All language subtitles for concordia s01e02 1080p web h264-javlar_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,680 --> 00:00:40,280 Mitä ihmiset sanoivat, kun päätimme muuttaa Concordiaan? 2 00:00:40,960 --> 00:00:42,440 Voinette arvata. 3 00:00:42,520 --> 00:00:44,000 He pitivät minua järjettömänä. 4 00:00:44,080 --> 00:00:45,440 "Hullu". 5 00:00:46,320 --> 00:00:48,640 Muistan "mielipuolisen". -"Älyvapaata". 6 00:00:48,720 --> 00:00:50,000 "Olet sekaisin." 7 00:00:50,080 --> 00:00:53,000 Totta kai mietin kameroita vessassa - 8 00:00:53,080 --> 00:00:55,200 ja makuuhuoneessa poikaystäväni kanssa. 9 00:00:55,280 --> 00:00:58,760 Meitä katsotaan, mutta ei vakoilu- vaan suojelutarkoituksessa. 10 00:00:58,840 --> 00:01:00,080 Olen journalisti. 11 00:01:00,160 --> 00:01:03,320 Tein juttua poliittisesta protestista ja jouduin putkaan. 12 00:01:03,400 --> 00:01:05,680 Minut leimattiin toisinajattelijaksi, 13 00:01:05,760 --> 00:01:09,520 koska joku ilmiantoi minut jostain, mitä en sanonut. 14 00:01:09,600 --> 00:01:13,960 Tiedämme, miltä tuntuu pelätä ja olla kiusattu netissä ja sen ulkopuolella. 15 00:01:14,040 --> 00:01:16,080 Kun kohteena on oma lapsi. 16 00:01:16,520 --> 00:01:20,600 Sanoja voidaan käyttää ihmisiä vastaan. 17 00:01:20,680 --> 00:01:22,920 Ihmisiin liitetään epäaitoja sanoja. 18 00:01:23,000 --> 00:01:26,080 Vallan väärinkäyttö elää varjoissa. 19 00:01:26,160 --> 00:01:30,480 Concordiassa kamerat tarkoittavat sitä, ettei varjoja ole. 20 00:01:30,560 --> 00:01:33,200 Tekoälyn myötä niin ei voi käydä. 21 00:01:33,280 --> 00:01:37,800 Jos lapsi ei halua kertoa jotain, mutta vanhemman täytyy tietää… 22 00:01:37,880 --> 00:01:40,600 -…hänelle kerrotaan. -Järjestelmä tukee meitä. 23 00:01:40,680 --> 00:01:42,560 Ja me tuemme toisiamme. 24 00:01:42,640 --> 00:01:44,560 Kutsukaa minua järjettömäksi. 25 00:01:44,640 --> 00:01:47,120 -Kutsukaa meitä hulluiksi. -Mielipuolisiksi. 26 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 Sanokaa vain hulluksi. 27 00:02:59,800 --> 00:03:01,200 Hei. 28 00:03:01,280 --> 00:03:04,200 -Mitä sinä täällä teet? -En saanut unta. 29 00:03:06,400 --> 00:03:08,040 Onko kaikki hyvin? 30 00:03:09,680 --> 00:03:11,080 Kiva, kun palasit. 31 00:03:16,040 --> 00:03:19,280 Millainen tunnelma pääkonttorilla on? 32 00:03:19,360 --> 00:03:21,760 Tämä on uusi tilanne kaikille. 33 00:03:21,840 --> 00:03:23,760 Mutta pärjäävätkö he? 34 00:03:23,840 --> 00:03:26,080 Ainakin he, joiden kanssa olen jutellut. 35 00:03:28,160 --> 00:03:31,720 Entä rakennuksen ulkopuolella, kaduilla? 36 00:03:32,480 --> 00:03:34,960 Se vaihtelee. 37 00:03:35,040 --> 00:03:38,120 Mitä pidempään joku on ollut täällä, sitä vaikeampaa se on. 38 00:03:38,200 --> 00:03:42,840 Sitä enemmän heistä tuntuu, että tilanne on kääntynyt päälaelleen. 39 00:03:42,920 --> 00:03:45,960 Tällainen aiheuttaa tietysti sorinaa. 40 00:03:46,640 --> 00:03:48,880 Sanoisin, että se on enemmän kuin sorinaa. 41 00:03:48,960 --> 00:03:51,760 Ihmiset ovat vahvoja. He sopeutuvat. 42 00:03:51,840 --> 00:03:52,640 Kuka muu tietää? 43 00:03:52,720 --> 00:03:55,520 Siitäkö, että Oliver hakkeroitui järjestelmään? 44 00:03:56,280 --> 00:04:02,240 Olimme kaikki samassa tilassa. A.J., Mathilde, Juliane ja Thea. 45 00:04:02,720 --> 00:04:04,920 Mikä tarkoittaa, että Fatemah tietää. 46 00:04:05,680 --> 00:04:07,560 Miten usein he juttelevat? 47 00:04:08,080 --> 00:04:09,840 Thea ja Fatemah, niinkö? 48 00:04:09,920 --> 00:04:13,920 En tiedä. Siitä ei ole ollut puhetta. Oletan, että hän kyselee kuulumisia. 49 00:04:15,920 --> 00:04:17,920 Miksi kysyt? 50 00:04:18,000 --> 00:04:22,120 Hän tulee huomenna. Mitä harvempi tietää, sitä parempi. 51 00:04:22,200 --> 00:04:24,120 Emme voi salata asiaa Fatemah'lta. 52 00:04:24,200 --> 00:04:28,560 Ei, eikä meidän pidäkään. Hän on ollut mukana nollapäivästä asti. 53 00:04:28,640 --> 00:04:31,000 Hänellä on oikeus lähettää joku tänne. 54 00:04:40,840 --> 00:04:41,680 Sori. 55 00:04:43,160 --> 00:04:46,040 Tilanne voi karata käsistä, jos emme ole varovaisia. 56 00:04:46,120 --> 00:04:48,480 Joten meidän täytyy olla varovaisia. 57 00:04:48,560 --> 00:04:50,840 Kontrolloida sitä, kuka kuulee mitäkin. 58 00:04:55,400 --> 00:04:56,240 Kiitti. 59 00:05:27,680 --> 00:05:29,680 Anonyymi: Onko kaikki valmista? 60 00:05:29,760 --> 00:05:32,840 Anonyymi: On, valmiina lähtöön. 61 00:05:32,920 --> 00:05:35,240 Anonyymi: Loistavaa, pidä minut ajan tasalla. 62 00:05:41,640 --> 00:05:45,200 Etsimme yhä, mutta tällä hetkellä ei ole todisteita, 63 00:05:45,280 --> 00:05:49,680 että Oliver aiheutti vääriä hälytyksiä muille kuin tapailemilleen tytöille. 64 00:05:49,760 --> 00:05:51,120 Toistaiseksi. 65 00:05:53,120 --> 00:05:55,160 Mitä se tarkoittaa? 66 00:05:55,240 --> 00:05:59,240 Minun on vaikea uskoa, että tämä rajoittui neljän naisen vakoiluun. 67 00:05:59,320 --> 00:06:02,880 Pojalla kävi tuuri. Hän törmäsi järjestelmäbugiin. 68 00:06:02,960 --> 00:06:05,040 Hänellä kävi tuuri vähintään neljästi. 69 00:06:05,120 --> 00:06:08,240 23-vuotias incel ei hakkeroinut Concordiaa. 70 00:06:08,320 --> 00:06:10,600 -Se on mahdotonta. -Mutta hän teki sen. 71 00:06:10,680 --> 00:06:12,920 Näit saman aineiston kuin minäkin. 72 00:06:14,280 --> 00:06:17,000 Hän on takuulla ylpeillyt hakkerifoorumeilla. 73 00:06:17,080 --> 00:06:20,000 Eräs ulkopuolinen analyytikko voi käydä läpi yhteisöjä - 74 00:06:20,080 --> 00:06:23,080 ja etsiä jotain Concordiaan viittaavaa. 