All language subtitles for The.Wrong.Guy.1997.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.简体
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,517 --> 00:00:17,414
好莱坞影业出品
2
00:00:17,516 --> 00:00:21,313
典范娱乐公司
3
00:00:28,013 --> 00:00:33,309
片名:霉运当头
4
00:00:34,512 --> 00:00:37,309
领衔主演:戴夫·福利
5
00:00:38,511 --> 00:00:41,508
戴维·希金斯
6
00:00:42,510 --> 00:00:45,307
詹妮弗·蒂莉
7
00:00:46,709 --> 00:00:49,306
乔·弗兰贺蒂
8
00:00:50,708 --> 00:00:57,504
本片荣获:1999年美国喜剧艺术节最佳剧本
9
00:01:06,704 --> 00:01:09,401
配乐:劳伦斯·施拉基
10
00:01:10,473 --> 00:01:13,802
服装设计:戴尔芬·怀特
11
00:01:14,472 --> 00:01:17,401
剪辑:克里斯多夫·库珀
12
00:01:22,470 --> 00:01:25,399
摄影指导:戴维 A·马金
13
00:01:26,469 --> 00:01:33,397
中文字幕:FlydogLIU
14
00:01:38,466 --> 00:01:41,395
制片:琼·斯兰
15
00:01:42,465 --> 00:01:45,394
编剧:
16
00:01:46,464 --> 00:01:49,393
导演:戴维·施坦伯格
17
00:02:10,990 --> 00:02:13,287
早安 今天是大日子
18
00:02:13,358 --> 00:02:15,587
嘿 兄弟们 今天是大日子
19
00:02:15,659 --> 00:02:16,750
早上好
20
00:02:16,827 --> 00:02:17,918
早安
21
00:02:17,995 --> 00:02:19,928
早安 女士
22
00:02:19,996 --> 00:02:21,986
早安 大日子啊
23
00:02:22,065 --> 00:02:23,998
早
24
00:02:24,066 --> 00:02:25,623
早安 辛迪
25
00:02:25,701 --> 00:02:27,691
早安 您是。。。
26
00:02:27,769 --> 00:02:28,860
希伯特
27
00:02:28,936 --> 00:02:30,698
今天是我的大日子
28
00:02:30,771 --> 00:02:32,704
真的?
29
00:02:32,772 --> 00:02:34,295
恭喜了
30
00:02:36,576 --> 00:02:38,167
准备好迎接大日子了?
31
00:02:38,243 --> 00:02:40,506
就是今天啦
32
00:02:40,579 --> 00:02:43,376
嘿 哥们 昨天比赛怎么样?
33
00:02:43,448 --> 00:02:45,711
什么比赛?昨晚没有比赛
34
00:02:45,782 --> 00:02:47,772
反正今天是大日子 回见啦
35
00:02:49,553 --> 00:02:52,043
嘿 你好啊 早上好
36
00:02:52,121 --> 00:02:53,212
早上好
37
00:02:53,289 --> 00:02:55,222
嘿 最近怎么样?
38
00:02:55,290 --> 00:02:58,224
早安 伙计们
39
00:02:58,293 --> 00:02:59,486
早上好 迪尼丝
40
00:02:59,560 --> 00:03:01,823
早上好 希伯特先生
41
00:03:01,895 --> 00:03:05,489
今天有个重要的升职决定要公布
我很清楚这个走运的人是谁
42
00:03:05,565 --> 00:03:07,293
嗯哼
43
00:03:07,366 --> 00:03:09,356
你看走运的就是我吧?
44
00:03:09,434 --> 00:03:10,661
大概吧
45
00:03:10,736 --> 00:03:12,794
谁每星期三都陪大老板玩高尔夫?
46
00:03:12,870 --> 00:03:14,302
谁要做他的东床快婿?
47
00:03:14,372 --> 00:03:15,463
就是本人
48
00:03:15,539 --> 00:03:17,836
对 我还有工作要做
49
00:03:17,907 --> 00:03:19,999
好吧 不过你认为升职的是我吧?
50
00:03:20,075 --> 00:03:22,304
十点钟宣布
51
00:03:22,378 --> 00:03:23,344
对啦
52
00:03:23,412 --> 00:03:25,311
♪今天是不是很得意♪
53
00:03:25,380 --> 00:03:28,280
♪总裁的位子是我的♪
54
00:03:41,925 --> 00:03:43,084
好吧
55
00:03:45,162 --> 00:03:46,651
我们开会以前
56
00:03:46,729 --> 00:03:50,596
有些人可能已经通过公司的小道消息
57
00:03:50,666 --> 00:03:53,225
知道了我准备指派的总裁人选
58
00:03:53,301 --> 00:03:55,734
所以我现在就正式宣布任命
59
00:03:55,803 --> 00:03:58,566
内格工业的新总裁
60
00:03:58,639 --> 00:04:00,765
给大家个惊喜
61
00:04:00,840 --> 00:04:02,966
就是肯·戴利
62
00:04:08,513 --> 00:04:11,106
谢谢
63
00:04:11,182 --> 00:04:12,876
啥?
64
00:04:14,184 --> 00:04:15,616
你说什么?
65
00:04:15,686 --> 00:04:19,212
你刚才说什么?
66
00:04:19,288 --> 00:04:21,050
肯是新任总裁
67
00:04:21,122 --> 00:04:23,214
啥?
68
00:04:23,291 --> 00:04:26,589
我看我没办法说得更清楚了
69
00:04:26,660 --> 00:04:28,923
肯就是新任总裁
70
00:04:28,996 --> 00:04:30,929
某人说话让我听不清
71
00:04:30,997 --> 00:04:33,021
希伯特 你是在自取其辱
72
00:04:33,099 --> 00:04:36,693
好吧 我能听见 可是我简直不能相信
73
00:04:36,768 --> 00:04:38,064
现在 我们可以继续了吗?
74
00:04:38,135 --> 00:04:39,260
这怎么可能?
75
00:04:39,336 --> 00:04:40,825
怎么。。。怎么。。。怎么会
76
00:04:40,905 --> 00:04:42,872
我已经竭尽所能巴结你
77
00:04:42,939 --> 00:04:44,906
就是为了能得到提升
78
00:04:44,974 --> 00:04:47,874
老天啊 我已经和你女儿订婚了!
79
00:04:47,943 --> 00:04:51,878
对 不过 和戴利订婚的是我钟爱的女儿戴菲
80
00:04:54,048 --> 00:04:57,847
谁会把女儿分成三六九等?
81
00:04:57,918 --> 00:04:59,179
下面讨论。。。
82
00:04:59,251 --> 00:05:00,717
即使你非要选出个“钟爱”的女儿
83
00:05:00,786 --> 00:05:03,583
也应该先贴上标签 谁是“钟爱”的
谁是“讨厌”的
84
00:05:03,655 --> 00:05:08,113
希伯特 你听清楚 肯·戴利是新总裁
85
00:05:08,192 --> 00:05:10,284
你啊。。。
86
00:05:10,360 --> 00:05:13,624
你不会真的认为自己可能胜出吧?
87
00:05:13,696 --> 00:05:15,322
我就是这么认为的
88
00:05:15,398 --> 00:05:18,093
你给了我足够的理由相信
89
00:05:18,166 --> 00:05:21,464
你是这么说的:“这事你知我知 尼尔森”
90
00:05:21,535 --> 00:05:24,094
“你就是公司的下届总裁”
91
00:05:24,171 --> 00:05:26,104
哦 那一次。。。
92
00:05:26,172 --> 00:05:28,105
对
93
00:05:28,174 --> 00:05:29,265
我骗你的
94
00:05:37,014 --> 00:05:38,776
去死吧
95
00:05:38,849 --> 00:05:40,509
再说一次
96
00:05:40,584 --> 00:05:42,949
去死吧 你这个人渣!
97
00:05:43,018 --> 00:05:44,609
你太过分了 希伯特
98
00:05:44,687 --> 00:05:47,450
我发誓我要宰了你
99
00:05:47,522 --> 00:05:48,579
保安!
100
00:05:50,325 --> 00:05:51,416
别让他撒野
101
00:05:52,960 --> 00:05:56,019
哦 你算是死定了 先生 你死定了
102
00:05:56,095 --> 00:05:58,324
我不开除你只有一个理由
103
00:05:58,397 --> 00:06:00,887
你和我的女儿康思坦丝还有婚约
104
00:06:00,966 --> 00:06:03,559
虽说她非常让我失望
105
00:06:03,635 --> 00:06:04,828
毕竟是我的骨肉
106
00:06:04,902 --> 00:06:07,062
你还不知道自己要对付的是怎样的一个男人
107
00:06:07,138 --> 00:06:08,069
听着!
108
00:06:08,139 --> 00:06:10,868
我现在就可以走
109
00:06:10,940 --> 00:06:14,204
不过要我心甘情愿才行
110
00:06:35,292 --> 00:06:37,384
好了
111
00:06:37,461 --> 00:06:39,052
行了 够了
112
00:06:42,231 --> 00:06:44,323
希伯特先生?
113
00:06:46,234 --> 00:06:49,168
希伯特先生?
114
00:06:49,236 --> 00:06:51,032
什么事?
115
00:06:51,105 --> 00:06:53,004
一切都还好吧?
116
00:06:53,072 --> 00:06:55,266
嗯
117
00:06:55,341 --> 00:06:58,332
你把通话器打开了 大家能听见你的声音
118
00:07:07,284 --> 00:07:10,218
肯荣升的消息很棒吧?
119
00:07:42,211 --> 00:07:44,337
我要和内格说清楚
120
00:07:44,412 --> 00:07:47,005
你确定要这么做吗?
121
00:07:56,354 --> 00:07:58,514
我现在就要见内格
122
00:07:58,590 --> 00:08:00,352
抱歉 你要先等等
123
00:08:00,424 --> 00:08:01,583
好的
124
00:08:15,369 --> 00:08:18,804
打扰了 这些我都看过 你还有别的吗?
125
00:08:18,872 --> 00:08:20,634
没有
126
00:08:20,707 --> 00:08:23,266
那我就不等了!
127
00:08:24,877 --> 00:08:26,309
听着 内格
128
00:08:26,377 --> 00:08:28,640
我有些话不吐不快
129
00:08:28,713 --> 00:08:31,738
你这样对我是完全不能让人接受的。。。
130
00:08:31,815 --> 00:08:34,044
请你能不能别这么瞪着我?
131
00:08:36,552 --> 00:08:38,314
好吧 该说的我还是要说
132
00:08:38,387 --> 00:08:42,322
你怎么敢。。。
怎么敢。。。
133
00:08:42,390 --> 00:08:44,949
好吧 你不就是想这么玩吗?
134
00:08:45,025 --> 00:08:46,992
你想比一比谁先眨眼?没问题
135
00:08:47,060 --> 00:08:49,323
咱们就玩瞪眼游戏
136
00:08:51,063 --> 00:08:52,723
好吧 我玩不了瞪眼游戏
137
00:08:52,797 --> 00:08:54,957
你赢了 行了吧?算你狠 你赢了
138
00:08:55,033 --> 00:08:58,866
不过我还是要说 你绝对没权利。。。
139
00:09:06,141 --> 00:09:07,971
好吧 也许这么做不太。。。
140
00:09:08,043 --> 00:09:09,339
也许 这么做不太妥当
141
00:12:21,792 --> 00:12:23,725
先生
142
00:12:23,793 --> 00:12:26,090
先生 你掉东西了
143
00:12:26,162 --> 00:12:27,253
我没掉东西
144
00:12:27,329 --> 00:12:28,420
你掉了
145
00:12:28,496 --> 00:12:29,655
我看你是弄错了
146
00:12:29,731 --> 00:12:32,028
我亲眼看见从你外套里掉出来
147
00:12:34,068 --> 00:12:35,557
谢谢
148
00:13:43,988 --> 00:13:47,582
流鼻血 流得很厉害
149
00:14:26,587 --> 00:14:28,178
是你!
150
00:14:28,289 --> 00:14:30,222
不是你想的那样
151
00:14:30,290 --> 00:14:32,280
这么说有什么用?
152
00:15:26,266 --> 00:15:29,200
哦 天啊 妈呀 额滴神啊
153
00:15:29,268 --> 00:15:32,100
喵了个咪呀
154
00:15:32,171 --> 00:15:34,468
这么说 就是这女人发现了尸体
155
00:15:34,539 --> 00:15:35,903
不 长官 那是个男的
156
00:15:35,974 --> 00:15:39,272
你说真的?
157
00:15:39,343 --> 00:15:41,310
好吧
158
00:15:41,378 --> 00:15:45,313
把带子倒回去 再看一遍真正的凶手
159
00:15:48,784 --> 00:15:51,377
这杀手是个狠角色
160
00:15:51,452 --> 00:15:53,385
要抓他不容易
161
00:15:53,454 --> 00:15:55,944
看他徒手攀进了通气孔
162
00:15:56,022 --> 00:15:58,216
他一定进行了长时间的体能锻炼
163
00:15:58,291 --> 00:16:00,224
也许我们应该让联邦调查局接手
164
00:16:00,292 --> 00:16:03,783
长官 除非他跨过州界 否则就是本地案件
165
00:16:03,861 --> 00:16:06,328
那我该怎么办?
