 Ajateltuani asiaa - 213 00:20:12,720 --> 00:20:16,360 koen, että tarvitsemme muutosta. 214 00:20:22,720 --> 00:20:26,440 Minun taitaa olla aika jättää yrityksen hallitus. 215 00:20:26,520 --> 00:20:28,720 Päätös ei ole helppo. 216 00:20:28,800 --> 00:20:33,680 Mutta Concordian terveydenhuollon tulevaisuus on tekoälyssä. 217 00:20:34,560 --> 00:20:39,720 Suosittelisin A.J:n ottavan paikkani hankkeen johdossa. 218 00:20:41,840 --> 00:20:44,120 Projekti tarvitsee häntä enemmän. 219 00:20:48,080 --> 00:20:51,720 -Peter, ehkä voimme löytää keinon… -Tein jo päätökseni. 220 00:20:56,960 --> 00:21:01,400 Odotan innolla kaikkea harjoitteluuni vapautuvaa aikaa. 221 00:21:04,640 --> 00:21:06,400 Olen pahoillani. 222 00:21:55,680 --> 00:21:58,040 -Oskar? -Hei. 223 00:21:59,120 --> 00:22:00,280 Kuule… 224 00:22:00,840 --> 00:22:02,160 Mikä on? Oletko okei? 225 00:22:02,760 --> 00:22:04,960 Kaikki on hyvin, mutta… 226 00:22:05,520 --> 00:22:08,240 -Mutta mitä? -Oliver Miller -tutkinta… 227 00:22:08,320 --> 00:22:09,440 Niin? 228 00:22:09,520 --> 00:22:12,360 -Päätämme sen. -Ai päätätte? 229 00:22:13,920 --> 00:22:17,000 Kasvottomat-teoria riittää pomoilleni. 230 00:22:17,080 --> 00:22:20,640 -Interpol saa tapauksen. -Tarvitsemme lisää aikaa. 231 00:22:20,720 --> 00:22:21,920 Tiedän sen. 232 00:22:22,680 --> 00:22:24,680 Se ei ole enää käsissäni. 233 00:22:24,760 --> 00:22:30,880 Meillä on kädet täynnä. Minulla on jo uusi tapaus. 234 00:22:32,720 --> 00:22:34,040 Pahoittelen, Isabelle. 235 00:22:45,840 --> 00:22:50,120 ROMANTTINEN ILLALLINEN JÄÄKAAPILLA 236 00:22:53,560 --> 00:22:55,280 Kuulin Peteristä. 237 00:22:59,000 --> 00:23:03,480 Joo, häntä jäädään kaipaamaan. Hän oli avaintekijä Concordiassa. 238 00:23:05,000 --> 00:23:10,480 A.J. on pätevä istumaan hallituksessa. Mathilde hoitaa hänen päämajan hommansa. 239 00:23:10,560 --> 00:23:14,400 Mathilde ansaitseekin ylennyksen ja tilaisuuden. 240 00:23:18,920 --> 00:23:20,080 Oletko kunnossa? 241 00:23:22,160 --> 00:23:25,640 Göteborgin poliisi luovuttaa tapauksen Interpolille. 242 00:23:27,240 --> 00:23:29,840 Eivätkö he osaa hoitaa sen paremmin? 243 00:23:31,400 --> 00:23:32,640 Niinpä kai. 244 00:23:35,440 --> 00:23:36,440 Izzi? 245 00:23:41,320 --> 00:23:44,080 Tänään oli Oliver Millerin hautaispäivä. 246 00:23:45,600 --> 00:23:47,280 Anteeksi. En tiennyt. 247 00:23:47,360 --> 00:23:50,960 Tuntuu, että petimme Oliverin ja hänen äitinsä. 248 00:23:52,080 --> 00:23:56,080 He uskoivat meihin ja Concordiaan. Meidän olisi pitänyt auttaa. 249 00:23:56,160 --> 00:24:00,000 Oliver ei halunnut sitä. Hän varmisti, ettemme tienneet. 250 00:24:01,800 --> 00:24:03,480 Tietäminen on erikoisalamme. 251 00:24:04,640 --> 00:24:07,760 Kuule, järjestelmä ei ole täydellinen. Tiedämme sen. 252 00:24:07,840 --> 00:24:10,960 Paras tapa hyvittää se hänen äidilleen ja kaikille - 253 00:24:11,920 --> 00:24:14,360 on varmistaa, ettei niin tapahdu enää. 254 00:24:15,600 --> 00:24:16,440 Ymmärrätkö? 255 00:24:32,000 --> 00:24:35,680 -Hei. Anteeksi, olin… -Tiedän, missä olit. 256 00:24:36,680 --> 00:24:39,000 Olet siis käsittelijäni, niinkö? 