75 00:06:23,160 --> 00:06:25,520 Emme halua käyttää ulkopuolisia - 76 00:06:25,600 --> 00:06:29,120 ennen kuin olemme käyttäneet omat resurssimme loppuun. 77 00:06:29,200 --> 00:06:32,200 En paljasta hänelle syytä. Eikä hän kysy sitä. 78 00:06:32,280 --> 00:06:36,240 Se on vakiotoimenpide kaikissa yritystutkinnoissa. 79 00:06:36,320 --> 00:06:38,920 Lykkäisin sitä silti vielä toistaiseksi. 80 00:06:39,000 --> 00:06:41,480 Anna meille aikaa kaivella itse syvemmältä. 81 00:06:42,800 --> 00:06:44,200 Miksi emme tekisi molempia? 82 00:06:44,280 --> 00:06:45,840 Jos löydämme keskusteluja, 83 00:06:45,920 --> 00:06:49,080 voisimme saada vinkkiä siitä, miten hän hakkeroi järjestelmän. 84 00:06:49,160 --> 00:06:51,240 Voisimme saada selville seuraajia - 85 00:06:51,320 --> 00:06:53,960 tai asiakkaita, yrityksiä tai jopa valtioita. 86 00:06:54,040 --> 00:06:55,560 Thea on oikeassa. 87 00:06:55,640 --> 00:06:59,200 Emme saa unohtaa arvokasta valttikorttiamme. 88 00:06:59,800 --> 00:07:04,360 Meillä on datakultakaivos. 20 vuoden aineisto jokaisesta asukkaasta. 89 00:07:04,440 --> 00:07:06,840 Tuon datan suojeleminen on yhtä tärkeää - 90 00:07:06,920 --> 00:07:08,920 kuin asukkaidemme hyvinvointi. 91 00:07:09,000 --> 00:07:14,240 Mathilde, tarkista Oliverin raha-asiat. Katso, saiko hän ulkopuolisia maksuja. 92 00:07:14,320 --> 00:07:18,520 On mahdollista, että hän haukkasi liian ison palan ja yritti perääntyä. 93 00:07:22,080 --> 00:07:26,320 Ehkä se oli onnettomuus. Ehkä Oliverilla kävi tuuri. 94 00:07:26,400 --> 00:07:31,200 Mutta mihin ikinä hän kuolikaan, meidän on selvitettävä se. 95 00:07:32,120 --> 00:07:34,520 Thea, ota kontaktisi mukaan. 96 00:07:38,760 --> 00:07:42,080 ROOMA, ITALIA 97 00:07:53,720 --> 00:07:58,320 Thea: Oletko yhä yhteydessä mustahattuhakkereiden yhteisöihin? 98 00:07:58,400 --> 00:08:02,920 Marco: He luulevat minua 18-vuotiaaksi floridalaistytöksi, mutta kyllä. 99 00:08:03,000 --> 00:08:05,960 Thea: Hyvä, lähetän briiffin. 100 00:08:14,640 --> 00:08:18,440 Oliver oli alkanut viettää paljon aikaa Concordian ulkopuolella. 101 00:08:18,520 --> 00:08:21,720 Hän lähti illalla ja palasi aikaisin aamulla. 102 00:08:21,800 --> 00:08:24,960 Jos kysyt, missä hän kävi, niin en tiedä. 103 00:08:25,840 --> 00:08:29,000 Kun Oliver sai oman asunnon, en tiennyt, missä hän oli ja milloin, 104 00:08:29,080 --> 00:08:30,480 ellei hän kertonut minulle. 105 00:08:30,560 --> 00:08:33,440 Kertoiko hän koskaan, kenen luona hän olisi saattanut käydä? 106 00:08:35,080 --> 00:08:37,440 Hän oli hyvin sulkeutunut. 107 00:08:37,520 --> 00:08:41,800 Hän ei puhunut muista kuin työpaikan ihmisistä. 108 00:08:41,880 --> 00:08:46,680 Puhuiko hän elämästään Concordiassa halveksuvaan sävyyn? 109 00:08:46,760 --> 00:08:47,680 Ei. 110 00:08:50,080 --> 00:08:52,040 Miksi kysytte tuollaista? 111 00:08:52,120 --> 00:08:54,400 Emme vihjaile, että hän teki niin, Cathy. 112 00:08:54,480 --> 00:08:57,480 Yritämme vain ymmärtää häntä mahdollisimman hyvin. 113 00:08:57,560 --> 00:08:59,960 Eikö järjestelmä tee niin? 114 00:09:00,040 --> 00:09:03,840 Kaupungissa, kyllä, mutta se ei kerro, mitä hän teki sen ulkopuolella, 115 00:09:03,920 --> 00:09:06,040 ja sen takia kysymme sinulta. 116 00:09:09,000 --> 00:09:10,400 No… 117 00:09:11,960 --> 00:09:15,280 Hän oli tyytyväinen töissä, ylpeä teoistaan. 118 00:09:15,360 --> 00:09:19,200 Mutta luulen hänen toivoneen pääsevänsä luovempiin tehtäviin - 119 00:09:19,280 --> 00:09:20,560 tietokoneiden parissa. 120 00:09:20,640 --> 00:09:23,280 Yliopistolla oli eräs kurssi. 121 00:09:23,360 --> 00:09:26,360 -Muistatko, Azeem? -Pelisuunnittelun kurssi. 122 00:09:26,440 --> 00:09:28,720 Hän pyysi minulta suositusta. 123 00:09:28,800 --> 00:09:31,600 Mutta minusta se ei ollut hyvä idea. 124 00:09:32,360 --> 00:09:33,440 Miksi? 125 00:09:33,520 --> 00:09:38,120 Hän vietti jo valmiiksi paljon aikaa tietokoneella, niin töissä kuin kotona. 126 00:09:38,200 --> 00:09:41,160 Hän sanoi, ettei hänellä ole aikaa muuhun, kuten ystäviin. 127 00:09:41,240 --> 00:09:43,560 Paitsi netissä tapaamilleen ystäville. 128 00:09:44,280 --> 00:09:49,120 Jankkasin hänelle, että hänen pitäisi mennä ulos tapaamaan aitoja ihmisiä. 129 00:09:50,760 --> 00:09:52,800 Hän sanoi heidän olevan aivan yhtä aitoja - 130 00:09:52,880 --> 00:09:55,400 kuin ihmiset töissä tai muualla. 131 00:09:56,320 --> 00:10:00,960 Tiedätkö, tapasiko hän nettiystäviään oikeassa elämässä? 132 00:10:01,880 --> 00:10:04,880 Jos tapasi, niin hän ei kertonut siitä minulle. 133 00:10:16,880 --> 00:10:18,880 Emme vaivaa sinua pidempään. 134 00:10:22,760 --> 00:10:25,160 Hei. Mikset kysynyt häneltä? 135 00:10:25,240 --> 00:10:28,040 -Mistä? -Oliverin tapaamista naisista. 136 00:10:28,120 --> 00:10:31,520 Hän käski meitä olemaan kertomatta asioita, jotka Oliver halusi salata. 137 00:10:31,600 --> 00:10:35,440 Emme voi jättää kysymättä asioita, jos se auttaa löytämään tekijän. 138 00:10:35,520 --> 00:10:38,360 Oliverin oikeus yksityisyyteen ei päättynyt kuolemaan. 139 00:10:38,440 --> 00:10:42,800 Aineistoa ja siitä selviäviä asioita täytyy suojella. 140 00:10:42,880 --> 00:10:44,600 Samoin hänen äitiään. 141 00:10:44,680 --> 00:10:46,320 Jos pitää jättää sanomatta jotain, 142 00:10:46,400 --> 00:10:49,680 mikä muuttaa hänen mielipiteensä pojastaan… 143 00:10:49,760 --> 00:10:51,560 Ei ole meidän asiamme kertoa hänelle. 