Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,740 --> 00:00:13,160
Why are there zombies here?
2
00:00:13,160 --> 00:00:14,620
I can't take this.
3
00:00:17,490 --> 00:00:19,700
Are you already...?
4
00:00:20,580 --> 00:00:23,120
I'm still okay.
5
00:00:31,800 --> 00:00:34,550
{\an8}Dystopia to the Song of the Dead!!
6
00:00:34,550 --> 00:00:37,180
-Dystopia to the Song of the Dead!!
-Incoming!
7
00:00:37,470 --> 00:00:41,680
{\an8}-Dystopia to the Song of the Dead!!-Wait for me, Mom and Dad!
8
00:00:41,680 --> 00:00:43,100
{\an8}-Dystopia to the Song of the Dead!!-I’ll be there soon!
9
00:00:45,060 --> 00:00:47,190
{\an8}From the outset, it’s a ban-banging upset!
10
00:00:47,190 --> 00:00:50,070
{\an8}Metamorphose into a classic life
11
00:00:50,070 --> 00:00:52,860
{\an8}Once upon a time
Long, long ago
12
00:00:52,860 --> 00:00:55,910
{\an8}Humankind merely
ate, slept, danced, and laughed
13
00:00:55,910 --> 00:00:58,410
{\an8}Endless suffering and social pressures
pushing people to their limits
14
00:00:58,410 --> 00:01:00,910
{\an8}Are portrayed as part of the norm
on the morning news
15
00:01:00,910 --> 00:01:03,000
{\an8}Wake up again to a coerced routine
16
00:01:03,000 --> 00:01:05,830
{\an8}Hamburgers for breakfast, break up
the status quo with the paranormal
17
00:01:05,830 --> 00:01:07,170
{\an8}Am I a fool for longing for these things?
18
00:01:07,170 --> 00:01:09,500
{\an8}Song of the Dead!!
19
00:01:09,500 --> 00:01:11,550
{\an8}I wanna!!
Dancing, dancing
20
00:01:11,550 --> 00:01:15,130
{\an8}Rolling, rolling
Only one, my life
21
00:01:15,130 --> 00:01:18,470
{\an8}Sooner or later, life will come to an end
22
00:01:18,470 --> 00:01:21,560
{\an8}Want more than a sense of futility,
don’t you?
23
00:01:21,560 --> 00:01:24,180
{\an8}Dancing, dancing
Morning, morning
24
00:01:24,180 --> 00:01:29,520
{\an8}Go back to the basics
and start something new
25
00:01:29,520 --> 00:01:32,820
{\an8}Do what you wanna do
26
00:01:32,820 --> 00:01:35,610
{\an8}Every night, every time
27
00:01:35,610 --> 00:01:42,700
{\an8}Let’s live until we’ve had our fill of fun
28
00:01:44,200 --> 00:01:46,990
{\an8}Dystopia to the Song of the Dead!!
29
00:01:46,990 --> 00:01:49,870
{\an8}Dystopia to the Song of the Dead!!
30
00:01:49,870 --> 00:01:52,730
{\an8}Dystopia to the Song of the Dead!!
31
00:01:52,730 --> 00:01:55,260
{\an8}Dystopia to the Song of the Dead!!
32
00:01:57,970 --> 00:01:59,970
{\an8}GOOD FORTUNE
33
00:02:00,240 --> 00:02:01,640
Charo!
34
00:02:01,640 --> 00:02:03,470
Where are you, Charo?
35
00:02:03,850 --> 00:02:04,980
Charo...
36
00:02:06,270 --> 00:02:07,620
Charo!
37
00:02:07,620 --> 00:02:10,480
Now's not the time to be humping things!
38
00:02:10,690 --> 00:02:12,980
I was so worried about you!
39
00:02:24,790 --> 00:02:27,540
It's dangerous to run off on your own!
40
00:02:27,750 --> 00:02:30,370
But... But...
41
00:02:30,710 --> 00:02:34,130
Mommy and Daddy are already...
42
00:02:34,550 --> 00:02:37,720
Charo is all I have left!
43
00:02:46,640 --> 00:02:49,140
Anyway, it isn't safe here.
44
00:02:51,980 --> 00:02:53,150
All right!
45
00:02:53,610 --> 00:02:57,150
I doubt those zombies can climb ladders!
46
00:02:57,650 --> 00:03:00,240
Now we just wait
until the electric fence is deactivated.
