All language subtitles for concordia s01e01 1080p web h264-javlar_track7_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,560 --> 00:01:00,640
En tiennyt, mitä tehdä tai minne mennä.
2
00:01:05,760 --> 00:01:07,760
Mutta tein tämän,
3
00:01:07,840 --> 00:01:10,000
joten jos katsot tätä, niin…
4
00:01:10,920 --> 00:01:13,000
…olen varmaankin jo…
5
00:01:14,160 --> 00:01:15,280
…poissa.
6
00:01:18,560 --> 00:01:24,880
YHDEKSÄN PÄIVÄÄ AIEMMIN
7
00:01:24,960 --> 00:01:29,120
KOPWITZ, SAKSA
8
00:02:02,280 --> 00:02:03,440
Noah.
9
00:02:04,360 --> 00:02:06,640
-Äitisi.
-Hän voi tulla sisään.
10
00:02:07,920 --> 00:02:10,520
-Älä unohda näitä.
-En unohda, kiitos.
11
00:02:21,840 --> 00:02:24,320
-Oletko kertonut Hannalle?
-En vielä.
12
00:02:24,920 --> 00:02:27,040
Se aiheuttaisi vain häiriötä.
13
00:02:28,000 --> 00:02:31,040
Ajattelin myös, että
hänen oli parasta kuulla se sinulta.
14
00:02:40,400 --> 00:02:42,280
Milloin voit palata?
15
00:02:43,440 --> 00:02:47,160
Valtuuston kanssa täytyy vielä
sopia muutamasta asiasta.
16
00:02:48,280 --> 00:02:51,160
Voin kertoa uutiset heille.
Lennän myöhemmin tänään.
17
00:02:52,040 --> 00:02:53,240
Selvä.
18
00:02:54,080 --> 00:02:55,080
Hyvä.
19
00:02:56,960 --> 00:02:58,240
Äiti.
20
00:03:00,000 --> 00:03:02,360
Onko kaikki hyvin?
21
00:03:02,440 --> 00:03:04,120
On toki. Olen…
22
00:03:05,160 --> 00:03:07,640
Olen huolissani ihmisistämme.
23
00:03:07,720 --> 00:03:09,120
Niin.
24
00:03:11,040 --> 00:03:12,080
No, minun…
25
00:03:13,000 --> 00:03:14,840
-Minun täytyy mennä.
-Tiedän.
26
00:03:19,920 --> 00:03:21,280
Onnea.
27
00:03:23,400 --> 00:03:24,880
Kiitos.
28
00:03:35,200 --> 00:03:39,440
Tämä valtava tehdas oli
Kopwitzin taloudellinen moottori.
29
00:03:39,520 --> 00:03:44,400
Nyt Kopwitzin kaupunki
etsii identiteettiään.
30
00:03:44,480 --> 00:03:46,320
Se on syntymässä uudelleen.
31
00:03:46,400 --> 00:03:47,720
Yhdeksän päivän päästä -
32
00:03:47,800 --> 00:03:51,280
aloitamme integraatiosuunnitelman,
joka tekee Kopwitzista -
33
00:03:51,360 --> 00:03:55,600
turvallisemman, vihreämmän
ja terveellisemmän paikan elää.
34
00:03:56,440 --> 00:04:00,320
Ja muut kaupungit ympäri maailman
seuraavat sen perässä.
35
00:04:01,880 --> 00:04:03,880
Voitte nyt riisua lasinne.
36
00:04:07,240 --> 00:04:10,560
Tässä on henkilö,
joka toi Concordian Saksaan.
37
00:04:10,640 --> 00:04:14,560
Saanen esitellä, Saksin osavaltion
pääministeri Hanna Bremer.
38
00:04:15,160 --> 00:04:18,000
Kiitoksia, kiitos.
39
00:04:24,880 --> 00:04:28,040
Hyvää huomenta kaikille.
Tervetuloa Kopwitziin.
40
00:04:28,120 --> 00:04:30,520
Menneeseen, nykyisyyteen
ja tulevaisuuteen.
41
00:04:31,080 --> 00:04:34,080
Tiedämme, että kaupunkienne katseet
kohdistuvat meihin,
42
00:04:34,160 --> 00:04:40,280
kun aloitamme tämän suuren kokeilun
luoda toinen Concordia.
43
00:04:40,360 --> 00:04:42,680
Ja toivomme teidän liittyvän joukkoomme,
44
00:04:42,760 --> 00:04:45,760
jotta voimme jakaa
kokemuksen kanssanne.
45
00:04:57,440 --> 00:04:59,880
Mekin saimme tietää tästä
vasta tänä aamuna.
46
00:05:00,560 --> 00:05:03,400
Henkirikos järkytti meitä kaikkia.
-Mennään.
47
00:05:05,000 --> 00:05:07,920
Onko henkirikoksen
ja Concordian välillä jokin yhteys?
48
00:05:08,000 --> 00:05:09,880
Tietääksemme ei.
49
00:05:09,960 --> 00:05:12,800
Mutta rikospaikka sijaitsee
kaupungin rajojen ulkopuolella,
50
00:05:12,880 --> 00:05:14,600
joten uutisista syntyy kohu.
51
00:05:17,960 --> 00:05:20,680
Lehdistö pyytää sinulta lausuntoa.
52
00:05:21,760 --> 00:05:24,560
20 vuotta ilman ainuttakaan rikosta.
53
00:05:24,640 --> 00:05:27,880
Se on ennätys,
johon voimme viitata ylpeydellä.
54
00:05:27,960 --> 00:05:29,440
Varsinkin nyt.
55
00:05:32,960 --> 00:05:34,920
Entä Fatemah?
56
00:05:35,000 --> 00:05:38,360
Hän lähettää paikalle
kriisijohtajan Lontoosta.
57
00:05:40,520 --> 00:05:42,040
Siitä voi olla apua.
58
00:05:42,120 --> 00:05:46,560
Hanna, tiedän,
että olet pannut peliin koko urasi -
59
00:05:46,640 --> 00:05:49,000
Concordian tuomiseksi Saksaan.
60
00:05:49,880 --> 00:05:54,400
En anna tällaisen tragedian
pysäyttää meitä nyt.
61
00:05:55,760 --> 00:05:56,920
Hyvä.
62
00:06:01,880 --> 00:06:03,480
Concordian ulkopuolellako?
63
00:06:03,560 --> 00:06:06,080
Älkää viitsikö.
Sähköposti, puhelin, luottokortit,
64
00:06:06,160 --> 00:06:09,000
valvontakamerat kaupoissa,
lentokentillä ja kaduilla.
65
00:06:09,080 --> 00:06:11,480
Ulkopuolella meitä seurataan kaikkialla.
66
00:06:11,560 --> 00:06:16,720
Tietoa kerätään talteen kaikesta,
mihin koskemme ja mitä teemme.
67
00:06:16,800 --> 00:06:19,280
Datamme on maailma, jossa elämme.
68
00:06:19,360 --> 00:06:21,440
Kukaan ei tiedä, mihin tiedot menevät.