144 00:10:56,320 --> 00:10:57,920 Milloin tämä tapahtui? 145 00:10:58,440 --> 00:11:00,800 Kuluneen puolen vuoden sisällä. 146 00:11:00,880 --> 00:11:05,520 Oliver harkitsi osallistua yliopiston pelisuunnittelukurssille. 147 00:11:05,600 --> 00:11:11,440 Jos hän kävi siellä, hän on ehkä tallentunut valvontakameraan. 148 00:11:11,520 --> 00:11:14,720 Niin myöhään illalla siellä ei ole mitään nähtävää. 149 00:11:15,960 --> 00:11:18,080 Se sopii yhteen etäisyyden kanssa. 150 00:11:18,160 --> 00:11:19,960 Mutta hän oli poissa koko yön. 151 00:11:20,040 --> 00:11:22,200 Ehkä hän tapasi jonkun. 152 00:11:24,280 --> 00:11:25,760 Kyseessä on suuri kampus. 153 00:11:25,840 --> 00:11:27,520 Kameroita on paljon. 154 00:11:27,600 --> 00:11:31,880 Aivan. Meillä ei ole ihmisiä tarkistamaan niitä. 155 00:11:32,880 --> 00:11:36,360 Aloita pelisuunnittelun laitokselta. 156 00:11:36,440 --> 00:11:39,360 Käytäviltä ja sisäänkäynniltä. Eikö? 157 00:11:39,440 --> 00:11:41,960 Hyvä on. Pidän sinut ajan tasalla. 158 00:11:42,040 --> 00:11:43,440 Hienoa. Kiitos. 159 00:11:56,880 --> 00:11:59,920 AIKAJANA VIESTIT 160 00:12:01,360 --> 00:12:03,080 GIF-VIESTI TUNTEMATTOMASTA NUMEROSTA 161 00:12:03,160 --> 00:12:05,280 Löysitkö nämä neljän naisen puhelimista? 162 00:12:05,360 --> 00:12:06,400 Kyllä. 163 00:12:06,480 --> 00:12:09,760 Oliver on käyttänyt järjestelmän koneoppimista sitä vastaan. 164 00:12:09,840 --> 00:12:13,200 Opettanut sen ilmoittamaan huumekaupasta tuon kuvan yhteydessä. 165 00:12:13,280 --> 00:12:17,120 En näe tässä mitään huumeisiin liittyvää, huumekaupasta puhumattakaan. 166 00:12:18,120 --> 00:12:21,240 Miksei Oliverin aktiivisuus aiheuttanut hälytystä? 167 00:12:21,320 --> 00:12:23,560 Miksi järjestelmä ei saanut häntä kiinni? 168 00:12:23,640 --> 00:12:25,440 Hän ei koskenut koodiin. 169 00:12:25,520 --> 00:12:27,360 Syöttänyt uutta dataa järjestelmään, 170 00:12:27,440 --> 00:12:30,240 sillä koenoppiminen on osa hänen vastuualuettaan. 171 00:12:30,320 --> 00:12:32,760 Mitään merkattavaa ei olisi ollut. 172 00:12:32,840 --> 00:12:35,160 Tarkoittaako hänen käyttämänsä GIF jotain? 173 00:12:35,240 --> 00:12:39,120 Tekoälymme vertasi sitä hänen nettiaktiivisuuteensa Concordiassa. 174 00:12:40,200 --> 00:12:42,960 Se löysi tämän puolen vuoden takaa. 175 00:12:44,040 --> 00:12:47,400 Hitto vie. Se oli lähellä. Okei. 176 00:12:47,480 --> 00:12:50,840 Selviytyjä, ja kokonaista yksi tappo. Vaikuttavaa. 177 00:12:50,920 --> 00:12:54,680 -Yritän vain pysytellä hengissä. -Hengissä eikä juuri muuta, Ronald. 178 00:12:54,760 --> 00:12:58,080 Nimeni on Roald, ei Ronald. Se on norjaksi hallitsija. 179 00:12:58,160 --> 00:13:01,480 -Mitä on yksi tappo norjaksi? -Sinä olet TheHunter. 180 00:13:01,560 --> 00:13:05,960 -Onko geneerisempää nimeä olemassa? -18 tappoa. Metsästän. Se sopii. 181 00:13:06,040 --> 00:13:07,120 Ihan sama. 182 00:13:07,200 --> 00:13:10,280 -Heippa. Etsin Concordia-klaaniani. -Hetkinen. 183 00:13:10,360 --> 00:13:12,440 Sanoitko Concordia? 184 00:13:12,520 --> 00:13:13,680 Jutellaanko privana? 185 00:13:13,760 --> 00:13:15,920 TheHunter kutsui sinut Hylkää - Hyväksy 186 00:13:18,280 --> 00:13:21,440 -Joo, okei. No… -Kaikki klaanissasi ovat kuolleet. 187 00:13:21,520 --> 00:13:23,080 Mahtavaa. 188 00:13:23,160 --> 00:13:26,320 -Mitä haluat? -Aioin mennä yliopistoon Concordiassa. 189 00:13:26,400 --> 00:13:28,960 -Varo! -Helvetti. Yksi oikealla. 190 00:13:29,040 --> 00:13:31,040 -Ammutko sinä? -Yksi vasemmalla. 191 00:13:32,040 --> 00:13:34,800 Osuin molempiin. Kiitos avusta. 192 00:13:34,880 --> 00:13:37,640 Niin no, säästin ammuksia seuraavaan aaltoon. 193 00:13:37,720 --> 00:13:38,960 Niin varmasti. 194 00:13:39,440 --> 00:13:41,800 Etkö päässyt Concordiaan? 195 00:13:41,880 --> 00:13:44,760 -Sepä kiusallista. -Valitsin Göteborgin. 196 00:13:44,840 --> 00:13:47,840 En innostunut meditaatiosta ja kombuchasonnasta. 197 00:13:47,920 --> 00:13:50,440 Eikä kukaan Concordiassa ole hyvä pelaamisessa. 198 00:13:50,520 --> 00:13:53,440 Miksi meidän piti jutella tästä yksityischatissa? 199 00:13:53,520 --> 00:13:55,760 Vitsailen vain. Ota iisisti. 200 00:13:56,720 --> 00:13:58,480 Missä tukikohtasi on? 201 00:13:58,560 --> 00:14:01,120 -Spiralissako? -Ei, Concordiassa. 202 00:14:01,760 --> 00:14:04,480 -Tietysti Spiralissa. -Hurmaavaa. 203 00:14:04,560 --> 00:14:07,920 -Se on Ice Passissa. -Mitä Ice Passissa tapahtuu? 204 00:14:08,000 --> 00:14:10,120 En ole ollut siellä aikoihin. 205 00:14:10,200 --> 00:14:12,400 Ei siellä tapahdu juuri mitään. 206 00:14:12,480 --> 00:14:15,600 -Minä modasin sen. -Modasitko? 207 00:14:15,680 --> 00:14:18,720 Mitä? Uudet tapetit ja sisustus, vai? 208 00:14:18,800 --> 00:14:21,400 Tismalleen. Istutin kukkia. 209 00:14:21,480 --> 00:14:23,600 Kukat sopivat sinulle, Roald. 210 00:14:23,680 --> 00:14:26,320 Mene alas. Olet avoimella paikalla. 211 00:14:26,400 --> 00:14:29,080 Onko tietoa, miten kauan nämä kaksi pelasivat Spiralia? 212 00:14:31,880 --> 00:14:35,240 He viettivät seuraavat neljä viikkoa yhdessä pelissä. 213 00:14:35,320 --> 00:14:37,960 Räjäyttivät vihollisia ja nostivat tasoaan. 214 00:14:38,560 --> 00:14:40,760 Nykyajan romanssi. 215 00:14:40,840 --> 00:14:45,000 Tekoäly on merkannut myös tämän eräältä myöhemmältä pelisessiolta. 216 00:14:47,760 --> 00:14:51,040 -Hän on melkein kuollut. Paina. -Nyt. Tapa se. 217 00:14:51,120 --> 00:14:53,240 -Yhden tapon tyyppi. -Helvetti. 