47
00:03:00,240 --> 00:03:01,660
Mister Kencho.
48
00:03:01,910 --> 00:03:02,990
Over there.
49
00:03:10,210 --> 00:03:11,500
You're...
50
00:03:13,040 --> 00:03:14,670
You're going down.
51
00:03:14,670 --> 00:03:15,670
Huh?
52
00:03:16,210 --> 00:03:19,010
Everyday there was nothing for me.
53
00:03:19,260 --> 00:03:23,180
I fell farther and farther
until I reached the pit of misfortune.
54
00:03:23,430 --> 00:03:25,810
That's why you're gonna go down with me!
55
00:03:26,680 --> 00:03:28,560
Mister Kencho!
56
00:03:30,440 --> 00:03:32,060
Just fall from here...
57
00:03:32,400 --> 00:03:35,810
and become zombie food!
58
00:03:38,570 --> 00:03:41,820
I need to do whatever it takes
to stop the water wheel!
59
00:03:42,910 --> 00:03:44,200
I see it!
60
00:04:10,350 --> 00:04:14,170
Curios from the warring states period
are nothing more than junk.
61
00:04:14,170 --> 00:04:15,810
Especially against me.
62
00:04:17,820 --> 00:04:22,990
I placed in the top four at High School
Fencing Nationals two years in a row.
63
00:04:23,410 --> 00:04:27,700
Your samurai fangirling
is no match against me.
64
00:04:31,460 --> 00:04:33,120
Mrs. Tome! Old Man Hiko!
65
00:04:33,580 --> 00:04:35,500
We have to hurry and evacuate the village!
66
00:04:35,880 --> 00:04:37,380
Shizuka!
67
00:04:37,380 --> 00:04:40,630
If a horde of zombies come, they'll easily
break through this thin wooden door!
68
00:04:41,920 --> 00:04:43,630
Shizuka.
69
00:04:43,630 --> 00:04:45,510
Calm down and listen.
70
00:04:46,180 --> 00:04:50,470
We're all old
and we have difficulty moving around.
71
00:04:51,270 --> 00:04:55,350
Old Man Hiko
is mostly bedridden so we can't carry him.
72
00:04:56,230 --> 00:05:01,440
Listen, Shizuka. Don't worry about us
old-timers who don't have much time left.
73
00:05:01,740 --> 00:05:04,570
Please. You must try to survive.
74
00:05:04,780 --> 00:05:06,570
No way.
75
00:05:10,160 --> 00:05:12,790
At this rate,
Tome and the others will be...
76
00:05:14,210 --> 00:05:17,110
Ah, geez!
77
00:05:17,110 --> 00:05:19,090
Over here, you dumb zombies!
78
00:05:20,300 --> 00:05:21,670
Shizuka?
79
00:05:21,670 --> 00:05:23,670
I'll get you out of there.
80
00:05:23,970 --> 00:05:27,090
So, don't give up!
81
00:05:30,760 --> 00:05:32,930
I didn't analyze the risks at all!
82
00:05:33,230 --> 00:05:37,150
It's definitely
because of those happy-go-lucky dorks!
83
00:05:40,900 --> 00:05:44,900
The door won't hold for much longer!
84
00:05:48,700 --> 00:05:50,990
Incoming!
85
00:05:55,000 --> 00:05:56,370
Akira!
86
00:05:57,250 --> 00:05:58,120
I haven't...
87
00:05:58,670 --> 00:06:00,920
done enough yet!
88
00:06:03,880 --> 00:06:07,320
I didn't make enough
to send you much money.
89
00:06:07,320 --> 00:06:09,640
I never took you on any trips overseas.
90
00:06:11,680 --> 00:06:14,720
I haven't found anyone to marry yet.
91
00:06:14,720 --> 00:06:17,640
So, giving you grandkids is a ways off.
92
00:06:19,480 --> 00:06:22,400
I haven't done enough for you yet!
93
00:06:23,110 --> 00:06:25,780
I'm not gonna apologize
in front of your graves.
94
00:06:25,780 --> 00:06:33,990
I've got too much stuff
I wanna do while you're still alive!
95
00:06:37,080 --> 00:06:38,830
You greenhorn.
96
00:06:42,790 --> 00:06:43,840
Dad?
97
00:06:44,460 --> 00:06:47,050
You wanna repay your folks that badly?
98
00:06:48,010 --> 00:06:51,550
Then don't die before your parents.
