All language subtitles for The.Wrong.Guy.1997.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.简体

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,517 --> 00:00:17,414 好莱坞影业出品 2 00:00:17,516 --> 00:00:21,313 典范娱乐公司 3 00:00:28,013 --> 00:00:33,309 片名:霉运当头 4 00:00:34,512 --> 00:00:37,309 领衔主演:戴夫·福利 5 00:00:38,511 --> 00:00:41,508 戴维·希金斯 6 00:00:42,510 --> 00:00:45,307 詹妮弗·蒂莉 7 00:00:46,709 --> 00:00:49,306 乔·弗兰贺蒂 8 00:00:50,708 --> 00:00:57,504 本片荣获:1999年美国喜剧艺术节最佳剧本 9 00:01:06,704 --> 00:01:09,401 配乐:劳伦斯·施拉基 10 00:01:10,473 --> 00:01:13,802 服装设计:戴尔芬·怀特 11 00:01:14,472 --> 00:01:17,401 剪辑:克里斯多夫·库珀 12 00:01:22,470 --> 00:01:25,399 摄影指导:戴维 A·马金 13 00:01:26,469 --> 00:01:33,397 中文字幕:FlydogLIU 14 00:01:38,466 --> 00:01:41,395 制片:琼·斯兰 15 00:01:42,465 --> 00:01:45,394 编剧: 16 00:01:46,464 --> 00:01:49,393 导演:戴维·施坦伯格 17 00:02:10,990 --> 00:02:13,287 早安 今天是大日子 18 00:02:13,358 --> 00:02:15,587 嘿 兄弟们 今天是大日子 19 00:02:15,659 --> 00:02:16,750 早上好 20 00:02:16,827 --> 00:02:17,918 早安 21 00:02:17,995 --> 00:02:19,928 早安 女士 22 00:02:19,996 --> 00:02:21,986 早安 大日子啊 23 00:02:22,065 --> 00:02:23,998 早 24 00:02:24,066 --> 00:02:25,623 早安 辛迪 25 00:02:25,701 --> 00:02:27,691 早安 您是。。。 26 00:02:27,769 --> 00:02:28,860 希伯特 27 00:02:28,936 --> 00:02:30,698 今天是我的大日子 28 00:02:30,771 --> 00:02:32,704 真的? 29 00:02:32,772 --> 00:02:34,295 恭喜了 30 00:02:36,576 --> 00:02:38,167 准备好迎接大日子了? 31 00:02:38,243 --> 00:02:40,506 就是今天啦 32 00:02:40,579 --> 00:02:43,376 嘿 哥们 昨天比赛怎么样? 33 00:02:43,448 --> 00:02:45,711 什么比赛?昨晚没有比赛 34 00:02:45,782 --> 00:02:47,772 反正今天是大日子 回见啦 35 00:02:49,553 --> 00:02:52,043 嘿 你好啊 早上好 36 00:02:52,121 --> 00:02:53,212 早上好 37 00:02:53,289 --> 00:02:55,222 嘿 最近怎么样? 38 00:02:55,290 --> 00:02:58,224 早安 伙计们 39 00:02:58,293 --> 00:02:59,486 早上好 迪尼丝 40 00:02:59,560 --> 00:03:01,823 早上好 希伯特先生 41 00:03:01,895 --> 00:03:05,489 今天有个重要的升职决定要公布 我很清楚这个走运的人是谁 42 00:03:05,565 --> 00:03:07,293 嗯哼 43 00:03:07,366 --> 00:03:09,356 你看走运的就是我吧? 44 00:03:09,434 --> 00:03:10,661 大概吧 45 00:03:10,736 --> 00:03:12,794 谁每星期三都陪大老板玩高尔夫? 46 00:03:12,870 --> 00:03:14,302 谁要做他的东床快婿? 47 00:03:14,372 --> 00:03:15,463 就是本人 48 00:03:15,539 --> 00:03:17,836 对 我还有工作要做 49 00:03:17,907 --> 00:03:19,999 好吧 不过你认为升职的是我吧? 50 00:03:20,075 --> 00:03:22,304 十点钟宣布 51 00:03:22,378 --> 00:03:23,344 对啦 52 00:03:23,412 --> 00:03:25,311 ♪今天是不是很得意♪ 53 00:03:25,380 --> 00:03:28,280 ♪总裁的位子是我的♪ 54 00:03:41,925 --> 00:03:43,084 好吧 55 00:03:45,162 --> 00:03:46,651 我们开会以前 56 00:03:46,729 --> 00:03:50,596 有些人可能已经通过公司的小道消息 57 00:03:50,666 --> 00:03:53,225 知道了我准备指派的总裁人选 58 00:03:53,301 --> 00:03:55,734 所以我现在就正式宣布任命 59 00:03:55,803 --> 00:03:58,566 内格工业的新总裁 60 00:03:58,639 --> 00:04:00,765 给大家个惊喜 61 00:04:00,840 --> 00:04:02,966 就是肯·戴利 62 00:04:08,513 --> 00:04:11,106 谢谢 63 00:04:11,182 --> 00:04:12,876 啥? 64 00:04:14,184 --> 00:04:15,616 你说什么? 65 00:04:15,686 --> 00:04:19,212 你刚才说什么? 66 00:04:19,288 --> 00:04:21,050 肯是新任总裁 67 00:04:21,122 --> 00:04:23,214 啥? 68 00:04:23,291 --> 00:04:26,589 我看我没办法说得更清楚了 69 00:04:26,660 --> 00:04:28,923 肯就是新任总裁 70 00:04:28,996 --> 00:04:30,929 某人说话让我听不清 71 00:04:30,997 --> 00:04:33,021 希伯特 你是在自取其辱 72 00:04:33,099 --> 00:04:36,693 好吧 我能听见 可是我简直不能相信 73 00:04:36,768 --> 00:04:38,064 现在 我们可以继续了吗? 74 00:04:38,135 --> 00:04:39,260 这怎么可能? 75 00:04:39,336 --> 00:04:40,825 怎么。。。怎么。。。怎么会 76 00:04:40,905 --> 00:04:42,872 我已经竭尽所能巴结你 77 00:04:42,939 --> 00:04:44,906 就是为了能得到提升 78 00:04:44,974 --> 00:04:47,874 老天啊 我已经和你女儿订婚了! 79 00:04:47,943 --> 00:04:51,878 对 不过 和戴利订婚的是我钟爱的女儿戴菲 80 00:04:54,048 --> 00:04:57,847 谁会把女儿分成三六九等? 81 00:04:57,918 --> 00:04:59,179 下面讨论。。。 82 00:04:59,251 --> 00:05:00,717 即使你非要选出个“钟爱”的女儿 83 00:05:00,786 --> 00:05:03,583 也应该先贴上标签 谁是“钟爱”的 谁是“讨厌”的 84 00:05:03,655 --> 00:05:08,113 希伯特 你听清楚 肯·戴利是新总裁 85 00:05:08,192 --> 00:05:10,284 你啊。。。 86 00:05:10,360 --> 00:05:13,624 你不会真的认为自己可能胜出吧? 87 00:05:13,696 --> 00:05:15,322 我就是这么认为的 88 00:05:15,398 --> 00:05:18,093 你给了我足够的理由相信 89 00:05:18,166 --> 00:05:21,464 你是这么说的:“这事你知我知 尼尔森” 90 00:05:21,535 --> 00:05:24,094 “你就是公司的下届总裁” 91 00:05:24,171 --> 00:05:26,104 哦 那一次。。。 92 00:05:26,172 --> 00:05:28,105 对 93 00:05:28,174 --> 00:05:29,265 我骗你的 94 00:05:37,014 --> 00:05:38,776 去死吧 95 00:05:38,849 --> 00:05:40,509 再说一次 96 00:05:40,584 --> 00:05:42,949 去死吧 你这个人渣! 97 00:05:43,018 --> 00:05:44,609 你太过分了 希伯特 98 00:05:44,687 --> 00:05:47,450 我发誓我要宰了你 99 00:05:47,522 --> 00:05:48,579 保安! 100 00:05:50,325 --> 00:05:51,416 别让他撒野 101 00:05:52,960 --> 00:05:56,019 哦 你算是死定了 先生 你死定了 102 00:05:56,095 --> 00:05:58,324 我不开除你只有一个理由 103 00:05:58,397 --> 00:06:00,887 你和我的女儿康思坦丝还有婚约 104 00:06:00,966 --> 00:06:03,559 虽说她非常让我失望 105 00:06:03,635 --> 00:06:04,828 毕竟是我的骨肉 106 00:06:04,902 --> 00:06:07,062 你还不知道自己要对付的是怎样的一个男人 107 00:06:07,138 --> 00:06:08,069 听着! 108 00:06:08,139 --> 00:06:10,868 我现在就可以走 109 00:06:10,940 --> 00:06:14,204 不过要我心甘情愿才行 110 00:06:35,292 --> 00:06:37,384 好了 111 00:06:37,461 --> 00:06:39,052 行了 够了 112 00:06:42,231 --> 00:06:44,323 希伯特先生? 113 00:06:46,234 --> 00:06:49,168 希伯特先生? 114 00:06:49,236 --> 00:06:51,032 什么事? 115 00:06:51,105 --> 00:06:53,004 一切都还好吧? 116 00:06:53,072 --> 00:06:55,266 嗯 117 00:06:55,341 --> 00:06:58,332 你把通话器打开了 大家能听见你的声音 118 00:07:07,284 --> 00:07:10,218 肯荣升的消息很棒吧? 119 00:07:42,211 --> 00:07:44,337 我要和内格说清楚 120 00:07:44,412 --> 00:07:47,005 你确定要这么做吗? 121 00:07:56,354 --> 00:07:58,514 我现在就要见内格 122 00:07:58,590 --> 00:08:00,352 抱歉 你要先等等 123 00:08:00,424 --> 00:08:01,583 好的 124 00:08:15,369 --> 00:08:18,804 打扰了 这些我都看过 你还有别的吗? 125 00:08:18,872 --> 00:08:20,634 没有 126 00:08:20,707 --> 00:08:23,266 那我就不等了! 127 00:08:24,877 --> 00:08:26,309 听着 内格 128 00:08:26,377 --> 00:08:28,640 我有些话不吐不快 129 00:08:28,713 --> 00:08:31,738 你这样对我是完全不能让人接受的。。。 130 00:08:31,815 --> 00:08:34,044 请你能不能别这么瞪着我? 131 00:08:36,552 --> 00:08:38,314 好吧 该说的我还是要说 132 00:08:38,387 --> 00:08:42,322 你怎么敢。。。 怎么敢。。。 133 00:08:42,390 --> 00:08:44,949 好吧 你不就是想这么玩吗? 134 00:08:45,025 --> 00:08:46,992 你想比一比谁先眨眼?没问题 135 00:08:47,060 --> 00:08:49,323 咱们就玩瞪眼游戏 136 00:08:51,063 --> 00:08:52,723 好吧 我玩不了瞪眼游戏 137 00:08:52,797 --> 00:08:54,957 你赢了 行了吧?算你狠 你赢了 138 00:08:55,033 --> 00:08:58,866 不过我还是要说 你绝对没权利。。。 139 00:09:06,141 --> 00:09:07,971 好吧 也许这么做不太。。。 140 00:09:08,043 --> 00:09:09,339 也许 这么做不太妥当 141 00:12:21,792 --> 00:12:23,725 先生 142 00:12:23,793 --> 00:12:26,090 先生 你掉东西了 143 00:12:26,162 --> 00:12:27,253 我没掉东西 144 00:12:27,329 --> 00:12:28,420 你掉了 145 00:12:28,496 --> 00:12:29,655 我看你是弄错了 146 00:12:29,731 --> 00:12:32,028 我亲眼看见从你外套里掉出来 147 00:12:34,068 --> 00:12:35,557 谢谢 148 00:13:43,988 --> 00:13:47,582 流鼻血 流得很厉害 149 00:14:26,587 --> 00:14:28,178 是你! 150 00:14:28,289 --> 00:14:30,222 不是你想的那样 151 00:14:30,290 --> 00:14:32,280 这么说有什么用? 152 00:15:26,266 --> 00:15:29,200 哦 天啊 妈呀 额滴神啊 153 00:15:29,268 --> 00:15:32,100 喵了个咪呀 154 00:15:32,171 --> 00:15:34,468 这么说 就是这女人发现了尸体 155 00:15:34,539 --> 00:15:35,903 不 长官 那是个男的 156 00:15:35,974 --> 00:15:39,272 你说真的? 157 00:15:39,343 --> 00:15:41,310 好吧 158 00:15:41,378 --> 00:15:45,313 把带子倒回去 再看一遍真正的凶手 159 00:15:48,784 --> 00:15:51,377 这杀手是个狠角色 160 00:15:51,452 --> 00:15:53,385 要抓他不容易 161 00:15:53,454 --> 00:15:55,944 看他徒手攀进了通气孔 162 00:15:56,022 --> 00:15:58,216 他一定进行了长时间的体能锻炼 163 00:15:58,291 --> 00:16:00,224 也许我们应该让联邦调查局接手 164 00:16:00,292 --> 00:16:03,783 长官 除非他跨过州界 否则就是本地案件 165 00:16:03,861 --> 00:16:06,328 那我该怎么办? 