218 00:14:54,680 --> 00:14:56,920 -Tuhoan sen. -Sairasta. 219 00:14:58,040 --> 00:14:59,600 Hieno laukaus. 220 00:15:01,240 --> 00:15:03,760 -Vittu, jes. -Alat kehittyä. 221 00:15:03,840 --> 00:15:06,240 Tuo on kivointa, mitä olet sanonut minulle. 222 00:15:06,320 --> 00:15:08,760 -Älä totu siihen. -En tietenkään. 223 00:15:10,160 --> 00:15:12,800 Menemmekö alas? Voisimme mennä tunneleihin. 224 00:15:12,880 --> 00:15:15,720 -Joo, kiva. -Kuinka vanha muuten olet? 225 00:15:15,800 --> 00:15:19,640 -Luuletko, että olen 50-vuotias hyypiö? -Joo, fantisoin siitä. 226 00:15:19,720 --> 00:15:23,840 Keski-ikäinen rasisti ja seksisti, joka asuu vanhempiensa nurkissa. 227 00:15:23,920 --> 00:15:27,600 Olen 22. En ole rasisti enkä seksisti, ja minulla on oma kämppä. 228 00:15:27,680 --> 00:15:29,200 Katsohan poikaa, leveilee. 229 00:15:29,280 --> 00:15:31,800 Minäkin olen 22. Mutta asun kämppiksen kanssa. 230 00:15:31,880 --> 00:15:33,360 Luuseri. 231 00:15:33,960 --> 00:15:37,640 Jutellaanko offline, niin voin tarkistaa, oletko oikeasti 22? 232 00:15:38,160 --> 00:15:41,120 -Joo. Se olisi hienoa. -Lähetän sinulle salausavaimen. 233 00:15:41,200 --> 00:15:43,720 En luota tavallisiin sovelluksiin. 234 00:15:43,800 --> 00:15:47,480 Tämän jälkeen selkeä väheneminen molempien pelaamisessa. 235 00:15:47,560 --> 00:15:48,960 Viisi kuukautta sitten. 236 00:15:49,800 --> 00:15:52,480 Samoihin aikoihin, kun hän aloitti yölliset reissunsa. 237 00:16:11,200 --> 00:16:13,000 Näen sinut nyt, kulta. 238 00:16:13,720 --> 00:16:15,760 Mietin sinua juuri. 239 00:16:15,840 --> 00:16:18,760 Hei, äiti. En tiennyt, että osaat käyttää tablettia. 240 00:16:18,840 --> 00:16:20,480 Onko Alex siellä? 241 00:16:20,560 --> 00:16:23,000 En ole aivan kyvytön. 242 00:16:23,080 --> 00:16:25,320 Sinäkin säilyit yhtenä kappaleena. 243 00:16:26,080 --> 00:16:28,560 Niinpä. Murtunutta kättä lukuun ottamatta. 244 00:16:28,640 --> 00:16:31,800 Koska kiikuit puuhun, johon olin kieltänyt kiipeämästä. 245 00:16:33,520 --> 00:16:36,640 -Se oli pyörä, äiti. -Kyllä minä tiedän. 246 00:16:36,720 --> 00:16:38,320 Äiti. 247 00:16:38,400 --> 00:16:41,200 Hei. Oletko netissä? 248 00:16:41,280 --> 00:16:44,960 En rikkonut tablettitietokonettasi, jos sitä mietit. 249 00:16:45,040 --> 00:16:47,280 En mieti mitään. 250 00:16:49,520 --> 00:16:51,920 Isäsi kutsui hänet tänne. 251 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 Albertin. 252 00:16:55,400 --> 00:16:56,720 Hän on Alex, äiti. 253 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Niinhän minä sanoin. 254 00:16:59,840 --> 00:17:01,360 No niin… 255 00:17:02,640 --> 00:17:04,360 Miten jakselet, Thea? 256 00:17:05,160 --> 00:17:10,120 -Onko kaikki hyvin? -Sano, jos haluat tablettisi takaisin! 257 00:17:13,720 --> 00:17:18,240 -Se oli vähän liikaa. -Ei se mitään. Kaikki on hyvin. 258 00:17:20,360 --> 00:17:23,560 Viimeiset pari päivää ovat olleet yhtä vuoristorataa. 259 00:17:25,040 --> 00:17:26,800 Et kertonut minulle. 260 00:17:28,000 --> 00:17:29,280 En, minä… 261 00:17:30,000 --> 00:17:32,160 En halunnut huolestuttaa sinua. 262 00:17:33,960 --> 00:17:37,000 Mutta hänellä oli uusi episodi viikonloppuna. 263 00:17:37,600 --> 00:17:39,080 Voi helvetti, Alex. 264 00:17:39,160 --> 00:17:42,440 Olen todella pahoillani, että joudut hoitamaan kaiken yksin. 265 00:17:42,520 --> 00:17:44,400 Miten Talon voi? 266 00:17:45,240 --> 00:17:48,680 Hän on hämmentynyt kaikesta. 267 00:17:50,120 --> 00:17:52,840 Tilanne on vaikea, kun mummi käyttäytyy oudosti. 268 00:17:53,880 --> 00:17:56,400 Minulle myös. Ja sinulle. Meille kaikille. 269 00:17:58,320 --> 00:18:00,080 En vain tiedä, mitä… 270 00:18:02,640 --> 00:18:05,200 Hitto, minun pitää mennä. Olet rakas. 271 00:18:06,480 --> 00:18:08,040 Niin sinäkin. 272 00:18:15,240 --> 00:18:17,080 DUBAI, YHDISTYNEET ARABIEMIIRIKUNNAT 273 00:18:17,160 --> 00:18:20,800 -Kuulostat huolestuneelta. -Olen huolestunut, Fatemah. Erittäin. 274 00:18:20,880 --> 00:18:24,440 Tarkistusneuvoston julkaisema aineisto liittyy rikokseen. 275 00:18:24,520 --> 00:18:26,640 Sen ratkaiseminen on kaikkien parhaaksi. 276 00:18:26,720 --> 00:18:29,920 Toki. Emme olleet oikeudessa avataksemme aineistoa - 277 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 tai antaaksemme poliisille pääsyn siihen. 278 00:18:32,080 --> 00:18:34,680 Ainoa, joka joutui vaaraan, oli Oliver Miller. 279 00:18:34,760 --> 00:18:36,400 Toistaiseksi, kyllä. 280 00:18:36,480 --> 00:18:39,080 Mutta jos emme ole varovaisia, se voi laajentua. 281 00:18:39,160 --> 00:18:43,320 Hänen äitinsä, ystävänsä, kollegansa, naapurinsa… 282 00:18:43,400 --> 00:18:45,480 Heistä kaikista voi tulla kohdehenkilöitä. 283 00:18:45,560 --> 00:18:47,520 Lähetin Thean sinne syystä. 284 00:18:47,600 --> 00:18:49,480 Ymmärrän sen. 285 00:18:50,240 --> 00:18:54,200 Mutta ymmärrä, että tämä eroaa muista sijoituksistasi. 286 00:18:54,280 --> 00:18:57,360 Älä ole huolissasi sijoituksestani. 287 00:18:57,920 --> 00:19:00,000 Olen mukana loppuun asti, Juliane. 288 00:19:00,080 --> 00:19:03,760 Uskon sinuun ja siihen, mitä olet tehnyt ja mitä aiot tehdä. 289 00:19:03,840 --> 00:19:06,120 Rakennat tulevaisuuden maailmaa. 290 00:19:06,200 --> 00:19:09,320 Jokainen mukana oleva on onnekas saadessaan olla osa sitä. 291 00:19:09,400 --> 00:19:13,080 Olen matkalla lentokentälle. Nähdään huomenna aamulla. 