99
00:06:52,470 --> 00:06:55,060
Take care of your mom.
100
00:06:55,680 --> 00:06:56,560
Da-!
101
00:06:57,140 --> 00:06:59,600
Dad!
102
00:07:03,330 --> 00:07:05,540
Hey, come on, it's okay.
103
00:07:06,250 --> 00:07:10,110
I don't want to go home yet.
104
00:07:10,110 --> 00:07:12,800
-I guess I have no choice.
-Not wanting to go home...
105
00:07:14,420 --> 00:07:16,180
I feel the same.
106
00:07:16,580 --> 00:07:17,550
{\an8}WEDDING PHOTOS
107
00:07:17,550 --> 00:07:23,080
Like anybody, when I first got married,
I wanted a happy home.
108
00:07:23,770 --> 00:07:26,840
But before I realized it,
that place stopped being my home.
109
00:07:27,350 --> 00:07:31,340
So, everyday I spent my days at bars
and internet cafés before going home.
110
00:07:32,230 --> 00:07:35,400
My car was the only place
where I could relax.
111
00:07:37,450 --> 00:07:41,490
I heard that Mrs. Yoneda's husband
was promoted to section chief.
112
00:07:41,490 --> 00:07:45,110
Her whole family is going to Singapore
over the long weekend. Isn't that nice?
113
00:07:45,370 --> 00:07:49,580
Anyway, we're going out
to eat as a family.
114
00:07:50,500 --> 00:07:53,340
My relationship with my wife
had already gone cold.
115
00:07:53,340 --> 00:07:57,370
We would talk about once a week, but it’d
only be snide remarks or name calling.
116
00:07:57,670 --> 00:08:01,120
I no longer had the energy
to repair my relationships.
117
00:08:01,510 --> 00:08:04,810
I wondered why
I was working myself to the bone
118
00:08:04,810 --> 00:08:08,940
for a family
I had lost all love and affection for?
119
00:08:10,850 --> 00:08:13,020
My wife's such a bitch!
120
00:08:13,020 --> 00:08:14,190
Whenever she talks,
121
00:08:14,190 --> 00:08:17,440
it's to nag me to keep the bathroom clean
or to hurry up and get a promotion.
122
00:08:17,440 --> 00:08:20,890
Shut up already!
123
00:08:28,830 --> 00:08:30,780
I found you!
124
00:08:36,000 --> 00:08:39,790
Me and a girl, alone in a place like this.
125
00:08:40,050 --> 00:08:42,640
I'm so lucky.
126
00:08:43,970 --> 00:08:45,470
Lucky?
127
00:08:45,470 --> 00:08:47,040
What do you mean by that?
128
00:08:47,930 --> 00:08:50,710
The thing I want to do most
is "force my tongue down a girl's throat."
129
00:08:50,710 --> 00:08:53,520
20. FORCE MY TONGUE DOWN A GIRL'S THROAT
The thing I want to do most
is "force my tongue down a girl's throat."
130
00:08:55,360 --> 00:08:57,530
This is even worse than any zombie!
131
00:08:57,530 --> 00:08:59,180
You're not getting away!
132
00:08:59,440 --> 00:09:01,820
What's the problem?
It's just a french kiss!
133
00:09:01,820 --> 00:09:03,930
It's no big deal!
134
00:09:04,410 --> 00:09:05,620
No way, absolutely not!
135
00:09:05,620 --> 00:09:09,940
I'd rather be eaten by zombies
than be french kissed by that guy!
136
00:09:10,290 --> 00:09:13,040
I've never had luck with women or money.
137
00:09:13,040 --> 00:09:15,250
Nothing but bad luck all my life.
138
00:09:15,250 --> 00:09:19,550
I'm saying goodbye to that unlucky life!
139
00:09:20,450 --> 00:09:22,450
-Cinque Coperti!
-Is the pasta ready yet?
140
00:09:22,840 --> 00:09:25,600
-Carpaccio sette!
-Come on, the orders are piling up!
141
00:09:25,600 --> 00:09:26,960
-Excuse me.
-Huh?
142
00:09:27,430 --> 00:09:31,210
Was sette supposed to be six?
143
00:09:32,060 --> 00:09:33,340
Listen...
144
00:09:33,560 --> 00:09:35,940
You haven't learned a single number yet.
145
00:09:35,940 --> 00:09:38,360
How are you going to take orders?