166 00:16:06,397 --> 00:16:09,058 我们又没有什么线索弄清楚他的身份 167 00:16:09,132 --> 00:16:11,565 凭这卷带子 我们可以知道 168 00:16:11,635 --> 00:16:14,899 他身高5英尺11又1/2英寸 体重183磅 169 00:16:14,971 --> 00:16:16,562 黑色头发 惯用右手 170 00:16:16,638 --> 00:16:18,264 谢了 171 00:16:18,340 --> 00:16:21,001 内格先生全天24小时的活动情况 172 00:16:21,075 --> 00:16:23,770 都由隐藏监控摄像头记录 173 00:16:23,844 --> 00:16:26,607 那为什么谋杀发生的时候 174 00:16:26,679 --> 00:16:28,111 没人盯着监视器? 175 00:16:28,181 --> 00:16:32,446 我们发现。。。他一个人的时候 176 00:16:32,517 --> 00:16:34,450 最好别看 177 00:16:34,518 --> 00:16:36,007 为什么? 178 00:16:45,194 --> 00:16:47,627 他知道自己正被拍着呢? 179 00:16:47,695 --> 00:16:49,127 知道 180 00:16:49,197 --> 00:16:51,790 他就想让我们看 181 00:16:53,533 --> 00:16:55,966 好了 我看就先查到这里 182 00:16:56,035 --> 00:16:58,264 吉米 把车开到码头去 183 00:16:58,337 --> 00:17:00,770 然后叫我下来 184 00:17:00,839 --> 00:17:03,136 长官 我们要不要找那个尖叫的女人? 185 00:17:03,208 --> 00:17:04,435 是男人 186 00:17:04,508 --> 00:17:07,533 嗯 找发现尸体的那个尖叫的男人 187 00:17:07,611 --> 00:17:10,044 不用 我们有了带子 还有张监控照片 188 00:17:10,113 --> 00:17:13,013 大家集中精力抓这个杀手就可以了 189 00:17:40,603 --> 00:17:41,534 -- 瞧我的! -- 瞧我的! 190 00:17:42,937 --> 00:17:44,403 每次都是你赢 191 00:17:44,472 --> 00:17:45,961 再这样下去 我该退休了 192 00:17:57,983 --> 00:18:00,246 ♪不站住我就让子弹飞♪ 193 00:18:00,318 --> 00:18:01,511 ♪小太妹♪ 194 00:18:04,821 --> 00:18:07,618 ♪枪火为你的爱在发威♪ 195 00:18:07,691 --> 00:18:09,180 ♪小太妹♪ 196 00:18:12,294 --> 00:18:14,090 。。。杰克逊招牌式的内线转身 197 00:18:14,162 --> 00:18:17,324 可惜钻进了对手的铁桶阵 198 00:18:17,397 --> 00:18:21,492 为您插播一条关于兰多 G·内格被杀案 最新进展的现场报道 199 00:18:21,567 --> 00:18:23,193 这里是凯西·康乃尔 200 00:18:23,269 --> 00:18:26,760 虽然权威机构尚未证实已确认嫌犯身份 201 00:18:26,838 --> 00:18:30,773 但警方已公布了从监控录像上 截取的凶手照片 202 00:18:35,278 --> 00:18:37,609 没人告诉我他们有监控摄像头 203 00:18:37,680 --> 00:18:39,772 如果你连内部消息都弄不到 204 00:18:39,848 --> 00:18:41,815 还算什么内线? 205 00:18:41,883 --> 00:18:44,146 现在我们只好执行B计划了 206 00:18:44,218 --> 00:18:46,811 你该记得 我们只在事情出现严重差错时 207 00:18:46,887 --> 00:18:49,320 才采用的计划 208 00:18:49,389 --> 00:18:50,582 对 209 00:18:50,657 --> 00:18:52,385 我的酬金要加倍 210 00:18:52,458 --> 00:18:54,550 接下来的几年 211 00:18:54,626 --> 00:18:56,217 我都要出国躲风头 212 00:18:56,294 --> 00:18:59,421 中午12点 在23号公路上的“小小先生”碰头 213 00:18:59,497 --> 00:19:02,761 别逼我采用C计划 214 00:19:02,833 --> 00:19:05,232 ♪你偷走了我的心扉♪ 215 00:19:05,301 --> 00:19:08,463 ♪哦 小太妹 小太妹♪ 216 00:19:08,537 --> 00:19:11,733 ♪某一天我要把心收回♪ 217 00:19:14,808 --> 00:19:17,367 ♪直到你不再被牢笼包围♪ 218 00:19:17,444 --> 00:19:20,241 ♪直到你不再被牢笼包围♪ 219 00:19:20,313 --> 00:19:24,442 ♪小太妹♪ 220 00:19:29,653 --> 00:19:31,085 唱得好 221 00:19:31,154 --> 00:19:32,313 唱得秒 222 00:19:32,389 --> 00:19:33,912 我们明天继续 223 00:19:33,990 --> 00:19:35,286 明天这个时候见 224 00:19:35,357 --> 00:19:37,324 -- 好的 明天见 -- 再见 伙计们 225 00:19:49,301 --> 00:19:51,427 这里是康思坦丝 有事请留言 226 00:19:51,504 --> 00:19:52,731 你好 康思坦丝 227 00:19:52,804 --> 00:19:55,601 是我 尼尔森 你的未婚夫 228 00:19:55,673 --> 00:19:57,640 要是在家就接电话 拜托 接电话 229 00:19:57,708 --> 00:19:59,732 我没办法说太久 230 00:19:59,810 --> 00:20:01,709 这个电话可能被追踪 231 00:20:01,778 --> 00:20:05,008 我就是想告诉你 别理会警方的怀疑 232 00:20:05,080 --> 00:20:07,013 你爸不是我杀的 233 00:20:07,082 --> 00:20:09,276 我准备跑路去墨西哥 234 00:20:09,350 --> 00:20:11,943 我要呆在那 直到证明我的清白为止 235 00:20:12,019 --> 00:20:14,578 洗清罪责之前 我只能当逃犯了 236 00:20:14,654 --> 00:20:15,984 我必须时刻躲藏 237 00:20:16,055 --> 00:20:18,488 没办法休息 没一刻安宁 238 00:20:18,557 --> 00:20:19,989 不放过一点风吹草动 239 00:20:20,058 --> 00:20:21,649 我会说:“什么声音?” 240 00:20:21,727 --> 00:20:25,253 “不过是巷子里的小猫玩铁罐” 241 00:20:26,663 --> 00:20:30,257 我多像脏兮兮的汤姆猫 总是在。。。 242 00:20:36,337 --> 00:20:38,964 1 1 1 243 00:20:40,707 --> 00:20:41,695 1 244 00:20:42,747 --> 00:20:44,479 屏幕显示:明星银行 现金存储中心 245 00:20:46,746 --> 00:20:48,178 是我的名字 246 00:20:48,246 --> 00:20:50,076 他们知道我在这里 247 00:21:20,572 --> 00:21:21,833 八号桌 248 00:21:21,906 --> 00:21:23,839 是 请这边走 249 00:21:23,907 --> 00:21:25,840 谢谢 250 00:21:25,909 --> 00:21:28,741 嘿 有没有地方可以让我洗一洗? 251 00:21:31,246 --> 00:21:33,509 没出什么事吧 先生? 252 00:21:33,582 --> 00:21:37,176 没事 没什么好担心的 253 00:21:37,251 --> 00:21:39,241 这些不是我的血 254 00:21:41,221 --> 00:21:43,415 谢谢 255 00:21:46,725 --> 00:21:47,986 晚上好 256 00:21:52,829 --> 00:21:54,489 埃伦探员 257 00:21:56,333 --> 00:22:00,166 有个浑身是血的家伙在法国餐厅出现 你看这是条线索吗? 258 00:22:00,236 --> 00:22:03,602 不对 我们要找的是个聪明人 能徒手钻进通气孔 259 00:22:03,671 --> 00:22:06,264 我就绝对想不到 260 00:22:08,909 --> 00:22:10,808 法国餐厅。。。 261 00:22:10,877 --> 00:22:14,004 是不是那个出售正宗厚牛排的好馆子? 262 00:22:14,080 --> 00:22:15,171 对 263 00:22:15,247 --> 00:22:17,305 那好吧 咱们就去查一查 264 00:22:17,382 --> 00:22:20,873 让大厨把嫌犯点过的菜再做一份 我要好好研究这个对手 265 00:22:20,951 --> 00:22:23,350 别忘了 告诉他多在烤架上放些牛肉 266 00:22:24,420 --> 00:22:26,216 好 267 00:22:26,289 --> 00:22:28,415 我要订餐 268 00:22:28,490 --> 00:22:30,889 最后一次通知搭乘特快巴士的。。。 269 00:22:30,959 --> 00:22:35,690 嘿 36块钱能把我送到哪? 270 00:22:35,763 --> 00:22:38,060 哼 原地不动 271 00:22:39,900 --> 00:22:42,766 好吧 272 00:22:42,835 --> 00:22:44,768 那现在我能走多远? 273 00:22:44,836 --> 00:22:49,464 我不管朝什么方向开 我要去墨西哥 274 00:22:49,540 --> 00:22:50,801 给你 275 00:22:50,874 --> 00:22:53,706 谢谢 276 00:23:43,848 --> 00:23:45,610 嗯 刚才播放的是爵士乐 277 00:23:45,683 --> 00:23:48,708 是一首爵士合奏曲 278 00:23:48,786 --> 00:23:50,753 我没看见唱片封面 279 00:23:50,820 --> 00:23:53,413 我不常作主持 不过我已经尽力了 280 00:23:53,488 --> 00:23:58,253 哦 新闻机里传来最新消息 281 00:23:58,326 --> 00:24:00,259 一名与谋杀兰多·内格 282 00:24:00,328 --> 00:24:02,261 的凶手特征相一致的男子 283 00:24:02,329 --> 00:24:04,853 据信偷窃了一辆黑色吉普 284 00:24:04,931 --> 00:24:07,524 车身上绘有火焰图案 285 00:24:23,878 --> 00:24:25,469 你 286 00:24:28,349 --> 00:24:31,340 妹妹 你到站了 287 00:24:31,418 --> 00:24:33,612 什么? 288 00:24:33,686 --> 00:24:35,983 到望楼站了 289 00:24:39,891 --> 00:24:41,983 你怎么知道? 290 00:24:42,059 --> 00:24:45,152 这里就是望楼站 291 00:24:45,228 --> 00:24:49,425 那边有断树杈 有条沟 还有只废轮胎 292 00:24:49,499 --> 00:24:51,830 我走这条线路有几年了 293 00:24:56,204 --> 00:24:59,138 外面什么也没有 没有城镇 294 00:24:59,206 --> 00:25:02,140 望楼根本就不是镇子 本来是要在这里设镇的 295 00:25:02,209 --> 00:25:04,301 然后大萧条就来了。。。 296 00:25:04,377 --> 00:25:08,540 无论如何 你到站了 所以给我下去 297 00:25:42,939 --> 00:25:45,873 你是水晶?水晶球小姐? 298 00:25:45,941 --> 00:25:48,932 我是埃伦探员 克利夫兰警局的 299 00:25:52,480 --> 00:25:53,878 你认识这个男人吗? 300 00:25:53,948 --> 00:25:57,041 不 我根本不认识他 301 00:25:57,117 --> 00:25:58,708 不出我所料 是种直觉 302 00:25:58,785 --> 00:26:00,513 长官 需要我把车调头吗? 303 00:26:00,586 --> 00:26:01,813 先不忙 吉米 304 00:26:01,888 --> 00:26:04,014 我的直觉告诉我 要想找线索 305 00:26:04,089 --> 00:26:05,783 最好先看姑娘们跳跳舞 306 00:26:05,857 --> 00:26:07,949 为什么不在前排订个台子? 307 00:27:16,711 --> 00:27:18,268 好了 在进行下一项之前 308 00:27:18,346 --> 00:27:20,745 我先对尼尔森·希伯特表示感谢 309 00:27:20,814 --> 00:27:23,281 他的采购部 310 00:27:23,350 --> 00:27:25,340 在上一星期里 311 00:27:25,418 --> 00:27:27,681 将效率水平提高了惊人的30% 312 00:27:27,754 --> 00:27:30,551 我也说不清你是怎么把问题都解决了 313 00:27:30,622 --> 00:27:32,646 不过还是恭喜你 尼尔森 314 00:27:32,724 --> 00:27:35,886 尼尔森去哪了?我刚才好像见过他 315 00:27:35,960 --> 00:27:37,085 我不知道 316 00:27:37,161 --> 00:27:39,788 我看他去洗手间了 317 00:27:39,863 --> 00:27:41,420 对 我肯定见过他 318 00:27:41,498 --> 00:27:44,022 好吧 接着讨论下一项 319 00:28:39,575 --> 00:28:42,509 井给额该签旁 320 00:28:42,577 --> 00:28:44,009 说什么? 321 00:28:44,078 --> 00:28:46,477 请给我开间房 322 00:28:46,548 --> 00:28:50,313 没问题 要单人间 双人间 还是简单套房 323 00:28:50,384 --> 00:28:52,317 要滩仁签 324 00:28:52,385 --> 00:28:53,874 什么? 325 00:28:53,953 --> 00:28:55,351 要滩仁签 326 00:28:55,420 --> 00:28:56,818 什么? 327 00:28:56,888 --> 00:28:59,014 我要单人间 328 00:29:27,078 --> 00:29:33,174 先交29.95元 您是。。。 