166
00:16:06,397 --> 00:16:09,058
我们又没有什么线索弄清楚他的身份
167
00:16:09,132 --> 00:16:11,565
凭这卷带子 我们可以知道
168
00:16:11,635 --> 00:16:14,899
他身高5英尺11又1/2英寸
体重183磅
169
00:16:14,971 --> 00:16:16,562
黑色头发 惯用右手
170
00:16:16,638 --> 00:16:18,264
谢了
171
00:16:18,340 --> 00:16:21,001
内格先生全天24小时的活动情况
172
00:16:21,075 --> 00:16:23,770
都由隐藏监控摄像头记录
173
00:16:23,844 --> 00:16:26,607
那为什么谋杀发生的时候
174
00:16:26,679 --> 00:16:28,111
没人盯着监视器?
175
00:16:28,181 --> 00:16:32,446
我们发现。。。他一个人的时候
176
00:16:32,517 --> 00:16:34,450
最好别看
177
00:16:34,518 --> 00:16:36,007
为什么?
178
00:16:45,194 --> 00:16:47,627
他知道自己正被拍着呢?
179
00:16:47,695 --> 00:16:49,127
知道
180
00:16:49,197 --> 00:16:51,790
他就想让我们看
181
00:16:53,533 --> 00:16:55,966
好了 我看就先查到这里
182
00:16:56,035 --> 00:16:58,264
吉米 把车开到码头去
183
00:16:58,337 --> 00:17:00,770
然后叫我下来
184
00:17:00,839 --> 00:17:03,136
长官 我们要不要找那个尖叫的女人?
185
00:17:03,208 --> 00:17:04,435
是男人
186
00:17:04,508 --> 00:17:07,533
嗯 找发现尸体的那个尖叫的男人
187
00:17:07,611 --> 00:17:10,044
不用 我们有了带子 还有张监控照片
188
00:17:10,113 --> 00:17:13,013
大家集中精力抓这个杀手就可以了
189
00:17:40,603 --> 00:17:41,534
-- 瞧我的!
-- 瞧我的!
190
00:17:42,937 --> 00:17:44,403
每次都是你赢
191
00:17:44,472 --> 00:17:45,961
再这样下去 我该退休了
192
00:17:57,983 --> 00:18:00,246
♪不站住我就让子弹飞♪
193
00:18:00,318 --> 00:18:01,511
♪小太妹♪
194
00:18:04,821 --> 00:18:07,618
♪枪火为你的爱在发威♪
195
00:18:07,691 --> 00:18:09,180
♪小太妹♪
196
00:18:12,294 --> 00:18:14,090
。。。杰克逊招牌式的内线转身
197
00:18:14,162 --> 00:18:17,324
可惜钻进了对手的铁桶阵
198
00:18:17,397 --> 00:18:21,492
为您插播一条关于兰多 G·内格被杀案
最新进展的现场报道
199
00:18:21,567 --> 00:18:23,193
这里是凯西·康乃尔
200
00:18:23,269 --> 00:18:26,760
虽然权威机构尚未证实已确认嫌犯身份
201
00:18:26,838 --> 00:18:30,773
但警方已公布了从监控录像上
截取的凶手照片
202
00:18:35,278 --> 00:18:37,609
没人告诉我他们有监控摄像头
203
00:18:37,680 --> 00:18:39,772
如果你连内部消息都弄不到
204
00:18:39,848 --> 00:18:41,815
还算什么内线?
205
00:18:41,883 --> 00:18:44,146
现在我们只好执行B计划了
206
00:18:44,218 --> 00:18:46,811
你该记得 我们只在事情出现严重差错时
207
00:18:46,887 --> 00:18:49,320
才采用的计划
208
00:18:49,389 --> 00:18:50,582
对
209
00:18:50,657 --> 00:18:52,385
我的酬金要加倍
210
00:18:52,458 --> 00:18:54,550
接下来的几年
211
00:18:54,626 --> 00:18:56,217
我都要出国躲风头
212
00:18:56,294 --> 00:18:59,421
中午12点 在23号公路上的“小小先生”碰头
213
00:18:59,497 --> 00:19:02,761
别逼我采用C计划
214
00:19:02,833 --> 00:19:05,232
♪你偷走了我的心扉♪
215
00:19:05,301 --> 00:19:08,463
♪哦 小太妹 小太妹♪
216
00:19:08,537 --> 00:19:11,733
♪某一天我要把心收回♪
217
00:19:14,808 --> 00:19:17,367
♪直到你不再被牢笼包围♪
218
00:19:17,444 --> 00:19:20,241
♪直到你不再被牢笼包围♪
219
00:19:20,313 --> 00:19:24,442
♪小太妹♪
220
00:19:29,653 --> 00:19:31,085
唱得好
221
00:19:31,154 --> 00:19:32,313
唱得秒
222
00:19:32,389 --> 00:19:33,912
我们明天继续
223
00:19:33,990 --> 00:19:35,286
明天这个时候见
224
00:19:35,357 --> 00:19:37,324
-- 好的 明天见
-- 再见 伙计们
225
00:19:49,301 --> 00:19:51,427
这里是康思坦丝 有事请留言
226
00:19:51,504 --> 00:19:52,731
你好 康思坦丝
227
00:19:52,804 --> 00:19:55,601
是我 尼尔森 你的未婚夫
228
00:19:55,673 --> 00:19:57,640
要是在家就接电话 拜托 接电话
229
00:19:57,708 --> 00:19:59,732
我没办法说太久
230
00:19:59,810 --> 00:20:01,709
这个电话可能被追踪
231
00:20:01,778 --> 00:20:05,008
我就是想告诉你 别理会警方的怀疑
232
00:20:05,080 --> 00:20:07,013
你爸不是我杀的
233
00:20:07,082 --> 00:20:09,276
我准备跑路去墨西哥
234
00:20:09,350 --> 00:20:11,943
我要呆在那 直到证明我的清白为止
235
00:20:12,019 --> 00:20:14,578
洗清罪责之前 我只能当逃犯了
236
00:20:14,654 --> 00:20:15,984
我必须时刻躲藏
237
00:20:16,055 --> 00:20:18,488
没办法休息 没一刻安宁
238
00:20:18,557 --> 00:20:19,989
不放过一点风吹草动
239
00:20:20,058 --> 00:20:21,649
我会说:“什么声音?”
240
00:20:21,727 --> 00:20:25,253
“不过是巷子里的小猫玩铁罐”
241
00:20:26,663 --> 00:20:30,257
我多像脏兮兮的汤姆猫 总是在。。。
242
00:20:36,337 --> 00:20:38,964
1 1 1
243
00:20:40,707 --> 00:20:41,695
1
244
00:20:42,747 --> 00:20:44,479
屏幕显示:明星银行 现金存储中心
245
00:20:46,746 --> 00:20:48,178
是我的名字
246
00:20:48,246 --> 00:20:50,076
他们知道我在这里
247
00:21:20,572 --> 00:21:21,833
八号桌
248
00:21:21,906 --> 00:21:23,839
是 请这边走
249
00:21:23,907 --> 00:21:25,840
谢谢
250
00:21:25,909 --> 00:21:28,741
嘿 有没有地方可以让我洗一洗?
251
00:21:31,246 --> 00:21:33,509
没出什么事吧 先生?
252
00:21:33,582 --> 00:21:37,176
没事 没什么好担心的
253
00:21:37,251 --> 00:21:39,241
这些不是我的血
254
00:21:41,221 --> 00:21:43,415
谢谢
255
00:21:46,725 --> 00:21:47,986
晚上好
256
00:21:52,829 --> 00:21:54,489
埃伦探员
257
00:21:56,333 --> 00:22:00,166
有个浑身是血的家伙在法国餐厅出现
你看这是条线索吗?
258
00:22:00,236 --> 00:22:03,602
不对 我们要找的是个聪明人
能徒手钻进通气孔
259
00:22:03,671 --> 00:22:06,264
我就绝对想不到
260
00:22:08,909 --> 00:22:10,808
法国餐厅。。。
261
00:22:10,877 --> 00:22:14,004
是不是那个出售正宗厚牛排的好馆子?
262
00:22:14,080 --> 00:22:15,171
对
263
00:22:15,247 --> 00:22:17,305
那好吧 咱们就去查一查
264
00:22:17,382 --> 00:22:20,873
让大厨把嫌犯点过的菜再做一份
我要好好研究这个对手
265
00:22:20,951 --> 00:22:23,350
别忘了 告诉他多在烤架上放些牛肉
266
00:22:24,420 --> 00:22:26,216
好
267
00:22:26,289 --> 00:22:28,415
我要订餐
268
00:22:28,490 --> 00:22:30,889
最后一次通知搭乘特快巴士的。。。
269
00:22:30,959 --> 00:22:35,690
嘿 36块钱能把我送到哪?
270
00:22:35,763 --> 00:22:38,060
哼 原地不动
271
00:22:39,900 --> 00:22:42,766
好吧
272
00:22:42,835 --> 00:22:44,768
那现在我能走多远?
273
00:22:44,836 --> 00:22:49,464
我不管朝什么方向开 我要去墨西哥
274
00:22:49,540 --> 00:22:50,801
给你
275
00:22:50,874 --> 00:22:53,706
谢谢
276
00:23:43,848 --> 00:23:45,610
嗯 刚才播放的是爵士乐
277
00:23:45,683 --> 00:23:48,708
是一首爵士合奏曲
278
00:23:48,786 --> 00:23:50,753
我没看见唱片封面
279
00:23:50,820 --> 00:23:53,413
我不常作主持 不过我已经尽力了
280
00:23:53,488 --> 00:23:58,253
哦 新闻机里传来最新消息
281
00:23:58,326 --> 00:24:00,259
一名与谋杀兰多·内格
282
00:24:00,328 --> 00:24:02,261
的凶手特征相一致的男子
283
00:24:02,329 --> 00:24:04,853
据信偷窃了一辆黑色吉普
284
00:24:04,931 --> 00:24:07,524
车身上绘有火焰图案
285
00:24:23,878 --> 00:24:25,469
你
286
00:24:28,349 --> 00:24:31,340
妹妹 你到站了
287
00:24:31,418 --> 00:24:33,612
什么?
288
00:24:33,686 --> 00:24:35,983
到望楼站了
289
00:24:39,891 --> 00:24:41,983
你怎么知道?
290
00:24:42,059 --> 00:24:45,152
这里就是望楼站
291
00:24:45,228 --> 00:24:49,425
那边有断树杈 有条沟 还有只废轮胎
292
00:24:49,499 --> 00:24:51,830
我走这条线路有几年了
293
00:24:56,204 --> 00:24:59,138
外面什么也没有 没有城镇
294
00:24:59,206 --> 00:25:02,140
望楼根本就不是镇子 本来是要在这里设镇的
295
00:25:02,209 --> 00:25:04,301
然后大萧条就来了。。。
296
00:25:04,377 --> 00:25:08,540
无论如何 你到站了 所以给我下去
297
00:25:42,939 --> 00:25:45,873
你是水晶?水晶球小姐?
298
00:25:45,941 --> 00:25:48,932
我是埃伦探员 克利夫兰警局的
299
00:25:52,480 --> 00:25:53,878
你认识这个男人吗?
300
00:25:53,948 --> 00:25:57,041
不 我根本不认识他
301
00:25:57,117 --> 00:25:58,708
不出我所料 是种直觉
302
00:25:58,785 --> 00:26:00,513
长官 需要我把车调头吗?
303
00:26:00,586 --> 00:26:01,813
先不忙 吉米
304
00:26:01,888 --> 00:26:04,014
我的直觉告诉我 要想找线索
305
00:26:04,089 --> 00:26:05,783
最好先看姑娘们跳跳舞
306
00:26:05,857 --> 00:26:07,949
为什么不在前排订个台子?
307
00:27:16,711 --> 00:27:18,268
好了 在进行下一项之前
308
00:27:18,346 --> 00:27:20,745
我先对尼尔森·希伯特表示感谢
309
00:27:20,814 --> 00:27:23,281
他的采购部
310
00:27:23,350 --> 00:27:25,340
在上一星期里
311
00:27:25,418 --> 00:27:27,681
将效率水平提高了惊人的30%
312
00:27:27,754 --> 00:27:30,551
我也说不清你是怎么把问题都解决了
313
00:27:30,622 --> 00:27:32,646
不过还是恭喜你 尼尔森
314
00:27:32,724 --> 00:27:35,886
尼尔森去哪了?我刚才好像见过他
315
00:27:35,960 --> 00:27:37,085
我不知道
316
00:27:37,161 --> 00:27:39,788
我看他去洗手间了
317
00:27:39,863 --> 00:27:41,420
对 我肯定见过他
318
00:27:41,498 --> 00:27:44,022
好吧 接着讨论下一项
319
00:28:39,575 --> 00:28:42,509
井给额该签旁
320
00:28:42,577 --> 00:28:44,009
说什么?
321
00:28:44,078 --> 00:28:46,477
请给我开间房
322
00:28:46,548 --> 00:28:50,313
没问题 要单人间 双人间 还是简单套房
323
00:28:50,384 --> 00:28:52,317
要滩仁签
324
00:28:52,385 --> 00:28:53,874
什么?
325
00:28:53,953 --> 00:28:55,351
要滩仁签
326
00:28:55,420 --> 00:28:56,818
什么?