146
00:09:38,570 --> 00:09:42,150
But no one taught me anything.
147
00:09:42,360 --> 00:09:47,850
And besides they could just tell me
in Japanese, right?
148
00:09:48,700 --> 00:09:50,860
-He's making excuses again.
-He's always doing this.
149
00:09:52,080 --> 00:09:56,080
Why's the owner and my seniors
so mean to me?
150
00:09:58,880 --> 00:10:00,990
I've got the worst luck.
151
00:10:02,050 --> 00:10:03,220
Oh, whoops.
152
00:10:04,260 --> 00:10:09,060
They're going to bitch about
how that's not how good chefs behave.
153
00:10:16,690 --> 00:10:20,650
This is why I told them
we should put ashtrays in the kitchen.
154
00:10:21,440 --> 00:10:23,400
Looks like I'm getting fired again.
155
00:10:23,400 --> 00:10:26,240
I've really got the worst luck.
156
00:10:27,780 --> 00:10:31,700
So what if the restaurant burned down
because I forgot to put out my cig?
157
00:10:32,540 --> 00:10:35,780
I lost my job just like everyone else!
158
00:10:36,080 --> 00:10:39,780
I don't see why they had
to get so mad at me!
159
00:10:39,960 --> 00:10:45,970
No matter how you think about it,
I'm the unlucky one!
160
00:10:50,260 --> 00:10:51,790
Old Man Hiko?
161
00:10:54,270 --> 00:10:55,800
Akemi?
162
00:11:05,450 --> 00:11:06,640
Not bad.
163
00:11:07,820 --> 00:11:10,160
I can barely parry.
164
00:11:11,870 --> 00:11:16,530
The problem with this baby is that it
attracts zombies with the noise it makes.
165
00:11:17,040 --> 00:11:19,610
So let's make this quick.
166
00:11:19,610 --> 00:11:23,300
Why would you do something so evil?
167
00:11:23,590 --> 00:11:25,090
Evil?
168
00:11:25,760 --> 00:11:30,300
I'm only doing what's right!
169
00:11:31,260 --> 00:11:35,920
But everyone just complains about me!
170
00:11:36,440 --> 00:11:41,250
Mr. Takaoka,
the glue stick goes next to the stapler.
171
00:11:41,250 --> 00:11:43,430
I've warned you countless times,
haven't I?
172
00:11:43,650 --> 00:11:44,740
Director!
173
00:11:44,740 --> 00:11:48,810
I can't believe you're rejecting my plan.
This workplace is just barely functioning!
174
00:11:48,810 --> 00:11:50,120
Section chief!
175
00:11:50,120 --> 00:11:53,190
Should you be letting people slide
who make such mistakes?
176
00:11:53,410 --> 00:11:54,830
Was it the usual?
177
00:11:54,830 --> 00:11:57,410
She did it again, huh? Wow.
178
00:11:57,410 --> 00:12:01,320
It's really exhausting
working with her, isn't it?
179
00:12:01,320 --> 00:12:04,920
She's so self-righteous
and pushy about it!
180
00:12:05,550 --> 00:12:06,580
Shut up.
181
00:12:07,130 --> 00:12:14,420
You coddled snowflakes
are the ones at fault!
182
00:12:17,770 --> 00:12:20,210
What have we ever done to you?
183
00:12:20,690 --> 00:12:25,340
-Quit blaming others for your problems--
-I'm the victim here!
184
00:12:25,340 --> 00:12:26,320
Huh?
185
00:12:26,320 --> 00:12:30,070
And yet, she has the nerve to complain
that she was the victim in the marriage.
186
00:12:30,070 --> 00:12:33,910
The same thing happened when she
gave birth! Who cares if I didn't call?
187
00:12:33,910 --> 00:12:37,080
I was entertaining clients
when I didn't want to!
188
00:12:37,080 --> 00:12:41,490
She continued to hold a grudge
about how scared she was by herself!
189
00:12:41,750 --> 00:12:44,630
No matter how you think of it,
I'm the victim!
190
00:12:44,630 --> 00:12:47,240
I thought that was the case!
191
00:12:48,380 --> 00:12:51,620
You can badmouth her however you like,
192
00:12:51,620 --> 00:12:57,380
but have you given her even a single
flower for your wedding anniversary?
193
00:12:59,060 --> 00:13:02,730
Have you thanked her for taking care
of the house every day
194
00:13:02,730 --> 00:13:06,320
or listened to her complaints
or true feelings?