329 00:29:33,250 --> 00:29:35,274 考。。。 330 00:29:35,351 --> 00:29:37,978 嗯 是凯利。。。 331 00:29:38,054 --> 00:29:40,783 -- 凯利。。。 -- 凯利克里斯坦。。。 332 00:29:40,856 --> 00:29:42,516 -- 凯利克里斯坦森。。。 -- 凯利克里斯坦森。。。 333 00:29:42,591 --> 00:29:44,455 凯利克里斯坦森希尔。。。 334 00:29:44,525 --> 00:29:47,118 -- 凯利克里斯坦森希尔。。。 -- 凯。。。 335 00:29:47,193 --> 00:29:49,786 -- 凯利克里斯。。。希尔曼顿 -- 。。。顿 336 00:29:49,863 --> 00:29:51,193 -- 希尔曼顿? -- 。。。顿? 337 00:29:51,264 --> 00:29:53,390 -- 凯利克里斯坦森希尔曼顿 -- 凯利克里斯坦森。。。 338 00:29:53,465 --> 00:29:54,863 凯利。。。 339 00:29:54,933 --> 00:29:56,194 。。。顿 340 00:29:56,267 --> 00:29:59,030 -- 凯利克里斯坦森希尔曼顿 --。。。希尔曼顿 341 00:30:07,843 --> 00:30:10,037 这是给您的找零 342 00:30:13,590 --> 00:30:17,217 新闻标题:继续缉捕驾驶黑色被盗吉普的凶手 343 00:30:23,088 --> 00:30:26,215 嗯 那是您的车? 344 00:30:26,290 --> 00:30:28,621 对。。。 345 00:30:28,692 --> 00:30:29,988 当然是我的车 346 00:30:30,060 --> 00:30:32,527 我为什么要开别人的车 347 00:30:32,595 --> 00:30:34,892 我自己明明有这么好的。。。 348 00:30:45,438 --> 00:30:46,768 。。。吉普? 349 00:30:50,976 --> 00:30:53,910 4-O号房 350 00:30:53,978 --> 00:30:56,309 灰常砍蟹 351 00:31:44,750 --> 00:31:46,273 该死! 352 00:31:46,352 --> 00:31:48,478 该死! 353 00:31:48,553 --> 00:31:50,884 该死 该死 该死! 354 00:31:50,956 --> 00:31:56,688 该死 该死 该死 该死 该死! 355 00:31:56,759 --> 00:31:59,784 该死 该死 该死! 356 00:32:26,116 --> 00:32:28,515 嘿 下面出什么事了? 357 00:32:28,584 --> 00:32:32,383 我刚才正在洗澡 突然听见警笛响 358 00:32:32,454 --> 00:32:35,786 所以我很想知道出什么岔子了 359 00:32:35,856 --> 00:32:37,618 -- 是他吗? -- 不可能 360 00:32:37,691 --> 00:32:39,658 我们找的人 361 00:32:39,726 --> 00:32:41,283 身高6英尺 体重180磅 362 00:32:41,361 --> 00:32:43,328 这女人根本对不上号 363 00:32:43,396 --> 00:32:44,987 我看是个男的 364 00:32:45,063 --> 00:32:47,326 真的? 365 00:32:47,399 --> 00:32:49,992 所以 我就想下来看看 366 00:32:50,067 --> 00:32:52,534 究竟出什么乱子了 367 00:32:52,602 --> 00:32:56,264 我是完全彻底的良民 368 00:32:56,339 --> 00:32:59,603 只不过天生好奇而已 369 00:32:59,675 --> 00:33:01,505 就是他! 370 00:33:01,576 --> 00:33:03,338 哈! 371 00:33:06,613 --> 00:33:09,376 看你后面! 372 00:33:09,449 --> 00:33:12,440 快看! 373 00:33:22,192 --> 00:33:24,682 -- 卧倒! -- 隐蔽! 374 00:36:14,468 --> 00:36:17,225 汤普森牌罐装火腿 375 00:36:24,465 --> 00:36:25,522 喂? 376 00:36:25,599 --> 00:36:27,259 我们有麻烦了 377 00:36:27,334 --> 00:36:30,097 还记得在内格办公室撞见我的那个人吗? 378 00:36:30,170 --> 00:36:31,830 希伯特? 379 00:36:31,905 --> 00:36:33,030 对 我猜就是他 380 00:36:33,105 --> 00:36:34,935 他从克利夫兰一路跟着我 381 00:36:35,007 --> 00:36:37,668 走到哪都碰见他 他还带着警察 382 00:36:37,742 --> 00:36:39,606 不可能 383 00:36:39,677 --> 00:36:41,667 我刚才还在和希伯特一起开会 384 00:36:41,745 --> 00:36:43,769 你一定是认错人了 385 00:36:43,847 --> 00:36:45,507 -- 别管他是谁。。。 -- 反正不是希伯特 386 00:36:45,581 --> 00:36:48,105 不管他是谁 他挡了我的路 我要把他干掉 387 00:36:48,184 --> 00:36:50,117 你想干什么都可以 388 00:36:50,185 --> 00:36:52,277 我只想让你承认那人不是希伯特 389 00:36:52,353 --> 00:36:55,549 听着 戴利 你要是派他盯梢出卖我 390 00:36:55,622 --> 00:36:58,249 我可要提醒你 我倒霉你也完蛋 391 00:36:58,325 --> 00:37:00,986 休斯队长 有件事我想知道 392 00:37:01,060 --> 00:37:02,583 你确定就是他? 393 00:37:02,662 --> 00:37:03,855 我确定 394 00:37:03,929 --> 00:37:06,260 他打伤了我不少手下 395 00:37:06,331 --> 00:37:10,096 他一边开枪一边翻着筋斗跳到巡逻车上 396 00:37:10,167 --> 00:37:11,963 是他没错 397 00:37:12,035 --> 00:37:14,696 -- 我见过他徒手爬进通气孔 -- 真的? 398 00:37:14,771 --> 00:37:16,431 太好了 他离开克利夫兰了 399 00:37:16,505 --> 00:37:18,267 不是我的问题了 吉米 咱们走 400 00:37:18,340 --> 00:37:19,601 长官! 401 00:37:19,675 --> 00:37:21,642 调查局方面认为 既然你已经负责了这么久 402 00:37:21,709 --> 00:37:23,642 就让你继续跟进好了 403 00:37:23,711 --> 00:37:25,644 他们会为你提供一切必要的支援 404 00:37:25,712 --> 00:37:27,201 以便你继续调查 405 00:37:27,280 --> 00:37:30,214 那太好了 都有什么支援? 406 00:37:30,282 --> 00:37:31,407 没限制 407 00:37:31,483 --> 00:37:33,074 -- 没限制? -- 对 408 00:37:33,151 --> 00:37:34,617 吉米 从这里坐直升机 409 00:37:34,686 --> 00:37:36,778 去辛辛那提要多久? 410 00:37:36,854 --> 00:37:38,445 不太清楚 大概半小时 411 00:37:38,522 --> 00:37:39,613 好极了 调一架来 412 00:37:39,690 --> 00:37:41,054 我有个姐妹在辛辛那提 413 00:37:41,124 --> 00:37:42,818 有8个月没见了 咱们走吧 414 00:37:42,892 --> 00:37:45,451 查理 你今天运的什么货? 415 00:37:45,528 --> 00:37:47,552 整车的变质火腿 416 00:38:01,373 --> 00:38:04,637 你现在感觉怎么样? 417 00:38:04,709 --> 00:38:06,642 你感觉怎么样? 418 00:38:13,048 --> 00:38:14,776 还好 419 00:38:14,850 --> 00:38:16,942 出什么事了? 420 00:38:17,018 --> 00:38:20,180 你吃了10盒火腿 我们刚替你洗了胃 421 00:38:20,255 --> 00:38:22,347 你能活下来算是走运 422 00:38:22,422 --> 00:38:23,615 谢谢 423 00:38:23,690 --> 00:38:26,283 我们需要登记你的姓名 424 00:38:26,359 --> 00:38:28,485 我的名字? 425 00:38:28,561 --> 00:38:30,687 嗯 426 00:38:30,762 --> 00:38:33,696 我的名字 427 00:38:33,764 --> 00:38:38,256 我的姓是。。。 428 00:38:38,334 --> 00:38:39,857 琼斯 429 00:38:39,936 --> 00:38:43,336 全名是 430 00:38:43,440 --> 00:38:44,271 架上物品:灌肠袋 431 00:38:44,940 --> 00:38:47,271 灌肠袋·琼斯 432 00:38:47,341 --> 00:38:50,173 这不是你的名字 显然你是在说谎 433 00:38:50,244 --> 00:38:51,938 对 434 00:38:52,012 --> 00:38:53,706 抱歉 435 00:38:53,780 --> 00:38:56,304 我的真名字是。。。 436 00:38:56,382 --> 00:38:58,542 是哈里斯。。。 437 00:38:58,617 --> 00:39:00,948 海伦·哈里斯医生 438 00:39:01,019 --> 00:39:02,485 不 这是我的名字 439 00:39:02,553 --> 00:39:04,747 你大概还有些中毒反应 440 00:39:04,821 --> 00:39:06,378 我15分钟后再来看你 441 00:39:14,763 --> 00:39:17,162 必须。。。在警察。。。 442 00:39:17,231 --> 00:39:21,166 找到我。。。之前。。。 443 00:39:21,234 --> 00:39:22,757 离开 444 00:39:56,328 --> 00:40:00,320 罗斯科医生 汉诺夫医生 请到急诊室 445 00:41:18,224 --> 00:41:20,350 克里斯·库珀医生 446 00:41:20,426 --> 00:41:22,086 呼叫库珀医生 447 00:42:31,680 --> 00:42:33,544 你快给我! 448 00:42:33,615 --> 00:42:36,674 给我!快。。。给。。。我! 449 00:42:38,553 --> 00:42:39,644 -- 马丁医生 -- 什么事? 450 00:42:39,719 --> 00:42:41,618 -- 我们需要你 -- 对不起 我很忙 451 00:42:41,688 --> 00:42:44,121 我的同事心脏病发 你要救他 452 00:42:44,190 --> 00:42:45,383 快走! 453 00:42:48,760 --> 00:42:51,057 好吧 454 00:42:51,129 --> 00:42:53,187 准备好了 455 00:42:56,266 --> 00:42:57,527 手拿开! 456 00:43:03,872 --> 00:43:06,465 别太难过了 大夫 你尽力了 457 00:43:08,542 --> 00:43:10,532 我说 伙计。。。 458 00:43:10,610 --> 00:43:14,067 我现在真的需要单独呆一会 459 00:43:14,146 --> 00:43:16,545 我想出去走走 460 00:43:16,615 --> 00:43:19,276 说的对 461 00:43:23,920 --> 00:43:26,183 他受的打击真不小 462 00:43:45,804 --> 00:43:49,364 你不打算告诉我你是谁 要去哪 463 00:43:49,440 --> 00:43:50,497 对 464 00:43:50,574 --> 00:43:51,904 我喜欢 465 00:43:58,113 --> 00:44:01,206 你知道有多少刺客参与了暗杀肯尼迪的行动? 466 00:44:01,282 --> 00:44:03,374 一个? 467 00:44:03,451 --> 00:44:04,712 不对 468 00:44:04,785 --> 00:44:07,548 当时一个枪手都没有 469 00:44:07,621 --> 00:44:10,453 肯尼迪的脑袋是自己裂开的 470 00:44:10,523 --> 00:44:12,046 真的? 471 00:44:12,124 --> 00:44:14,591 我称之为“零子弹”理论 472 00:44:14,659 --> 00:44:16,990 嘿 也许你能替我的一个朋友 473 00:44:17,061 --> 00:44:19,790 解决一下他的问题 474 00:44:19,863 --> 00:44:21,693 我的这个朋友 475 00:44:21,765 --> 00:44:24,324 是第一个发现他老板被刺杀的人 476 00:44:24,400 --> 00:44:26,959 可是现在每个人都认为是我干的 477 00:44:27,035 --> 00:44:29,628 我是说他干的 478 00:44:31,639 --> 00:44:33,003 告诉你两件事 479 00:44:33,073 --> 00:44:36,200 一 那个杀掉你朋友老板的人 480 00:44:36,276 --> 00:44:37,674 是个古巴来的刺客 481 00:44:37,744 --> 00:44:40,234 十之有九这就是事实 482 00:44:40,312 --> 00:44:43,041 二 这意味着他们 483 00:44:43,115 --> 00:44:44,945 会用尽所有手段对付你 484 00:44:45,016 --> 00:44:46,812 也包括使用人造病毒 485 00:44:46,884 --> 00:44:48,646 哦 上帝啊 486 00:44:48,718 --> 00:44:51,914 有没有办法可以让他保护自己? 487 00:44:51,988 --> 00:44:53,750 绝对有 绝对有 488 00:44:53,822 --> 00:44:55,584 许多常见的家庭用品 489 00:44:55,658 --> 00:44:58,285 都可以变成致命武器 我的朋友 490 00:44:58,359 --> 00:45:00,053 我现在就能杀你 491 00:45:00,128 --> 00:45:02,755 只要用两个茶包 几张蜡纸就行了 492 00:45:02,829 --> 00:45:03,817 要怎么用? 493 00:45:03,897 --> 00:45:05,158 我不能告诉你 494 00:45:05,232 --> 00:45:06,596 好吧 我理解 495 00:45:06,666 --> 00:45:09,566 这样也不错 你帮了我大忙了 496 00:45:09,635 --> 00:45:12,125 你有没有机会 497 00:45:12,203 --> 00:45:13,726 弄到一份古巴刺客的名单? 