327
00:28:56,888 --> 00:28:59,014
我要单人间
328
00:29:27,078 --> 00:29:33,174
先交29.95元 您是。。。
329
00:29:33,250 --> 00:29:35,274
考。。。
330
00:29:35,351 --> 00:29:37,978
嗯 是凯利。。。
331
00:29:38,054 --> 00:29:40,783
-- 凯利。。。
-- 凯利克里斯坦。。。
332
00:29:40,856 --> 00:29:42,516
-- 凯利克里斯坦森。。。
-- 凯利克里斯坦森。。。
333
00:29:42,591 --> 00:29:44,455
凯利克里斯坦森希尔。。。
334
00:29:44,525 --> 00:29:47,118
-- 凯利克里斯坦森希尔。。。
-- 凯。。。
335
00:29:47,193 --> 00:29:49,786
-- 凯利克里斯。。。希尔曼顿
-- 。。。顿
336
00:29:49,863 --> 00:29:51,193
-- 希尔曼顿?
-- 。。。顿?
337
00:29:51,264 --> 00:29:53,390
-- 凯利克里斯坦森希尔曼顿
-- 凯利克里斯坦森。。。
338
00:29:53,465 --> 00:29:54,863
凯利。。。
339
00:29:54,933 --> 00:29:56,194
。。。顿
340
00:29:56,267 --> 00:29:59,030
-- 凯利克里斯坦森希尔曼顿
--。。。希尔曼顿
341
00:30:07,843 --> 00:30:10,037
这是给您的找零
342
00:30:13,590 --> 00:30:17,217
新闻标题:继续缉捕驾驶黑色被盗吉普的凶手
343
00:30:23,088 --> 00:30:26,215
嗯 那是您的车?
344
00:30:26,290 --> 00:30:28,621
对。。。
345
00:30:28,692 --> 00:30:29,988
当然是我的车
346
00:30:30,060 --> 00:30:32,527
我为什么要开别人的车
347
00:30:32,595 --> 00:30:34,892
我自己明明有这么好的。。。
348
00:30:45,438 --> 00:30:46,768
。。。吉普?
349
00:30:50,976 --> 00:30:53,910
4-O号房
350
00:30:53,978 --> 00:30:56,309
灰常砍蟹
351
00:31:44,750 --> 00:31:46,273
该死!
352
00:31:46,352 --> 00:31:48,478
该死!
353
00:31:48,553 --> 00:31:50,884
该死 该死 该死!
354
00:31:50,956 --> 00:31:56,688
该死 该死 该死 该死 该死!
355
00:31:56,759 --> 00:31:59,784
该死 该死 该死!
356
00:32:26,116 --> 00:32:28,515
嘿 下面出什么事了?
357
00:32:28,584 --> 00:32:32,383
我刚才正在洗澡 突然听见警笛响
358
00:32:32,454 --> 00:32:35,786
所以我很想知道出什么岔子了
359
00:32:35,856 --> 00:32:37,618
-- 是他吗?
-- 不可能
360
00:32:37,691 --> 00:32:39,658
我们找的人
361
00:32:39,726 --> 00:32:41,283
身高6英尺 体重180磅
362
00:32:41,361 --> 00:32:43,328
这女人根本对不上号
363
00:32:43,396 --> 00:32:44,987
我看是个男的
364
00:32:45,063 --> 00:32:47,326
真的?
365
00:32:47,399 --> 00:32:49,992
所以 我就想下来看看
366
00:32:50,067 --> 00:32:52,534
究竟出什么乱子了
367
00:32:52,602 --> 00:32:56,264
我是完全彻底的良民
368
00:32:56,339 --> 00:32:59,603
只不过天生好奇而已
369
00:32:59,675 --> 00:33:01,505
就是他!
370
00:33:01,576 --> 00:33:03,338
哈!
371
00:33:06,613 --> 00:33:09,376
看你后面!
372
00:33:09,449 --> 00:33:12,440
快看!
373
00:33:22,192 --> 00:33:24,682
-- 卧倒!
-- 隐蔽!
374
00:36:14,468 --> 00:36:17,225
汤普森牌罐装火腿
375
00:36:24,465 --> 00:36:25,522
喂?
376
00:36:25,599 --> 00:36:27,259
我们有麻烦了
377
00:36:27,334 --> 00:36:30,097
还记得在内格办公室撞见我的那个人吗?
378
00:36:30,170 --> 00:36:31,830
希伯特?
379
00:36:31,905 --> 00:36:33,030
对 我猜就是他
380
00:36:33,105 --> 00:36:34,935
他从克利夫兰一路跟着我
381
00:36:35,007 --> 00:36:37,668
走到哪都碰见他 他还带着警察
382
00:36:37,742 --> 00:36:39,606
不可能
383
00:36:39,677 --> 00:36:41,667
我刚才还在和希伯特一起开会
384
00:36:41,745 --> 00:36:43,769
你一定是认错人了
385
00:36:43,847 --> 00:36:45,507
-- 别管他是谁。。。
-- 反正不是希伯特
386
00:36:45,581 --> 00:36:48,105
不管他是谁 他挡了我的路 我要把他干掉
387
00:36:48,184 --> 00:36:50,117
你想干什么都可以
388
00:36:50,185 --> 00:36:52,277
我只想让你承认那人不是希伯特
389
00:36:52,353 --> 00:36:55,549
听着 戴利 你要是派他盯梢出卖我
390
00:36:55,622 --> 00:36:58,249
我可要提醒你 我倒霉你也完蛋
391
00:36:58,325 --> 00:37:00,986
休斯队长 有件事我想知道
392
00:37:01,060 --> 00:37:02,583
你确定就是他?
393
00:37:02,662 --> 00:37:03,855
我确定
394
00:37:03,929 --> 00:37:06,260
他打伤了我不少手下
395
00:37:06,331 --> 00:37:10,096
他一边开枪一边翻着筋斗跳到巡逻车上
396
00:37:10,167 --> 00:37:11,963
是他没错
397
00:37:12,035 --> 00:37:14,696
-- 我见过他徒手爬进通气孔
-- 真的?
398
00:37:14,771 --> 00:37:16,431
太好了 他离开克利夫兰了
399
00:37:16,505 --> 00:37:18,267
不是我的问题了 吉米 咱们走
400
00:37:18,340 --> 00:37:19,601
长官!
401
00:37:19,675 --> 00:37:21,642
调查局方面认为 既然你已经负责了这么久
402
00:37:21,709 --> 00:37:23,642
就让你继续跟进好了
403
00:37:23,711 --> 00:37:25,644
他们会为你提供一切必要的支援
404
00:37:25,712 --> 00:37:27,201
以便你继续调查
405
00:37:27,280 --> 00:37:30,214
那太好了 都有什么支援?
406
00:37:30,282 --> 00:37:31,407
没限制
407
00:37:31,483 --> 00:37:33,074
-- 没限制?
-- 对
408
00:37:33,151 --> 00:37:34,617
吉米 从这里坐直升机
409
00:37:34,686 --> 00:37:36,778
去辛辛那提要多久?
410
00:37:36,854 --> 00:37:38,445
不太清楚 大概半小时
411
00:37:38,522 --> 00:37:39,613
好极了 调一架来
412
00:37:39,690 --> 00:37:41,054
我有个姐妹在辛辛那提
413
00:37:41,124 --> 00:37:42,818
有8个月没见了 咱们走吧
414
00:37:42,892 --> 00:37:45,451
查理 你今天运的什么货?
415
00:37:45,528 --> 00:37:47,552
整车的变质火腿
416
00:38:01,373 --> 00:38:04,637
你现在感觉怎么样?
417
00:38:04,709 --> 00:38:06,642
你感觉怎么样?
418
00:38:13,048 --> 00:38:14,776
还好
419
00:38:14,850 --> 00:38:16,942
出什么事了?
420
00:38:17,018 --> 00:38:20,180
你吃了10盒火腿 我们刚替你洗了胃
421
00:38:20,255 --> 00:38:22,347
你能活下来算是走运
422
00:38:22,422 --> 00:38:23,615
谢谢
423
00:38:23,690 --> 00:38:26,283
我们需要登记你的姓名
424
00:38:26,359 --> 00:38:28,485
我的名字?
425
00:38:28,561 --> 00:38:30,687
嗯
426
00:38:30,762 --> 00:38:33,696
我的名字
427
00:38:33,764 --> 00:38:38,256
我的姓是。。。
428
00:38:38,334 --> 00:38:39,857
琼斯
429
00:38:39,936 --> 00:38:43,336
全名是
430
00:38:43,440 --> 00:38:44,271
架上物品:灌肠袋
431
00:38:44,940 --> 00:38:47,271
灌肠袋·琼斯
432
00:38:47,341 --> 00:38:50,173
这不是你的名字 显然你是在说谎
433
00:38:50,244 --> 00:38:51,938
对
434
00:38:52,012 --> 00:38:53,706
抱歉
435
00:38:53,780 --> 00:38:56,304
我的真名字是。。。
436
00:38:56,382 --> 00:38:58,542
是哈里斯。。。
437
00:38:58,617 --> 00:39:00,948
海伦·哈里斯医生
438
00:39:01,019 --> 00:39:02,485
不 这是我的名字
439
00:39:02,553 --> 00:39:04,747
你大概还有些中毒反应
440
00:39:04,821 --> 00:39:06,378
我15分钟后再来看你
441
00:39:14,763 --> 00:39:17,162
必须。。。在警察。。。
442
00:39:17,231 --> 00:39:21,166
找到我。。。之前。。。
443
00:39:21,234 --> 00:39:22,757
离开
444
00:39:56,328 --> 00:40:00,320
罗斯科医生 汉诺夫医生 请到急诊室
445
00:41:18,224 --> 00:41:20,350
克里斯·库珀医生
446
00:41:20,426 --> 00:41:22,086
呼叫库珀医生
447
00:42:31,680 --> 00:42:33,544
你快给我!
448
00:42:33,615 --> 00:42:36,674
给我!快。。。给。。。我!
449
00:42:38,553 --> 00:42:39,644
-- 马丁医生
-- 什么事?
450
00:42:39,719 --> 00:42:41,618
-- 我们需要你
-- 对不起 我很忙
451
00:42:41,688 --> 00:42:44,121
我的同事心脏病发 你要救他
452
00:42:44,190 --> 00:42:45,383
快走!
453
00:42:48,760 --> 00:42:51,057
好吧
454
00:42:51,129 --> 00:42:53,187
准备好了
455
00:42:56,266 --> 00:42:57,527
手拿开!
456
00:43:03,872 --> 00:43:06,465
别太难过了 大夫 你尽力了
457
00:43:08,542 --> 00:43:10,532
我说 伙计。。。
458
00:43:10,610 --> 00:43:14,067
我现在真的需要单独呆一会
459
00:43:14,146 --> 00:43:16,545
我想出去走走
460
00:43:16,615 --> 00:43:19,276
说的对
461
00:43:23,920 --> 00:43:26,183
他受的打击真不小
462
00:43:45,804 --> 00:43:49,364
你不打算告诉我你是谁 要去哪
463
00:43:49,440 --> 00:43:50,497
对
464
00:43:50,574 --> 00:43:51,904
我喜欢
465
00:43:58,113 --> 00:44:01,206
你知道有多少刺客参与了暗杀肯尼迪的行动?
466
00:44:01,282 --> 00:44:03,374
一个?
467
00:44:03,451 --> 00:44:04,712
不对
468
00:44:04,785 --> 00:44:07,548
当时一个枪手都没有
469
00:44:07,621 --> 00:44:10,453
肯尼迪的脑袋是自己裂开的
470
00:44:10,523 --> 00:44:12,046
真的?
471
00:44:12,124 --> 00:44:14,591
我称之为“零子弹”理论
472
00:44:14,659 --> 00:44:16,990
嘿 也许你能替我的一个朋友
473
00:44:17,061 --> 00:44:19,790
解决一下他的问题
474
00:44:19,863 --> 00:44:21,693
我的这个朋友
475
00:44:21,765 --> 00:44:24,324
是第一个发现他老板被刺杀的人
476
00:44:24,400 --> 00:44:26,959
可是现在每个人都认为是我干的
477
00:44:27,035 --> 00:44:29,628
我是说他干的
478
00:44:31,639 --> 00:44:33,003
告诉你两件事
479
00:44:33,073 --> 00:44:36,200
一 那个杀掉你朋友老板的人
480
00:44:36,276 --> 00:44:37,674
是个古巴来的刺客
481
00:44:37,744 --> 00:44:40,234
十之有九这就是事实
482
00:44:40,312 --> 00:44:43,041
二 这意味着他们
483
00:44:43,115 --> 00:44:44,945
会用尽所有手段对付你
484
00:44:45,016 --> 00:44:46,812
也包括使用人造病毒
485
00:44:46,884 --> 00:44:48,646
哦 上帝啊
486
00:44:48,718 --> 00:44:51,914
有没有办法可以让他保护自己?
487
00:44:51,988 --> 00:44:53,750
绝对有 绝对有
488
00:44:53,822 --> 00:44:55,584
许多常见的家庭用品
489
00:44:55,658 --> 00:44:58,285
都可以变成致命武器 我的朋友
490
00:44:58,359 --> 00:45:00,053
我现在就能杀你
491
00:45:00,128 --> 00:45:02,755
只要用两个茶包 几张蜡纸就行了
492
00:45:02,829 --> 00:45:03,817
要怎么用?