69
00:06:21,520 --> 00:06:24,840
Kuka sen näkee?
Jos se myydään, miten sitä käytetään?
70
00:06:24,920 --> 00:06:28,480
Sanoin ihmisille, että
eikö ole tärkeämpää tietää vastaus -
71
00:06:28,560 --> 00:06:30,920
kuin teeskennellä, ettei se ole totta.
72
00:06:31,000 --> 00:06:35,960
Concordiassa kameroista ollaan avoimia,
toisin kuin muualla,
73
00:06:36,040 --> 00:06:39,120
jossa emme koskaan tiedä,
kuka meitä tarkkailee ja miksi.
74
00:06:39,200 --> 00:06:42,360
He ovat rehellisiä tietojemme
käytöstä, niiden keräämisestä -
75
00:06:42,440 --> 00:06:44,800
ja siitä, mitä kerätään,
ja kuinka hyödymme siitä.
76
00:06:44,880 --> 00:06:48,120
Luotamme Concordiaan,
että aineistomme, tietomme -
77
00:06:48,200 --> 00:06:49,960
ja oikeutemme ovat turvassa.
78
00:06:50,040 --> 00:06:53,960
Niitä ei koskaan loukata
eikä hyödynnetä.
79
00:06:54,040 --> 00:06:58,400
He eivät ymmärtäneet, että kukaan
ei koskaan näe aineistoa,
80
00:06:58,480 --> 00:07:00,760
ellei siihen ole jokin syy.
81
00:07:00,840 --> 00:07:03,800
Ja sen näkevät vain he,
joiden tehtävänä on suojella meitä.
82
00:07:03,880 --> 00:07:06,960
Tekoäly ja ihmiset
toimivat käsi kädessä.
83
00:07:07,040 --> 00:07:10,560
Säännöt varmistavat,
ettei väärinkäyttöä ole.
84
00:07:10,640 --> 00:07:14,200
On hienoa elää paikassa,
jossa totuudella on yhä merkitystä.
85
00:07:57,920 --> 00:07:58,840
SKANNAA
86
00:08:03,760 --> 00:08:06,080
TERVETULOA CONCORDIAAN, THEA RYAN
87
00:08:06,720 --> 00:08:09,560
Ole hyvä ja valitse ajoneuvo
matkallesi keskustaan.
88
00:08:24,880 --> 00:08:32,640
CONCORDIA, RUOTSI
89
00:08:47,080 --> 00:08:48,920
Thea Ryan. Olen Isabelle Larsson.
90
00:08:49,000 --> 00:08:52,800
Työskentelen kanssasi ja
johdan tutkimusta Concordian puolelta.
91
00:08:52,880 --> 00:08:55,040
Ymmärrän Göteborgin poliisin mukanaolon.
92
00:08:55,120 --> 00:08:58,080
Mitä poliisi tekee paikassa,
jossa ei ole rikollisuutta?
93
00:08:58,160 --> 00:09:01,400
Täällä ei ole poliiseja,
vain kaltaisiani virkamiehiä.
94
00:09:01,480 --> 00:09:03,960
Concordiassa ehkäistään rikollisuutta.
95
00:09:04,040 --> 00:09:07,880
-Eivätkö kamerat ole sitä varten?
-Niitä ei käytetä niin kuin ajatellaan.
96
00:09:08,600 --> 00:09:11,840
Hoidetaan hallinnolliset asiat
alta pois. Saisinko laitteesi?
97
00:09:12,400 --> 00:09:14,240
Läppärin ja puhelimen.
98
00:09:14,320 --> 00:09:16,520
-Oletko tosissasi?
-Se vie vain hetken.
99
00:09:16,600 --> 00:09:20,880
Asennamme palomuurin
henkilötietojesi suojaamiseksi.
100
00:09:28,400 --> 00:09:30,360
Älä vain selaa kuviani.
101
00:09:32,720 --> 00:09:34,680
Se oli vitsi. Pääosin.
102
00:09:36,520 --> 00:09:39,560
Lupaan, ettei se sekoita dataasi.
103
00:09:39,640 --> 00:09:42,640
Kun poistut Concordiasta,
ota palomuuri pois käytöstä.
104
00:09:49,320 --> 00:09:50,760
SUOJAAMATTOMAT TIEDOT
105
00:09:51,480 --> 00:09:53,240
Meitä tarkkaillaan, eikö niin?
106
00:09:57,040 --> 00:09:58,960
Palomuuri asennettu.
107
00:10:01,080 --> 00:10:04,000
Voit nyt sanoa olevasi
yksi meistä. Seuraa minua.
108
00:10:06,920 --> 00:10:11,640
KAIKKI TIEDOT SUOJATTU
109
00:10:11,720 --> 00:10:13,360
Thea.
110
00:10:13,440 --> 00:10:15,120
Neiti Ericksen.
111
00:10:15,200 --> 00:10:17,520
Juliane. Mukava tavata.
112
00:10:17,600 --> 00:10:19,200
-Samoin.
-Ole hyvä.
113
00:10:20,280 --> 00:10:22,720
A.J. Oba on teknologiajohtajamme.
114
00:10:22,800 --> 00:10:26,480
Hän vastaa Concordiaa
pyörittävästä tekoälyjärjestelmästä.
115
00:10:27,240 --> 00:10:30,640
Ja johtava datatutkijamme Mathilde
työskentelee A.J:n kanssa -
116
00:10:30,720 --> 00:10:32,360
Concordian pääkonttorissa.
117
00:10:32,440 --> 00:10:34,480
-Hauska tavata.
-Kuten myös.
118
00:10:34,560 --> 00:10:35,760
Ole hyvä.
119
00:10:37,080 --> 00:10:40,720
Olen pahoillani, että ensimmäinen
vierailusi Concordiaan tapahtuu…
120
00:10:41,360 --> 00:10:42,880
…niin kamalissa olosuhteissa.
121
00:10:42,960 --> 00:10:46,400
Tässä työssä näen harvoin
paikkoja parhaimmillaan.
122
00:10:46,480 --> 00:10:48,880
Miksi kaupungin rajojen
ulkopuolinen murha -
123
00:10:48,960 --> 00:10:50,640
antaa meistä huonon vaikutelman?
124
00:10:50,720 --> 00:10:55,240
Ei se annakaan, mutta
tapahtuma-aika huolettaa Fatemah'aa.
125
00:10:55,320 --> 00:10:57,000
Kopwitz käynnistyy pian.
126
00:10:57,080 --> 00:11:00,520
Oliver Miller myös työskenteli
Concordian pääkonttorissa.
127
00:11:00,600 --> 00:11:02,880
Hän oli junioritason analyytikko.
128
00:11:03,560 --> 00:11:07,400
Käyttääkö Concordia koneoppimista
käyttäytymisen ennustamiseen?
129
00:11:07,480 --> 00:11:08,600
Kyllä.
130
00:11:08,680 --> 00:11:12,360
Alkuperäinen Concordia-järjestelmä
tunnisti rikollisen toiminnan.