292 00:19:20,720 --> 00:19:21,840 REKISTERÖIMÄTÖN HENKILÖ 293 00:19:21,920 --> 00:19:24,720 SUOJAAMATTOMAT TIEDOT 294 00:19:37,840 --> 00:19:39,040 REKISTERÖIMÄTÖN HENKILÖ 295 00:19:39,120 --> 00:19:42,120 SUOJAAMATTOMAT TIEDOT 296 00:20:06,560 --> 00:20:10,760 Löysimme Göteborgista opiskelijan, kenen luona Oliver Miller vieraili. 297 00:20:10,840 --> 00:20:14,760 Elodie Cailleux, 22 vuotta, valtiotieteen opiskelija. 298 00:20:15,640 --> 00:20:18,680 Hän pelaa TheHunter-nimellä. 299 00:20:36,320 --> 00:20:37,800 Ole hyvä. 300 00:20:39,600 --> 00:20:41,520 Hei, Karyn. 301 00:20:41,600 --> 00:20:44,200 Kiitos, kun tulit tapaamaan meitä. 302 00:20:44,280 --> 00:20:47,400 -Saanko kysyä jotain? -Toki. 303 00:20:48,120 --> 00:20:51,080 Näit siis Elodien lähtevän lauantaiaamuna. 304 00:20:51,920 --> 00:20:56,160 -Mihin aikaan se oli? -En ole aivan varma. 305 00:20:56,240 --> 00:20:57,960 Oliko se aikaisin? 306 00:20:58,760 --> 00:21:02,080 Hän oli ollut edellisenä iltana ulkona ja palasi myöhään kotiin. 307 00:21:02,160 --> 00:21:05,840 Luulin kuulleeni hänen lähtevän asunnolta aikaisin aamulla. 308 00:21:06,840 --> 00:21:09,320 Sanoiko hän mitään? Miltä hän vaikutti? 309 00:21:09,400 --> 00:21:12,320 En nähnyt häntä. En ollut hereillä silloin. 310 00:21:12,400 --> 00:21:13,880 En ollut… 311 00:21:14,760 --> 00:21:16,160 En kiinnittänyt huomiota. 312 00:21:16,240 --> 00:21:18,080 Se ei ole sinun syytäsi, onko selvä? 313 00:21:20,280 --> 00:21:22,520 Tunsitko Oliverin hyvin? 314 00:21:22,600 --> 00:21:24,120 Hyvinkö? En. 315 00:21:24,200 --> 00:21:26,520 Hän oli välillä yötä Elodien huoneessa. 316 00:21:27,560 --> 00:21:29,960 Elodie ei olisi ikinä tehnyt hänelle mitään. 317 00:21:30,400 --> 00:21:33,320 Hän on tällä hetkellä vain kohdehenkilö, 318 00:21:33,400 --> 00:21:35,440 mutta meidän täytyy jututtaa häntä. 319 00:21:35,520 --> 00:21:38,160 Sehän tarkoittaa epäiltyä, eikö? 320 00:21:40,120 --> 00:21:42,320 Hänen lempinimensä on Mouse. 321 00:21:42,400 --> 00:21:45,000 -Hän ei ole sellainen. -Entä TheHunter? 322 00:21:45,440 --> 00:21:46,960 Hänen pelinimensäkö? 323 00:21:48,000 --> 00:21:51,760 Siksikö pidätte häntä metsästäjänä? Siinä ei ole mitään järkeä. 324 00:21:51,840 --> 00:21:53,720 Oletko yrittänyt saada häntä kiinni? 325 00:21:54,720 --> 00:21:59,240 Olen. Olen viestitellyt hänelle kaikenlaista normaalia sontaa. 326 00:21:59,320 --> 00:22:01,360 Yksikään viesti ei mennyt perille. 327 00:22:02,120 --> 00:22:03,760 En tiedä, missä hän on. 328 00:22:04,800 --> 00:22:07,040 -Saanko katsella ympärilleni? -Huoneessaniko? 329 00:22:07,120 --> 00:22:08,760 Molempien huoneissa. 330 00:22:10,560 --> 00:22:12,240 Mene hänen mukaansa. 331 00:22:12,320 --> 00:22:14,600 Hyvä on. Ihan sama. 332 00:22:17,840 --> 00:22:19,360 En liity tähän mitenkään. 333 00:22:19,440 --> 00:22:22,760 Tiedämme sen, Karyn. 334 00:22:25,480 --> 00:22:27,800 Jäljitimme Oliverin yölliset reissut - 335 00:22:27,880 --> 00:22:31,760 Göteborgin yliopistokampukselle Elodie Cailleux'n, 336 00:22:31,840 --> 00:22:34,440 22-vuotiaan valtiotieteiden opiskelijan luo. 337 00:22:34,520 --> 00:22:38,440 Kova pelaaja, ei rikoshistoriaa. Nähty viimeksi tunteja murhan jälkeen. 338 00:22:38,520 --> 00:22:41,040 Interpol teki kansainvälisen etsintäkuulutuksen. 339 00:22:41,120 --> 00:22:43,480 Onkohan hän kertonut tytölle, mitä hän teki? 340 00:22:43,560 --> 00:22:47,000 -Tai tehnyt sen tytölle? -Se jää nähtäväksi. 341 00:22:47,080 --> 00:22:50,240 Heidän välillään ei ole ilmeistä taloudellista yhteyttä. 342 00:22:50,320 --> 00:22:54,040 Ei isoja nostoja tai talletuksia. Kulutus ei myöskään muuttunut. 343 00:22:55,000 --> 00:22:57,160 Onko tietoturvaloukkauksesta lisätietoa? 344 00:22:57,240 --> 00:23:00,960 Tiimimme tutkii häiriötekijöitä ja takaportteja. 345 00:23:01,040 --> 00:23:02,800 Toistaiseksi ei mitään. 346 00:23:03,480 --> 00:23:06,840 A.J., milloin olet varma, ettei uusia tietoturvaongelmia ilmene? 347 00:23:08,040 --> 00:23:10,320 -24 tunnin sisällä. -Hyvä. 348 00:23:10,400 --> 00:23:12,640 Miten toimimme Hannan kanssa siihen asti? 349 00:23:12,720 --> 00:23:15,760 Pidämme tämän salassa, kunnes tiedämme, mitä tämä on. 350 00:23:15,840 --> 00:23:18,920 Meidän täytyy vielä tehdä laajennusilmoitustesti. 351 00:23:19,000 --> 00:23:22,840 -Mitä sanomme ihmisille täällä? -Miksi kertoisimme heille mitään? 352 00:23:22,920 --> 00:23:26,000 Koska järjestelmä, jonka pitäisi pitää heidät turvassa, ei pidä. 353 00:23:26,080 --> 00:23:29,640 -Se tekee, kun tarkastus on ohi. -Entä jos he saavat tietää aiemmin? 354 00:23:29,720 --> 00:23:32,680 -Niin ei tapahdu. -Suunnitelma on sama kuin Hannan kanssa. 355 00:23:32,760 --> 00:23:35,920 Kun loukkauksen tekijä selviää, kerromme asukkaille. 356 00:23:36,960 --> 00:23:41,160 -Ja että se on korjattu. -A.J. ja Mathilde, aloittakaa. 357 00:23:41,240 --> 00:23:44,280 Me jäämme tänne, kiitos. 358 00:24:05,320 --> 00:24:08,680 Enemmistö hyväksyi Kopwitzin kansanäänestyksen. 359 00:24:08,760 --> 00:24:12,320 Täpärästi kylläkin, mutta Hanna Bremer puski sen läpi. 360 00:24:12,400 --> 00:24:14,440 Ja hänen oppositionsa on päättäväinen. 361 00:24:14,520 --> 00:24:17,680 He tekevät mitä vain kumotakseen kansanäänestyksen. 362 00:24:17,760 --> 00:24:19,800 Se on riski, kyllä. 363 00:24:19,880 --> 00:24:23,920 Mutta Hannan kanssa eteneminen ja näin tärkeän seikan salaaminen - 364 00:24:24,000 --> 00:24:25,720 on perustavanlaatuisesti väärin. 365 00:24:25,800 --> 00:24:27,840 Uskotko, että hän haluaisi tietää? 