493
00:45:03,897 --> 00:45:05,158
我不能告诉你
494
00:45:05,232 --> 00:45:06,596
好吧 我理解
495
00:45:06,666 --> 00:45:09,566
这样也不错 你帮了我大忙了
496
00:45:09,635 --> 00:45:12,125
你有没有机会
497
00:45:12,203 --> 00:45:13,726
弄到一份古巴刺客的名单?
498
00:45:13,805 --> 00:45:15,066
名单?
499
00:45:15,139 --> 00:45:17,732
这也太巧了吧?
500
00:45:19,008 --> 00:45:21,703
我碰巧载了个搭顺风车的
501
00:45:21,778 --> 00:45:24,507
而他偏偏就问起名单来了?
502
00:45:24,580 --> 00:45:27,946
去告诉你那些邮局里的朋友
503
00:45:28,015 --> 00:45:29,948
让他们舔我的屁屁吧
504
00:45:30,017 --> 00:45:31,108
嗯?
505
00:45:31,185 --> 00:45:32,947
再见了 革命同志
506
00:45:39,391 --> 00:45:41,153
我永远也抓不到你
507
00:45:41,225 --> 00:45:44,523
你太牛了
508
00:45:44,595 --> 00:45:45,856
我放弃
509
00:45:45,929 --> 00:45:47,190
埃伦 我们有条线索
510
00:45:47,264 --> 00:45:49,458
密苏里州哥伦比亚市的一家医院
511
00:45:49,532 --> 00:45:51,362
说他们收治了一个流浪汉
512
00:45:51,434 --> 00:45:53,765
这人是在一列从印第安纳来的火车上发现的
513
00:45:53,835 --> 00:45:56,428
他们给他洗过胃后 这家伙就消失了
514
00:45:56,504 --> 00:45:57,834
我们就跟这条线
515
00:46:56,884 --> 00:46:59,374
嘿
516
00:46:59,452 --> 00:47:01,078
你好
517
00:47:01,154 --> 00:47:04,179
你要去哪?
518
00:47:04,256 --> 00:47:06,246
墨西哥。。。我是说没什么特定的目的地
519
00:47:06,325 --> 00:47:07,916
我就是想搭车 行吗?
520
00:47:07,992 --> 00:47:10,152
行 上车
521
00:47:20,735 --> 00:47:21,928
嗨
522
00:47:22,003 --> 00:47:23,162
嗨
523
00:47:23,238 --> 00:47:24,568
我叫林恩
524
00:47:24,638 --> 00:47:26,161
嗯 我叫做。。。
525
00:47:26,240 --> 00:47:27,228
嗯。。。
526
00:47:34,813 --> 00:47:36,677
尼尔森 我叫尼尔森
527
00:47:36,747 --> 00:47:39,510
尼尔森 很高兴认识你 尼尔森
528
00:47:39,583 --> 00:47:40,981
很高兴认识你 林恩
529
00:47:41,051 --> 00:47:43,416
你不是本地人吧?
530
00:47:43,486 --> 00:47:44,747
你为什么这么问?
531
00:47:44,821 --> 00:47:46,754
你看 我们这里是个小镇子
532
00:47:46,822 --> 00:47:48,482
我从小到大都住在这里
533
00:47:48,557 --> 00:47:50,319
而我从来没见过你
534
00:47:50,391 --> 00:47:52,551
好吧 我确实不是本地人
535
00:47:52,627 --> 00:47:53,957
你是从哪来的?
536
00:47:54,027 --> 00:47:55,459
那无关紧要
537
00:47:55,529 --> 00:47:58,053
真正该关心的是 我要去哪里
538
00:47:58,131 --> 00:47:59,563
哦 那么你要去哪里?
539
00:47:59,632 --> 00:48:00,825
没法说
540
00:48:00,866 --> 00:48:02,298
好吧
541
00:48:02,368 --> 00:48:04,232
我理解
542
00:48:04,302 --> 00:48:05,563
谢了
543
00:48:05,637 --> 00:48:07,467
我真的很感激你
544
00:48:07,538 --> 00:48:10,370
不过 你确实不该在公路上随便让人上车
545
00:48:10,441 --> 00:48:12,135
一般我不会这么做
546
00:48:12,208 --> 00:48:14,300
不过我的直觉不错
547
00:48:14,377 --> 00:48:16,310
你站在路边的时候 身上有种东西
548
00:48:16,378 --> 00:48:19,312
让我觉得可信
549
00:48:19,381 --> 00:48:21,314
你看起来。。。
550
00:48:21,382 --> 00:48:22,473
很安全
551
00:48:22,550 --> 00:48:23,777
嗯
552
00:48:23,851 --> 00:48:26,512
不对 “安全”这个词用得不恰当
553
00:48:26,586 --> 00:48:29,247
你更像是个无害的人
554
00:48:29,321 --> 00:48:31,686
软弱 无力 伤不了人
555
00:48:31,757 --> 00:48:32,950
谢谢夸奖
556
00:48:33,024 --> 00:48:34,217
别客气
557
00:48:34,292 --> 00:48:35,883
谢谢了
558
00:48:35,960 --> 00:48:38,587
不过 你有这种担忧还是说明你够朋友
559
00:48:38,662 --> 00:48:41,061
其实 我的朋友不多
560
00:48:41,131 --> 00:48:43,462
不会吧?我真没想到
561
00:48:43,532 --> 00:48:46,432
嗯 你该知道这种镇子有多小
562
00:48:46,501 --> 00:48:48,900
每个人都忙忙碌碌
563
00:48:48,970 --> 00:48:51,631
大家都过着嘈杂的农场生活
564
00:48:51,705 --> 00:48:54,264
很难见到个人影
565
00:48:54,340 --> 00:48:56,967
一定有很多男人对你感兴趣
566
00:48:57,043 --> 00:48:58,270
没有
567
00:48:58,344 --> 00:49:00,072
我希望你听了这话别介意
568
00:49:00,145 --> 00:49:02,009
你真是一位大美女
569
00:49:02,080 --> 00:49:03,273
你这么认为?
570
00:49:05,282 --> 00:49:06,942
是的
571
00:49:07,017 --> 00:49:10,713
由于某种原因 我不是太受欢迎
572
00:49:10,787 --> 00:49:12,083
谁会知道原因呢?
573
00:49:12,154 --> 00:49:15,213
谁能猜测人心。。。
574
00:49:30,101 --> 00:49:32,034
林恩?
575
00:49:32,103 --> 00:49:34,161
林恩,你不要紧吧?
576
00:49:35,439 --> 00:49:36,769
你还好吧?
577
00:49:36,840 --> 00:49:38,704
我是不是又晕过去了?
578
00:49:38,775 --> 00:49:40,036
我看是这么回事
579
00:49:40,109 --> 00:49:41,939
你该谅解我
580
00:49:42,010 --> 00:49:43,943
我有轻度嗜睡症
581
00:49:45,180 --> 00:49:47,704
哦 老天 你受伤了
582
00:49:47,782 --> 00:49:49,976
我们先回我家 把伤口包扎一下
583
00:49:50,050 --> 00:49:51,311
也许该我开车
584
00:49:51,384 --> 00:49:53,442
别傻了 你又不认识路
585
00:50:20,740 --> 00:50:22,502
看上去挺严重
586
00:50:22,575 --> 00:50:25,600
我们应该处理一下
587
00:50:25,677 --> 00:50:27,940
首先 最好给伤口消毒
588
00:50:28,013 --> 00:50:30,742
我认为没这个必要
589
00:50:30,815 --> 00:50:33,681
-- 噢!我的眼睛!
-- 对不起 对不起 对不起
590
00:50:33,750 --> 00:50:35,944
哦 辣死了!眼睛辣死了!
591
00:50:36,019 --> 00:50:37,076
擦一擦
592
00:50:37,153 --> 00:50:38,813
噢!请你住手!
593
00:50:38,887 --> 00:50:41,480
对不起 我是不是把事情弄得更糟了?
594
00:50:41,557 --> 00:50:42,614
-- 没有
-- 没有?
595
00:50:42,690 --> 00:50:44,316
-- 是的 都怪我自己
-- 真的?
596
00:50:44,392 --> 00:50:45,858
都怪这两个烂眼珠
597
00:50:45,927 --> 00:50:49,089
它们对于化学品和脏抹布
598
00:50:49,162 --> 00:50:50,651
有些过分敏感了
599
00:50:50,730 --> 00:50:53,527
我现在感觉好多了 真的好多了
600
00:50:53,599 --> 00:50:56,431
也许只要有些冰敷一下就好了
601
00:50:56,501 --> 00:50:57,626
-- 冰?
-- 对
602
00:50:57,702 --> 00:50:59,760
我们没钱买冰
603
00:50:59,837 --> 00:51:01,098
嗯?
604
00:51:13,614 --> 00:51:15,547
乖啦 不哭
605
00:51:15,616 --> 00:51:18,550
乖啦 不哭
606
00:51:18,618 --> 00:51:19,982
我很抱歉
607
00:51:20,053 --> 00:51:22,816
我们的冰箱坏了
608
00:51:22,888 --> 00:51:25,151
我们只好吃罐头
609
00:51:25,224 --> 00:51:27,714
因为我们没钱修冰箱
610
00:51:27,792 --> 00:51:30,055
太糟糕了
611
00:51:30,126 --> 00:51:33,617
一切都完了
612
00:51:33,697 --> 00:51:36,290
老天 听起来
613
00:51:36,365 --> 00:51:38,696
你们好像需要帮手
614
00:51:38,766 --> 00:51:40,960
是的
615
00:51:42,970 --> 00:51:46,063
我还是走吧
616
00:51:46,139 --> 00:51:47,730
等等
617
00:51:47,807 --> 00:51:50,070
尼尔森 或许你能帮忙
618
00:51:51,209 --> 00:51:54,371
我不太明白
619
00:51:54,446 --> 00:51:56,913
你或许可以留下来工作
620
00:51:56,981 --> 00:51:58,277
我们提供食宿
621
00:51:58,349 --> 00:52:01,749
工作 是什么工作?
622
00:52:01,818 --> 00:52:05,218
嗯 就是些零活
623
00:52:05,287 --> 00:52:07,379
修修补补之类的
624
00:52:07,456 --> 00:52:09,787
我不能抬重东西
625
00:52:09,857 --> 00:52:11,448
后背有伤?
626
00:52:11,525 --> 00:52:12,718
不是
627
00:52:12,792 --> 00:52:15,555
听着 你不会愿意让我留下的
628
00:52:15,629 --> 00:52:16,959
我是个累赘
629
00:52:17,030 --> 00:52:19,293
除了让你头痛 我什么也不能给你
630
00:52:19,365 --> 00:52:21,332
尼尔森!
631
00:52:21,399 --> 00:52:25,891
你要去哪?
632
00:52:25,969 --> 00:52:28,266
我不知道 沿着路走呗
633
00:52:28,338 --> 00:52:31,704
也许我会四处讨饭
634
00:52:31,774 --> 00:52:34,765
晚上睡在纸板箱里
635
00:52:49,688 --> 00:52:51,348
你确定吗?
636
00:52:51,423 --> 00:52:54,482
好吧 我留下 不过只留一小段时间
637
00:52:54,558 --> 00:52:56,422
好啊
638
00:52:56,493 --> 00:52:58,357
你就住这里
639
00:52:59,663 --> 00:53:01,926
这是我兄弟比利的房间
640
00:53:05,533 --> 00:53:07,864
看来你兄弟是个同性恋
641
00:53:07,936 --> 00:53:09,903
同性恋?
642
00:53:11,338 --> 00:53:14,534
不会 比利才不是同性恋
643
00:53:14,607 --> 00:53:16,870
你真该知道
644
00:53:16,943 --> 00:53:18,500
你的这种想法有多么好笑
645
00:53:20,378 --> 00:53:21,469
同性恋?
646
00:53:21,546 --> 00:53:24,343
不会的 他是个陆战队员
647
00:53:28,685 --> 00:53:32,085
♪逃开去 转过脸♪
648
00:53:32,154 --> 00:53:34,212
♪逃开去 转过脸♪
649
00:53:34,289 --> 00:53:36,688
♪逃开去♪
650
00:53:38,092 --> 00:53:39,183
我弄错了
651
00:53:39,259 --> 00:53:42,455
没关系
652
00:53:42,529 --> 00:53:45,190
他身高5英尺9 棕色头发
653
00:53:45,264 --> 00:53:47,356
对 我想我见过他
654
00:53:47,433 --> 00:53:48,990
有点白痴的那个?
655
00:53:49,067 --> 00:53:51,398
不 他很聪明 超聪明
656
00:53:51,469 --> 00:53:53,129
简直就是个天才
657
00:53:53,203 --> 00:53:55,067
不对 说的不是同一个人
658
00:53:55,138 --> 00:53:57,970
我看见的那个家伙把头卡在贩水机里了
659
00:54:01,409 --> 00:54:03,603
对 就是他
660
00:54:03,678 --> 00:54:05,167
他刚才来过
661
00:54:05,245 --> 00:54:07,144
你肯定他不是个白痴?
662
00:54:07,214 --> 00:54:08,840
相当肯定
663
00:54:25,895 --> 00:54:28,692
约翰
664
00:54:28,764 --> 00:54:31,357
我的警报器又关不上了
665
00:54:52,085 --> 00:54:54,552
林恩 谁把栅栏修好了?
666
00:55:05,961 --> 00:55:08,190
你是谁?