195
00:13:07,610 --> 00:13:13,140
Did you ever treat her
like she was the queen of your universe?
196
00:13:15,950 --> 00:13:21,150
The reason she lost interest in you
is because you let her down!
197
00:13:21,500 --> 00:13:23,540
You never made an effort to love her.
198
00:13:23,830 --> 00:13:29,210
You never gave her anything
and expected her to take care of you!
199
00:13:29,630 --> 00:13:32,660
She's not your mommy!
200
00:13:33,790 --> 00:13:36,760
Shut up, shut up, shut up!
201
00:13:36,760 --> 00:13:38,640
Enough of that!
202
00:13:38,640 --> 00:13:43,420
You two are going down with me!
203
00:13:43,980 --> 00:13:46,680
Fine. If you want to go down,
204
00:13:47,360 --> 00:13:50,680
I'll go with you as you wish!
205
00:13:50,860 --> 00:13:52,860
Mister Kencho!
206
00:13:54,160 --> 00:13:56,940
What the hell are you thinking?
207
00:13:57,330 --> 00:14:00,690
What's triggering
the zombies to attack us?
208
00:14:00,950 --> 00:14:04,320
Our movements? Our smell?
Or is it our body heat?
209
00:14:04,710 --> 00:14:06,070
It doesn't matter what it is.
210
00:14:06,290 --> 00:14:11,880
If I want to mask all of that,
this is my only option!
211
00:14:17,640 --> 00:14:20,020
Wh-Wha...
212
00:14:20,600 --> 00:14:23,480
You're joking, right? Head first?
213
00:14:26,730 --> 00:14:29,720
N-No... Stop!
214
00:14:29,720 --> 00:14:32,470
Stay away... Stay away!
215
00:14:46,960 --> 00:14:51,240
If you're gonna go down,
don't choose a pit of despair.
216
00:14:51,240 --> 00:14:55,840
If you had chosen the cesspit,
you could've avoided becoming a zombie.
217
00:14:58,370 --> 00:15:02,640
Don't come near me until you've bathed.
218
00:15:03,930 --> 00:15:05,630
Akemi?
219
00:15:06,190 --> 00:15:09,770
Where did Akemi go?
220
00:15:10,110 --> 00:15:11,780
Old Man Hiko.
221
00:15:11,780 --> 00:15:16,390
Shizuka is using herself
as bait to protect us from the zombies.
222
00:15:16,910 --> 00:15:21,900
And? What are you all still doing here?
223
00:15:22,080 --> 00:15:23,200
What are we doing?
224
00:15:23,200 --> 00:15:26,620
We're old,
we can't move well as we'd like.
225
00:15:26,620 --> 00:15:28,210
Even if we went to save her...
226
00:15:28,210 --> 00:15:32,630
Has anything ever gone the way
we wanted it to?
227
00:15:33,840 --> 00:15:37,840
Large-scale projects declined
following the post-war land reform,
228
00:15:37,840 --> 00:15:39,850
and the TPP was looming.
229
00:15:39,850 --> 00:15:42,350
We were unsure
of who our successors would be.
230
00:15:42,350 --> 00:15:48,190
Even so, we desperately clung
to our hoes and managed, didn't we?
231
00:15:49,900 --> 00:15:51,980
Typhoons, sweltering heat, freezing cold.
232
00:15:51,980 --> 00:15:56,530
No matter how many times
nature ferociously tried to beat us down,
233
00:15:56,530 --> 00:15:59,320
we'd grit our teeth and say,
"This is the year!"
234
00:15:59,320 --> 00:16:01,740
We've survived this long, haven't we?
235
00:16:02,450 --> 00:16:06,440
Who cares about some zombies?
236
00:16:07,790 --> 00:16:11,520
Hey, are you aware about
the recognitive hyper-focalization theory?
237
00:16:11,520 --> 00:16:13,500
Recogni... What?
238
00:16:13,500 --> 00:16:17,550
It’s a theory that attempts
to scientifically define luck.
239
00:16:17,550 --> 00:16:19,680
Do you only care about yourself?
240
00:16:19,680 --> 00:16:25,930
Does your concern extend to family,
lovers, friends or complete strangers?
241
00:16:25,930 --> 00:16:28,940
Do you care if it's just for today?
Tomorrow?
242
00:16:28,940 --> 00:16:32,590
Are you considering the next generation?