131
00:11:12,440 --> 00:11:14,160
Algoritmini osaa ennustaa sen.
132
00:11:14,240 --> 00:11:17,160
Olemme nähneet vain
huolta herättävää aineistoa,
133
00:11:17,240 --> 00:11:20,760
jossa on ehkä asukas, joka
voi olla vaaraksi itselleen tai muille -
134
00:11:20,840 --> 00:11:22,480
tai tarvitsee apuamme.
135
00:11:22,560 --> 00:11:24,720
Siksi perustimme tarkastusneuvoston,
136
00:11:24,800 --> 00:11:28,640
joka pääsee käsiksi hädässä olevien
asukkaiden aineistoihin.
137
00:11:28,720 --> 00:11:32,440
Pyysimme neuvostolta aineistoa
Oliverin viimeiseltä elinkuukaudelta.
138
00:11:32,520 --> 00:11:36,040
Jos halutaan palata ajassa kauemmas,
meidän on haettava uutta lupaa.
139
00:11:36,120 --> 00:11:39,320
Göteborgin poliisi
on myös pyytänyt nähdä aineiston.
140
00:11:39,400 --> 00:11:43,040
Meidän pitäisi tarkastaa aineisto ensin.
141
00:11:43,120 --> 00:11:46,920
Varsinkin kun tietosuoja on
liiketoimintamallinne prioriteetti.
142
00:11:47,000 --> 00:11:50,120
Aineisto voi olla avainasemassa
Oliverin murhaajan selvittämisessä.
143
00:11:50,200 --> 00:11:52,280
Ja koska se tapahtui
Concordian ulkopuolella…
144
00:11:52,360 --> 00:11:55,080
En tarkoita,
että pääsy aineistoon evätään.
145
00:11:55,160 --> 00:11:58,080
Pantataan sitä vain hetki
etumatkan takaamiseksi.
146
00:12:03,840 --> 00:12:06,400
Meidän täytyy selvittää,
mitä Oliverille tapahtui.
147
00:12:06,480 --> 00:12:10,760
Hänen perheensä ja heidän vuoksi,
jotka tulivat Concordiaan -
148
00:12:10,840 --> 00:12:12,560
turvallisuuden takia.
149
00:12:13,320 --> 00:12:16,600
Meidän on myös varmistettava,
ettemme julkaise materiaalia,
150
00:12:16,680 --> 00:12:19,960
joka vaarantaa Oliverin
tai jonkun muun yksityisyyden.
151
00:12:21,640 --> 00:12:25,200
Ilmoittakaa poliisille,
että tarkistamme asiaa -
152
00:12:25,280 --> 00:12:30,080
ja välitämme heille kaiken tiedon,
minkä uskomme auttavan tutkinnassa.
153
00:12:31,280 --> 00:12:34,120
-Olet kai Thea. Azeem Mahmoud.
-Hei.
154
00:12:34,200 --> 00:12:35,680
Menen yläkertaan.
155
00:12:36,760 --> 00:12:39,600
Azeem on Oliverille ja
hänen äidilleen määrätty viranomainen,
156
00:12:39,680 --> 00:12:42,000
kun he saapuivat Concordiaan.
157
00:12:42,080 --> 00:12:44,320
Niin ei käy jokaisen perheen kohdalla,
158
00:12:44,400 --> 00:12:47,960
mutta Oliverin ja hänen äitinsä Cathyn
kanssa pysyimme läheisinä.
159
00:12:48,040 --> 00:12:50,480
-Voinko jututtaa häntä?
-Iltapäivällä.
160
00:12:50,560 --> 00:12:52,400
Mennäänkö?
161
00:12:53,920 --> 00:12:56,840
Millerit muuttivat tänne
Oliverin isän kuoleman jälkeen.
162
00:12:57,640 --> 00:13:00,040
Hän oli jo kokenut vakavaa kiusaamista -
163
00:13:00,120 --> 00:13:03,480
ja vetäytyi entistä enemmän
kuoreensa selviytyäkseen.
164
00:13:03,560 --> 00:13:08,040
-He etsivät ratkaisua siihen.
-Löysivätkö he sen täältä Concordiasta?
165
00:13:08,120 --> 00:13:09,840
Niin me kaikki luulimme.
166
00:13:09,920 --> 00:13:13,840
Hän aloitti tukiohjelmassamme
ja alkoi menestyä,
167
00:13:13,920 --> 00:13:16,880
valmistui tietojenkäsittelystä
ja sai suosituksen -
168
00:13:16,960 --> 00:13:20,160
Concordian pääkonttoriin.
Menestystarina kaikin puolin.
169
00:13:22,160 --> 00:13:24,120
Eiliseen asti.
170
00:14:12,840 --> 00:14:15,720
Tämä aineisto on peräisin
Göteborgin poliisilta,
171
00:14:15,800 --> 00:14:17,960
joka saapui paikalle ensimmäisenä.
172
00:14:19,000 --> 00:14:22,680
Rikostutkijoiden mukaan
hän kuoli kahteen ampumahaavaan.
173
00:14:22,760 --> 00:14:24,280
Lähietäisyydeltä.
174
00:14:24,360 --> 00:14:27,720
Rintaan ja päähän.
175
00:14:29,640 --> 00:14:33,320
Hänellä ei ollut rikostaustaa
eikä huumeidenkäyttöhistoriaa.
176
00:14:33,400 --> 00:14:38,720
Ei mitään huolestuttavaa,
mikä selittäisi väkivaltaisen kuoleman.
177
00:14:43,960 --> 00:14:47,880
Mutta jokin vei hänet metsään
Concordian ulkopuolella.
178
00:14:48,720 --> 00:14:51,400
Jokin, minkä takia hän kuoli.
179
00:14:57,680 --> 00:15:00,240
Oletko kuullut mitään Anderssonista?
180
00:15:01,720 --> 00:15:04,040
-Oskar!
-Meidän pitää jutella.
181
00:15:06,440 --> 00:15:07,760
Toki.
182
00:15:12,960 --> 00:15:17,120
Thea, tässä on Oskar Eklund,
Ruotsin poliisin johtava tutkija.
183
00:15:17,200 --> 00:15:19,920
Thea Ryan valvoo tutkintaa -
184
00:15:20,000 --> 00:15:22,520
Concordian takana olevalle
sijoitusrahastolle.
185
00:15:22,600 --> 00:15:24,760
Meidän täytyy jutella nyt.
186
00:15:24,840 --> 00:15:26,240
Kahden kesken.
187
00:15:27,280 --> 00:15:29,440
Katselen vähän paikkoja.
188
00:15:33,240 --> 00:15:34,960
Mitä nyt?
189
00:15:35,960 --> 00:15:37,960
Concordia ei julkaise kuvia.
190
00:15:38,040 --> 00:15:41,920
Tarvitsemme neuvoston hyväksynnän
ennen kuvien julkaisemista.
191
00:15:42,000 --> 00:15:45,040
Tämä on murhatutkinta. Tuhlaamme aikaa.