257 00:24:40,760 --> 00:24:43,000 En muhinoinut kanssasi Oliverin takia. 258 00:24:43,080 --> 00:24:45,400 Tapasimme, ja luotin sinuun. 259 00:24:45,480 --> 00:24:49,160 Uskoit samoihin asioihin, joten kerroin, kuka olen. 260 00:24:49,240 --> 00:24:51,120 Luulin tätä yhteiseksi jutuksi. 261 00:24:51,200 --> 00:24:54,240 -En uskonut sinun käyttävän minua. -En käyttänytkään. 262 00:24:54,840 --> 00:24:56,720 En tekisi niin koskaan. 263 00:24:57,920 --> 00:25:00,200 Kaikki sanomani oli totta. 264 00:25:00,280 --> 00:25:03,080 Jos tämä ei olisi mennyt näin, haluaisin silti… 265 00:25:04,360 --> 00:25:06,320 Haluaisin silti olla kanssasi. 266 00:25:08,360 --> 00:25:13,360 -Kauanko meidän on oltava täällä? -En tiedä. He työstävät asiaa. 267 00:25:18,240 --> 00:25:20,280 Olemme tässä yhdessä, Elodie. 268 00:25:23,920 --> 00:25:25,600 Etkö usko sitä? 269 00:25:35,680 --> 00:25:36,840 Talon! 270 00:25:38,640 --> 00:25:42,520 -Voiko hän juoksennella noin? -Murehtiiko joku muu asiaa? 271 00:25:43,880 --> 00:25:47,120 En näe muita yhtä rasavillejä kuin Talon. 272 00:25:47,200 --> 00:25:49,880 -Kuin haarukka pistorasiassa. -Rauhassa vain. 273 00:25:51,600 --> 00:25:53,040 Niin. 274 00:25:54,520 --> 00:25:55,520 Eikö ole nälkä? 275 00:25:57,960 --> 00:26:00,880 -Tarkistin vain. -Napostelen kyllä. Lupaan. 276 00:26:00,960 --> 00:26:04,440 Sinun pitäisi olla huolissasi syömästäni sokerimäärästä. 277 00:26:15,160 --> 00:26:19,080 Kuule, tiedän, että sinulla on nyt kaikkea. Sopisiko silti pyytää, 278 00:26:19,760 --> 00:26:21,920 että olisit kanssani hetken? 279 00:26:23,800 --> 00:26:25,080 Sopisiko se? 280 00:26:26,040 --> 00:26:27,200 Sopii. 281 00:26:27,920 --> 00:26:31,560 Anteeksi. Pääni on aivan pyörällä. 282 00:26:31,640 --> 00:26:35,440 Olen ollut tympeä viime aikoina. Hyvitän sen sinulle. 283 00:26:36,640 --> 00:26:40,280 Hassua, että sanot noin, 284 00:26:40,360 --> 00:26:44,040 koska minulla on kysyttävää. 285 00:26:51,200 --> 00:26:54,160 Haluan, että muutamme Ranskaan. Lähelle sukuani. 286 00:26:54,240 --> 00:26:57,320 Apu kelpaisi, ja vanhempani kaipaavat Talonia. 287 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 Entä äiti? 288 00:27:01,040 --> 00:27:04,160 -Onhan niitä laitoksia. -Laitoksiako? 289 00:27:04,240 --> 00:27:07,840 Niin. Sairaanhoitajia, jotka voivat auttaa kotona. 290 00:27:08,840 --> 00:27:12,880 En pysy tahdissa enää. Tarvitsemme ammattilaisen. 291 00:27:12,960 --> 00:27:15,840 Minun pitää pystyä keskittymään työhöni enemmän. 292 00:27:16,560 --> 00:27:19,240 Olen aina jäämässä jälkeen. 293 00:27:20,760 --> 00:27:24,200 Ja mikä tärkeintä, minulla ei ole yhteisöä Lontoossa. 294 00:27:24,280 --> 00:27:26,680 Olen yrittänyt, mutta se on vaikeaa. 295 00:27:29,640 --> 00:27:32,080 Tunnen niin nyt enemmän kuin koskaan. 296 00:27:39,320 --> 00:27:40,680 Hei, minä… 297 00:27:42,720 --> 00:27:45,360 En pyydä sinua luopumaan mistään. 298 00:27:47,120 --> 00:27:49,400 En tekisi niin koskaan. 299 00:27:49,480 --> 00:27:53,480 Tiedän, kuinka tärkeää työsi on sinulle, mutta tarvitsen enemmän. 