Society as a whole?
243
00:16:32,820 --> 00:16:37,780
When you face a challenge,
who else do you consider?
244
00:16:37,780 --> 00:16:42,830
The larger the scope of your
consideration, the more luck you have.
245
00:16:42,830 --> 00:16:45,450
Showing off how smart you are
even at a time like this?
246
00:16:45,450 --> 00:16:47,360
Who cares about any of that?
247
00:16:47,360 --> 00:16:51,170
At this very moment, I'm the lucky one!
248
00:16:51,170 --> 00:16:54,110
You're the one with bad luck!
249
00:16:54,110 --> 00:16:55,860
CAUTION FIRE DANGER
-You're the one with bad luck!
250
00:17:07,350 --> 00:17:08,980
Old Man Hiko!
251
00:17:11,270 --> 00:17:14,260
You really are the finest hunter
in the village!
252
00:17:15,820 --> 00:17:18,760
That was just a lucky shot!
What's one old man gonna do...
253
00:17:21,950 --> 00:17:23,640
Who the hell are you guys?
254
00:17:25,990 --> 00:17:29,000
Anyone who gets rough with our Shizuka...
255
00:17:29,000 --> 00:17:31,210
...gets no mercy, no matter who they are!
256
00:17:31,210 --> 00:17:33,530
Whippersnapper!
257
00:17:42,590 --> 00:17:44,090
I was so close.
258
00:17:44,090 --> 00:17:48,630
Why do I have such bad luck?
259
00:17:48,630 --> 00:17:52,420
You only think about yourself
and the immediate present.
260
00:17:53,100 --> 00:17:58,550
Someone so self-absorbed
will never be blessed with good luck.
261
00:17:58,900 --> 00:18:00,280
Shizuka!
262
00:18:00,280 --> 00:18:01,550
Are you all right?
263
00:18:02,070 --> 00:18:03,280
Thank you!
264
00:18:03,610 --> 00:18:05,200
I'm really lucky...
265
00:18:07,280 --> 00:18:08,950
you all showed up!
266
00:18:12,750 --> 00:18:18,000
Wrong-minded people who get in my way
should all become zombies!
267
00:18:18,000 --> 00:18:20,450
I'm the one who's right!
268
00:18:24,050 --> 00:18:25,580
In my country,
269
00:18:26,010 --> 00:18:29,010
it's normal to toss your cigarette butts
on the ground as you walk.
270
00:18:29,390 --> 00:18:30,520
Huh?
271
00:18:30,520 --> 00:18:34,310
Supermarket cashiers
chew gum as they serve customers,
272
00:18:34,600 --> 00:18:39,440
and vacuuming on Sunday, a day of rest,
is rude because everyone wants to relax.
273
00:18:39,980 --> 00:18:43,990
On your birthdays, you organize
your own party and treat others to food.
274
00:18:44,570 --> 00:18:47,850
I'm sure that this all sounds
absurd to you.
275
00:18:48,160 --> 00:18:52,360
But that was normal life for me.
276
00:18:52,660 --> 00:18:56,610
Are you trying to say I'm wrong, too?
277
00:18:56,880 --> 00:19:01,340
I don't give a damn about your culture!
278
00:19:01,670 --> 00:19:07,120
All wrong-minded people should
just shut up and become zombies!
279
00:19:15,390 --> 00:19:16,670
No way!
280
00:19:17,520 --> 00:19:19,940
You took advantage of the zombies
gathering here...
281
00:19:24,360 --> 00:19:28,450
to destroy the water wheel
and cut the power?
282
00:19:29,240 --> 00:19:31,450
Th-That's just crazy.
283
00:19:31,700 --> 00:19:35,660
This is absolutely
the wrong way of doing it.
284
00:19:36,580 --> 00:19:40,630
There is no perfectly right way
of doing things.
285
00:19:41,250 --> 00:19:46,550
There are all sorts of people
and they make the world a colorful place.
286
00:19:47,130 --> 00:19:50,330
Perhaps instead of pushing
what you thought was right on others,
287
00:19:50,600 --> 00:19:57,940
you should have stopped and questioned
that you might have been wrong?
288
00:20:22,040 --> 00:20:23,860
This certainly is a problem.
289
00:20:25,050 --> 00:20:27,510
I can't get down from here.
290
00:20:35,430 --> 00:20:36,500
Dad!