498 00:45:13,805 --> 00:45:15,066 名单? 499 00:45:15,139 --> 00:45:17,732 这也太巧了吧? 500 00:45:19,008 --> 00:45:21,703 我碰巧载了个搭顺风车的 501 00:45:21,778 --> 00:45:24,507 而他偏偏就问起名单来了? 502 00:45:24,580 --> 00:45:27,946 去告诉你那些邮局里的朋友 503 00:45:28,015 --> 00:45:29,948 让他们舔我的屁屁吧 504 00:45:30,017 --> 00:45:31,108 嗯? 505 00:45:31,185 --> 00:45:32,947 再见了 革命同志 506 00:45:39,391 --> 00:45:41,153 我永远也抓不到你 507 00:45:41,225 --> 00:45:44,523 你太牛了 508 00:45:44,595 --> 00:45:45,856 我放弃 509 00:45:45,929 --> 00:45:47,190 埃伦 我们有条线索 510 00:45:47,264 --> 00:45:49,458 密苏里州哥伦比亚市的一家医院 511 00:45:49,532 --> 00:45:51,362 说他们收治了一个流浪汉 512 00:45:51,434 --> 00:45:53,765 这人是在一列从印第安纳来的火车上发现的 513 00:45:53,835 --> 00:45:56,428 他们给他洗过胃后 这家伙就消失了 514 00:45:56,504 --> 00:45:57,834 我们就跟这条线 515 00:46:56,884 --> 00:46:59,374 嘿 516 00:46:59,452 --> 00:47:01,078 你好 517 00:47:01,154 --> 00:47:04,179 你要去哪? 518 00:47:04,256 --> 00:47:06,246 墨西哥。。。我是说没什么特定的目的地 519 00:47:06,325 --> 00:47:07,916 我就是想搭车 行吗? 520 00:47:07,992 --> 00:47:10,152 行 上车 521 00:47:20,735 --> 00:47:21,928 嗨 522 00:47:22,003 --> 00:47:23,162 嗨 523 00:47:23,238 --> 00:47:24,568 我叫林恩 524 00:47:24,638 --> 00:47:26,161 嗯 我叫做。。。 525 00:47:26,240 --> 00:47:27,228 嗯。。。 526 00:47:34,813 --> 00:47:36,677 尼尔森 我叫尼尔森 527 00:47:36,747 --> 00:47:39,510 尼尔森 很高兴认识你 尼尔森 528 00:47:39,583 --> 00:47:40,981 很高兴认识你 林恩 529 00:47:41,051 --> 00:47:43,416 你不是本地人吧? 530 00:47:43,486 --> 00:47:44,747 你为什么这么问? 531 00:47:44,821 --> 00:47:46,754 你看 我们这里是个小镇子 532 00:47:46,822 --> 00:47:48,482 我从小到大都住在这里 533 00:47:48,557 --> 00:47:50,319 而我从来没见过你 534 00:47:50,391 --> 00:47:52,551 好吧 我确实不是本地人 535 00:47:52,627 --> 00:47:53,957 你是从哪来的? 536 00:47:54,027 --> 00:47:55,459 那无关紧要 537 00:47:55,529 --> 00:47:58,053 真正该关心的是 我要去哪里 538 00:47:58,131 --> 00:47:59,563 哦 那么你要去哪里? 539 00:47:59,632 --> 00:48:00,825 没法说 540 00:48:00,866 --> 00:48:02,298 好吧 541 00:48:02,368 --> 00:48:04,232 我理解 542 00:48:04,302 --> 00:48:05,563 谢了 543 00:48:05,637 --> 00:48:07,467 我真的很感激你 544 00:48:07,538 --> 00:48:10,370 不过 你确实不该在公路上随便让人上车 545 00:48:10,441 --> 00:48:12,135 一般我不会这么做 546 00:48:12,208 --> 00:48:14,300 不过我的直觉不错 547 00:48:14,377 --> 00:48:16,310 你站在路边的时候 身上有种东西 548 00:48:16,378 --> 00:48:19,312 让我觉得可信 549 00:48:19,381 --> 00:48:21,314 你看起来。。。 550 00:48:21,382 --> 00:48:22,473 很安全 551 00:48:22,550 --> 00:48:23,777 嗯 552 00:48:23,851 --> 00:48:26,512 不对 “安全”这个词用得不恰当 553 00:48:26,586 --> 00:48:29,247 你更像是个无害的人 554 00:48:29,321 --> 00:48:31,686 软弱 无力 伤不了人 555 00:48:31,757 --> 00:48:32,950 谢谢夸奖 556 00:48:33,024 --> 00:48:34,217 别客气 557 00:48:34,292 --> 00:48:35,883 谢谢了 558 00:48:35,960 --> 00:48:38,587 不过 你有这种担忧还是说明你够朋友 559 00:48:38,662 --> 00:48:41,061 其实 我的朋友不多 560 00:48:41,131 --> 00:48:43,462 不会吧?我真没想到 561 00:48:43,532 --> 00:48:46,432 嗯 你该知道这种镇子有多小 562 00:48:46,501 --> 00:48:48,900 每个人都忙忙碌碌 563 00:48:48,970 --> 00:48:51,631 大家都过着嘈杂的农场生活 564 00:48:51,705 --> 00:48:54,264 很难见到个人影 565 00:48:54,340 --> 00:48:56,967 一定有很多男人对你感兴趣 566 00:48:57,043 --> 00:48:58,270 没有 567 00:48:58,344 --> 00:49:00,072 我希望你听了这话别介意 568 00:49:00,145 --> 00:49:02,009 你真是一位大美女 569 00:49:02,080 --> 00:49:03,273 你这么认为? 570 00:49:05,282 --> 00:49:06,942 是的 571 00:49:07,017 --> 00:49:10,713 由于某种原因 我不是太受欢迎 572 00:49:10,787 --> 00:49:12,083 谁会知道原因呢? 573 00:49:12,154 --> 00:49:15,213 谁能猜测人心。。。 574 00:49:30,101 --> 00:49:32,034 林恩? 575 00:49:32,103 --> 00:49:34,161 林恩,你不要紧吧? 576 00:49:35,439 --> 00:49:36,769 你还好吧? 577 00:49:36,840 --> 00:49:38,704 我是不是又晕过去了? 578 00:49:38,775 --> 00:49:40,036 我看是这么回事 579 00:49:40,109 --> 00:49:41,939 你该谅解我 580 00:49:42,010 --> 00:49:43,943 我有轻度嗜睡症 581 00:49:45,180 --> 00:49:47,704 哦 老天 你受伤了 582 00:49:47,782 --> 00:49:49,976 我们先回我家 把伤口包扎一下 583 00:49:50,050 --> 00:49:51,311 也许该我开车 584 00:49:51,384 --> 00:49:53,442 别傻了 你又不认识路 585 00:50:20,740 --> 00:50:22,502 看上去挺严重 586 00:50:22,575 --> 00:50:25,600 我们应该处理一下 587 00:50:25,677 --> 00:50:27,940 首先 最好给伤口消毒 588 00:50:28,013 --> 00:50:30,742 我认为没这个必要 589 00:50:30,815 --> 00:50:33,681 -- 噢!我的眼睛! -- 对不起 对不起 对不起 590 00:50:33,750 --> 00:50:35,944 哦 辣死了!眼睛辣死了! 591 00:50:36,019 --> 00:50:37,076 擦一擦 592 00:50:37,153 --> 00:50:38,813 噢!请你住手! 593 00:50:38,887 --> 00:50:41,480 对不起 我是不是把事情弄得更糟了? 594 00:50:41,557 --> 00:50:42,614 -- 没有 -- 没有? 595 00:50:42,690 --> 00:50:44,316 -- 是的 都怪我自己 -- 真的? 596 00:50:44,392 --> 00:50:45,858 都怪这两个烂眼珠 597 00:50:45,927 --> 00:50:49,089 它们对于化学品和脏抹布 598 00:50:49,162 --> 00:50:50,651 有些过分敏感了 599 00:50:50,730 --> 00:50:53,527 我现在感觉好多了 真的好多了 600 00:50:53,599 --> 00:50:56,431 也许只要有些冰敷一下就好了 601 00:50:56,501 --> 00:50:57,626 -- 冰? -- 对 602 00:50:57,702 --> 00:50:59,760 我们没钱买冰 603 00:50:59,837 --> 00:51:01,098 嗯? 604 00:51:13,614 --> 00:51:15,547 乖啦 不哭 605 00:51:15,616 --> 00:51:18,550 乖啦 不哭 606 00:51:18,618 --> 00:51:19,982 我很抱歉 607 00:51:20,053 --> 00:51:22,816 我们的冰箱坏了 608 00:51:22,888 --> 00:51:25,151 我们只好吃罐头 609 00:51:25,224 --> 00:51:27,714 因为我们没钱修冰箱 610 00:51:27,792 --> 00:51:30,055 太糟糕了 611 00:51:30,126 --> 00:51:33,617 一切都完了 612 00:51:33,697 --> 00:51:36,290 老天 听起来 613 00:51:36,365 --> 00:51:38,696 你们好像需要帮手 614 00:51:38,766 --> 00:51:40,960 是的 615 00:51:42,970 --> 00:51:46,063 我还是走吧 616 00:51:46,139 --> 00:51:47,730 等等 617 00:51:47,807 --> 00:51:50,070 尼尔森 或许你能帮忙 618 00:51:51,209 --> 00:51:54,371 我不太明白 619 00:51:54,446 --> 00:51:56,913 你或许可以留下来工作 620 00:51:56,981 --> 00:51:58,277 我们提供食宿 621 00:51:58,349 --> 00:52:01,749 工作 是什么工作? 622 00:52:01,818 --> 00:52:05,218 嗯 就是些零活 623 00:52:05,287 --> 00:52:07,379 修修补补之类的 624 00:52:07,456 --> 00:52:09,787 我不能抬重东西 625 00:52:09,857 --> 00:52:11,448 后背有伤? 626 00:52:11,525 --> 00:52:12,718 不是 627 00:52:12,792 --> 00:52:15,555 听着 你不会愿意让我留下的 628 00:52:15,629 --> 00:52:16,959 我是个累赘 629 00:52:17,030 --> 00:52:19,293 除了让你头痛 我什么也不能给你 630 00:52:19,365 --> 00:52:21,332 尼尔森! 631 00:52:21,399 --> 00:52:25,891 你要去哪? 632 00:52:25,969 --> 00:52:28,266 我不知道 沿着路走呗 633 00:52:28,338 --> 00:52:31,704 也许我会四处讨饭 634 00:52:31,774 --> 00:52:34,765 晚上睡在纸板箱里 635 00:52:49,688 --> 00:52:51,348 你确定吗? 636 00:52:51,423 --> 00:52:54,482 好吧 我留下 不过只留一小段时间 637 00:52:54,558 --> 00:52:56,422 好啊 638 00:52:56,493 --> 00:52:58,357 你就住这里 639 00:52:59,663 --> 00:53:01,926 这是我兄弟比利的房间 640 00:53:05,533 --> 00:53:07,864 看来你兄弟是个同性恋 641 00:53:07,936 --> 00:53:09,903 同性恋? 642 00:53:11,338 --> 00:53:14,534 不会 比利才不是同性恋 643 00:53:14,607 --> 00:53:16,870 你真该知道 644 00:53:16,943 --> 00:53:18,500 你的这种想法有多么好笑 645 00:53:20,378 --> 00:53:21,469 同性恋? 646 00:53:21,546 --> 00:53:24,343 不会的 他是个陆战队员 647 00:53:28,685 --> 00:53:32,085 ♪逃开去 转过脸♪ 648 00:53:32,154 --> 00:53:34,212 ♪逃开去 转过脸♪ 649 00:53:34,289 --> 00:53:36,688 ♪逃开去♪ 650 00:53:38,092 --> 00:53:39,183 我弄错了 651 00:53:39,259 --> 00:53:42,455 没关系 652 00:53:42,529 --> 00:53:45,190 他身高5英尺9 棕色头发 653 00:53:45,264 --> 00:53:47,356 对 我想我见过他 654 00:53:47,433 --> 00:53:48,990 有点白痴的那个? 655 00:53:49,067 --> 00:53:51,398 不 他很聪明 超聪明 656 00:53:51,469 --> 00:53:53,129 简直就是个天才 657 00:53:53,203 --> 00:53:55,067 不对 说的不是同一个人 658 00:53:55,138 --> 00:53:57,970 我看见的那个家伙把头卡在贩水机里了 659 00:54:01,409 --> 00:54:03,603 对 就是他 660 00:54:03,678 --> 00:54:05,167 他刚才来过 661 00:54:05,245 --> 00:54:07,144 你肯定他不是个白痴? 