667
00:55:08,263 --> 00:55:09,354
我是尼尔森
668
00:55:09,431 --> 00:55:11,057
林恩雇我当杂工
669
00:55:11,132 --> 00:55:13,827
她待人就是宽厚
670
00:55:13,900 --> 00:55:16,299
你一定是她父亲 很高兴见到你
671
00:55:16,370 --> 00:55:17,893
如果你不介意
672
00:55:17,971 --> 00:55:19,733
我该粘栅栏了
673
00:55:19,805 --> 00:55:22,204
事办三次自然成
674
00:55:22,274 --> 00:55:25,834
林恩 我们需要谈谈
675
00:55:33,883 --> 00:55:36,009
我饿坏了
676
00:55:45,792 --> 00:55:47,258
要不要罐头火腿?
677
00:55:47,327 --> 00:55:50,193
薄脆饼真容易填饱肚子
678
00:55:50,262 --> 00:55:53,719
我怕是一口也吃不下了
679
00:55:53,798 --> 00:55:55,287
好吧
680
00:55:55,366 --> 00:55:57,629
你请便
681
00:56:00,303 --> 00:56:03,897
尼尔森 我知道林恩告诉你
682
00:56:03,973 --> 00:56:06,805
你可以当我们的杂工
683
00:56:06,875 --> 00:56:11,435
不过 我要你离开
684
00:56:11,512 --> 00:56:14,036
老爸。。。
685
00:56:14,114 --> 00:56:16,707
没关系 我能理解
686
00:56:16,783 --> 00:56:19,148
无论如何 我要感谢你们
687
00:56:19,217 --> 00:56:20,774
感谢你们的和蔼可亲
688
00:56:20,852 --> 00:56:22,785
感谢你们的温暖好客
689
00:56:22,854 --> 00:56:26,311
今天是我这辈子最开心的日子
690
00:56:26,390 --> 00:56:28,789
不管今后发生什么事
691
00:56:28,858 --> 00:56:30,654
我希望你们知道
692
00:56:30,727 --> 00:56:34,924
我永远不会忘记过去这四个小时
693
00:56:34,997 --> 00:56:38,625
我只是个平常的乡下银行家
694
00:56:38,699 --> 00:56:43,100
最近我已经无法保持收支平衡了
695
00:56:43,170 --> 00:56:45,865
因为贷款利率太低
696
00:56:45,938 --> 00:56:47,871
金管机构又来刁难
697
00:56:47,940 --> 00:56:50,806
还有那些阔气的农场主
698
00:56:50,875 --> 00:56:52,739
都逼着我关门
699
00:56:52,811 --> 00:56:55,870
嘿 或许我在银行帮忙更有用处
700
00:56:55,946 --> 00:56:58,743
我有常春藤名校的工商管理硕士文凭
701
00:56:58,815 --> 00:57:01,112
其实 严格来说算不上常春藤名校
702
00:57:01,184 --> 00:57:02,810
不过学校离哈佛不远
703
00:57:02,884 --> 00:57:04,976
你要是去我们学校 坐的就是去哈佛的那趟巴士
704
00:57:05,053 --> 00:57:07,350
没有那趟车 谁也别想坐巴士去哈佛
705
00:57:09,390 --> 00:57:12,881
一般来说 这不是好主意
706
00:57:12,959 --> 00:57:16,189
就这样随便把一个陌生人 一个流浪汉
707
00:57:16,261 --> 00:57:20,855
放在银行的重要岗位上
708
00:57:20,932 --> 00:57:22,831
不过。。。管他呢。。。
709
00:57:22,900 --> 00:57:25,493
我是弗瑞德霍顿储蓄信贷银行的主人
710
00:57:25,569 --> 00:57:27,661
我认为你说的都是真话
711
00:57:27,736 --> 00:57:31,227
我知道你做杂工算不上得心应手
712
00:57:31,307 --> 00:57:33,774
那你明天就开始在银行上班吧
713
00:57:33,842 --> 00:57:35,001
太好了
714
00:57:35,076 --> 00:57:37,839
好吧 明天是我的大日子
715
00:57:37,911 --> 00:57:39,810
我最好现在就上床去
716
00:57:42,181 --> 00:57:46,173
谢谢你 老爸
717
00:58:03,898 --> 00:58:04,886
谁?
718
00:58:07,434 --> 00:58:08,593
弗瑞德?
719
00:58:08,668 --> 00:58:11,727
不 是我 林恩
720
00:58:17,542 --> 00:58:19,133
光线太刺眼 不介意关掉吧?
721
00:58:19,210 --> 00:58:20,141
不介意
722
00:58:20,210 --> 00:58:21,676
我可以进来吗?
723
00:58:21,745 --> 00:58:25,441
别动 就站在那里
724
00:58:25,515 --> 00:58:28,210
进来。。。不太。。。合适
725
00:58:28,283 --> 00:58:29,840
哦 尼尔森。。。
726
00:58:29,918 --> 00:58:32,818
-- 你真是位君子
-- 谢谢
727
00:58:32,887 --> 00:58:36,720
你可不可以沿顺时针方向转一下?
728
00:58:36,789 --> 00:58:37,755
行啊 为什么?
729
00:58:37,824 --> 00:58:40,018
不为什么
730
00:58:40,093 --> 00:58:41,559
嗯 尼尔森
731
00:58:41,627 --> 00:58:46,085
我就想对你说一句 “明天好运”
732
00:58:46,164 --> 00:58:50,861
你能留下我真的很高兴
733
00:58:57,373 --> 00:58:59,340
谢谢你 林恩 我也很高兴
734
00:59:01,543 --> 00:59:04,010
晚安 尼尔森
735
00:59:04,077 --> 00:59:07,375
晚安 林恩
736
00:59:38,470 --> 00:59:41,597
动物蛋白
737
00:59:46,710 --> 00:59:49,644
想吃老鼠自己抓 你这狗娘养的
738
01:00:06,292 --> 01:00:08,350
好啦 吉米 很显然
739
01:00:08,427 --> 01:00:10,087
凶手也没有光顾过这家法国餐厅
740
01:00:10,162 --> 01:00:12,425
长官 我看咱们没理由认为
741
01:00:12,496 --> 01:00:13,962
这家伙会跑到纽约来
742
01:00:14,031 --> 01:00:17,989
哼 也许他就是希望我们这么想
743
01:00:18,068 --> 01:00:20,126
吉米 打电话给票务中心
744
01:00:20,202 --> 01:00:23,898
订两张“白鲸”音乐剧的票
745
01:00:23,973 --> 01:00:25,098
剧名叫“莫比”
746
01:00:25,173 --> 01:00:26,503
是 长官
747
01:00:26,574 --> 01:00:28,541
嗯 最好还是订四张
748
01:00:28,610 --> 01:00:30,600
再给陪游公司打个电话
749
01:00:30,677 --> 01:00:31,904
约几个妞出来
750
01:00:31,979 --> 01:00:33,809
这样我们就不会太显眼了
751
01:00:35,214 --> 01:00:37,738
还有 吉米
752
01:00:37,816 --> 01:00:41,581
看看他们有没有金发的亚洲小妞
753
01:00:43,787 --> 01:00:47,552
1958年 我们进行过一次大规模现代化改造
754
01:00:47,624 --> 01:00:49,181
那时候我爸刚刚过世
755
01:00:49,259 --> 01:00:51,522
当时我们把墨水池
756
01:00:51,593 --> 01:00:53,025
换成了圆珠笔
757
01:00:53,095 --> 01:00:55,688
真让人印象深刻
758
01:00:55,763 --> 01:00:57,491
看见这把椅子了?
759
01:00:57,565 --> 01:00:59,794
是新的
760
01:01:09,140 --> 01:01:12,597
坐着很舒服
761
01:01:12,676 --> 01:01:14,939
老实说 我还是想念那把旧的
762
01:01:15,012 --> 01:01:16,876
不过时代在发展嘛
763
01:01:16,946 --> 01:01:20,005
你的制服在寄存柜里
764
01:01:20,082 --> 01:01:22,049
制服?
765
01:01:22,117 --> 01:01:24,311
早
766
01:01:24,386 --> 01:01:30,289
盖福 这位是尼尔森
从今天开始 他接替埃文斯太太
767
01:01:30,356 --> 01:01:31,982
你被打劫啦
768
01:01:32,058 --> 01:01:35,493
上帝啊 求你 别杀我
769
01:01:35,560 --> 01:01:36,617
求求你千万别杀我
770
01:01:36,695 --> 01:01:38,218
尼尔森 尼尔森 是我啊
771
01:01:38,296 --> 01:01:41,389
我是林恩 只是开个玩笑
772
01:01:43,266 --> 01:01:44,289
我也是
773
01:01:45,902 --> 01:01:48,301
我想应该顺路来看看
774
01:01:48,370 --> 01:01:50,701
午餐也给你带来了
775
01:01:50,772 --> 01:01:52,136
好极了
776
01:02:01,714 --> 01:02:05,877
霍顿 没想到你居然还在开门营业
777
01:02:05,950 --> 01:02:08,474
和你没什么相干 农场主布朗
778
01:02:10,287 --> 01:02:13,881
看来你终于找到接替埃文斯太太的人手了
779
01:02:13,956 --> 01:02:16,719
你应该明白自己撑不了多久
780
01:02:16,792 --> 01:02:18,588
30天之内 你那些票据就该结算了
781
01:02:18,660 --> 01:02:21,822
我们会偿付的 我们的情况不错
782
01:02:21,896 --> 01:02:23,192
也许吧
783
01:02:23,264 --> 01:02:25,561
不过要是这里的人们
784
01:02:25,632 --> 01:02:27,997
对银行失去信任 要是他们知道了真相
785
01:02:28,068 --> 01:02:29,534
那你就要丢人现眼了
786
01:02:29,601 --> 01:02:30,862
什么真相?
787
01:02:30,936 --> 01:02:32,527
你看了有何感受 年轻人?
788
01:02:32,709 --> 01:02:36,669
头条:杀害百万富翁的凶手依然在逃
789
01:02:44,480 --> 01:02:46,037
哦 你是指银行
790
01:02:46,115 --> 01:02:48,514
反正你是报纸的主人
791
01:02:48,583 --> 01:02:51,380
他们印什么谎言我都不奇怪
792
01:02:51,452 --> 01:02:53,715
现在就把你的银行股份卖给我
793
01:02:53,787 --> 01:02:57,051
你那些投资人或许还能拿回一点钱
794
01:02:57,123 --> 01:02:59,886
拆了这家老银行
795
01:02:59,958 --> 01:03:02,391
种上我的玉蜀黍 绝对是件好事
796
01:03:02,461 --> 01:03:03,722
你休想在这里
797
01:03:03,795 --> 01:03:06,456
种一棵你的狗屁玉蜀黍
798
01:03:06,530 --> 01:03:08,588
好吧 咱们走着瞧
799
01:03:08,665 --> 01:03:13,965
杰迪戴亚 咱们去花椰菜地 快
800
01:03:19,173 --> 01:03:23,574
怎么大家都垂头丧气的?
801
01:03:23,643 --> 01:03:26,611
农场主布朗刚刚来过
802
01:03:26,679 --> 01:03:30,011
我们这次真的有麻烦了
803
01:03:30,081 --> 01:03:34,039
票据就要到期 生意又这么惨淡
804
01:03:34,119 --> 01:03:36,643
我们需要奇迹的出现 而且要赶快
805
01:03:36,720 --> 01:03:38,710
日他个鸟人
806
01:03:40,189 --> 01:03:42,884
真希望我能在你身边帮助你
807
01:03:42,958 --> 01:03:45,425
宝贝 看到你
808
01:03:45,494 --> 01:03:47,893
躺在地板上无知无觉
809
01:03:47,962 --> 01:03:49,394
就已经很让我安心了
810
01:03:49,463 --> 01:03:52,625
谢谢你 老爸
811
01:03:52,699 --> 01:03:56,600
我就是坐不惯这把椅子
812
01:03:59,138 --> 01:04:00,934
你留下来我太开心了
813
01:04:01,005 --> 01:04:04,440
我觉得你在银行真的帮了爸爸很多忙
814
01:04:04,508 --> 01:04:06,168
一起都好极了
815
01:04:06,243 --> 01:04:07,641
我知道
816
01:04:07,711 --> 01:04:10,076
如果不下雨 那些栅栏也不会倒
817
01:04:10,146 --> 01:04:16,242
尼尔森 我想我是爱上你了
818
01:04:16,317 --> 01:04:17,749
这是个坏想法 林恩
819
01:04:17,818 --> 01:04:19,546
为什么?
820
01:04:19,620 --> 01:04:21,450
我很难开口
821
01:04:21,522 --> 01:04:23,614
我其实很愿意留下
822
01:04:23,689 --> 01:04:25,986
陪着你和你父亲 但我不能
823
01:04:26,057 --> 01:04:28,718
我其实是一起案件的首要嫌疑犯
824
01:04:28,794 --> 01:04:31,694
虽然我根本就没犯罪
825
01:04:31,762 --> 01:04:35,561
案子是。。。是谋杀案
826
01:04:38,168 --> 01:04:39,293
林恩?
827
01:04:42,538 --> 01:04:45,062
林恩?
828
01:04:45,139 --> 01:04:48,437
林恩?
829
01:04:48,508 --> 01:04:50,702
林恩?