291
00:20:36,810 --> 00:20:38,250
Don't open it!
292
00:20:38,890 --> 00:20:40,900
Absolutely do not open it, Akira!
293
00:20:41,380 --> 00:20:44,860
If you do, you'll be putting your mom
and the others in danger!
294
00:20:56,950 --> 00:20:57,900
Dad...
295
00:21:01,830 --> 00:21:04,740
Just a few more.
296
00:21:07,800 --> 00:21:09,510
This is terrible.
297
00:21:09,510 --> 00:21:11,160
At a time like this?
298
00:21:14,930 --> 00:21:18,670
Looks like my time's come at last.
299
00:21:19,140 --> 00:21:21,440
How pathetic.
300
00:21:22,020 --> 00:21:24,270
Dad!
301
00:21:28,280 --> 00:21:29,900
Higurashi?
302
00:21:29,900 --> 00:21:32,570
Why are you saving my dad?
303
00:21:34,320 --> 00:21:36,940
So, I was thinking.
304
00:21:37,200 --> 00:21:39,790
You're pretty tough, right?
305
00:21:40,120 --> 00:21:44,940
So, how can I make sure
you become a zombie?
306
00:21:45,170 --> 00:21:46,700
That's when I got it.
307
00:21:47,130 --> 00:21:50,700
I found the perfect situation!
308
00:21:51,930 --> 00:21:53,200
Listen up.
309
00:21:53,550 --> 00:21:59,710
If you don't want me to kick your dad
down, open that door and get zombified.
310
00:22:00,100 --> 00:22:02,460
You wanna repay your parents, right?
311
00:22:02,770 --> 00:22:08,730
Then show your dad
just how good a son your are!
312
00:22:11,070 --> 00:22:11,970
What?
313
00:22:21,910 --> 00:22:24,000
{\an8}Being bored
314
00:22:24,000 --> 00:22:26,080
{\an8}With nothing but efficient days
315
00:22:26,080 --> 00:22:28,030
{\an8}Sure that's fine
316
00:22:28,030 --> 00:22:29,910
{\an8}But it's kind of a waste, right?
317
00:22:30,260 --> 00:22:33,760
{\an8}When I think today could be my last
318
00:22:33,760 --> 00:22:38,010
{\an8}Steve would start to make a bitter smile;
Let's start something
319
00:22:38,010 --> 00:22:39,390
{\an8}Life and Death
320
00:22:39,390 --> 00:22:42,350
{\an8}How many times has it been already?
And yet...
321
00:22:42,350 --> 00:22:46,300
{\an8}I can't stop; like a junkie
322
00:22:46,300 --> 00:22:49,650
{\an8}One more time, c'mon, one more time
323
00:22:49,650 --> 00:22:54,560
{\an8}Let's go all the way
to the end of the world, yeah
324
00:22:54,560 --> 00:22:57,120
{\an8}C'mon, I want to find happiness
325
00:22:57,120 --> 00:22:59,370
{\an8}You can leave the key behind
326
00:22:59,370 --> 00:23:02,810
{\an8}If I can live and laugh,
that's good enough
327
00:23:02,810 --> 00:23:05,370
{\an8}C'mon, even a place that has nothing
328
00:23:05,370 --> 00:23:07,460
{\an8}Has to have something
329
00:23:07,460 --> 00:23:09,550
{\an8}How about it? All right!
330
00:23:09,550 --> 00:23:11,200
{\an8}Let's get excited about today!
331
00:23:11,200 --> 00:23:13,670
{\an8}C'mon, here in this hell, the earth
332
00:23:13,670 --> 00:23:17,050
{\an8}I want to keep laughing with you
333
00:23:17,050 --> 00:23:19,260
{\an8}Living on a whim
334
00:23:19,260 --> 00:23:21,890
{\an8}C'mon, everything is coming undone
335
00:23:21,890 --> 00:23:25,310
{\an8}So c'mon, let's start anew
336
00:23:25,310 --> 00:23:28,150
{\an8}All right! Let's enjoy today
337
00:23:28,150 --> 00:23:30,230
{\an8}We can take detours
338
00:23:30,230 --> 00:23:32,530
{\an8}If you feel like singing, that's fine
339
00:23:32,530 --> 00:23:37,660
{\an8}Until the day everything ends
340
00:23:46,250 --> 00:23:49,210
-Next Time: Hometown of the Dead III.
-Next Time: Hometown of the Dead III.
25265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.