662 00:54:07,214 --> 00:54:08,840 相当肯定 663 00:54:25,895 --> 00:54:28,692 约翰 664 00:54:28,764 --> 00:54:31,357 我的警报器又关不上了 665 00:54:52,085 --> 00:54:54,552 林恩 谁把栅栏修好了? 666 00:55:05,961 --> 00:55:08,190 你是谁? 667 00:55:08,263 --> 00:55:09,354 我是尼尔森 668 00:55:09,431 --> 00:55:11,057 林恩雇我当杂工 669 00:55:11,132 --> 00:55:13,827 她待人就是宽厚 670 00:55:13,900 --> 00:55:16,299 你一定是她父亲 很高兴见到你 671 00:55:16,370 --> 00:55:17,893 如果你不介意 672 00:55:17,971 --> 00:55:19,733 我该粘栅栏了 673 00:55:19,805 --> 00:55:22,204 事办三次自然成 674 00:55:22,274 --> 00:55:25,834 林恩 我们需要谈谈 675 00:55:33,883 --> 00:55:36,009 我饿坏了 676 00:55:45,792 --> 00:55:47,258 要不要罐头火腿? 677 00:55:47,327 --> 00:55:50,193 薄脆饼真容易填饱肚子 678 00:55:50,262 --> 00:55:53,719 我怕是一口也吃不下了 679 00:55:53,798 --> 00:55:55,287 好吧 680 00:55:55,366 --> 00:55:57,629 你请便 681 00:56:00,303 --> 00:56:03,897 尼尔森 我知道林恩告诉你 682 00:56:03,973 --> 00:56:06,805 你可以当我们的杂工 683 00:56:06,875 --> 00:56:11,435 不过 我要你离开 684 00:56:11,512 --> 00:56:14,036 老爸。。。 685 00:56:14,114 --> 00:56:16,707 没关系 我能理解 686 00:56:16,783 --> 00:56:19,148 无论如何 我要感谢你们 687 00:56:19,217 --> 00:56:20,774 感谢你们的和蔼可亲 688 00:56:20,852 --> 00:56:22,785 感谢你们的温暖好客 689 00:56:22,854 --> 00:56:26,311 今天是我这辈子最开心的日子 690 00:56:26,390 --> 00:56:28,789 不管今后发生什么事 691 00:56:28,858 --> 00:56:30,654 我希望你们知道 692 00:56:30,727 --> 00:56:34,924 我永远不会忘记过去这四个小时 693 00:56:34,997 --> 00:56:38,625 我只是个平常的乡下银行家 694 00:56:38,699 --> 00:56:43,100 最近我已经无法保持收支平衡了 695 00:56:43,170 --> 00:56:45,865 因为贷款利率太低 696 00:56:45,938 --> 00:56:47,871 金管机构又来刁难 697 00:56:47,940 --> 00:56:50,806 还有那些阔气的农场主 698 00:56:50,875 --> 00:56:52,739 都逼着我关门 699 00:56:52,811 --> 00:56:55,870 嘿 或许我在银行帮忙更有用处 700 00:56:55,946 --> 00:56:58,743 我有常春藤名校的工商管理硕士文凭 701 00:56:58,815 --> 00:57:01,112 其实 严格来说算不上常春藤名校 702 00:57:01,184 --> 00:57:02,810 不过学校离哈佛不远 703 00:57:02,884 --> 00:57:04,976 你要是去我们学校 坐的就是去哈佛的那趟巴士 704 00:57:05,053 --> 00:57:07,350 没有那趟车 谁也别想坐巴士去哈佛 705 00:57:09,390 --> 00:57:12,881 一般来说 这不是好主意 706 00:57:12,959 --> 00:57:16,189 就这样随便把一个陌生人 一个流浪汉 707 00:57:16,261 --> 00:57:20,855 放在银行的重要岗位上 708 00:57:20,932 --> 00:57:22,831 不过。。。管他呢。。。 709 00:57:22,900 --> 00:57:25,493 我是弗瑞德霍顿储蓄信贷银行的主人 710 00:57:25,569 --> 00:57:27,661 我认为你说的都是真话 711 00:57:27,736 --> 00:57:31,227 我知道你做杂工算不上得心应手 712 00:57:31,307 --> 00:57:33,774 那你明天就开始在银行上班吧 713 00:57:33,842 --> 00:57:35,001 太好了 714 00:57:35,076 --> 00:57:37,839 好吧 明天是我的大日子 715 00:57:37,911 --> 00:57:39,810 我最好现在就上床去 716 00:57:42,181 --> 00:57:46,173 谢谢你 老爸 717 00:58:03,898 --> 00:58:04,886 谁? 718 00:58:07,434 --> 00:58:08,593 弗瑞德? 719 00:58:08,668 --> 00:58:11,727 不 是我 林恩 720 00:58:17,542 --> 00:58:19,133 光线太刺眼 不介意关掉吧? 721 00:58:19,210 --> 00:58:20,141 不介意 722 00:58:20,210 --> 00:58:21,676 我可以进来吗? 723 00:58:21,745 --> 00:58:25,441 别动 就站在那里 724 00:58:25,515 --> 00:58:28,210 进来。。。不太。。。合适 725 00:58:28,283 --> 00:58:29,840 哦 尼尔森。。。 726 00:58:29,918 --> 00:58:32,818 -- 你真是位君子 -- 谢谢 727 00:58:32,887 --> 00:58:36,720 你可不可以沿顺时针方向转一下? 728 00:58:36,789 --> 00:58:37,755 行啊 为什么? 729 00:58:37,824 --> 00:58:40,018 不为什么 730 00:58:40,093 --> 00:58:41,559 嗯 尼尔森 731 00:58:41,627 --> 00:58:46,085 我就想对你说一句 “明天好运” 732 00:58:46,164 --> 00:58:50,861 你能留下我真的很高兴 733 00:58:57,373 --> 00:58:59,340 谢谢你 林恩 我也很高兴 734 00:59:01,543 --> 00:59:04,010 晚安 尼尔森 735 00:59:04,077 --> 00:59:07,375 晚安 林恩 736 00:59:38,470 --> 00:59:41,597 动物蛋白 737 00:59:46,710 --> 00:59:49,644 想吃老鼠自己抓 你这狗娘养的 738 01:00:06,292 --> 01:00:08,350 好啦 吉米 很显然 739 01:00:08,427 --> 01:00:10,087 凶手也没有光顾过这家法国餐厅 740 01:00:10,162 --> 01:00:12,425 长官 我看咱们没理由认为 741 01:00:12,496 --> 01:00:13,962 这家伙会跑到纽约来 742 01:00:14,031 --> 01:00:17,989 哼 也许他就是希望我们这么想 743 01:00:18,068 --> 01:00:20,126 吉米 打电话给票务中心 744 01:00:20,202 --> 01:00:23,898 订两张“白鲸”音乐剧的票 745 01:00:23,973 --> 01:00:25,098 剧名叫“莫比” 746 01:00:25,173 --> 01:00:26,503 是 长官 747 01:00:26,574 --> 01:00:28,541 嗯 最好还是订四张 748 01:00:28,610 --> 01:00:30,600 再给陪游公司打个电话 749 01:00:30,677 --> 01:00:31,904 约几个妞出来 750 01:00:31,979 --> 01:00:33,809 这样我们就不会太显眼了 751 01:00:35,214 --> 01:00:37,738 还有 吉米 752 01:00:37,816 --> 01:00:41,581 看看他们有没有金发的亚洲小妞 753 01:00:43,787 --> 01:00:47,552 1958年 我们进行过一次大规模现代化改造 754 01:00:47,624 --> 01:00:49,181 那时候我爸刚刚过世 755 01:00:49,259 --> 01:00:51,522 当时我们把墨水池 756 01:00:51,593 --> 01:00:53,025 换成了圆珠笔 757 01:00:53,095 --> 01:00:55,688 真让人印象深刻 758 01:00:55,763 --> 01:00:57,491 看见这把椅子了? 759 01:00:57,565 --> 01:00:59,794 是新的 760 01:01:09,140 --> 01:01:12,597 坐着很舒服 761 01:01:12,676 --> 01:01:14,939 老实说 我还是想念那把旧的 762 01:01:15,012 --> 01:01:16,876 不过时代在发展嘛 763 01:01:16,946 --> 01:01:20,005 你的制服在寄存柜里 764 01:01:20,082 --> 01:01:22,049 制服? 765 01:01:22,117 --> 01:01:24,311 早 766 01:01:24,386 --> 01:01:30,289 盖福 这位是尼尔森 从今天开始 他接替埃文斯太太 767 01:01:30,356 --> 01:01:31,982 你被打劫啦 768 01:01:32,058 --> 01:01:35,493 上帝啊 求你 别杀我 769 01:01:35,560 --> 01:01:36,617 求求你千万别杀我 770 01:01:36,695 --> 01:01:38,218 尼尔森 尼尔森 是我啊 771 01:01:38,296 --> 01:01:41,389 我是林恩 只是开个玩笑 772 01:01:43,266 --> 01:01:44,289 我也是 773 01:01:45,902 --> 01:01:48,301 我想应该顺路来看看 774 01:01:48,370 --> 01:01:50,701 午餐也给你带来了 775 01:01:50,772 --> 01:01:52,136 好极了 776 01:02:01,714 --> 01:02:05,877 霍顿 没想到你居然还在开门营业 777 01:02:05,950 --> 01:02:08,474 和你没什么相干 农场主布朗 778 01:02:10,287 --> 01:02:13,881 看来你终于找到接替埃文斯太太的人手了 779 01:02:13,956 --> 01:02:16,719 你应该明白自己撑不了多久 780 01:02:16,792 --> 01:02:18,588 30天之内 你那些票据就该结算了 781 01:02:18,660 --> 01:02:21,822 我们会偿付的 我们的情况不错 782 01:02:21,896 --> 01:02:23,192 也许吧 783 01:02:23,264 --> 01:02:25,561 不过要是这里的人们 784 01:02:25,632 --> 01:02:27,997 对银行失去信任 要是他们知道了真相 785 01:02:28,068 --> 01:02:29,534 那你就要丢人现眼了 786 01:02:29,601 --> 01:02:30,862 什么真相? 787 01:02:30,936 --> 01:02:32,527 你看了有何感受 年轻人? 788 01:02:32,709 --> 01:02:36,669 头条:杀害百万富翁的凶手依然在逃 789 01:02:44,480 --> 01:02:46,037 哦 你是指银行 790 01:02:46,115 --> 01:02:48,514 反正你是报纸的主人 791 01:02:48,583 --> 01:02:51,380 他们印什么谎言我都不奇怪 792 01:02:51,452 --> 01:02:53,715 现在就把你的银行股份卖给我 793 01:02:53,787 --> 01:02:57,051 你那些投资人或许还能拿回一点钱 794 01:02:57,123 --> 01:02:59,886 拆了这家老银行 795 01:02:59,958 --> 01:03:02,391 种上我的玉蜀黍 绝对是件好事 796 01:03:02,461 --> 01:03:03,722 你休想在这里 797 01:03:03,795 --> 01:03:06,456 种一棵你的狗屁玉蜀黍 798 01:03:06,530 --> 01:03:08,588 好吧 咱们走着瞧 799 01:03:08,665 --> 01:03:13,965 杰迪戴亚 咱们去花椰菜地 快 800 01:03:19,173 --> 01:03:23,574 怎么大家都垂头丧气的? 801 01:03:23,643 --> 01:03:26,611 农场主布朗刚刚来过 802 01:03:26,679 --> 01:03:30,011 我们这次真的有麻烦了 803 01:03:30,081 --> 01:03:34,039 票据就要到期 生意又这么惨淡 804 01:03:34,119 --> 01:03:36,643 我们需要奇迹的出现 而且要赶快 805 01:03:36,720 --> 01:03:38,710 日他个鸟人 806 01:03:40,189 --> 01:03:42,884 真希望我能在你身边帮助你 807 01:03:42,958 --> 01:03:45,425 宝贝 看到你 808 01:03:45,494 --> 01:03:47,893 躺在地板上无知无觉 809 01:03:47,962 --> 01:03:49,394 就已经很让我安心了 810 01:03:49,463 --> 01:03:52,625 谢谢你 老爸 811 01:03:52,699 --> 01:03:56,600 我就是坐不惯这把椅子 812 01:03:59,138 --> 01:04:00,934 你留下来我太开心了 813 01:04:01,005 --> 01:04:04,440 我觉得你在银行真的帮了爸爸很多忙 814 01:04:04,508 --> 01:04:06,168 一起都好极了 815 01:04:06,243 --> 01:04:07,641 我知道 816 01:04:07,711 --> 01:04:10,076 如果不下雨 那些栅栏也不会倒 817 01:04:10,146 --> 01:04:16,242 尼尔森 我想我是爱上你了 818 01:04:16,317 --> 01:04:17,749 这是个坏想法 林恩 819 01:04:17,818 --> 01:04:19,546 为什么? 820 01:04:19,620 --> 01:04:21,450 我很难开口 821 01:04:21,522 --> 01:04:23,614 我其实很愿意留下 822 01:04:23,689 --> 01:04:25,986 陪着你和你父亲 但我不能 823 01:04:26,057 --> 01:04:28,718 我其实是一起案件的首要嫌疑犯 824 01:04:28,794 --> 01:04:31,694 虽然我根本就没犯罪 825 01:04:31,762 --> 01:04:35,561 案子是。。。