830
01:04:53,913 --> 01:04:55,846
我们总是公布一些可怕的罪案
831
01:04:55,915 --> 01:04:57,472
-- 我知道
-- 今天是个例外
832
01:04:57,549 --> 01:05:00,142
这卷记录了大富翁兰多·内格
833
01:05:00,218 --> 01:05:01,980
遇害过程的录影带里
834
01:05:02,052 --> 01:05:04,986
却有一段喜剧的插曲
835
01:05:05,054 --> 01:05:06,680
我知道
836
01:05:06,756 --> 01:05:08,484
请你能不能别这么瞪着我?
837
01:05:08,558 --> 01:05:10,684
那间商店是你们家几代人的心血
838
01:05:10,759 --> 01:05:12,885
又和我有什么相干
839
01:05:12,961 --> 01:05:15,793
很快那片地就会变成奶牛牧场
840
01:05:15,863 --> 01:05:18,228
而你根本就无可奈何
841
01:05:18,298 --> 01:05:21,323
对啦 朋友 你这个决定很明智
842
01:05:21,401 --> 01:05:25,496
明早文件就会备好 等你签字
843
01:05:32,943 --> 01:05:34,705
凶犯依然在逃
844
01:05:34,778 --> 01:05:36,711
如果您有任何关于本案
845
01:05:36,779 --> 01:05:39,872
或今晚播放的其他案件的信息
846
01:05:39,948 --> 01:05:43,246
请拨屏幕上的电话与我们联系
847
01:05:43,318 --> 01:05:47,378
哼 我倒要看看 如果顾客们发现
848
01:05:47,454 --> 01:05:48,943
出纳台的后面站着个杀人犯
849
01:05:49,021 --> 01:05:51,580
他们会有什么反应
850
01:05:51,657 --> 01:05:54,056
林恩 这就是我的遭遇
851
01:05:54,125 --> 01:05:57,355
你必须相信我 不是我干的
852
01:05:57,428 --> 01:06:01,829
嗯 我自认为很会看人
853
01:06:01,898 --> 01:06:04,024
除了有一次
854
01:06:04,100 --> 01:06:06,567
有个小子自称是外星入侵部队的前哨探子
855
01:06:06,635 --> 01:06:09,569
后来才发现 他就是想钻我的裤子
856
01:06:09,637 --> 01:06:13,663
我怎么也不信
857
01:06:13,740 --> 01:06:16,173
你能犯杀人罪
858
01:06:16,243 --> 01:06:17,470
谢谢
859
01:06:17,544 --> 01:06:19,875
这话对我意义非凡
860
01:06:19,945 --> 01:06:23,641
我开始对你有了一种强烈的感觉
861
01:06:23,715 --> 01:06:26,706
除了对那些能帮我向上爬的人
862
01:06:26,783 --> 01:06:29,546
我还从来没产生过这种感情
863
01:06:29,620 --> 01:06:33,521
噢 尼尔森
864
01:06:42,763 --> 01:06:45,663
♪亚哈很生气 他也曾失手♪
865
01:06:45,732 --> 01:06:47,892
♪他不是研究鱼类的高手♪
866
01:06:47,967 --> 01:06:49,331
长官 我们刚刚接到一个电话。。。
867
01:06:49,401 --> 01:06:50,367
别吵
868
01:06:50,435 --> 01:06:51,924
台上都是卖力演出的演员
869
01:06:52,004 --> 01:06:53,265
该给的面子你总要给嘛
870
01:06:53,337 --> 01:06:54,303
可是 长官 那个杀手。。。
871
01:06:54,372 --> 01:06:56,271
吉米 幕间休息的时候再说
872
01:06:56,340 --> 01:06:57,499
我到吧台找你
873
01:06:57,574 --> 01:06:59,370
叫一杯金汤利等着我
874
01:06:59,442 --> 01:07:01,306
再给这位女士来一杯美态
875
01:07:01,377 --> 01:07:03,276
去
876
01:07:06,014 --> 01:07:07,810
你怎么能允许出这种事?
877
01:07:07,882 --> 01:07:08,973
出什么事了?
878
01:07:09,050 --> 01:07:11,040
悬红百万美元缉凶
879
01:07:11,118 --> 01:07:13,585
就这事啊 没什么大不了
880
01:07:13,654 --> 01:07:14,677
谁该为此负责?
881
01:07:14,754 --> 01:07:15,720
什么 你指悬赏?
882
01:07:15,788 --> 01:07:17,345
那个 是我的主意
883
01:07:17,423 --> 01:07:19,549
我认为这么做可以洗脱我的嫌疑
884
01:07:19,624 --> 01:07:20,885
警察对你有怀疑了?
885
01:07:20,959 --> 01:07:22,152
没有 当然没有
886
01:07:22,227 --> 01:07:24,319
有这些花招做掩护 他们别想查到我头上
887
01:07:24,395 --> 01:07:26,692
我说 别紧张 没人能找到你
888
01:07:26,764 --> 01:07:28,958
我敢担保 悬赏的事没几个人知道
889
01:07:29,032 --> 01:07:31,556
哥们 你知道我有了这百万奖金会怎么花?
(头条:内格工业悬赏百万缉拿凶手)
890
01:07:31,633 --> 01:07:35,830
我要给自己买个全新的加油站
油泵都是纯金的
891
01:07:37,672 --> 01:07:39,901
星期三到“小小先生”见我
892
01:07:44,310 --> 01:07:48,745
你确定凶手就在银行里?
893
01:07:48,813 --> 01:07:50,507
那是相当的确定
894
01:07:53,850 --> 01:07:55,783
你为什么要这么笑?
895
01:07:55,852 --> 01:07:58,684
怎么笑了?
896
01:07:58,754 --> 01:08:01,620
就是怪怪的 恐怖的笑
897
01:08:01,690 --> 01:08:07,649
我那是。。。过敏了
898
01:08:11,064 --> 01:08:14,328
吉米 通知本地警局我们到了
899
01:08:14,400 --> 01:08:16,299
等我一声令下 就进去逮捕嫌犯
900
01:08:16,368 --> 01:08:17,698
明白
901
01:08:21,172 --> 01:08:23,469
我要销户!
902
01:08:23,540 --> 01:08:24,471
我也是!
903
01:08:24,541 --> 01:08:25,837
这究竟是怎么了?
904
01:08:25,909 --> 01:08:27,933
你的出纳是个冷血杀手
905
01:08:28,010 --> 01:08:29,271
-- 对!
-- 说的对!
906
01:08:29,345 --> 01:08:31,039
你从哪得来的消息?
907
01:08:31,113 --> 01:08:33,672
就印在这份报的头版
908
01:08:33,748 --> 01:08:36,648
啊 这是瞎扯
909
01:08:36,717 --> 01:08:38,581
这家报馆是农场主布朗开的
910
01:08:38,652 --> 01:08:40,676
他这几年一直想让我们关门
911
01:08:40,753 --> 01:08:42,447
艾格 你老爸盖房子的钱
912
01:08:42,521 --> 01:08:46,456
就是从这家银行贷的
913
01:08:46,524 --> 01:08:49,253
贾科 还记不记得
914
01:08:49,326 --> 01:08:51,520
那时候你需要钱开男性首饰店了?
915
01:08:51,595 --> 01:08:54,188
布朗可没借给你
916
01:08:54,263 --> 01:08:55,559
你是从我们这里借的
917
01:08:55,632 --> 01:08:58,099
没错 最后我取消了你赎回抵押物的权力
918
01:08:58,166 --> 01:09:00,895
不过 开店的主意确实不算好 对吧?
919
01:09:00,969 --> 01:09:03,732
这镇上的男人都不戴首饰
920
01:09:03,804 --> 01:09:09,968
你们大家听我说 这家银行的钱都用在了镇子上
921
01:09:10,043 --> 01:09:12,840
现在你们不能为了一个愚蠢的流言
922
01:09:12,911 --> 01:09:16,437
就冒险毁掉这一切
923
01:09:16,514 --> 01:09:17,639
不 我们要冒险
924
01:09:19,616 --> 01:09:22,083
等等!等一下!
925
01:09:22,152 --> 01:09:23,083
等等!
926
01:09:23,153 --> 01:09:25,586
等等!
927
01:09:27,590 --> 01:09:29,819
等一下!稍等一下!
928
01:09:29,891 --> 01:09:31,118
等一下!
929
01:09:31,192 --> 01:09:34,251
尼尔森 跟大家解释清楚
930
01:09:34,328 --> 01:09:36,158
你不是凶手 对吧?
931
01:09:36,230 --> 01:09:39,221
我是凶手?不是
932
01:09:39,298 --> 01:09:42,027
不 不 不 不 不
933
01:09:42,100 --> 01:09:43,999
我只是个所谓的凶手
934
01:09:44,069 --> 01:09:45,660
没错 我是威胁了那个男人
935
01:09:45,736 --> 01:09:47,327
而且凶器上也印满了我的指纹
936
01:09:47,405 --> 01:09:49,201
只不过是因为我把刀从脑袋里拔出来而已
937
01:09:53,410 --> 01:09:54,740
不许动!
938
01:09:54,810 --> 01:09:58,506
我们很清楚 杀死兰多·内格的凶手就在银行里
939
01:10:04,418 --> 01:10:07,511
跟我来
940
01:10:08,954 --> 01:10:11,012
还我钱来!
941
01:10:11,089 --> 01:10:13,283
还我们的钱来!
942
01:10:13,358 --> 01:10:15,621
还我们的钱来!还钱来!
943
01:10:15,693 --> 01:10:17,626
还钱!
944
01:10:17,695 --> 01:10:21,027
-- 还我们的钱来!
-- 还我们的钱来!
945
01:10:22,298 --> 01:10:23,229
安静!
946
01:10:23,299 --> 01:10:25,459
大家静一静!
947
01:10:25,534 --> 01:10:28,525
你们让凶手溜了!
948
01:10:28,602 --> 01:10:31,035
凶手?对 他从那边跑了
949
01:10:31,105 --> 01:10:34,039
咱们抓他去!
950
01:10:34,107 --> 01:10:36,199
别让他跑了!
951
01:10:50,119 --> 01:10:52,211
你们这是要去开会吧?
952
01:10:52,288 --> 01:10:54,585
上来
953
01:10:55,683 --> 01:11:00,081
车身标志:理发馆四重奏大会
954
01:11:10,680 --> 01:11:16,078
车身标志:情绪失常老兵休养所
955
01:11:21,677 --> 01:11:24,076
告诉我们 对于杀害内格的凶手你都知道些什么?
956
01:11:24,146 --> 01:11:25,112
我不能说
957
01:11:25,179 --> 01:11:26,702
我女儿爱他
958
01:11:26,781 --> 01:11:29,806
我不能背叛我女儿
959
01:11:29,883 --> 01:11:33,613
你看吧 吉米 爱情不可战胜
960
01:11:33,686 --> 01:11:35,949
它是所有感情之中最强大的
961
01:11:36,021 --> 01:11:37,487
够了!
962
01:11:37,555 --> 01:11:39,784
我们知道 你很清楚他是谁 要去哪
老实交代!
963
01:11:39,858 --> 01:11:41,256
我只能告诉你
964
01:11:41,326 --> 01:11:44,692
据我所知 尼尔森·希伯特不可能杀人
965
01:11:44,762 --> 01:11:46,854
不是他没有贼心 而是他没有贼能耐
966
01:11:46,929 --> 01:11:47,917
你说谁?
967
01:11:50,198 --> 01:11:54,258
我们要找的就是这个人
968
01:11:54,336 --> 01:11:56,166
我还以为你们要找尼尔森
969
01:11:56,237 --> 01:11:59,728
警察赶到之前 你们要找的这个人刚刚走进银行
970
01:11:59,806 --> 01:12:01,670
我从前没见过他 后来他不见了
971
01:12:01,875 --> 01:12:03,603
林恩?
972
01:12:03,675 --> 01:12:06,802
-- 我们就要一起逃亡了 对吗?
-- 对
973
01:12:06,879 --> 01:12:09,870
面对现实吧 你我之间有种强烈的感觉
974
01:12:09,947 --> 01:12:11,811
有些问题我需要先搞定
975
01:12:11,882 --> 01:12:13,280
别担心 我带套套了
976
01:12:13,350 --> 01:12:16,011
不是指这个
977
01:12:16,085 --> 01:12:17,551
不是这事?
978
01:12:17,620 --> 01:12:19,109
不过这样也好
979
01:12:19,188 --> 01:12:20,950
我是想打一个电话
980
01:12:21,022 --> 01:12:22,955
好 没问题
981
01:12:23,024 --> 01:12:25,082
我去逛一逛自助商店
982
01:12:25,159 --> 01:12:26,318
行
983
01:12:26,393 --> 01:12:27,359
好的
984
01:12:27,427 --> 01:12:28,552
-- 还有 林恩。。。
-- 什么事?
985
01:12:28,629 --> 01:12:30,220
路上可能有危险
986
01:12:30,296 --> 01:12:32,559
你最好买两个茶包 再买张蜡纸
987
01:12:32,632 --> 01:12:34,599
好的
988
01:12:46,375 --> 01:12:50,003
康思坦丝 我有件重要的事要告诉你
989
01:12:50,078 --> 01:12:52,944
我真希望能和你面对面
990
01:12:53,014 --> 01:12:57,109
不过你也知道 我还在逃亡。。。
991
01:12:57,184 --> 01:13:00,414
我遇到了一个女孩 我想我是坠入爱河了
992
01:13:00,486 --> 01:13:02,578
我很抱歉 不过事情已经发生了
993
01:13:11,228 --> 01:13:12,558
她真是妙不可言
994
01:13:12,628 --> 01:13:15,323
她的双眸点亮小屋
995
01:13:15,398 --> 01:13:18,298
她的欢笑充满我的全身
996
01:13:18,366 --> 01:13:21,732
她吻我的舌尖轻轻颤动
997
01:13:21,802 --> 01:13:23,826
或许我说得太多了
998
01:13:23,904 --> 01:13:25,165
请记住。。。
999
01:13:27,941 --> 01:13:28,964
不许动!