300 00:27:54,200 --> 00:27:58,960 Tukea, yhteisöllisyyttä, täyttymystä. Tarvitsen tukevat perustukset. 301 00:28:02,000 --> 00:28:04,480 En tiennyt, että ajattelit asiaa. 302 00:28:07,440 --> 00:28:10,240 Anteeksi, etten huomannut. 303 00:28:13,600 --> 00:28:15,920 Sinun ei tarvitse vastata nyt. 304 00:28:16,000 --> 00:28:20,680 Olen avoin ideoille siitä, miten saamme tämän toimimaan, mutta - 305 00:28:22,920 --> 00:28:25,160 asiat eivät voi pysyä tällaisina. 306 00:28:26,680 --> 00:28:28,360 Sitä vain tarkoitan. 307 00:28:32,240 --> 00:28:34,120 -Niin. -Niin. 308 00:28:53,760 --> 00:28:59,240 -Mathilde? -Saimme taas hälytyksen Peter Blomista. 309 00:28:59,320 --> 00:29:03,040 Peteristäkö? Mitä hän tekee? 310 00:29:03,120 --> 00:29:08,640 Voisinpa kertoa, mitä mikrofonit nappaavat, mutta siinä ei ole järkeä. 311 00:29:08,720 --> 00:29:10,720 -Missä hän on? -Muistomerkillä. 312 00:29:11,360 --> 00:29:14,000 Muistomerkilläkö? Mitä hän tekee? 313 00:29:14,720 --> 00:29:17,680 -Hän vain ravaa edestakaisin. -Niin itsekäs. 314 00:29:17,760 --> 00:29:21,760 Peterin datalukemat ovat aiempaa korkeammat. 315 00:29:21,840 --> 00:29:25,240 Okei. Hitto. Käyn katsomassa häntä. 316 00:29:25,320 --> 00:29:28,800 -Voin pyytää jotakuta toista. -Ei, tämä sopii. Kiitos. 317 00:29:32,000 --> 00:29:35,480 -Kyse on Peteristä. -Kuulin. Mitä tapahtuu? 318 00:29:35,560 --> 00:29:38,360 Se oli hälytys ahdingosta. Hän on muistomerkillä. 319 00:29:39,080 --> 00:29:40,880 Ei. Jää sinä. Minä menen. 320 00:29:40,960 --> 00:29:44,400 Olin siellä tänään. Ehkä hän avautuu minulle. 321 00:29:46,240 --> 00:29:49,400 En ollut muutenkaan unessa. Raikas ilma kelpaisi. 322 00:29:50,080 --> 00:29:52,880 Tarvitset sitä paitsi lepoa. 323 00:29:54,120 --> 00:29:56,000 Kaikkien työtuntiesi takia. 324 00:29:57,440 --> 00:30:00,360 Sinun pitää levätä meidän vuoksemme. 325 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Selvä. 326 00:30:25,480 --> 00:30:27,360 -Peter. -Mitä? 327 00:30:33,280 --> 00:30:37,200 -Yllättävää, että sinä tulit. -No, he soittivat Isabellelle. 328 00:30:38,160 --> 00:30:40,040 Sanoin tulevani. 329 00:30:44,720 --> 00:30:48,160 On vähän huolestuttavaa, että olet täällä tähän aikaan. 330 00:30:53,160 --> 00:30:55,080 Selvittelen vain päätäni. 331 00:30:56,680 --> 00:30:59,000 Luulin, että juokseminen auttoi siinä. 332 00:31:01,280 --> 00:31:04,680 Niin. Se ei oikein riitä enää. 333 00:31:12,200 --> 00:31:14,400 Minulle ei ole täällä enää mitään. 334 00:31:15,000 --> 00:31:18,880 Tuo ei ole totta, Peter. Ei ole. Odota, odota! 335 00:31:26,640 --> 00:31:32,240 -Halusin ainoastaan tukea äitiäsi. -Olet tehnytkin niin. Aina. 336 00:31:32,800 --> 00:31:37,040 Luopuminen ei varmasti ollut helppoa. Tiedän panostuksestasi Concordiaan. 337 00:31:37,120 --> 00:31:39,800 Mutta olit urhea tehdessäsi tuon päätöksen. 338 00:31:40,880 --> 00:31:44,360 Äitini kunnioittaa sinua sen tähden. Me kaikki kunnioitamme. 339 00:31:44,440 --> 00:31:47,240 -Me kaikki. -Niinkö tosiaan? 340 00:31:47,320 --> 00:31:50,680 En voi katsoa itseäni enää peiliin. 