366 00:24:29,360 --> 00:24:31,200 Miksei haluaisi? 367 00:24:31,280 --> 00:24:35,120 Jos kerrot hänelle, hänen on päätettävä, julkistaako sen vai ei. 368 00:24:36,240 --> 00:24:39,760 Jos et, ja se tulee ilmi, se on meidän syytämme, ei hänen. 369 00:24:45,840 --> 00:24:48,880 Mitä näihin ihmisiin tulee, olen samaa mieltä Noah'n kanssa. 370 00:24:50,120 --> 00:24:52,600 On parasta kertoa heille, kun ongelma on ratkaistu. 371 00:24:52,680 --> 00:24:56,200 Fatemah, ihmiset tulevat tänne, koska he uskovat meihin. 372 00:24:56,280 --> 00:24:57,640 Se on valuuttamme. 373 00:24:57,720 --> 00:25:03,000 Heidän luottonsa lupauksiimme, joista yksi on täydellinen läpinäkyvyys. 374 00:25:03,080 --> 00:25:04,680 Jos tingimme siitä, 375 00:25:04,760 --> 00:25:08,280 Concordiasta on vaarassa tulla kaikkea, mitä emme halua sen olevan. 376 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Tiedän, että ymmärrät sen. 377 00:25:13,840 --> 00:25:16,640 Kadehdin intohimoasi, Juliane. Kunpa jakaisin sen. 378 00:25:16,720 --> 00:25:18,920 -Mutta sinähän jaat. -Osittain. 379 00:25:20,720 --> 00:25:24,600 Kasvoin maailmassa, jossa muutos tuntui mahdottomalta. 380 00:25:25,160 --> 00:25:28,080 En saanut nauttia läpinäkyvyydestä. 381 00:25:28,160 --> 00:25:31,360 Mikä ei tarkoita, ettenkö ymmärtäisi, 382 00:25:31,440 --> 00:25:34,160 miten tärkeää läpinäkyvyys on sinulle. 383 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Se tarkoittaa, että suojelu pitkällä aikavälillä - 384 00:25:38,080 --> 00:25:41,240 tarkoittaa kompromisseja lyhyellä. 385 00:25:48,800 --> 00:25:51,200 DRESDEN, SAKSA 386 00:25:51,280 --> 00:25:53,600 Murhan motiivi on edelleen epäselvä. 387 00:25:53,680 --> 00:25:57,920 Poliisi ei ole löytänyt yhteyksiä tiedustelupalveluihin - 388 00:25:58,000 --> 00:25:59,760 eikä yritysvakoilutoimistoihin. 389 00:26:00,280 --> 00:26:03,600 Oliverin työpaikkaan Concordiassa ei myöskään löydy yhteyksiä. 390 00:26:03,680 --> 00:26:05,560 Pitäisikö minun tietää muuta? 391 00:26:07,280 --> 00:26:08,520 Ei. 392 00:26:08,600 --> 00:26:12,800 Concordian tulo Kopwitziin ei ole silta- tai moottoritieprojekti. 393 00:26:12,880 --> 00:26:16,280 Poliittinen urani on vaakalaudalla. 394 00:26:16,360 --> 00:26:19,480 Oppositio tekee kaikkensa nähdäkseen sen epäonnistuvan. 395 00:26:19,560 --> 00:26:20,760 Tiedän sen, Hanna. 396 00:26:20,840 --> 00:26:24,280 Mutta poliittinen pääomasi on aina turvassa luonamme. 397 00:26:26,680 --> 00:26:28,280 Nähdään illalla. 398 00:26:28,880 --> 00:26:30,800 Nähdään. 399 00:26:37,720 --> 00:26:39,760 -Ole hyvä. -Kiitos. 400 00:26:41,320 --> 00:26:44,080 Tätä ei saanut helpolla… 401 00:26:45,840 --> 00:26:47,520 Kiitos. 402 00:26:48,240 --> 00:26:50,400 Se vaati monta puhelua ja painostusta. 403 00:26:50,480 --> 00:26:52,880 Se ei varmaan ole ongelma sinulle. 404 00:26:57,760 --> 00:26:59,200 Kiitos. 405 00:26:59,280 --> 00:27:03,360 Olen yllättynyt, että ONA Softwaren kaltainen somejätti - 406 00:27:03,440 --> 00:27:07,200 hyväksyi tuomioistuimen päätöksen luovuttaa käyttäjätietoja. 407 00:27:09,320 --> 00:27:12,160 En tiedä, pitääkö olla helpottunut vai huolissaan. 408 00:27:33,480 --> 00:27:40,760 KESKI-SAKSA 409 00:27:48,320 --> 00:27:50,520 Mitä me täällä teemme? 410 00:27:50,600 --> 00:27:53,000 Meidän täytyy olla hetki täällä. 411 00:27:53,600 --> 00:27:55,560 Miksi? Sanoit, että emme saa pysähtyä. 412 00:27:55,640 --> 00:27:57,120 Tiedän, mitä sanoin. 413 00:27:58,520 --> 00:28:00,320 Mitä et nyt kerro minulle? 414 00:28:02,120 --> 00:28:04,160 Göteborgin poliisi… 415 00:28:04,240 --> 00:28:07,080 He ovat jakaneet nimeäsi ja kuvaasi. 416 00:28:09,720 --> 00:28:11,560 -Helvetti. -Niinpä. 417 00:28:13,440 --> 00:28:17,040 Voimmeko odottaa iltaan ja jatkaa sitten matkaa? 418 00:28:17,120 --> 00:28:20,760 Meidän täytyy olla tosi varovaisia. Hän kertoo, kun on turvallista liikkua. 419 00:28:20,840 --> 00:28:23,400 Kuka hän? Leonko? 420 00:28:24,280 --> 00:28:25,600 Niin. 421 00:28:26,560 --> 00:28:28,960 Kaikkea tulee nyt paljon, 422 00:28:29,040 --> 00:28:31,920 mutta voimme vain kuunnella häntä tarkkaan - 423 00:28:32,000 --> 00:28:34,920 ja tehdä juuri niin kuin hän haluaa. 424 00:28:35,000 --> 00:28:36,280 Jooko? 425 00:28:46,120 --> 00:28:52,000 Bennu, Denpo, Gawa, Valentina, Ivan, Victor, 426 00:28:52,080 --> 00:28:56,480 ja lopuksi Abraham, Kekoru ja Moses. 427 00:28:57,520 --> 00:28:59,200 Tervetuloa. 428 00:29:00,280 --> 00:29:03,600 Osa teistä on käynyt täällä, osalle tämä on ensimmäinen kerta. 429 00:29:03,680 --> 00:29:06,840 Juhlistamme uusimpia tulokkaitamme joka kuukausi. 430 00:29:06,920 --> 00:29:10,680 Tänään toivotamme tervetulleiksi perheitä Uudesta-Seelannista, 431 00:29:10,760 --> 00:29:14,000 Etiopiasta, Moldovasta ja Myanmarista. 432 00:29:14,080 --> 00:29:17,080 Ja muutaman päivän kuluttua - 433 00:29:17,680 --> 00:29:21,640 toivotamme tervetulleeksi myös Kopwitzin kaupungin Saksasta. 434 00:29:21,720 --> 00:29:24,440 Monta, monta uutta alkua juhlittavana. 435 00:29:24,520 --> 00:29:28,720 Kohotetaan malja ja toivotetaan kaikki lämpimästi tervetulleiksi. 436 00:29:29,320 --> 00:29:31,840 -Kippis. -Kippis. 437 00:29:34,960 --> 00:29:36,560 Kippis. 438 00:29:36,640 --> 00:29:39,320 Tervetuloa. Tulkaa. 439 00:29:42,920 --> 00:29:45,920 Thea. Saanko esitellä, tohtori Peter Blom? 440 00:29:46,000 --> 00:29:49,280 Hän oli varhainen Concordian mestari ja johtokunnan jäsen. 