1000
01:13:29,042 --> 01:13:31,373
放下武器
1001
01:13:31,443 --> 01:13:32,500
不 该你放下枪
1002
01:13:32,578 --> 01:13:34,602
不然我就在这家伙的头上开个洞
1003
01:13:34,679 --> 01:13:38,978
好吧 看来我们两个势均力敌啊
1004
01:13:39,049 --> 01:13:40,379
别做梦了
1005
01:13:40,450 --> 01:13:43,043
双方都占不到便宜才叫势均力敌
1006
01:13:43,118 --> 01:13:45,642
眼下我可以用这家伙做肉盾
1007
01:13:45,721 --> 01:13:47,779
先杀了你 然后再干掉他
1008
01:13:51,091 --> 01:13:52,819
是我错了
1009
01:13:52,893 --> 01:13:56,988
要不然 我放下枪 闪到一边去
1010
01:13:57,063 --> 01:13:59,428
然后你饶我一命?
1011
01:13:59,498 --> 01:14:01,863
这么办你以为如何?
1012
01:14:01,933 --> 01:14:05,368
我以为该叫你“臭屁胆小鬼”
1013
01:14:05,436 --> 01:14:08,233
臭屁胆小鬼
1014
01:14:08,304 --> 01:14:10,134
我没意见
1015
01:14:14,810 --> 01:14:16,071
你哪也别想去!
1016
01:14:16,144 --> 01:14:17,371
嘿 听着 我不清楚
1017
01:14:17,445 --> 01:14:19,344
你有什么麻烦
1018
01:14:19,413 --> 01:14:21,312
不过你要相信我 你正在犯一个大错误
1019
01:14:21,381 --> 01:14:23,974
-- 我是全美国头号通缉犯
-- 你才不是
1020
01:14:24,050 --> 01:14:26,142
好吧 你愿意信什么随你的便
1021
01:14:26,218 --> 01:14:28,481
不过等你发现我的真实身份以后
你就知道自己有多蠢了
1022
01:14:28,554 --> 01:14:30,020
-- 你要的茶包和蜡纸我买来了
-- 谢了
1023
01:14:30,088 --> 01:14:31,145
让她滚蛋 不然我宰了她
1024
01:14:31,222 --> 01:14:33,086
我还买了不少套套
1025
01:14:33,157 --> 01:14:34,646
嘿 多谢你的套套 回见啦
1026
01:14:34,725 --> 01:14:35,691
尼尔森?
1027
01:14:35,759 --> 01:14:37,487
我为了你离家出走
1028
01:14:37,561 --> 01:14:39,221
好啊 现在正好回家 再见
1029
01:14:39,295 --> 01:14:42,752
你为什么要这么对我?他又是谁?
1030
01:14:42,831 --> 01:14:45,594
不过是又一个无关紧要的陌生人 和你一样
1031
01:14:47,301 --> 01:14:48,358
你这个冷血的王八蛋!
1032
01:14:48,435 --> 01:14:49,731
听着 我不想伤害你。。。
1033
01:14:49,803 --> 01:14:51,429
噢!你能不能让我把话说完?
1034
01:14:51,504 --> 01:14:52,970
行
1035
01:14:53,039 --> 01:14:55,905
我只不过想告诉你 爱情是危险的
1036
01:14:55,974 --> 01:14:57,907
你应该从爱情身边逃走
1037
01:14:57,976 --> 01:15:00,273
它就好像有只枪指着你的头一样
1038
01:15:00,344 --> 01:15:02,004
你胡说些什么
1039
01:15:02,079 --> 01:15:03,511
他是想告诉你
1040
01:15:03,581 --> 01:15:05,480
我正用枪指着你的头
1041
01:15:05,548 --> 01:15:08,141
不对 他才没说
1042
01:15:09,385 --> 01:15:10,908
看见了?
1043
01:15:10,986 --> 01:15:13,510
你怎么能指望我听得懂?
1044
01:15:13,588 --> 01:15:14,576
说得这么复杂
1045
01:15:14,656 --> 01:15:15,587
不对 我说得够清楚了
1046
01:15:15,657 --> 01:15:17,146
不 一点都不清楚
1047
01:15:17,224 --> 01:15:18,815
-- 很清楚了
-- 没人这么说话
1048
01:15:18,892 --> 01:15:19,949
我说的是 “好像有只枪”
1049
01:15:20,027 --> 01:15:21,357
“指着你的头一样”
1050
01:15:21,428 --> 01:15:23,327
你说的是“它就好像有只枪指着你的头一样”
1051
01:15:23,396 --> 01:15:24,453
你当时应该说
1052
01:15:24,530 --> 01:15:25,826
“有只枪正指着你的头”
1053
01:15:25,897 --> 01:15:26,794
闭嘴!你来开!
1054
01:15:26,865 --> 01:15:28,764
绝对是馊主意
1055
01:15:28,833 --> 01:15:31,232
进去 快!
1056
01:15:40,609 --> 01:15:42,599
好 我们会处理的 谢谢
1057
01:15:42,711 --> 01:15:43,836
埃伦探员
1058
01:15:43,911 --> 01:15:46,276
有个符合凶手外貌特征的亡命徒
1059
01:15:46,347 --> 01:15:49,179
刚刚在俄克拉荷马城外盗窃了一辆
酒席承办公司的卡车
1060
01:15:49,249 --> 01:15:51,307
和他在一起的还有一男一女
1061
01:15:51,384 --> 01:15:53,283
那个男的穿着好像是在披萨饼店工作
1062
01:15:53,352 --> 01:15:55,683
他们可能是去墨西哥
1063
01:15:55,754 --> 01:15:56,947
看见啦 吉米?
1064
01:15:57,021 --> 01:16:00,285
你还说一个美甲师
1065
01:16:00,357 --> 01:16:01,846
对警方调查毫无帮助
1066
01:16:01,925 --> 01:16:03,186
行动吧
1067
01:16:09,030 --> 01:16:12,157
我告诉你 我是个可怕的人质
1068
01:16:12,233 --> 01:16:13,392
我是个被通缉的人
1069
01:16:13,467 --> 01:16:16,458
对 警方认为是他杀了兰多·内格
1070
01:16:16,537 --> 01:16:19,004
不对 他们认为是我杀了兰多·内格
1071
01:16:19,072 --> 01:16:20,265
不 他们才没有
1072
01:16:20,340 --> 01:16:21,636
不 他们就是这么想的
1073
01:16:21,708 --> 01:16:23,732
“警方绘出杀害内格凶手的速写”
1074
01:16:23,809 --> 01:16:25,332
画得真差劲!
1075
01:16:25,410 --> 01:16:27,673
一点都不像我
1076
01:16:27,745 --> 01:16:28,676
不像 是不像
1077
01:16:28,746 --> 01:16:29,734
画的是我
1078
01:16:31,414 --> 01:16:34,348
你我都清楚 我才是杀内格的人
1079
01:16:34,417 --> 01:16:36,281
你想告诉我 你是杀内格的凶手?
1080
01:16:36,352 --> 01:16:37,943
所有人都知道你才是凶手?
1081
01:16:38,020 --> 01:16:41,420
没人认为是我干的?
没人追捕我?
1082
01:16:41,489 --> 01:16:44,980
我辞了工作 放弃了生活
1083
01:16:45,058 --> 01:16:49,187
还修了栅栏 这些都是无妄之灾?
1084
01:16:49,261 --> 01:16:50,557
你就想告诉我这些?
1085
01:16:50,629 --> 01:16:52,118
别再演戏了 我不是傻瓜
1086
01:16:52,197 --> 01:16:54,391
我知道 你从克利夫兰开始就盯上我了
1087
01:16:54,466 --> 01:16:55,932
我不知道你的真实身份
1088
01:16:56,001 --> 01:16:57,991
有可能是受过严格训练的联邦探员
1089
01:16:58,068 --> 01:17:00,365
或是隶属于某个精英部队
1090
01:17:00,437 --> 01:17:01,903
的国际超级警探
1091
01:17:01,971 --> 01:17:02,994
哇!超级警探
1092
01:17:03,072 --> 01:17:04,971
我还在想 将来可能
1093
01:17:05,040 --> 01:17:06,768
要靠我工作养活咱们俩
1094
01:17:08,243 --> 01:17:09,402
等我们到了墨西哥
1095
01:17:09,477 --> 01:17:11,671
我就用你换一笔赎金
1096
01:17:11,746 --> 01:17:14,908
不过你别误会 如果有必要 我照样会杀了你
1097
01:17:14,981 --> 01:17:16,675
你弄错了 整件事你都弄错了
1098
01:17:16,750 --> 01:17:17,977
我没什么特别的
1099
01:17:18,050 --> 01:17:19,016
我就是个普通人
1100
01:17:19,084 --> 01:17:20,448
一个让世上最好的女人
1101
01:17:20,519 --> 01:17:21,985
冒生命危险的家伙
1102
01:17:22,054 --> 01:17:23,020
我是个白痴
1103
01:17:23,087 --> 01:17:24,314
我是个完全彻底的白痴
1104
01:17:24,389 --> 01:17:25,719
不 你不是
1105
01:17:25,790 --> 01:17:28,019
如果我相信你的鬼话
那我只好靠边停下
1106
01:17:28,091 --> 01:17:30,820
把你捆牢 然后给你的后脑来一枪
1107
01:17:30,893 --> 01:17:38,559
好吧 看起来 你说的这个秘密特工
1108
01:17:38,633 --> 01:17:41,897
或是什么精英分子
1109
01:17:41,969 --> 01:17:43,993
总算是被你逮住了
1110
01:17:49,141 --> 01:17:50,402
拐进去
1111
01:17:50,475 --> 01:17:52,965
埃伦探员 有人发现他们了
1112
01:17:53,044 --> 01:17:54,738
他们已经到了边境附近
1113
01:17:54,812 --> 01:17:58,406
他们刚刚开进了小小先生球场
1114
01:17:58,481 --> 01:18:00,107
先不要惊动他
1115
01:18:00,183 --> 01:18:01,945
他有可能杀害人质
1116
01:18:02,017 --> 01:18:05,042
告诉他们 用空中支援力量盯着嫌犯
1117
01:18:05,120 --> 01:18:06,711
要保持距离
1118
01:18:06,788 --> 01:18:09,449
我们先设置路障 然后再靠近
1119
01:18:12,492 --> 01:18:16,154
我长大后就没玩过迷你高尔夫
1120
01:18:16,228 --> 01:18:18,559
你知道吗 杀手先生?
1121
01:18:18,630 --> 01:18:22,395
你也算不上什么硬汉
你不过是个上年岁的软蛋
1122
01:18:22,467 --> 01:18:24,434
老天
1123
01:18:24,501 --> 01:18:25,626
停在那里
1124
01:18:25,702 --> 01:18:28,329
好的
1125
01:18:30,006 --> 01:18:31,267
我早就想告诉你
1126
01:18:40,280 --> 01:18:44,181
我是不是又睡过去了?
1127
01:18:44,249 --> 01:18:45,738
没错
1128
01:18:45,818 --> 01:18:48,809
那些选择系安全带的人就平安无事了
1129
01:18:48,886 --> 01:18:51,376
闭嘴!快下车!
1130
01:18:54,825 --> 01:18:57,418
谁要是说话 我就杀了你们
1131
01:18:57,493 --> 01:18:59,426
如果你们逃跑 我也会杀了你们
1132
01:18:59,495 --> 01:19:00,961
如果只是给别人发暗号
1133
01:19:01,030 --> 01:19:03,088
而我们既不说话也不跑呢?
1134
01:19:03,164 --> 01:19:05,097
当然 发暗号我也杀你
1135
01:19:05,166 --> 01:19:06,689
噢 我要是不提醒你
1136
01:19:06,767 --> 01:19:08,393
你也想不起来 对吧?
1137
01:19:08,469 --> 01:19:11,460
嘿!
1138
01:19:11,537 --> 01:19:13,094
-- 你呢?
-- 什么?
1139
01:19:13,172 --> 01:19:14,331
你懂了没有?
1140
01:19:14,406 --> 01:19:16,032
就好像我很愿意
1141
01:19:16,108 --> 01:19:18,405
问你问题似的
1142
01:19:31,886 --> 01:19:33,944
-- 你醒了
-- 对 有一会儿了
1143
01:19:34,021 --> 01:19:36,716
-- 我一直背着你
-- 我还以为你愿意呢
1144
01:19:40,559 --> 01:19:41,957
-- 林恩?
-- 什么事?