341 00:31:50,760 --> 00:31:53,440 Olet liian ankara itsellesi. 342 00:31:55,680 --> 00:31:58,800 Olisin voinut tehdä siitä paremman. Meille molemmille. 343 00:31:59,880 --> 00:32:03,680 Kaikki on hyvin. Kaikki hyvin. 344 00:32:09,000 --> 00:32:11,360 Mutta hän ei antanut minun tehdä sitä. 345 00:32:28,840 --> 00:32:31,720 Anna minun saattaa sinut kotiin. Tule. 346 00:32:32,720 --> 00:32:33,720 Minun vuokseni. 347 00:32:35,440 --> 00:32:36,440 Hei. 348 00:32:37,520 --> 00:32:40,120 Pidä sitä palveluksena. Olenhan hereillä. 349 00:32:54,160 --> 00:32:57,880 NOAH: Kaikki hyvin. Saatan Peterin kotiin. 350 00:33:34,160 --> 00:33:37,200 PÄÄSY KIELLETTY 351 00:33:37,280 --> 00:33:40,760 -Mitä Oliverin tiedostoille tapahtui? -Rajoitimme pääsyä. 352 00:33:40,840 --> 00:33:44,400 -Miksi? -Poliisitutkinta on päätetty. 353 00:33:44,480 --> 00:33:46,000 Sisäinen tutkinta ei. 354 00:33:46,080 --> 00:33:49,840 Se ei ole sinun murheesi. Päämaja hoitaa asian. 355 00:33:49,920 --> 00:33:51,640 -Kuka antoi luvan? -Minä. 356 00:33:51,720 --> 00:33:55,040 Ellei Interpol tarvitse niitä, tiedostoihin ei kajota. 357 00:34:19,280 --> 00:34:22,560 -Rouva Miller, anteeksi… -Mitä oikein tahdot minusta? 358 00:34:23,560 --> 00:34:26,840 -Anteeksi. -Ilmestymisesi hautajaisiin riitti. 359 00:34:26,920 --> 00:34:29,840 Nyt sanotaan, että tiedät, ketkä tappoivat hänet. 360 00:34:29,920 --> 00:34:32,000 Etkä saa heitä kiinni. 361 00:34:32,880 --> 00:34:36,520 Olen pahoillani, ettemme onnistuneet suojelemaan teitä. 362 00:34:37,280 --> 00:34:42,200 Mutta olen täällä selvittääkseni totuuden. Tarvitsen apuasi. 363 00:34:45,520 --> 00:34:49,560 Huomasitko hänessä jotain erilaista ennen kuin se tapahtui? 364 00:34:49,640 --> 00:34:52,480 Hän kävi kylässä useammin viimeisinä viikkoina. 365 00:34:53,520 --> 00:34:55,560 Hän ei kertonut syytä. 366 00:34:56,800 --> 00:35:01,280 En kysynyt. Olin vain iloinen, että hän tuli kylään. 367 00:35:01,880 --> 00:35:04,720 Tiedätkö jonkin muuttuneen hänen elämässään? 368 00:35:06,280 --> 00:35:08,240 En ainakaan tiennyt sellaisesta. 369 00:35:11,760 --> 00:35:13,200 Hän vaikutti… 370 00:35:14,480 --> 00:35:16,320 Hän vaikutti onnelliselta. 371 00:35:16,960 --> 00:35:19,760 Kaipa äiti haluaa nähdä asian niin. 372 00:35:20,560 --> 00:35:22,560 Hän ei tahtonut puhua, joten… 373 00:35:23,680 --> 00:35:26,440 Annoin hänen olla. En halunnut tungetella. 374 00:35:27,160 --> 00:35:29,880 Teimme päivällistä ja söimme yhdessä. 375 00:35:29,960 --> 00:35:36,440 Sitten menin katsomaan televisiota ja hän pelasi vanhalla tietokoneellaan. 376 00:35:36,520 --> 00:35:39,760 Hän kiusasi minua aina katsomistani ohjelmista, 377 00:35:40,240 --> 00:35:43,920 joten minulle sopi, että hän pelaili vanhassa huoneessaan. 378 00:35:45,240 --> 00:35:49,360 Se oli… Oli mukavaa, että hän oli lähellä. 379 00:35:50,800 --> 00:35:53,480 Voisinko vilkaista hänen tietokonettaan? 380 00:36:03,560 --> 00:36:06,920 Selaushistoria 381 00:36:07,760 --> 00:36:11,800 Yli 20 kuollut kouluampumisessa Ruotsissa 382 00:36:15,920 --> 00:36:18,360 Poliisi nimesi 17-vuotiaan Jesper Claessonin ampujaksi. 