是谋杀案 826 01:04:38,168 --> 01:04:39,293 林恩? 827 01:04:42,538 --> 01:04:45,062 林恩? 828 01:04:45,139 --> 01:04:48,437 林恩? 829 01:04:48,508 --> 01:04:50,702 林恩? 830 01:04:53,913 --> 01:04:55,846 我们总是公布一些可怕的罪案 831 01:04:55,915 --> 01:04:57,472 -- 我知道 -- 今天是个例外 832 01:04:57,549 --> 01:05:00,142 这卷记录了大富翁兰多·内格 833 01:05:00,218 --> 01:05:01,980 遇害过程的录影带里 834 01:05:02,052 --> 01:05:04,986 却有一段喜剧的插曲 835 01:05:05,054 --> 01:05:06,680 我知道 836 01:05:06,756 --> 01:05:08,484 请你能不能别这么瞪着我? 837 01:05:08,558 --> 01:05:10,684 那间商店是你们家几代人的心血 838 01:05:10,759 --> 01:05:12,885 又和我有什么相干 839 01:05:12,961 --> 01:05:15,793 很快那片地就会变成奶牛牧场 840 01:05:15,863 --> 01:05:18,228 而你根本就无可奈何 841 01:05:18,298 --> 01:05:21,323 对啦 朋友 你这个决定很明智 842 01:05:21,401 --> 01:05:25,496 明早文件就会备好 等你签字 843 01:05:32,943 --> 01:05:34,705 凶犯依然在逃 844 01:05:34,778 --> 01:05:36,711 如果您有任何关于本案 845 01:05:36,779 --> 01:05:39,872 或今晚播放的其他案件的信息 846 01:05:39,948 --> 01:05:43,246 请拨屏幕上的电话与我们联系 847 01:05:43,318 --> 01:05:47,378 哼 我倒要看看 如果顾客们发现 848 01:05:47,454 --> 01:05:48,943 出纳台的后面站着个杀人犯 849 01:05:49,021 --> 01:05:51,580 他们会有什么反应 850 01:05:51,657 --> 01:05:54,056 林恩 这就是我的遭遇 851 01:05:54,125 --> 01:05:57,355 你必须相信我 不是我干的 852 01:05:57,428 --> 01:06:01,829 嗯 我自认为很会看人 853 01:06:01,898 --> 01:06:04,024 除了有一次 854 01:06:04,100 --> 01:06:06,567 有个小子自称是外星入侵部队的前哨探子 855 01:06:06,635 --> 01:06:09,569 后来才发现 他就是想钻我的裤子 856 01:06:09,637 --> 01:06:13,663 我怎么也不信 857 01:06:13,740 --> 01:06:16,173 你能犯杀人罪 858 01:06:16,243 --> 01:06:17,470 谢谢 859 01:06:17,544 --> 01:06:19,875 这话对我意义非凡 860 01:06:19,945 --> 01:06:23,641 我开始对你有了一种强烈的感觉 861 01:06:23,715 --> 01:06:26,706 除了对那些能帮我向上爬的人 862 01:06:26,783 --> 01:06:29,546 我还从来没产生过这种感情 863 01:06:29,620 --> 01:06:33,521 噢 尼尔森 864 01:06:42,763 --> 01:06:45,663 ♪亚哈很生气 他也曾失手♪ 865 01:06:45,732 --> 01:06:47,892 ♪他不是研究鱼类的高手♪ 866 01:06:47,967 --> 01:06:49,331 长官 我们刚刚接到一个电话。。。 867 01:06:49,401 --> 01:06:50,367 别吵 868 01:06:50,435 --> 01:06:51,924 台上都是卖力演出的演员 869 01:06:52,004 --> 01:06:53,265 该给的面子你总要给嘛 870 01:06:53,337 --> 01:06:54,303 可是 长官 那个杀手。。。 871 01:06:54,372 --> 01:06:56,271 吉米 幕间休息的时候再说 872 01:06:56,340 --> 01:06:57,499 我到吧台找你 873 01:06:57,574 --> 01:06:59,370 叫一杯金汤利等着我 874 01:06:59,442 --> 01:07:01,306 再给这位女士来一杯美态 875 01:07:01,377 --> 01:07:03,276 去 876 01:07:06,014 --> 01:07:07,810 你怎么能允许出这种事? 877 01:07:07,882 --> 01:07:08,973 出什么事了? 878 01:07:09,050 --> 01:07:11,040 悬红百万美元缉凶 879 01:07:11,118 --> 01:07:13,585 就这事啊 没什么大不了 880 01:07:13,654 --> 01:07:14,677 谁该为此负责? 881 01:07:14,754 --> 01:07:15,720 什么 你指悬赏? 882 01:07:15,788 --> 01:07:17,345 那个 是我的主意 883 01:07:17,423 --> 01:07:19,549 我认为这么做可以洗脱我的嫌疑 884 01:07:19,624 --> 01:07:20,885 警察对你有怀疑了? 885 01:07:20,959 --> 01:07:22,152 没有 当然没有 886 01:07:22,227 --> 01:07:24,319 有这些花招做掩护 他们别想查到我头上 887 01:07:24,395 --> 01:07:26,692 我说 别紧张 没人能找到你 888 01:07:26,764 --> 01:07:28,958 我敢担保 悬赏的事没几个人知道 889 01:07:29,032 --> 01:07:31,556 哥们 你知道我有了这百万奖金会怎么花? (头条:内格工业悬赏百万缉拿凶手) 890 01:07:31,633 --> 01:07:35,830 我要给自己买个全新的加油站 油泵都是纯金的 891 01:07:37,672 --> 01:07:39,901 星期三到“小小先生”见我 892 01:07:44,310 --> 01:07:48,745 你确定凶手就在银行里? 893 01:07:48,813 --> 01:07:50,507 那是相当的确定 894 01:07:53,850 --> 01:07:55,783 你为什么要这么笑? 895 01:07:55,852 --> 01:07:58,684 怎么笑了? 896 01:07:58,754 --> 01:08:01,620 就是怪怪的 恐怖的笑 897 01:08:01,690 --> 01:08:07,649 我那是。。。过敏了 898 01:08:11,064 --> 01:08:14,328 吉米 通知本地警局我们到了 899 01:08:14,400 --> 01:08:16,299 等我一声令下 就进去逮捕嫌犯 900 01:08:16,368 --> 01:08:17,698 明白 901 01:08:21,172 --> 01:08:23,469 我要销户! 902 01:08:23,540 --> 01:08:24,471 我也是! 903 01:08:24,541 --> 01:08:25,837 这究竟是怎么了? 904 01:08:25,909 --> 01:08:27,933 你的出纳是个冷血杀手 905 01:08:28,010 --> 01:08:29,271 -- 对! -- 说的对! 906 01:08:29,345 --> 01:08:31,039 你从哪得来的消息? 907 01:08:31,113 --> 01:08:33,672 就印在这份报的头版 908 01:08:33,748 --> 01:08:36,648 啊 这是瞎扯 909 01:08:36,717 --> 01:08:38,581 这家报馆是农场主布朗开的 910 01:08:38,652 --> 01:08:40,676 他这几年一直想让我们关门 911 01:08:40,753 --> 01:08:42,447 艾格 你老爸盖房子的钱 912 01:08:42,521 --> 01:08:46,456 就是从这家银行贷的 913 01:08:46,524 --> 01:08:49,253 贾科 还记不记得 914 01:08:49,326 --> 01:08:51,520 那时候你需要钱开男性首饰店了? 915 01:08:51,595 --> 01:08:54,188 布朗可没借给你 916 01:08:54,263 --> 01:08:55,559 你是从我们这里借的 917 01:08:55,632 --> 01:08:58,099 没错 最后我取消了你赎回抵押物的权力 918 01:08:58,166 --> 01:09:00,895 不过 开店的主意确实不算好 对吧? 919 01:09:00,969 --> 01:09:03,732 这镇上的男人都不戴首饰 920 01:09:03,804 --> 01:09:09,968 你们大家听我说 这家银行的钱都用在了镇子上 921 01:09:10,043 --> 01:09:12,840 现在你们不能为了一个愚蠢的流言 922 01:09:12,911 --> 01:09:16,437 就冒险毁掉这一切 923 01:09:16,514 --> 01:09:17,639 不 我们要冒险 924 01:09:19,616 --> 01:09:22,083 等等!等一下! 925 01:09:22,152 --> 01:09:23,083 等等! 926 01:09:23,153 --> 01:09:25,586 等等! 927 01:09:27,590 --> 01:09:29,819 等一下!稍等一下! 928 01:09:29,891 --> 01:09:31,118 等一下! 929 01:09:31,192 --> 01:09:34,251 尼尔森 跟大家解释清楚 930 01:09:34,328 --> 01:09:36,158 你不是凶手 对吧? 931 01:09:36,230 --> 01:09:39,221 我是凶手?不是 932 01:09:39,298 --> 01:09:42,027 不 不 不 不 不 933 01:09:42,100 --> 01:09:43,999 我只是个所谓的凶手 934 01:09:44,069 --> 01:09:45,660 没错 我是威胁了那个男人 935 01:09:45,736 --> 01:09:47,327 而且凶器上也印满了我的指纹 936 01:09:47,405 --> 01:09:49,201 只不过是因为我把刀从脑袋里拔出来而已 937 01:09:53,410 --> 01:09:54,740 不许动! 938 01:09:54,810 --> 01:09:58,506 我们很清楚 杀死兰多·内格的凶手就在银行里 939 01:10:04,418 --> 01:10:07,511 跟我来 940 01:10:08,954 --> 01:10:11,012 还我钱来! 941 01:10:11,089 --> 01:10:13,283 还我们的钱来! 942 01:10:13,358 --> 01:10:15,621 还我们的钱来!还钱来! 943 01:10:15,693 --> 01:10:17,626 还钱! 944 01:10:17,695 --> 01:10:21,027 -- 还我们的钱来! -- 还我们的钱来! 945 01:10:22,298 --> 01:10:23,229 安静! 946 01:10:23,299 --> 01:10:25,459 大家静一静! 947 01:10:25,534 --> 01:10:28,525 你们让凶手溜了! 948 01:10:28,602 --> 01:10:31,035 凶手?对 他从那边跑了 949 01:10:31,105 --> 01:10:34,039 咱们抓他去! 950 01:10:34,107 --> 01:10:36,199 别让他跑了! 951 01:10:50,119 --> 01:10:52,211 你们这是要去开会吧? 952 01:10:52,288 --> 01:10:54,585 上来 953 01:10:55,683 --> 01:11:00,081 车身标志:理发馆四重奏大会 954 01:11:10,680 --> 01:11:16,078 车身标志:情绪失常老兵休养所 955 01:11:21,677 --> 01:11:24,076 告诉我们 对于杀害内格的凶手你都知道些什么? 956 01:11:24,146 --> 01:11:25,112 我不能说 957 01:11:25,179 --> 01:11:26,702 我女儿爱他 958 01:11:26,781 --> 01:11:29,806 我不能背叛我女儿 959 01:11:29,883 --> 01:11:33,613 你看吧 吉米 爱情不可战胜 960 01:11:33,686 --> 01:11:35,949 它是所有感情之中最强大的 961 01:11:36,021 --> 01:11:37,487 够了! 962 01:11:37,555 --> 01:11:39,784 我们知道 你很清楚他是谁 要去哪 老实交代! 963 01:11:39,858 --> 01:11:41,256 我只能告诉你 964 01:11:41,326 --> 01:11:44,692 据我所知 尼尔森·希伯特不可能杀人 965 01:11:44,762 --> 01:11:46,854 不是他没有贼心 而是他没有贼能耐 966 01:11:46,929 --> 01:11:47,917 你说谁? 967 01:11:50,198 --> 01:11:54,258 我们要找的就是这个人 968 01:11:54,336 --> 01:11:56,166 我还以为你们要找尼尔森 969 01:11:56,237 --> 01:11:59,728 警察赶到之前 你们要找的这个人刚刚走进银行 970 01:11:59,806 --> 01:12:01,670 我从前没见过他 后来他不见了 971 01:12:01,875 --> 01:12:03,603 林恩? 972 01:12:03,675 --> 01:12:06,802 -- 我们就要一起逃亡了 对吗? -- 对 973 01:12:06,879 --> 01:12:09,870 面对现实吧 你我之间有种强烈的感觉 974 01:12:09,947 --> 01:12:11,811 有些问题我需要先搞定 975 01:12:11,882 --> 01:12:13,280 别担心 我带套套了 976 01:12:13,350 --> 01:12:16,011 不是指这个 977 01:12:16,085 --> 01:12:17,551 不是这事? 978 01:12:17,620 --> 01:12:19,109 不过这样也好 979 01:12:19,188 --> 01:12:20,950 我是想打一个电话 980 01:12:21,022 --> 01:12:22,955 好 没问题 981 01:12:23,024 --> 01:12:25,082 我去逛一逛自助商店 982 01:12:25,159 --> 01:12:26,318 行 983 01:12:26,393 --> 01:12:27,359 好的 984 01:12:27,427 --> 01:12:28,552 -- 还有 林恩。。。 -- 什么事? 985 01:12:28,629 --> 01:12:30,220 路上可能有危险 986 01:12:30,296 --> 01:12:32,559 你最好买两个茶包 再买张蜡纸 987 01:12:32,632 --> 01:12:34,599 好的 988 01:12:46,375 --> 01:12:50,003 康思坦丝 我有件重要的事要告诉你 989 01:12:50,078 --> 01:12:52,944 我真希望能和你面对面 990 01:12:53,014 --> 01:12:57,109 不过你也知道 我还在逃亡。。。 