192
00:15:45,120 --> 00:15:48,480
Näet ne mahdollisimman pian. Lupaan sen.
193
00:15:57,440 --> 00:15:59,200
Soita minulle.
194
00:16:00,120 --> 00:16:02,280
Heti kun kaikki on valmista.
195
00:16:07,280 --> 00:16:09,120
Mistä tuossa oli kyse?
196
00:16:09,200 --> 00:16:11,640
Hän on vihainen,
koska panttaamme aineistoa.
197
00:16:11,720 --> 00:16:13,800
Hän ei tykkää olla matkustajana.
198
00:16:13,880 --> 00:16:15,640
Eikö tämä ole ensimmäinen juttusi?
199
00:16:15,720 --> 00:16:20,400
Opiskelin kriminologiaa ja olin
harjoittelussa Göteborgin poliisissa.
200
00:16:20,480 --> 00:16:23,240
-Oskar johti ohjelmaa.
-Sinussa on vähän poliisia.
201
00:16:23,320 --> 00:16:26,000
Ei uraksi asti.
202
00:16:26,080 --> 00:16:28,960
Mutta kun työ tuli tarjolle
Concordiassa, otin sen.
203
00:16:29,040 --> 00:16:32,560
-On parempi…
-…ehkäistä kuin ratkaista rikoksia.
204
00:16:33,760 --> 00:16:36,560
Uskotko tähän todella, eikö niin?
205
00:16:36,640 --> 00:16:38,960
Uskon. Tänne päin.
206
00:16:46,880 --> 00:16:48,000
Minä…
207
00:16:49,080 --> 00:16:51,760
Minun on yhä vaikea ymmärtää…
208
00:16:51,840 --> 00:16:54,320
Totta kai. Ei se mitään, Cathy.
209
00:16:54,400 --> 00:16:57,520
Teemme kaikkemme
löytääksemme sinulle vastauksia.
210
00:16:57,600 --> 00:17:01,000
Minä… Kerroin poliisille kaiken,
mitä tiedän.
211
00:17:03,040 --> 00:17:07,360
Tunnet hänet, Azeem.
Ehkä jopa paremmin kuin minä.
212
00:17:08,360 --> 00:17:10,600
Kukaan ei haluaisi tappaa häntä.
213
00:17:11,360 --> 00:17:14,760
Olemme pyytäneet lupaa
tutkia Oliverin aineistoa.
214
00:17:14,840 --> 00:17:17,040
Kun olemme saaneet…
215
00:17:18,840 --> 00:17:20,920
Kaikki tekevät asioita piilossa muilta.
216
00:17:22,200 --> 00:17:24,840
Asioita, jotka haluamme
salata ihmisiltä.
217
00:17:24,920 --> 00:17:27,320
Ei vain tuntemattomilta,
vaan myös tutuilta ja…
218
00:17:27,960 --> 00:17:29,560
…läheisiltä.
219
00:17:30,440 --> 00:17:33,080
Kukaan, kenen ei tarvitse,
ei näe niitä, Cathy.
220
00:17:35,080 --> 00:17:37,360
Kysymme sinulta,
221
00:17:37,440 --> 00:17:40,000
haluatko sinä tietää sen, mitä löydämme?
222
00:17:41,360 --> 00:17:45,080
Haluan tietää totuuden tapahtuneesta.
223
00:17:47,560 --> 00:17:49,280
Mutta…
224
00:17:49,360 --> 00:17:53,440
Oliko hänen elämässään jotain,
mistä hän ei halunnut kertoa -
225
00:17:53,520 --> 00:17:56,520
ja mikä hänen täytyi hoitaa itse?
226
00:17:58,160 --> 00:18:00,080
Varmasti oli.
227
00:18:01,720 --> 00:18:03,920
Joten…
228
00:18:04,000 --> 00:18:09,480
Jos löydätte jotain, mikä auttaa
selvittämään, mitä hänelle tapahtui,
229
00:18:09,560 --> 00:18:11,480
ja teidän täytyy kertoa minulle,
230
00:18:11,560 --> 00:18:12,560
niin olkoon.
231
00:18:15,720 --> 00:18:17,360
Jos ette…
232
00:18:19,920 --> 00:18:23,440
…niin antakaa minun muistaa poikani
sellaisena kuin näin hänet.
233
00:18:27,640 --> 00:18:31,280
… poliisin hajautettua heidät
aktivistit vannoivat palaavansa,
234
00:18:31,360 --> 00:18:33,920
ellei kaupunki ryhdy
aggressiivisempiin toimiin -
235
00:18:34,000 --> 00:18:35,960
ilmastonmuutosta vastaan.
236
00:18:36,040 --> 00:18:39,160
Concordiassa,
tekoälypohjaisessa valvontautopiassa,
237
00:18:39,240 --> 00:18:41,520
on tapahtunut ensimmäinen murha.
238
00:18:41,600 --> 00:18:45,640
Varhain tänä aamuna Concordian
rajojen ulkopuolelta löytyi ruumis,
239
00:18:45,720 --> 00:18:48,760
paikasta, johon
Concordian kamerat eivät yletä.
240
00:18:48,840 --> 00:18:51,240
Uhri tunnistettiin Oliver Milleriksi,
241
00:18:51,320 --> 00:18:55,240
joka toimi tekoälyanalyytikkona
Concordian pääkonttorissa.
242
00:18:55,320 --> 00:18:58,320
Pidämme teidät ajan tasalla
tilanteen kehittyessä.
243
00:18:59,920 --> 00:19:03,120
Valmistautukaa, kiitos!
Lastaus alkaa pian.
244
00:19:40,160 --> 00:19:41,800
Olet tuntenut A.J:n jo pitkään.
245
00:19:41,880 --> 00:19:43,920
Opiskelimme yhdessä koneoppimista.
246
00:19:44,000 --> 00:19:49,200
A.J. aloitti peliteoriasta,
mutta näki lopulta valon.
247
00:19:50,040 --> 00:19:51,440
Mennäänkö?
248
00:19:51,520 --> 00:19:56,760
Loin koodin ensin pokerinpelaajien
eleiden tunnistamiseksi.
249
00:19:56,840 --> 00:19:58,880
Kasvojen lukeminen ei ollut vahvuuteni,
250
00:19:58,960 --> 00:20:02,120
joten yritin luoda jotain,
joka lukisi heidän ajatuksiaan.
251
00:20:02,200 --> 00:20:06,400
Concordian tekoälyjärjestelmä on kyllä
kunnianhimoisempi sovellus kuin pokeri.
252
00:20:06,480 --> 00:20:08,200
Panokset ovat myös korkeammat.
253
00:20:08,280 --> 00:20:10,040
Otan kuvamateriaalin talteen.
254
00:20:12,000 --> 00:20:16,560
Tässä on T&V-osasto,
tarkista ja vahvista.
255
00:20:16,640 --> 00:20:20,600
Jos järjestelmä havaitsee
mahdollisen rikkomuksen, se hälyttää.