441 00:29:49,360 --> 00:29:51,160 -Oikein mukava tavata. -Samoin. 442 00:29:52,040 --> 00:29:54,560 Peter on johtanut lääketieteellisiä hankkeita - 443 00:29:54,640 --> 00:29:57,240 ja työstänyt Genie-ohjelmaamme, 444 00:29:57,320 --> 00:29:59,160 terveydenhuollon tulevaisuutta, 445 00:29:59,240 --> 00:30:02,200 joka on nuppineulan pään kokoinen mikrosiru ihon alla. 446 00:30:02,280 --> 00:30:03,680 Ei vaihtotarvetta. 447 00:30:03,760 --> 00:30:06,240 Se ennustaa yleisimmät taudit ja vaivat, 448 00:30:06,320 --> 00:30:09,080 kuten syövän, sydäntaudit ja dementian, 449 00:30:09,160 --> 00:30:11,000 mutta voi mennä pidemmällekin. 450 00:30:11,080 --> 00:30:14,920 Sen tarkoitus on toimia käsi kädessä Concordian tekoälyn kanssa. 451 00:30:15,000 --> 00:30:17,800 Käyttäen dataa reaaliaikaisen hoidon tarjoamiseksiko? 452 00:30:17,880 --> 00:30:22,040 360 asteen holistista hoitoa asukkaille täällä - 453 00:30:22,120 --> 00:30:24,080 ja kaikissa laajennuskaupungeissa. 454 00:30:24,160 --> 00:30:27,240 Kehitys on alkuvaiheessa. 455 00:30:27,320 --> 00:30:31,440 Jos asiat sujuvat hyvin, puhumme tästä useammin lähitulevaisuudessa. 456 00:30:36,080 --> 00:30:40,320 LEIPZIG, SAKSA 457 00:30:59,480 --> 00:31:01,200 Mielenkiintoinen valinta. 458 00:31:05,080 --> 00:31:07,720 Harvinaisuus, ei löydy helpolla. 459 00:31:08,360 --> 00:31:10,440 Minulla on onnen päivä. 460 00:31:10,520 --> 00:31:12,320 Meillä on. 461 00:31:59,280 --> 00:32:01,240 Tiesit varmasti, että tulisin. 462 00:32:01,720 --> 00:32:03,440 Oli todennäköistä, että joku tulee. 463 00:32:07,240 --> 00:32:08,960 Mitä sinä etsit? 464 00:32:11,480 --> 00:32:14,160 Kortissani lukee kriisinhallinta, 465 00:32:14,240 --> 00:32:15,760 mutta en oikeastaan tee sitä. 466 00:32:16,400 --> 00:32:20,240 Yhdeksän kymmenestä työtehtävästäni on ihmisen pelastaminen itseltään. 467 00:32:22,840 --> 00:32:27,160 Usko pois, että kertoisin sinulle, jos sinun pitäisi tietää jotain. 468 00:32:28,280 --> 00:32:31,000 Työssäni on avuksi olla luonnostaan skeptinen. 469 00:32:31,080 --> 00:32:32,840 Se ei ole mitään henkilökohtaista. 470 00:32:34,640 --> 00:32:38,360 Miksi minusta tuntuu, että tiedät jo tämän kaiken? 471 00:32:39,680 --> 00:32:41,640 Se on vilkaisu verhon taakse. 472 00:32:41,720 --> 00:32:43,960 Suurin osa ihmisistä ei saa sitä mahdollisuutta. 473 00:32:45,560 --> 00:32:46,600 Joten… 474 00:32:47,880 --> 00:32:49,840 …mitä näet? 475 00:32:50,800 --> 00:32:54,680 Se vahvistaa tietoni. Mistä media tykkää puhua. 476 00:32:54,760 --> 00:32:58,400 Äidiksi 18-vuotiaana, leskeksi 21-vuotiaana. 477 00:32:58,480 --> 00:33:01,520 Poistuu Itä-Saksasta 22-vuotiaana. 478 00:33:01,600 --> 00:33:03,280 Perustaa Concordian 34-vuotiaana. 479 00:33:03,360 --> 00:33:07,200 Siinä vaiheessa media alkaa kertoa omaa versiotaan tarinasta. 480 00:33:08,400 --> 00:33:10,640 Concordia ei ollut yksin minun unelmani. 481 00:33:10,720 --> 00:33:13,120 Se oli myös Magnusin unelma. 482 00:33:13,200 --> 00:33:14,920 Noah'n isäpuolen. 483 00:33:15,920 --> 00:33:20,480 Magnus halusi uudistaa lapsuudenkaupunkinsa, 484 00:33:20,560 --> 00:33:22,120 ja minä… 485 00:33:23,480 --> 00:33:25,400 No, tiedät sen jo. 486 00:33:26,160 --> 00:33:27,920 Media tuntuu ajattelevan - 487 00:33:28,000 --> 00:33:31,160 itäsaksalaisen yksinhuoltajaäitiseikan saavan eniten huomiota. 488 00:33:31,240 --> 00:33:34,400 He tekivät siitä narratiivista totuuden. 489 00:33:36,080 --> 00:33:38,400 Se vaikuttaa kyllä omituiselta käänteeltä. 490 00:33:38,480 --> 00:33:40,320 Kontrolloivan sortovaltion lapsi - 491 00:33:40,400 --> 00:33:42,600 perustaa kokonaisen valvontakaupungin. 492 00:33:43,520 --> 00:33:46,160 Outoja ja mahtaviakin asioita voi tapahtua - 493 00:33:46,240 --> 00:33:48,640 reaktiona suureen kollektiiviseen tuskaan. 494 00:33:52,840 --> 00:33:55,760 Skällrean kouluampuminen on keskeinen osa tarinaasi. 495 00:33:55,840 --> 00:33:59,560 Sitä tarinaa on käsitelty enemmän kuin haluaisin, jos rehellisiä ollaan. 496 00:33:59,640 --> 00:34:02,960 Kaupunkisi pääteemana on sen muisto, 497 00:34:03,040 --> 00:34:05,800 ja tietääkseni se olisi voinut päättyä huonomminkin, 498 00:34:05,880 --> 00:34:08,520 jos toinen opiskelija ei olisi poiminut asetta. 499 00:34:09,400 --> 00:34:11,360 Niin he sanovat, kyllä. 500 00:34:11,920 --> 00:34:13,840 Ehkä se on toinen narratiivi. 501 00:34:14,720 --> 00:34:19,040 Hengen riistäminen, vaikka se estäisi muita kuolemasta, jättää jälkensä. 502 00:34:23,040 --> 00:34:25,560 Heidän nimiään ei ole vieläkään julkaistu. 503 00:34:28,200 --> 00:34:32,040 Thea, ymmärrän, miksi sinusta on ehkä erikoista, 504 00:34:32,120 --> 00:34:35,240 että lähtökohtani huomioiden unelmani on Concordia, 505 00:34:35,320 --> 00:34:36,480 mutta… 506 00:34:37,200 --> 00:34:39,960 Ongelma ei ole koskaan teknologia. 507 00:34:40,840 --> 00:34:43,320 Se on sitä käyttävien ihmisten aikeet. 508 00:34:47,880 --> 00:34:50,920 Ihmisten aikeet eivät yleensä ole alkujaan pahat. 509 00:34:54,320 --> 00:34:55,800 Mennäänkö? 510 00:35:35,120 --> 00:35:38,320 Millainen Elodien ja Oliverin välinen suhde oli? 511 00:35:38,400 --> 00:35:41,520 Minusta Elodie ei vastannut Oliverin tunteisiin. 512 00:35:41,600 --> 00:35:43,360 Mistä päättelit niin? 513 00:35:44,200 --> 00:35:46,040 Hän tapasi yhtä toista henkilöä. 514 00:35:47,280 --> 00:35:49,880 -Oliko hän naispuolinen? -Oli. 515 00:35:50,880 --> 00:35:53,360 Juttelitko hänen kanssaan? 