991 01:12:57,184 --> 01:13:00,414 我遇到了一个女孩 我想我是坠入爱河了 992 01:13:00,486 --> 01:13:02,578 我很抱歉 不过事情已经发生了 993 01:13:11,228 --> 01:13:12,558 她真是妙不可言 994 01:13:12,628 --> 01:13:15,323 她的双眸点亮小屋 995 01:13:15,398 --> 01:13:18,298 她的欢笑充满我的全身 996 01:13:18,366 --> 01:13:21,732 她吻我的舌尖轻轻颤动 997 01:13:21,802 --> 01:13:23,826 或许我说得太多了 998 01:13:23,904 --> 01:13:25,165 请记住。。。 999 01:13:27,941 --> 01:13:28,964 不许动! 1000 01:13:29,042 --> 01:13:31,373 放下武器 1001 01:13:31,443 --> 01:13:32,500 不 该你放下枪 1002 01:13:32,578 --> 01:13:34,602 不然我就在这家伙的头上开个洞 1003 01:13:34,679 --> 01:13:38,978 好吧 看来我们两个势均力敌啊 1004 01:13:39,049 --> 01:13:40,379 别做梦了 1005 01:13:40,450 --> 01:13:43,043 双方都占不到便宜才叫势均力敌 1006 01:13:43,118 --> 01:13:45,642 眼下我可以用这家伙做肉盾 1007 01:13:45,721 --> 01:13:47,779 先杀了你 然后再干掉他 1008 01:13:51,091 --> 01:13:52,819 是我错了 1009 01:13:52,893 --> 01:13:56,988 要不然 我放下枪 闪到一边去 1010 01:13:57,063 --> 01:13:59,428 然后你饶我一命? 1011 01:13:59,498 --> 01:14:01,863 这么办你以为如何? 1012 01:14:01,933 --> 01:14:05,368 我以为该叫你“臭屁胆小鬼” 1013 01:14:05,436 --> 01:14:08,233 臭屁胆小鬼 1014 01:14:08,304 --> 01:14:10,134 我没意见 1015 01:14:14,810 --> 01:14:16,071 你哪也别想去! 1016 01:14:16,144 --> 01:14:17,371 嘿 听着 我不清楚 1017 01:14:17,445 --> 01:14:19,344 你有什么麻烦 1018 01:14:19,413 --> 01:14:21,312 不过你要相信我 你正在犯一个大错误 1019 01:14:21,381 --> 01:14:23,974 -- 我是全美国头号通缉犯 -- 你才不是 1020 01:14:24,050 --> 01:14:26,142 好吧 你愿意信什么随你的便 1021 01:14:26,218 --> 01:14:28,481 不过等你发现我的真实身份以后 你就知道自己有多蠢了 1022 01:14:28,554 --> 01:14:30,020 -- 你要的茶包和蜡纸我买来了 -- 谢了 1023 01:14:30,088 --> 01:14:31,145 让她滚蛋 不然我宰了她 1024 01:14:31,222 --> 01:14:33,086 我还买了不少套套 1025 01:14:33,157 --> 01:14:34,646 嘿 多谢你的套套 回见啦 1026 01:14:34,725 --> 01:14:35,691 尼尔森? 1027 01:14:35,759 --> 01:14:37,487 我为了你离家出走 1028 01:14:37,561 --> 01:14:39,221 好啊 现在正好回家 再见 1029 01:14:39,295 --> 01:14:42,752 你为什么要这么对我?他又是谁? 1030 01:14:42,831 --> 01:14:45,594 不过是又一个无关紧要的陌生人 和你一样 1031 01:14:47,301 --> 01:14:48,358 你这个冷血的王八蛋! 1032 01:14:48,435 --> 01:14:49,731 听着 我不想伤害你。。。 1033 01:14:49,803 --> 01:14:51,429 噢!你能不能让我把话说完? 1034 01:14:51,504 --> 01:14:52,970 行 1035 01:14:53,039 --> 01:14:55,905 我只不过想告诉你 爱情是危险的 1036 01:14:55,974 --> 01:14:57,907 你应该从爱情身边逃走 1037 01:14:57,976 --> 01:15:00,273 它就好像有只枪指着你的头一样 1038 01:15:00,344 --> 01:15:02,004 你胡说些什么 1039 01:15:02,079 --> 01:15:03,511 他是想告诉你 1040 01:15:03,581 --> 01:15:05,480 我正用枪指着你的头 1041 01:15:05,548 --> 01:15:08,141 不对 他才没说 1042 01:15:09,385 --> 01:15:10,908 看见了? 1043 01:15:10,986 --> 01:15:13,510 你怎么能指望我听得懂? 1044 01:15:13,588 --> 01:15:14,576 说得这么复杂 1045 01:15:14,656 --> 01:15:15,587 不对 我说得够清楚了 1046 01:15:15,657 --> 01:15:17,146 不 一点都不清楚 1047 01:15:17,224 --> 01:15:18,815 -- 很清楚了 -- 没人这么说话 1048 01:15:18,892 --> 01:15:19,949 我说的是 “好像有只枪” 1049 01:15:20,027 --> 01:15:21,357 “指着你的头一样” 1050 01:15:21,428 --> 01:15:23,327 你说的是“它就好像有只枪指着你的头一样” 1051 01:15:23,396 --> 01:15:24,453 你当时应该说 1052 01:15:24,530 --> 01:15:25,826 “有只枪正指着你的头” 1053 01:15:25,897 --> 01:15:26,794 闭嘴!你来开! 1054 01:15:26,865 --> 01:15:28,764 绝对是馊主意 1055 01:15:28,833 --> 01:15:31,232 进去 快! 1056 01:15:40,609 --> 01:15:42,599 好 我们会处理的 谢谢 1057 01:15:42,711 --> 01:15:43,836 埃伦探员 1058 01:15:43,911 --> 01:15:46,276 有个符合凶手外貌特征的亡命徒 1059 01:15:46,347 --> 01:15:49,179 刚刚在俄克拉荷马城外盗窃了一辆 酒席承办公司的卡车 1060 01:15:49,249 --> 01:15:51,307 和他在一起的还有一男一女 1061 01:15:51,384 --> 01:15:53,283 那个男的穿着好像是在披萨饼店工作 1062 01:15:53,352 --> 01:15:55,683 他们可能是去墨西哥 1063 01:15:55,754 --> 01:15:56,947 看见啦 吉米? 1064 01:15:57,021 --> 01:16:00,285 你还说一个美甲师 1065 01:16:00,357 --> 01:16:01,846 对警方调查毫无帮助 1066 01:16:01,925 --> 01:16:03,186 行动吧 1067 01:16:09,030 --> 01:16:12,157 我告诉你 我是个可怕的人质 1068 01:16:12,233 --> 01:16:13,392 我是个被通缉的人 1069 01:16:13,467 --> 01:16:16,458 对 警方认为是他杀了兰多·内格 1070 01:16:16,537 --> 01:16:19,004 不对 他们认为是我杀了兰多·内格 1071 01:16:19,072 --> 01:16:20,265 不 他们才没有 1072 01:16:20,340 --> 01:16:21,636 不 他们就是这么想的 1073 01:16:21,708 --> 01:16:23,732 “警方绘出杀害内格凶手的速写” 1074 01:16:23,809 --> 01:16:25,332 画得真差劲! 1075 01:16:25,410 --> 01:16:27,673 一点都不像我 1076 01:16:27,745 --> 01:16:28,676 不像 是不像 1077 01:16:28,746 --> 01:16:29,734 画的是我 1078 01:16:31,414 --> 01:16:34,348 你我都清楚 我才是杀内格的人 1079 01:16:34,417 --> 01:16:36,281 你想告诉我 你是杀内格的凶手? 1080 01:16:36,352 --> 01:16:37,943 所有人都知道你才是凶手? 1081 01:16:38,020 --> 01:16:41,420 没人认为是我干的? 没人追捕我? 1082 01:16:41,489 --> 01:16:44,980 我辞了工作 放弃了生活 1083 01:16:45,058 --> 01:16:49,187 还修了栅栏 这些都是无妄之灾? 1084 01:16:49,261 --> 01:16:50,557 你就想告诉我这些? 1085 01:16:50,629 --> 01:16:52,118 别再演戏了 我不是傻瓜 1086 01:16:52,197 --> 01:16:54,391 我知道 你从克利夫兰开始就盯上我了 1087 01:16:54,466 --> 01:16:55,932 我不知道你的真实身份 1088 01:16:56,001 --> 01:16:57,991 有可能是受过严格训练的联邦探员 1089 01:16:58,068 --> 01:17:00,365 或是隶属于某个精英部队 1090 01:17:00,437 --> 01:17:01,903 的国际超级警探 1091 01:17:01,971 --> 01:17:02,994 哇!超级警探 1092 01:17:03,072 --> 01:17:04,971 我还在想 将来可能 1093 01:17:05,040 --> 01:17:06,768 要靠我工作养活咱们俩 1094 01:17:08,243 --> 01:17:09,402 等我们到了墨西哥 1095 01:17:09,477 --> 01:17:11,671 我就用你换一笔赎金 1096 01:17:11,746 --> 01:17:14,908 不过你别误会 如果有必要 我照样会杀了你 1097 01:17:14,981 --> 01:17:16,675 你弄错了 整件事你都弄错了 1098 01:17:16,750 --> 01:17:17,977 我没什么特别的 1099 01:17:18,050 --> 01:17:19,016 我就是个普通人 1100 01:17:19,084 --> 01:17:20,448 一个让世上最好的女人 1101 01:17:20,519 --> 01:17:21,985 冒生命危险的家伙 1102 01:17:22,054 --> 01:17:23,020 我是个白痴 1103 01:17:23,087 --> 01:17:24,314 我是个完全彻底的白痴 1104 01:17:24,389 --> 01:17:25,719 不 你不是 1105 01:17:25,790 --> 01:17:28,019 如果我相信你的鬼话 那我只好靠边停下 1106 01:17:28,091 --> 01:17:30,820 把你捆牢 然后给你的后脑来一枪 1107 01:17:30,893 --> 01:17:38,559 好吧 看起来 你说的这个秘密特工 1108 01:17:38,633 --> 01:17:41,897 或是什么精英分子 1109 01:17:41,969 --> 01:17:43,993 总算是被你逮住了 1110 01:17:49,141 --> 01:17:50,402 拐进去 1111 01:17:50,475 --> 01:17:52,965 埃伦探员 有人发现他们了 1112 01:17:53,044 --> 01:17:54,738 他们已经到了边境附近 1113 01:17:54,812 --> 01:17:58,406 他们刚刚开进了小小先生球场 1114 01:17:58,481 --> 01:18:00,107 先不要惊动他 1115 01:18:00,183 --> 01:18:01,945 他有可能杀害人质 1116 01:18:02,017 --> 01:18:05,042 告诉他们 用空中支援力量盯着嫌犯 1117 01:18:05,120 --> 01:18:06,711 要保持距离 1118 01:18:06,788 --> 01:18:09,449 我们先设置路障 然后再靠近 1119 01:18:12,492 --> 01:18:16,154 我长大后就没玩过迷你高尔夫 1120 01:18:16,228 --> 01:18:18,559 你知道吗 杀手先生? 1121 01:18:18,630 --> 01:18:22,395 你也算不上什么硬汉 你不过是个上年岁的软蛋 1122 01:18:22,467 --> 01:18:24,434 老天 1123 01:18:24,501 --> 01:18:25,626 停在那里 1124 01:18:25,702 --> 01:18:28,329 好的 1125 01:18:30,006 --> 01:18:31,267 我早就想告诉你 1126 01:18:40,280 --> 01:18:44,181 我是不是又睡过去了? 1127 01:18:44,249 --> 01:18:45,738 没错 1128 01:18:45,818 --> 01:18:48,809 那些选择系安全带的人就平安无事了 1129 01:18:48,886 --> 01:18:51,376 闭嘴!快下车! 1130 01:18:54,825 --> 01:18:57,418 谁要是说话 我就杀了你们 1131 01:18:57,493 --> 01:18:59,426 如果你们逃跑 我也会杀了你们 1132 01:18:59,495 --> 01:19:00,961 如果只是给别人发暗号 1133 01:19:01,030 --> 01:19:03,088 而我们既不说话也不跑呢? 1134 01:19:03,164 --> 01:19:05,097 当然 发暗号我也杀你 1135 01:19:05,166 --> 01:19:06,689 噢 我要是不提醒你 1136 01:19:06,767 --> 01:19:08,393 你也想不起来 对吧? 1137 01:19:08,469 --> 01:19:11,460 嘿! 1138 01:19:11,537 --> 01:19:13,094 -- 你呢? -- 什么? 1139 01:19:13,172 --> 01:19:14,331 你懂了没有? 