256
00:20:20,680 --> 00:20:25,600
Sitten joku T&V:stä tarkistaa,
onko meillä syytä huoleen.
257
00:20:25,680 --> 00:20:29,520
Oliko Oliver töissä täällä?
-Oli.
258
00:20:29,600 --> 00:20:32,240
Onko kukaan kuulustellut
Oliverin työkavereita?
259
00:20:32,320 --> 00:20:34,680
Oskar kuulusteli
juuri ennen saapumistasi.
260
00:20:35,360 --> 00:20:39,600
Oliver pysytteli omissa oloissaan.
Hän ei ollut läheinen kenenkään kanssa.
261
00:20:51,800 --> 00:20:55,560
Saimme luvan käydä läpi
ensimmäisen kuukauden aineistosta.
262
00:20:55,640 --> 00:20:59,840
Järjestelmä on jo käynyt sen läpi.
24 tuntia vuorokaudessa, joka päivä.
263
00:21:00,800 --> 00:21:01,760
Mitään ei löytynyt.
264
00:21:01,840 --> 00:21:05,880
Mutta halusimme näyttää,
miten järjestelmä toimii.
265
00:21:12,800 --> 00:21:15,720
Kerro, kun haluat näpätä sisään.
266
00:21:16,400 --> 00:21:18,200
Näpätä sisäänkö?
267
00:21:18,280 --> 00:21:20,760
Näpätä sisään, näin.
268
00:21:34,680 --> 00:21:37,200
-Haluatko kahvia?
-Ei, kiitos.
269
00:21:37,280 --> 00:21:38,760
Okei.
270
00:21:51,360 --> 00:21:53,520
Eikö järjestelmä havainnut mitään?
271
00:21:53,600 --> 00:21:55,320
Ei mitään epäilyttävää.
272
00:21:55,400 --> 00:21:58,200
Ei. Mitään ei merkattu.
273
00:21:59,200 --> 00:22:01,800
Meidän on palattava ajassa kauemmas.
274
00:22:01,880 --> 00:22:03,920
Kuinka kauas haluat mennä?
275
00:22:04,000 --> 00:22:07,920
Vuoden takaiseen. Meidän on nopeutettava
tätä, ja toinen kuukausi ei riitä.
276
00:22:08,680 --> 00:22:11,960
Teemme toisen pyynnön neuvostolle.
277
00:22:12,720 --> 00:22:16,000
Thea, tästä asemasta löytyy
Oliverin valvontakamera-aineisto.
278
00:22:17,040 --> 00:22:20,440
Se on palomuurin takana,
mutta ohjelmisto toimii tietokoneellasi.
279
00:22:20,520 --> 00:22:24,640
Kun lisää aineistoa on käyty läpi,
palauta se minulle päivitykseen.
280
00:22:34,840 --> 00:22:37,120
Hyvät naiset ja herrat,
281
00:22:37,200 --> 00:22:40,720
lauttamme saapuu
määränpäähänsä pian.
282
00:22:40,800 --> 00:22:43,200
Palatkaa autoillenne -
283
00:22:43,280 --> 00:22:47,480
ja varmistakaa, että teillä on kaikki
henkilökohtaiset tavarat mukananne.
284
00:22:47,560 --> 00:22:50,600
Kiitos, kun valitsitte meidät.
285
00:22:50,680 --> 00:22:53,280
Toivotamme teille mukavaa loppumatkaa.
286
00:23:10,360 --> 00:23:13,280
Helvetti. Polttoaine on melkein lopussa.
287
00:23:23,520 --> 00:23:25,760
HUOLTOASEMA
288
00:23:45,880 --> 00:23:47,360
Odota täällä, jooko?
289
00:23:50,240 --> 00:23:54,000
Ostan meille salamipötköjä.
Tulisia sinulle ja mietoja minulle.
290
00:23:54,080 --> 00:23:57,160
Ne polttavat silti,
joten luultavasti otan myös maitoa.
291
00:23:57,680 --> 00:23:58,760
Ja ketsuppisipsejä.
292
00:23:58,840 --> 00:24:00,960
Ketsuppisipsejäkö?
293
00:24:01,760 --> 00:24:03,200
Hyvä on.
294
00:25:18,840 --> 00:25:20,480
Reseptillä. Vannon.
295
00:26:13,680 --> 00:26:15,840
Ole hyvä.
296
00:26:17,080 --> 00:26:18,920
74,80.
297
00:26:19,760 --> 00:26:21,320
Näkemiin.
298
00:26:55,000 --> 00:26:56,400
Putain!
299
00:27:49,640 --> 00:27:53,040
-Kameroita ei ole, tarkistin.
-Emme voi olla varmoja, Elodie.
300
00:27:53,920 --> 00:27:55,840
Täällä ei ole ketään.
301
00:27:55,920 --> 00:27:59,280
-Entä sinä? Menit sisään.
-Niin, koska minun oli pakko.
302
00:28:00,160 --> 00:28:02,200
He eivät etsi minua. Vielä.
303
00:28:04,240 --> 00:28:07,800
Meillä on suunnitelma.
Meidän täytyy vain noudattaa sitä.
304
00:28:09,640 --> 00:28:11,520
Ymmärrätkö?
305
00:28:11,600 --> 00:28:14,280
Okei. Mennään siis.
306
00:28:17,120 --> 00:28:20,640
LONTOO, ISO-BRITANNIA
307
00:28:24,040 --> 00:28:28,560
Concordia: Valvontautopia laajenee
308
00:28:28,640 --> 00:28:29,840
Odota.
309
00:28:31,600 --> 00:28:34,000
-Hei, Talon. Mitä sinulla on siellä?
-Hei.
310
00:28:34,080 --> 00:28:38,240
Soitimme vain toivottaaksemme
hyvää yötä pikkupojalta.
311
00:28:39,080 --> 00:28:41,520
Ja terveisiä isolta kaverilta.
312
00:28:41,600 --> 00:28:44,240
-Sano hyvää yötä äidille.
-Hyvää yötä, äiti.
313
00:28:44,320 --> 00:28:46,760
Hyvää yötä, kulta. Nuku hyvin.
314
00:28:46,840 --> 00:28:50,480
Selvä, pelaaminen riittää.
Mene pesemään hampaasi.
315
00:28:53,920 --> 00:28:56,520
No niin. Millaista -
316
00:28:56,600 --> 00:28:57,840
Camcordiassa on?
317
00:28:58,720 --> 00:29:00,480
Oletko miettinyt tuota koko päivän?
318
00:29:00,560 --> 00:29:02,760
En koko päivää.
Soitin pari asiakaspuhelua.
319
00:29:02,840 --> 00:29:04,280
Tein parhaani.
320
00:29:06,280 --> 00:29:09,480
-Vitsit sikseen. Millaista siellä on?
-Ei sellaista kuin odotin.
321
00:29:09,560 --> 00:29:11,920
Ihmiset todella uskovat tähän.
322
00:29:12,000 --> 00:29:14,840
Sinun on pakko sanoa niin, eikö totta?