516 00:35:53,440 --> 00:35:55,920 En oikeastaan. He tapasivat salassa. 517 00:35:56,000 --> 00:35:59,240 Ihan kuin Elodie olisi halunnut piilotella häntä tai salata kaiken. 518 00:35:59,320 --> 00:36:02,280 Se oli tietysti mahdotonta tämänkokoisessa asunnossa. 519 00:36:02,360 --> 00:36:04,680 Ja ennen kuin kysyt, en koskaan kuullut nimeä. 520 00:36:04,760 --> 00:36:07,360 Muistatko hänestä mitään erityistä? 521 00:36:08,080 --> 00:36:10,840 Aksentista päätellen hän oli saksalainen. 522 00:36:11,560 --> 00:36:13,680 Punaiset hiukset, hipsterikampaus. 523 00:36:14,840 --> 00:36:18,080 En ymmärtänyt, miksi Elodie oli Oliverin kanssa. 524 00:36:18,160 --> 00:36:20,560 Oli niin ilmiselvää, 525 00:36:20,640 --> 00:36:22,960 että hän oli enemmän kiinnostunut naisesta. 526 00:36:24,080 --> 00:36:26,280 Tiesikö nainen Oliverista? 527 00:36:26,360 --> 00:36:28,800 Täytyi tietää. He eivät koskaan kohdanneet. 528 00:36:29,440 --> 00:36:32,640 Hän lähti aina juuri ennen kuin Oliver saapui. 529 00:36:32,720 --> 00:36:35,400 Se oli liian toistuvaa ollakseen sattumaa. 530 00:37:04,240 --> 00:37:07,320 Elodien kämppäkaveri sanoi, että tyttöystävä - 531 00:37:07,400 --> 00:37:10,280 lähti aina ennen Oliverin saapumista. 532 00:37:13,600 --> 00:37:15,160 No niin. 533 00:37:21,000 --> 00:37:22,720 Onko tuo Karyn? 534 00:37:24,880 --> 00:37:26,480 Voitko tarkentaa lähemmäs? 535 00:37:27,760 --> 00:37:29,440 En voi. 536 00:37:30,160 --> 00:37:33,800 Kasvojentunnistuskaan ei onnistu. Se on opiskelija-asuntola. 537 00:37:35,160 --> 00:37:37,560 Mutta tuo ei todellakaan ole Karyn. 538 00:37:38,480 --> 00:37:39,840 Odotahan. 539 00:38:00,480 --> 00:38:03,440 GÖTEBORG, RUOTSI 540 00:38:36,040 --> 00:38:38,400 Lainsäädäntö sisältää tavoitteita - 541 00:38:38,480 --> 00:38:41,120 kasvihuonepäästöjen vähentämiseksi - 542 00:38:41,200 --> 00:38:44,200 ja uusiutuvien energialähteiden edistämiseksi, 543 00:38:44,280 --> 00:38:49,480 mikä on vankka askel kohti vihreämpää ja kestävämpää tulevaisuutta. 544 00:38:50,320 --> 00:38:51,720 Terveysuutisia: 545 00:38:51,800 --> 00:38:54,960 Viranomaiset saavuttivat tärkeän välitavoitteen - 546 00:38:55,040 --> 00:38:57,800 taistelussa globaalia terveyskriisiä vastaan. 547 00:38:57,880 --> 00:39:01,000 Rokotuskattavuus on ennätyskorkealla, 548 00:39:01,080 --> 00:39:04,320 mikä tarjoaa paremman suojan yhteisöille - 549 00:39:04,400 --> 00:39:08,080 ja luo toivoa asteittaisesta paluusta normaaliin. 550 00:39:26,720 --> 00:39:28,160 TERVETULOA CONCORDIAAN 551 00:39:40,280 --> 00:39:43,160 Onko kaikki kunnossa? Selvä. Kiitos. 552 00:39:46,360 --> 00:39:48,320 -Onko kaikki valmista? -On. 553 00:39:50,160 --> 00:39:51,280 Ole. 554 00:39:52,160 --> 00:39:54,520 Ole! Miltä datavirta Kopwitziin näyttää? 555 00:39:54,600 --> 00:39:56,000 Ole! 556 00:39:56,080 --> 00:39:58,200 -Mitä? -Datavirta. Onko kaikki valmista? 557 00:39:58,280 --> 00:40:02,600 -Kyllä, kaikki vaikuttaa toimivan hyvin. -Okei. 558 00:40:17,640 --> 00:40:19,680 No niin. Kaikki paikoilleen, kiitos. 559 00:40:20,400 --> 00:40:21,720 Kamerat. 560 00:40:22,800 --> 00:40:23,960 Ääni. 561 00:40:26,560 --> 00:40:28,360 Taidamme olla valmiita. 562 00:40:31,760 --> 00:40:33,360 Hyvä on, aloitetaan. 563 00:40:40,040 --> 00:40:42,160 Ei, tämä ei ole oikein. 564 00:40:42,240 --> 00:40:44,760 Liveseurannan pitäisi näkyä tuolla. 565 00:40:44,840 --> 00:40:46,800 Se on projisointia varten. 566 00:40:46,880 --> 00:40:49,520 Jos liveseuranta on tuolla, patsas on näkyvillä. 567 00:40:49,600 --> 00:40:51,040 Se on tiellä. 568 00:40:51,120 --> 00:40:54,480 Patsas on muistomerkki menettämillemme lapsille. 569 00:40:54,560 --> 00:40:57,440 Heidän traaginen kuolemansa synnytti Concordian. 570 00:40:57,520 --> 00:41:02,040 Siksi haluan sen tuonne. Siksi haluan sen näkyville. 571 00:41:04,440 --> 00:41:07,360 Ja tapahtumapäivänä, ei istumapaikkoja. 572 00:41:09,400 --> 00:41:12,440 Se on tarkoitus olla rento, perhetapahtuma. 573 00:41:13,120 --> 00:41:15,360 Tarkistetaan introkohtaus. 574 00:41:16,960 --> 00:41:18,320 Erittäin hyvä. 575 00:41:20,760 --> 00:41:22,360 Näyttää hyvältä, eikö? 576 00:41:26,080 --> 00:41:27,840 Juliane? 577 00:41:27,920 --> 00:41:31,000 -Näetkö minut, Hanna? -Näen. Hei. 578 00:41:31,080 --> 00:41:34,640 Tekninen tiimimme tekee viimeisiä valmisteluja. 579 00:41:34,720 --> 00:41:35,960 Kuulostaa hyvältä. 580 00:41:36,040 --> 00:41:40,200 Haluamme muistomerkin etualalle, ja sitten… 581 00:41:40,280 --> 00:41:42,520 Luotamme Concordiaan, että aineistomme, 582 00:41:42,600 --> 00:41:45,080 tietomme ja oikeutemme ovat turvassa. 583 00:41:45,160 --> 00:41:47,440 He ovat rehellisiä tietojemme käytöstä, 584 00:41:47,520 --> 00:41:51,080 miten ja mitä kerätään, ja miten me hyödymme siitä. 585 00:41:51,160 --> 00:41:53,800 -Mitä nyt tapahtuu? -Juliane? 586 00:41:53,880 --> 00:41:59,240 Kukaan ei näe aineistoa, ellei siihen ole syytä. 587 00:41:59,320 --> 00:42:03,080 Millaista on asua Concordiassa yhdellä sanalla? Turvattua. 588 00:42:03,160 --> 00:42:04,960 Turvattua. 589 00:42:05,440 --> 00:42:06,600 Mitä… 590 00:42:20,120 --> 00:42:22,280 Kuuletko minua, Juliane? 591 00:42:23,560 --> 00:42:25,200 Katkaiskaa virta, helvetti! 592 00:42:25,280 --> 00:42:28,280 Irrottakaa pääjohto. Ole! 593 00:42:53,760 --> 00:42:57,520 ETTE OLE AINOAT, JOTKA KATSOVAT 594 00:43:40,400 --> 00:43:42,200 Tekstitys: Emilia Hietala 47478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.