383 00:37:16,600 --> 00:37:20,480 Paikallinen lääkäri hoiti Jesper Claessonia mielenterveysongelmissa 384 00:37:25,440 --> 00:37:29,560 Järkyttynyt psykiatri Peter Blom kieltäytyi kommentoimasta… 385 00:37:37,520 --> 00:37:39,720 Selaushistoria Peter Blom 386 00:37:39,800 --> 00:37:43,400 Skällrean verilöyly koulussa: Ampujan psykiatri puhuu 387 00:37:52,000 --> 00:37:56,280 Skällrean verilöyly koulussa: Ampujan psykiatri puhuu 388 00:37:56,360 --> 00:37:59,880 Tohtori Blom ei uskonut Jesperin olevan väkivaltainen. 389 00:37:59,960 --> 00:38:03,080 …varoitusmerkkejä ei ollut. 390 00:38:09,480 --> 00:38:10,640 Rouva Miller? 391 00:38:12,320 --> 00:38:16,440 -Niin? -Oliko poikasi tohtori Blomin potilas? 392 00:38:17,280 --> 00:38:20,360 Tohtori Blominko? Ei. 393 00:38:21,120 --> 00:38:23,320 Ei, hän tapasi Azeemia. 394 00:38:24,280 --> 00:38:27,920 Noah mentoroi häntä hetken. Sen lisäksi - 395 00:38:28,520 --> 00:38:31,960 oli vain hänen ohjaajansa koulussa. Muuta ei ollut. 396 00:39:46,000 --> 00:39:47,760 Anteeksi häiriö. 397 00:39:47,840 --> 00:39:51,440 Haluaisin puhua isoisällesi Edvin Claessonille. 398 00:39:53,600 --> 00:39:55,720 -Anteeksi, olen Isabelle… -Larsson. 399 00:39:58,680 --> 00:40:00,560 Isovanhempani eivät ole kotona. 400 00:40:01,240 --> 00:40:03,280 Tiedätkö, milloin he palaavat? 401 00:40:03,760 --> 00:40:05,480 En tiedä. 402 00:40:07,800 --> 00:40:13,160 Jätän numeroni. Jos isoisäsi voisi soittaa… 403 00:40:24,240 --> 00:40:25,480 Haloo. 404 00:40:31,120 --> 00:40:32,360 Mitä? 405 00:41:25,120 --> 00:41:29,480 -Mitä tapahtui? -Hän ui vesille. Kivet painoivat alas. 406 00:43:14,520 --> 00:43:16,200 Tulit tapaamaan minua. 407 00:43:17,280 --> 00:43:18,280 Mitä tahdot? 408 00:43:22,160 --> 00:43:26,440 Minä… Halusin puhua kanssasi Oliver Milleristä. 409 00:43:27,280 --> 00:43:29,440 Pojasta, joka tapettiin. 410 00:43:32,280 --> 00:43:37,400 Hän oli tutkinut sitä, mitä Jesperin kanssa tapahtui. 411 00:43:38,480 --> 00:43:41,720 Miten Jesper oli Peter Blomin potilas ennen… 412 00:43:43,000 --> 00:43:44,280 Ennen… 413 00:43:45,840 --> 00:43:48,960 Sano se vain. Kouluampumista. 414 00:43:52,480 --> 00:43:55,360 Peter kirjoitti minulle. Hän tahtoi tavata. 415 00:43:55,440 --> 00:44:00,680 En ollut varma, mutta suostuin siihen. 416 00:44:02,320 --> 00:44:04,080 Milloin se tapahtui? 417 00:44:05,320 --> 00:44:08,800 Meidän piti tavata eilisiltana, mutta hän ei saapunut. 418 00:44:11,440 --> 00:44:13,800 Peter tappoi itsensä tänään. 419 00:44:22,760 --> 00:44:25,480 Se oli suuri taakka hänen kannettavakseen. 420 00:44:27,160 --> 00:44:29,440 Miten hän petti Jesperin… 421 00:44:30,400 --> 00:44:32,120 Pojanpoikani. 422 00:44:37,720 --> 00:44:40,360 Muistot nousevat taas pintaan. 423 00:44:44,800 --> 00:44:47,000 Kaikkien näiden vuosienkin jälkeen… 424 00:44:48,720 --> 00:44:51,800 Tuntuu kuin se olisi tapahtunut vasta eilen. 425 00:45:37,800 --> 00:45:40,760 Tekstitys: Aliisa Kiertokari 33974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.