323
00:29:14,920 --> 00:29:16,600
Hehän seuraavat sinua.
324
00:29:16,680 --> 00:29:20,360
-Näytä merkki, jos tarvitset apua.
-Olet niin hölmö.
325
00:29:21,520 --> 00:29:23,760
-Millainen hän on?
-Kuka?
326
00:29:23,840 --> 00:29:25,840
-Iso kiho.
-Julianeko?
327
00:29:26,640 --> 00:29:28,960
Onko hän yhtä vaikuttava livenä
kuin julkisesti?
328
00:29:29,040 --> 00:29:32,560
Olen tavannut hänet vain kerran,
joten yritän yhä tulkita häntä.
329
00:29:32,640 --> 00:29:34,720
Voin kommentoida vain sivusta,
330
00:29:34,800 --> 00:29:37,320
mutta ei hän muuten olisi
The Timesin kannessa.
331
00:29:37,400 --> 00:29:39,320
Hänelle se on helppoa.
332
00:29:39,400 --> 00:29:42,120
Kuuluisa ja ystävällinen,
ikivanha temppu.
333
00:29:42,200 --> 00:29:46,760
Saa ihmiset uskomaan, että he ovat
yksi meistä, mutta eivät he ole.
334
00:29:47,960 --> 00:29:50,160
Saa nähdä.
Valamiehistö on yhä poissa.
335
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
Isi!
336
00:29:53,280 --> 00:29:55,880
Minun pitää varmaankin mennä.
337
00:29:57,480 --> 00:29:59,240
Soitan sinulle huomenna.
338
00:29:59,320 --> 00:30:01,960
-Sama aika, sopiiko?
-S ama aika. Ciao, ciao.
339
00:30:02,040 --> 00:30:03,720
Tulossa ollaan!
340
00:30:15,160 --> 00:30:17,520
Mitä täällä tapahtuu?
341
00:30:17,600 --> 00:30:19,400
Mitä täällä tapahtuu?
342
00:30:21,920 --> 00:30:24,560
No niin. Nyt on aika mennä nukkumaan.
343
00:30:24,640 --> 00:30:27,040
Aika mennä sänkyyn. Tiedät sen.
344
00:30:28,040 --> 00:30:29,200
No niin.
345
00:30:30,320 --> 00:30:33,520
Kädet peiton alle. Ei sytytetä valoja.
346
00:30:33,600 --> 00:30:34,680
Joo.
347
00:30:34,760 --> 00:30:35,960
-Ei lueta.
-Joo.
348
00:30:36,040 --> 00:30:38,200
-Ja nukahdetaan heti.
-Joo.
349
00:30:39,080 --> 00:30:41,640
No niin. Hyvää yötä, pikkumies.
350
00:30:45,320 --> 00:30:46,360
Kauniita unia.
351
00:30:48,800 --> 00:30:50,200
John?
352
00:30:54,120 --> 00:30:55,560
Ei, Alex.
353
00:30:56,120 --> 00:30:57,760
Veronica, olen Alex.
354
00:30:58,440 --> 00:30:59,920
Missä John on?
355
00:31:03,960 --> 00:31:07,000
John on poissa. Tiedät sen.
356
00:31:07,080 --> 00:31:08,320
Poissako?
357
00:31:09,120 --> 00:31:10,120
Niin.
358
00:31:12,160 --> 00:31:14,320
Milloin hän tulee takaisin?
359
00:31:17,520 --> 00:31:19,440
Ehkä aamulla.
360
00:31:22,600 --> 00:31:23,600
Tulehan.
361
00:31:25,400 --> 00:31:27,400
On jo myöhä.
362
00:31:31,320 --> 00:31:34,760
Thea ei tykkää siitä, että
hänen isänsä on ulkona niin myöhään.
363
00:31:35,640 --> 00:31:38,080
Hän on huolissaan isästään.
364
00:31:45,040 --> 00:31:47,680
Kerro hänelle,
ettei hänen tarvitse huolehtia.
365
00:31:48,760 --> 00:31:50,160
Kerron.
366
00:31:57,560 --> 00:31:59,520
Hyvää yötä.
367
00:32:35,600 --> 00:32:37,800
AJ: Hän on palannut…
368
00:32:37,880 --> 00:32:41,400
JULIANE: Voitko näyttää minulle?
369
00:32:59,840 --> 00:33:02,320
REKISTERÖIMÄTÖN HENKILÖ
SUOJAAMATTOMAT TIEDOT
370
00:33:05,920 --> 00:33:07,720
Ajattelinkin, että olet täällä.
371
00:33:10,480 --> 00:33:12,280
Illallinen. Se oli tänään.
372
00:33:12,360 --> 00:33:15,480
-Niin oli.
-Olen todella pahoillani. Unohdin sen.
373
00:33:16,880 --> 00:33:19,800
-Voimmeko sopia uuden ajankohdan?
-Totta kai.
374
00:33:19,880 --> 00:33:21,760
Tiedän, kuinka kiireinen olet.
375
00:33:22,680 --> 00:33:24,520
Kyse ei ole kiireestä.
376
00:33:26,520 --> 00:33:28,040
Pitäisikö meidän huolestua?
377
00:33:31,600 --> 00:33:32,880
En tiedä.
378
00:33:37,880 --> 00:33:39,520
Kuka hoitaa tapausta?
379
00:33:41,280 --> 00:33:45,120
Göteborgin poliisi ja Isabelle meiltä.
380
00:33:53,320 --> 00:33:54,840
Onko se järkevää?
381
00:33:54,920 --> 00:33:56,760
Hänellä on tilanne hallussa.
382
00:33:58,120 --> 00:33:59,720
Selviämme tästä kyllä.
383
00:34:06,720 --> 00:34:08,360
Oletko paikalla huomenna?
384
00:34:10,080 --> 00:34:11,560
Jos haluat.
385
00:34:12,400 --> 00:34:13,720
Aina.
386
00:34:16,440 --> 00:34:17,720
Huomiseen siis.
387
00:34:19,000 --> 00:34:20,320
Huomiseen.
388
00:35:06,600 --> 00:35:10,080
-Hei.
-Uskon, että löysimme jotain, Isabelle.
389
00:35:11,920 --> 00:35:15,040
Järjestelmä poimi sarjan
yön yli tapahtuneita reissuja,
390
00:35:15,120 --> 00:35:17,320
jotka puhelimen hälytys on laukaissut.
391
00:35:17,400 --> 00:35:20,160
Klippi on ensimmäiseltä kerralta,
kun hän lähti ulos.
392
00:35:20,240 --> 00:35:22,120
Viisi kuukautta sitten.
393
00:35:32,560 --> 00:35:34,640
Siistiä. Ime siitä.
394
00:35:35,800 --> 00:35:39,680
-Luulin, että suojaat minua.
-Ei. Hän tulee tielle joka kerta.
395
00:35:39,760 --> 00:35:41,200
Ei.
396
00:35:45,240 --> 00:35:48,160
Odota. Okei, nyt. Mene.