1145
01:19:42,027 --> 01:19:44,426
真抱歉把你卷进来
1146
01:19:44,497 --> 01:19:45,895
有可能让你送命
1147
01:19:45,964 --> 01:19:47,328
还可能毁了你父亲的生意
1148
01:19:47,398 --> 01:19:48,625
他的生意早晚都要结束
1149
01:19:48,700 --> 01:19:49,859
太好了 那就没问题了
1150
01:19:49,933 --> 01:19:51,524
嗯 也不一定 我还是可能送命
1151
01:19:51,602 --> 01:19:52,966
我为此向你道歉
1152
01:19:53,036 --> 01:19:54,900
没关系
1153
01:19:56,873 --> 01:19:58,533
对不起
1154
01:20:00,976 --> 01:20:02,966
你把钱带来了?
1155
01:20:10,049 --> 01:20:12,812
钱我带来了
1156
01:20:12,885 --> 01:20:15,011
嘿 是肯·戴利 我和他是同事
1157
01:20:15,086 --> 01:20:18,179
他会想办法抓住凶手救我们的
1158
01:20:18,256 --> 01:20:19,279
闭嘴
1159
01:20:21,458 --> 01:20:23,357
嘿 是肯·戴利 我和他是同事。。。
1160
01:20:23,425 --> 01:20:24,584
我已经听见了
1161
01:20:24,660 --> 01:20:27,492
慢慢打开箱子 戴利
1162
01:20:27,563 --> 01:20:30,690
我从来不相信你
1163
01:20:30,765 --> 01:20:32,698
也许我是个冷血杀手
1164
01:20:32,766 --> 01:20:35,700
可我不会为了向上爬而结婚
1165
01:20:35,769 --> 01:20:38,498
嘿 这种事你根本就不了解
1166
01:20:41,940 --> 01:20:47,137
都在这里 50万美元
1167
01:20:48,579 --> 01:20:51,513
还有 你的护照
1168
01:20:53,982 --> 01:20:55,209
伊拉克?
1169
01:20:55,284 --> 01:20:57,217
我要的是瑞士护照
1170
01:20:57,286 --> 01:20:59,583
哦 他们。。。他们没有
1171
01:20:59,654 --> 01:21:02,087
你别想逃走了
1172
01:21:02,156 --> 01:21:03,417
我当然能逃走
1173
01:21:03,490 --> 01:21:06,617
只要简简单单杀了你们俩
1174
01:21:06,692 --> 01:21:07,953
带着钱
1175
01:21:08,027 --> 01:21:09,857
穿过这道暗门
1176
01:21:09,929 --> 01:21:12,226
沿着格兰德河下面的地道去墨西哥
1177
01:21:12,297 --> 01:21:14,890
那边已经有装好食物的车在等着了
1178
01:21:14,966 --> 01:21:16,557
打开暗门 戴利
1179
01:21:16,633 --> 01:21:17,656
为什么?
1180
01:21:17,734 --> 01:21:20,293
你要的都给你了 走吧
1181
01:21:20,369 --> 01:21:21,392
我当然会走
1182
01:21:21,470 --> 01:21:24,768
不过要等你先打开暗门
1183
01:21:33,046 --> 01:21:36,776
嘿 肯 谢谢你救了我的命
1184
01:21:36,848 --> 01:21:38,610
我才不会救你
1185
01:21:38,684 --> 01:21:41,311
等我先杀了他 然后就收拾你
1186
01:21:41,385 --> 01:21:42,749
不 你会救我
1187
01:21:42,820 --> 01:21:44,787
你这两面三刀的混蛋
1188
01:22:00,767 --> 01:22:02,097
嘿
1189
01:22:02,169 --> 01:22:04,432
你猜我在想什么?
1190
01:22:04,503 --> 01:22:06,333
你想什么?
1191
01:22:06,405 --> 01:22:08,736
我认为这件事肯从一开始就有份
1192
01:22:08,807 --> 01:22:10,398
我认为是他雇佣你杀了内格
1193
01:22:10,475 --> 01:22:12,305
当然是他
1194
01:22:12,376 --> 01:22:16,175
尼尔森 你解开了谜团
1195
01:22:16,246 --> 01:22:18,213
-- 对
-- 怎么?
1196
01:22:18,281 --> 01:22:20,180
咱们离开这里 你觉得如何?
1197
01:22:20,249 --> 01:22:21,306
好啊
1198
01:22:26,320 --> 01:22:28,913
埃伦探员 已经听到枪声了
1199
01:22:28,989 --> 01:22:30,182
我们必须有所行动
1200
01:22:30,257 --> 01:22:31,746
好吧 行动
1201
01:22:34,460 --> 01:22:35,756
给我停下!
1202
01:22:35,828 --> 01:22:38,853
我现在征用这辆交通工具
警方办案
1203
01:22:38,930 --> 01:22:40,055
情况紧急
1204
01:22:40,131 --> 01:22:41,256
快点!
1205
01:22:41,332 --> 01:22:43,390
过去找个长椅坐
1206
01:22:54,475 --> 01:22:56,567
准备好
1207
01:22:56,644 --> 01:22:58,474
你过去
1208
01:22:58,545 --> 01:23:01,172
把它给我
1209
01:23:03,849 --> 01:23:06,874
你看 我告诉过你了 他卡住了
1210
01:23:06,952 --> 01:23:09,317
他的头可能卡在梯子中间了
1211
01:23:09,387 --> 01:23:13,981
我们知道你在里面 你已经被包围了
1212
01:23:14,057 --> 01:23:16,524
爬梯子上去 走!
1213
01:23:49,318 --> 01:23:53,219
退后 否则让超级警探吃枪子!
1214
01:23:55,522 --> 01:23:57,386
什么超级警探?
1215
01:23:57,457 --> 01:23:59,822
就是被我挟持的这个超级警探
1216
01:23:59,892 --> 01:24:04,987
你是说你还有我们看不到的第三名人质?
1217
01:24:05,063 --> 01:24:07,428
你不是什么超级警探?
1218
01:24:07,498 --> 01:24:09,556
你不过是个寻常的蠢蛋
1219
01:24:09,633 --> 01:24:12,829
不 我是。。。。
对不起 林恩
1220
01:24:12,902 --> 01:24:13,868
我不是超级警探
1221
01:24:13,936 --> 01:24:16,096
嗯 我差不多已经猜到了
1222
01:24:16,172 --> 01:24:18,435
我只是不想让你在杀手面前丢脸
1223
01:24:18,506 --> 01:24:21,497
好吧!就算我没有什么超级警察
1224
01:24:21,575 --> 01:24:24,008
这两条人命总还有些价值吧?
1225
01:24:28,381 --> 01:24:29,745
不好意思
1226
01:24:29,815 --> 01:24:32,374
我们有个弟兄有点兴奋过头了
1227
01:24:32,451 --> 01:24:35,476
好吧!要是再有条子朝我开枪
1228
01:24:35,586 --> 01:24:38,053
我就至少杀一个人质
1229
01:24:38,121 --> 01:24:40,088
我们不希望任何人受伤
1230
01:24:40,156 --> 01:24:41,679
我已经受伤啦!
1231
01:24:41,758 --> 01:24:45,284
对 我们不希望其他任何人受伤
1232
01:24:45,361 --> 01:24:46,554
同意吗?
1233
01:24:46,627 --> 01:24:49,925
凡事总有解决的办法
1234
01:24:49,997 --> 01:24:51,691
你有什么建议?
1235
01:24:51,765 --> 01:24:54,756
你缴械投降?
1236
01:24:54,835 --> 01:24:57,632
对我有什么好处?
1237
01:24:59,637 --> 01:25:00,694
我不清楚
1238
01:25:00,772 --> 01:25:03,205
告诉狙击手各就各位
1239
01:25:03,274 --> 01:25:05,138
我都听见啦!
1240
01:25:05,209 --> 01:25:07,870
抱歉
1241
01:25:07,945 --> 01:25:09,639
好吧 这是我的要求
1242
01:25:09,712 --> 01:25:13,340
送我安全通过边境 还要一百万现钞
1243
01:25:13,415 --> 01:25:15,814
-- 还要一架直升机
-- 还要一架直升机!
1244
01:25:15,884 --> 01:25:17,111
等等 为什么?
1245
01:25:17,184 --> 01:25:19,708
我一直想坐直升机
1246
01:25:19,787 --> 01:25:22,118
你要的直升机正在路上
1247
01:25:22,188 --> 01:25:23,984
我不要什么直升机!
1248
01:25:26,158 --> 01:25:27,419
已经在路上了
1249
01:25:27,493 --> 01:25:28,424
快取消!
1250
01:25:28,494 --> 01:25:29,960
我们没办法取消
1251
01:25:30,027 --> 01:25:31,960
我们已经把它叫来了
1252
01:25:32,029 --> 01:25:35,429
要是我听到直升机的声音 我就要宰活人了
1253
01:25:38,068 --> 01:25:40,297
释放一名人质
1254
01:25:40,369 --> 01:25:42,666
我们就让直升机飞走
1255
01:25:42,737 --> 01:25:43,998
我不是开玩笑!
1256
01:25:44,072 --> 01:25:46,904
哼哼哈嘿!
1257
01:25:46,974 --> 01:25:48,304
你搞什么鬼?
1258
01:26:20,934 --> 01:26:23,766
我坐在钥匙串上了
1259
01:26:28,239 --> 01:26:29,364
干得漂亮 埃伦
1260
01:26:29,441 --> 01:26:30,702
尽本分而已
1261
01:26:30,774 --> 01:26:32,866
不过 我还有个问题
1262
01:26:32,943 --> 01:26:33,874
什么事?
1263
01:26:33,944 --> 01:26:35,205
你的报销单显示
1264
01:26:35,278 --> 01:26:37,677
你在纽约呆过一段时间
1265
01:26:37,747 --> 01:26:39,179
怎么?
1266
01:26:39,247 --> 01:26:41,441
鲍勃和我下星期也要去纽约
1267
01:26:41,516 --> 01:26:44,177
你能不能介绍场演出给我们看看?
1268
01:26:44,251 --> 01:26:45,717
没问题
1269
01:26:45,786 --> 01:26:47,719
白鲸音乐剧 必看!
1270
01:26:47,787 --> 01:26:49,344
-- 美女与野兽也很棒
-- 真的?
1271
01:26:49,422 --> 01:26:51,082
剧中的烛台就和真的烛台一样
1272
01:26:51,157 --> 01:26:54,125
-- 茶壶也和真茶壶没两样
-- 不会吧?
1273
01:26:54,193 --> 01:26:57,889
我猜 你现在会带着百万美元的奖金
1274
01:26:57,962 --> 01:27:00,452
永远离开我
1275
01:27:02,966 --> 01:27:05,695
好吧
1276
01:27:05,768 --> 01:27:06,961
先生。。。
1277
01:27:07,036 --> 01:27:08,525
没必要。。。真没必要感谢我
1278
01:27:08,604 --> 01:27:10,298
我只不过尽了一个良好市民的本分
1279
01:27:10,371 --> 01:27:12,565
嗯。。。这毯子是我们的
1280
01:27:12,640 --> 01:27:16,302
噢 还给你
1281
01:27:16,376 --> 01:27:18,400
其实你不用离开
1282
01:27:18,478 --> 01:27:20,570
-- 真的?
-- 真的
1283
01:27:20,646 --> 01:27:22,670
太好了 太好了 因为。。。
1284
01:27:22,747 --> 01:27:24,646
刚才有把枪指着我的头的时候
1285
01:27:24,716 --> 01:27:26,546
我身上出现了某种变化
1286
01:27:26,617 --> 01:27:28,106
我有了。。。有了
1287
01:27:28,185 --> 01:27:29,549
-- 心灵的顿悟?
-- 不是
1288
01:27:29,620 --> 01:27:31,587
更像是一种人生体会 一种全方位的体会
1289
01:27:31,654 --> 01:27:33,018
一种灵魂顿悟
1290
01:27:33,089 --> 01:27:35,352
不是 好像还有种与宗教相关联的感觉
1291
01:27:35,424 --> 01:27:37,084
你描述的就是顿悟啊
1292
01:27:37,159 --> 01:27:38,284
别管它是什么
1293
01:27:38,360 --> 01:27:40,793
它让我体会到了过去的生活有多么肤浅
1294
01:27:40,862 --> 01:27:43,329
你也知道 就是顺着公司的权力阶梯向上爬
1295
01:27:43,396 --> 01:27:46,421
随时准备把挡路的人踩在脚下
1296
01:27:46,500 --> 01:27:48,490
这种生活既空虚又丑恶
1297
01:27:48,567 --> 01:27:51,626
不过 在麦加福镇 同你和你父亲在一起
1298
01:27:51,704 --> 01:27:53,261
生活变得真实了
1299
01:27:53,338 --> 01:27:55,862
有生以来第一次 我有了归属感
1300
01:27:55,940 --> 01:27:57,236
我只想回去拯救你父亲的银行
1301
01:27:57,307 --> 01:27:59,570
娶你为妻 安家立业
1302
01:27:59,643 --> 01:28:00,939
别的我都没兴趣
1303
01:28:01,010 --> 01:28:02,169
我讨厌麦加福镇
1304
01:28:02,245 --> 01:28:03,506
我们也可以住在克利夫兰
1305
01:28:03,579 --> 01:28:05,569
让我回公司尔虞我诈也无所谓 怎样都行
1306
01:28:05,647 --> 01:28:07,671
去克利夫兰听上去不错
1307
01:28:07,749 --> 01:28:09,079
不过婚还是要结的 对吧?
1308
01:28:09,150 --> 01:28:11,208
-- 对
-- 那就好
1309
01:28:12,149 --> 01:28:21,205
全剧终 谢谢观赏
87946