397
00:35:49,360 --> 00:35:50,800
Ei, ei, ei.
398
00:35:54,000 --> 00:35:58,360
HÄLYTYS
Nyt
399
00:35:58,440 --> 00:36:01,200
SILMÄSKANNAUS
ANALYSOIDAAN PUPILLIKOKOA
400
00:36:03,840 --> 00:36:06,400
Hälytys sai hänen sykkeensä nousemaan.
401
00:36:06,480 --> 00:36:08,600
Myös verenpaine nousi.
402
00:36:19,840 --> 00:36:22,880
Kohonnut syke, verenpaine,
403
00:36:22,960 --> 00:36:24,280
pesee itseään…
404
00:36:25,880 --> 00:36:27,360
Ehkä tyttö.
405
00:36:28,000 --> 00:36:30,680
Pieni hetki. Katson, mitä löydän.
406
00:36:32,360 --> 00:36:35,320
GĂ–TEBORG, RUOTSI
407
00:36:37,960 --> 00:36:42,240
-Sano, että nukuit viime yönä.
-Vähintään kahdeksan tuntia. Vannon.
408
00:36:42,320 --> 00:36:48,160
Viimeisen viiden kuukauden aikana
Oliver poistui 16 kertaa kaupungista.
409
00:36:48,240 --> 00:36:53,160
Lähti Concordiasta kello 22
ja palasi takaisin kello 6 - 6.30.
410
00:36:53,240 --> 00:36:55,840
Onko tietoa, missä hän kävi?
411
00:36:55,920 --> 00:36:57,480
Lähetätkö tämän?
412
00:36:58,280 --> 00:37:02,880
Ei, hän suuntasi pohjoiseen,
ja jokainen matka oli 140 - 145 km.
413
00:37:04,680 --> 00:37:06,000
Okei.
414
00:37:06,080 --> 00:37:10,480
Voitko lähettää minulle päivämäärät
ja kellonajat? Ja auton merkki ja malli.
415
00:37:10,560 --> 00:37:13,200
Kiitos. Hei, vielä yksi juttu…
416
00:37:13,280 --> 00:37:18,040
Hän käytti autonjakopalvelua.
Jokaisella matkalla oli eri auto.
417
00:37:18,120 --> 00:37:20,880
Ja kun auto poistuu kaupungista,
tekoäly lopettaa seurannan.
418
00:37:22,920 --> 00:37:24,000
Mahtavaa.
419
00:37:24,720 --> 00:37:27,720
Tutkimme Oliverin kuvat,
jos haluat tulla katsomaan.
420
00:37:28,720 --> 00:37:32,480
Sinä saat hoitaa sen.
Jatkamme työtä täällä päässä.
421
00:37:33,200 --> 00:37:35,760
Mutta kerro, jos löydät jotain.
422
00:37:35,840 --> 00:37:39,920
Ja katso, että saat nukuttua.
Kuulostat kamalalta.
423
00:37:40,880 --> 00:37:43,040
Onneksi et näe minua.
424
00:37:55,720 --> 00:37:58,880
Tässä on hänen
viime vuoden deittailuhistoriansa.
425
00:37:59,560 --> 00:38:02,000
Hän tapasi kaikki treffisovelluksissa.
426
00:38:02,080 --> 00:38:04,160
Siis neljät treffit yhteensä.
427
00:38:04,240 --> 00:38:07,080
Kolme ensimmäistä tapaamista
sujuivat ongelmitta.
428
00:38:07,160 --> 00:38:11,120
Neljännen tapaamisen kohdalla
nähtiin erilaisia datalukemia.
429
00:38:11,200 --> 00:38:13,800
Ei mitään merkattua, mutta katso.
430
00:38:13,880 --> 00:38:15,960
Pidätkö ulkoilmajutuista?
431
00:38:16,560 --> 00:38:19,640
-Ulkoilmajutuistako?
-Niin.
432
00:38:19,720 --> 00:38:21,720
Kuten juttujen tekemisestä ulkona.
433
00:38:21,800 --> 00:38:25,400
Vaelluksesta ja sellaisestako?
434
00:38:25,480 --> 00:38:26,800
Niin.
435
00:38:26,880 --> 00:38:28,560
Tykkään toki.
436
00:38:28,640 --> 00:38:31,760
-Entä sinä?
-Joo, tosi paljon.
437
00:38:34,840 --> 00:38:38,240
Ehkä voisimme tehdä sellaista
seuraavilla treffeillämme.
438
00:38:40,800 --> 00:38:44,200
Tai voimme tehdä jotain muuta,
jos et tykkää vaeltamisesta.
439
00:38:44,280 --> 00:38:47,600
Voimme tehdä jotain siistimpää,
kuten surffata.
440
00:38:51,240 --> 00:38:53,320
Pidätkö surffaamisesta?
441
00:38:53,400 --> 00:38:54,880
Tykkään.
442
00:38:56,000 --> 00:38:58,960
Hetkinen. Mainitsinko sovelluksessa,
että surffaan?
443
00:39:05,280 --> 00:39:07,320
En muista.
444
00:39:07,400 --> 00:39:10,440
Sinulla oli ehkä
kuva sinusta surffaamassa.
445
00:39:10,520 --> 00:39:12,520
-Ei.
-Olet sitten puhunut siitä.
446
00:39:12,600 --> 00:39:14,160
En ole.
447
00:39:16,520 --> 00:39:20,480
-Minun täytyy mennä vessaan.
-Okei.
448
00:39:25,040 --> 00:39:26,440
Vitun…
449
00:39:26,520 --> 00:39:28,280
Vitun idiootti.
450
00:39:28,360 --> 00:39:31,160
Vitun idiootti.
451
00:39:32,640 --> 00:39:34,640
Hän näyttää pelästyneeltä.
452
00:39:36,160 --> 00:39:40,280
Jos haluamme selvittää tämän,
meidän on puhuttava tytön kanssa.
453
00:39:41,680 --> 00:39:44,840
Hän ei ole kirjautunut järjestelmään
moneen kuukauteen.
454
00:39:44,920 --> 00:39:48,560
Näyttää siltä,
ettei hän asu enää Concordiassa.
455
00:39:48,640 --> 00:39:52,440
-Missä hän on nyt?
-Hän näyttää muuttaneen Göteborgiin.
456
00:39:52,520 --> 00:39:55,120
Kuukausi
hänen ja Oliverin treffien jälkeen.
457
00:39:55,200 --> 00:39:57,200
Myöhäisillan retket.
458
00:39:58,200 --> 00:40:00,280
Olisiko hän voinut
ajaa tapaamaan tyttöä?
459
00:40:00,360 --> 00:40:03,400
Se ei kuulosta hyvältä.
Meidän täytyy jututtaa tyttöä.
460
00:40:13,920 --> 00:40:16,880
Olenko pulassa?
Tapasin hänet vain kerran.
461
00:40:16,960 --> 00:40:21,120
Olemme kiinnostuneita hänestä.
Uskomme, että voisit auttaa meitä.
462
00:40:23,120 --> 00:40:25,440
Muistatko treffisi hänen kanssaan?
463
00:40:26,320 --> 00:40:28,360
Tapahtuiko jotain?
464
00:40:29,800 --> 00:40:32,760
Hän tiesi minusta liikaa.
Se ei tuntunut oikealta.
465
00:40:34,200 --> 00:40:36,400
Treffisovelluksessa -
466
00:40:36,480 --> 00:40:39,920
hän puhui jatkuvasti musiikista,
josta minäkin satuin tykkäämään.
467
00:40:40,880 --> 00:40:44,960
Aluksi näytti siis siltä,
että meillä oli samanlainen maku.
468
00:40:47,640 --> 00:40:48,800
Mutta?
469
00:40:49,440 --> 00:40:53,920
Mutta sitten hän
alkoi puhua surffauksesta.
470
00:40:54,800 --> 00:40:57,160
Että hän oli kiinnostunut siitä.
471
00:40:57,240 --> 00:40:59,640
Olemme Ruotsissa.
Täällä ei ole valtamerta.
472
00:40:59,720 --> 00:41:03,280
En ole tavannut täällä ketään,
joka surffaa. Kukaan ei ehdota sitä.
473
00:41:03,920 --> 00:41:07,240
Kertoiko hän, että hän työskenteli
Concordian pääkonttorissa?
474
00:41:11,760 --> 00:41:12,920
Kertoi.
475
00:41:16,360 --> 00:41:20,520
Kävin läpi meidän keskustelumme
ja oman profiilini.
476
00:41:20,600 --> 00:41:22,440
Surffaamisesta ei mainittu mitään.
477
00:41:22,520 --> 00:41:27,000
En käytä sosiaalista mediaa. Etsin
nimeäni netistä. Siellä ei ollut mitään.
478
00:41:27,080 --> 00:41:29,720
On se sitten vainoharhaa tai mitä vain…
479
00:41:30,600 --> 00:41:33,440
Mutta ajattelin sitä,
480
00:41:33,520 --> 00:41:36,520
että hän työskentelisi siellä.
481
00:41:38,840 --> 00:41:42,520
Olimme muuttaneet Concordiaan
vasta pari vuotta aiemmin,
482
00:41:42,600 --> 00:41:45,440
ja minulla kesti tovin
unohtaa kamerat.
483
00:41:45,520 --> 00:41:48,760
Lopulta ne unohtuvat,
mutta miten hän…
484
00:41:48,840 --> 00:41:53,600
Vanhempani sanoivat,
että se on mahdotonta.
485
00:41:53,680 --> 00:41:54,800
Mutta…
486
00:41:55,720 --> 00:41:57,880
Oloni oli todella erikoinen sen jälkeen.
487
00:41:58,640 --> 00:42:01,600
Minne tahansa meninkin, mietin, että…
488
00:42:03,560 --> 00:42:05,440
…katsotaanko minua.
489
00:42:13,600 --> 00:42:16,160
MATHILDE: Löysimme jotain.
Tuletko valvontahuoneeseen?
490
00:42:16,240 --> 00:42:19,320
JULIANE: Tulossa.
491
00:42:20,200 --> 00:42:23,920
Anna Perillolle tehtiin HAR
epäillyn huumekaupan vuoksi.
492
00:42:24,680 --> 00:42:26,200
HAR?
493
00:42:26,280 --> 00:42:28,800
Human Activity Review
-aktiivisuusvalvonta.
494
00:42:28,880 --> 00:42:32,000
Kun järjestelmä ilmoittaa mahdollisesta
rikkeestä tai ongelmasta,
495
00:42:32,080 --> 00:42:34,000
ihminen tarkistaa sen.
496
00:42:34,080 --> 00:42:35,640
Kuka sen teki?
497
00:42:39,920 --> 00:42:41,960
Oliver Miller.
498
00:42:43,800 --> 00:42:46,160
-Voitko ottaa klipin esiin?
-Voin.
499
00:42:48,600 --> 00:42:53,000
En muista, oliko se kaksi vai
kolme vuotta sitten, jotain sellaista.
500
00:42:53,080 --> 00:42:58,480
Olin yliopistossa, ja siellä
oli monia kursseja, joista tykkäsin.
501
00:42:58,560 --> 00:43:00,080
Mutta loppujen lopuksi…
502
00:43:00,160 --> 00:43:01,760
Missä huumekauppa tapahtuu?
503
00:43:01,840 --> 00:43:03,680
Ehkä se on kauempana.
504
00:43:03,760 --> 00:43:05,440
…joista olin kiinnostunut.
505
00:43:05,520 --> 00:43:08,920
Päätin valita ensimmäisen,
ja se oli lyhyt,
506
00:43:09,000 --> 00:43:11,240
mutta haastava…
507
00:43:11,320 --> 00:43:13,160
Onko Perillosta muita
merkattuja klippejä?
508
00:43:13,240 --> 00:43:15,320
Muutamaa päivää myöhemmin tulee toinen.
509
00:43:16,000 --> 00:43:17,720
Kuka sen kävi läpi?
510
00:43:18,360 --> 00:43:20,280
Niin ikään Oliver.
511
00:43:42,120 --> 00:43:44,920
En ymmärrä. Miksi järjestelmä
merkkaa tämän huumeista?
512
00:43:45,000 --> 00:43:46,520
Tässä ei tapahdu mitään.
513
00:43:46,600 --> 00:43:49,480
-Onko kukaan muu katsonut näitä?
-Ei.
514
00:43:50,800 --> 00:43:54,960
Jos Oliver olisi löytänyt jotain, hänen
olisi pitänyt viedä se esimiehelleen.
515
00:43:55,040 --> 00:43:57,440
Hänen esimiehensä
olisi tuonut sen minulle.
516
00:43:57,520 --> 00:43:58,960
Mitä näille siis tapahtui?
517
00:44:00,000 --> 00:44:02,240
Hän hylkäsi ne väärinä hälytyksinä.
518
00:44:02,320 --> 00:44:05,200
Niitä ei pantu eteenpäin.
519
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
Kaksi väärää hälytystä
samasta henkilöstä liki toisiaan,
520
00:44:09,080 --> 00:44:11,040
ja sama analyytikko katsoi ne.
521
00:44:11,120 --> 00:44:13,680
Hän on laukaissut järjestelmän jotenkin,
522
00:44:13,760 --> 00:44:16,080
jotta hän voi vakoilla
tapailemiaan naisia.
523
00:44:16,160 --> 00:44:19,120
Jos hän onnistui tekemään sen
edes yhdelle naisista,
524
00:44:19,200 --> 00:44:21,880
meidän on oletettava,
että hän teki sen kaikille.
525
00:44:23,600 --> 00:44:25,440
Ja kaikille muille…
526
00:44:26,680 --> 00:44:29,760
…keitä hän halusi vakoilla Concordiassa.
527
00:45:21,200 --> 00:45:24,200
Tekstitys: Emilia Hietala
41225