1140 01:19:14,406 --> 01:19:16,032 就好像我很愿意 1141 01:19:16,108 --> 01:19:18,405 问你问题似的 1142 01:19:31,886 --> 01:19:33,944 -- 你醒了 -- 对 有一会儿了 1143 01:19:34,021 --> 01:19:36,716 -- 我一直背着你 -- 我还以为你愿意呢 1144 01:19:40,559 --> 01:19:41,957 -- 林恩? -- 什么事? 1145 01:19:42,027 --> 01:19:44,426 真抱歉把你卷进来 1146 01:19:44,497 --> 01:19:45,895 有可能让你送命 1147 01:19:45,964 --> 01:19:47,328 还可能毁了你父亲的生意 1148 01:19:47,398 --> 01:19:48,625 他的生意早晚都要结束 1149 01:19:48,700 --> 01:19:49,859 太好了 那就没问题了 1150 01:19:49,933 --> 01:19:51,524 嗯 也不一定 我还是可能送命 1151 01:19:51,602 --> 01:19:52,966 我为此向你道歉 1152 01:19:53,036 --> 01:19:54,900 没关系 1153 01:19:56,873 --> 01:19:58,533 对不起 1154 01:20:00,976 --> 01:20:02,966 你把钱带来了? 1155 01:20:10,049 --> 01:20:12,812 钱我带来了 1156 01:20:12,885 --> 01:20:15,011 嘿 是肯·戴利 我和他是同事 1157 01:20:15,086 --> 01:20:18,179 他会想办法抓住凶手救我们的 1158 01:20:18,256 --> 01:20:19,279 闭嘴 1159 01:20:21,458 --> 01:20:23,357 嘿 是肯·戴利 我和他是同事。。。 1160 01:20:23,425 --> 01:20:24,584 我已经听见了 1161 01:20:24,660 --> 01:20:27,492 慢慢打开箱子 戴利 1162 01:20:27,563 --> 01:20:30,690 我从来不相信你 1163 01:20:30,765 --> 01:20:32,698 也许我是个冷血杀手 1164 01:20:32,766 --> 01:20:35,700 可我不会为了向上爬而结婚 1165 01:20:35,769 --> 01:20:38,498 嘿 这种事你根本就不了解 1166 01:20:41,940 --> 01:20:47,137 都在这里 50万美元 1167 01:20:48,579 --> 01:20:51,513 还有 你的护照 1168 01:20:53,982 --> 01:20:55,209 伊拉克? 1169 01:20:55,284 --> 01:20:57,217 我要的是瑞士护照 1170 01:20:57,286 --> 01:20:59,583 哦 他们。。。他们没有 1171 01:20:59,654 --> 01:21:02,087 你别想逃走了 1172 01:21:02,156 --> 01:21:03,417 我当然能逃走 1173 01:21:03,490 --> 01:21:06,617 只要简简单单杀了你们俩 1174 01:21:06,692 --> 01:21:07,953 带着钱 1175 01:21:08,027 --> 01:21:09,857 穿过这道暗门 1176 01:21:09,929 --> 01:21:12,226 沿着格兰德河下面的地道去墨西哥 1177 01:21:12,297 --> 01:21:14,890 那边已经有装好食物的车在等着了 1178 01:21:14,966 --> 01:21:16,557 打开暗门 戴利 1179 01:21:16,633 --> 01:21:17,656 为什么? 1180 01:21:17,734 --> 01:21:20,293 你要的都给你了 走吧 1181 01:21:20,369 --> 01:21:21,392 我当然会走 1182 01:21:21,470 --> 01:21:24,768 不过要等你先打开暗门 1183 01:21:33,046 --> 01:21:36,776 嘿 肯 谢谢你救了我的命 1184 01:21:36,848 --> 01:21:38,610 我才不会救你 1185 01:21:38,684 --> 01:21:41,311 等我先杀了他 然后就收拾你 1186 01:21:41,385 --> 01:21:42,749 不 你会救我 1187 01:21:42,820 --> 01:21:44,787 你这两面三刀的混蛋 1188 01:22:00,767 --> 01:22:02,097 嘿 1189 01:22:02,169 --> 01:22:04,432 你猜我在想什么? 1190 01:22:04,503 --> 01:22:06,333 你想什么? 1191 01:22:06,405 --> 01:22:08,736 我认为这件事肯从一开始就有份 1192 01:22:08,807 --> 01:22:10,398 我认为是他雇佣你杀了内格 1193 01:22:10,475 --> 01:22:12,305 当然是他 1194 01:22:12,376 --> 01:22:16,175 尼尔森 你解开了谜团 1195 01:22:16,246 --> 01:22:18,213 -- 对 -- 怎么? 1196 01:22:18,281 --> 01:22:20,180 咱们离开这里 你觉得如何? 1197 01:22:20,249 --> 01:22:21,306 好啊 1198 01:22:26,320 --> 01:22:28,913 埃伦探员 已经听到枪声了 1199 01:22:28,989 --> 01:22:30,182 我们必须有所行动 1200 01:22:30,257 --> 01:22:31,746 好吧 行动 1201 01:22:34,460 --> 01:22:35,756 给我停下! 1202 01:22:35,828 --> 01:22:38,853 我现在征用这辆交通工具 警方办案 1203 01:22:38,930 --> 01:22:40,055 情况紧急 1204 01:22:40,131 --> 01:22:41,256 快点! 1205 01:22:41,332 --> 01:22:43,390 过去找个长椅坐 1206 01:22:54,475 --> 01:22:56,567 准备好 1207 01:22:56,644 --> 01:22:58,474 你过去 1208 01:22:58,545 --> 01:23:01,172 把它给我 1209 01:23:03,849 --> 01:23:06,874 你看 我告诉过你了 他卡住了 1210 01:23:06,952 --> 01:23:09,317 他的头可能卡在梯子中间了 1211 01:23:09,387 --> 01:23:13,981 我们知道你在里面 你已经被包围了 1212 01:23:14,057 --> 01:23:16,524 爬梯子上去 走! 1213 01:23:49,318 --> 01:23:53,219 退后 否则让超级警探吃枪子! 1214 01:23:55,522 --> 01:23:57,386 什么超级警探? 1215 01:23:57,457 --> 01:23:59,822 就是被我挟持的这个超级警探 1216 01:23:59,892 --> 01:24:04,987 你是说你还有我们看不到的第三名人质? 1217 01:24:05,063 --> 01:24:07,428 你不是什么超级警探? 1218 01:24:07,498 --> 01:24:09,556 你不过是个寻常的蠢蛋 1219 01:24:09,633 --> 01:24:12,829 不 我是。。。。 对不起 林恩 1220 01:24:12,902 --> 01:24:13,868 我不是超级警探 1221 01:24:13,936 --> 01:24:16,096 嗯 我差不多已经猜到了 1222 01:24:16,172 --> 01:24:18,435 我只是不想让你在杀手面前丢脸 1223 01:24:18,506 --> 01:24:21,497 好吧!就算我没有什么超级警察 1224 01:24:21,575 --> 01:24:24,008 这两条人命总还有些价值吧? 1225 01:24:28,381 --> 01:24:29,745 不好意思 1226 01:24:29,815 --> 01:24:32,374 我们有个弟兄有点兴奋过头了 1227 01:24:32,451 --> 01:24:35,476 好吧!要是再有条子朝我开枪 1228 01:24:35,586 --> 01:24:38,053 我就至少杀一个人质 1229 01:24:38,121 --> 01:24:40,088 我们不希望任何人受伤 1230 01:24:40,156 --> 01:24:41,679 我已经受伤啦! 1231 01:24:41,758 --> 01:24:45,284 对 我们不希望其他任何人受伤 1232 01:24:45,361 --> 01:24:46,554 同意吗? 1233 01:24:46,627 --> 01:24:49,925 凡事总有解决的办法 1234 01:24:49,997 --> 01:24:51,691 你有什么建议? 1235 01:24:51,765 --> 01:24:54,756 你缴械投降? 1236 01:24:54,835 --> 01:24:57,632 对我有什么好处? 1237 01:24:59,637 --> 01:25:00,694 我不清楚 1238 01:25:00,772 --> 01:25:03,205 告诉狙击手各就各位 1239 01:25:03,274 --> 01:25:05,138 我都听见啦! 1240 01:25:05,209 --> 01:25:07,870 抱歉 1241 01:25:07,945 --> 01:25:09,639 好吧 这是我的要求 1242 01:25:09,712 --> 01:25:13,340 送我安全通过边境 还要一百万现钞 1243 01:25:13,415 --> 01:25:15,814 -- 还要一架直升机 -- 还要一架直升机! 1244 01:25:15,884 --> 01:25:17,111 等等 为什么? 1245 01:25:17,184 --> 01:25:19,708 我一直想坐直升机 1246 01:25:19,787 --> 01:25:22,118 你要的直升机正在路上 1247 01:25:22,188 --> 01:25:23,984 我不要什么直升机! 1248 01:25:26,158 --> 01:25:27,419 已经在路上了 1249 01:25:27,493 --> 01:25:28,424 快取消! 1250 01:25:28,494 --> 01:25:29,960 我们没办法取消 1251 01:25:30,027 --> 01:25:31,960 我们已经把它叫来了 1252 01:25:32,029 --> 01:25:35,429 要是我听到直升机的声音 我就要宰活人了 1253 01:25:38,068 --> 01:25:40,297 释放一名人质 1254 01:25:40,369 --> 01:25:42,666 我们就让直升机飞走 1255 01:25:42,737 --> 01:25:43,998 我不是开玩笑! 1256 01:25:44,072 --> 01:25:46,904 哼哼哈嘿! 1257 01:25:46,974 --> 01:25:48,304 你搞什么鬼? 1258 01:26:20,934 --> 01:26:23,766 我坐在钥匙串上了 1259 01:26:28,239 --> 01:26:29,364 干得漂亮 埃伦 1260 01:26:29,441 --> 01:26:30,702 尽本分而已 1261 01:26:30,774 --> 01:26:32,866 不过 我还有个问题 1262 01:26:32,943 --> 01:26:33,874 什么事? 1263 01:26:33,944 --> 01:26:35,205 你的报销单显示 1264 01:26:35,278 --> 01:26:37,677 你在纽约呆过一段时间 1265 01:26:37,747 --> 01:26:39,179 怎么? 1266 01:26:39,247 --> 01:26:41,441 鲍勃和我下星期也要去纽约 1267 01:26:41,516 --> 01:26:44,177 你能不能介绍场演出给我们看看? 1268 01:26:44,251 --> 01:26:45,717 没问题 1269 01:26:45,786 --> 01:26:47,719 白鲸音乐剧 必看! 1270 01:26:47,787 --> 01:26:49,344 -- 美女与野兽也很棒 -- 真的? 1271 01:26:49,422 --> 01:26:51,082 剧中的烛台就和真的烛台一样 1272 01:26:51,157 --> 01:26:54,125 -- 茶壶也和真茶壶没两样 -- 不会吧? 1273 01:26:54,193 --> 01:26:57,889 我猜 你现在会带着百万美元的奖金 1274 01:26:57,962 --> 01:27:00,452 永远离开我 1275 01:27:02,966 --> 01:27:05,695 好吧 1276 01:27:05,768 --> 01:27:06,961 先生。。。 1277 01:27:07,036 --> 01:27:08,525 没必要。。。真没必要感谢我 1278 01:27:08,604 --> 01:27:10,298 我只不过尽了一个良好市民的本分 1279 01:27:10,371 --> 01:27:12,565 嗯。。。这毯子是我们的 1280 01:27:12,640 --> 01:27:16,302 噢 还给你 1281 01:27:16,376 --> 01:27:18,400 其实你不用离开 1282 01:27:18,478 --> 01:27:20,570 -- 真的? -- 真的 1283 01:27:20,646 --> 01:27:22,670 太好了 太好了 因为。。。 1284 01:27:22,747 --> 01:27:24,646 刚才有把枪指着我的头的时候 1285 01:27:24,716 --> 01:27:26,546 我身上出现了某种变化 1286 01:27:26,617 --> 01:27:28,106 我有了。。。有了 1287 01:27:28,185 --> 01:27:29,549 -- 心灵的顿悟? -- 不是 1288 01:27:29,620 --> 01:27:31,587 更像是一种人生体会 一种全方位的体会 1289 01:27:31,654 --> 01:27:33,018 一种灵魂顿悟 1290 01:27:33,089 --> 01:27:35,352 不是 好像还有种与宗教相关联的感觉 1291 01:27:35,424 --> 01:27:37,084 你描述的就是顿悟啊 1292 01:27:37,159 --> 01:27:38,284 别管它是什么 1293 01:27:38,360 --> 01:27:40,793 它让我体会到了过去的生活有多么肤浅 1294 01:27:40,862 --> 01:27:43,329 你也知道 就是顺着公司的权力阶梯向上爬 1295 01:27:43,396 --> 01:27:46,421 随时准备把挡路的人踩在脚下 1296 01:27:46,500 --> 01:27:48,490 这种生活既空虚又丑恶 1297 01:27:48,567 --> 01:27:51,626 不过 在麦加福镇 同你和你父亲在一起 1298 01:27:51,704 --> 01:27:53,261 生活变得真实了 1299 01:27:53,338 --> 01:27:55,862 有生以来第一次 我有了归属感 1300 01:27:55,940 --> 01:27:57,236 我只想回去拯救你父亲的银行 1301 01:27:57,307 --> 01:27:59,570 娶你为妻 安家立业 1302 01:27:59,643 --> 01:28:00,939 别的我都没兴趣 1303 01:28:01,010 --> 01:28:02,169 我讨厌麦加福镇 1304 01:28:02,245 --> 01:28:03,506 我们也可以住在克利夫兰 1305 01:28:03,579 --> 01:28:05,569 让我回公司尔虞我诈也无所谓 怎样都行 1306 01:28:05,647 --> 01:28:07,671 去克利夫兰听上去不错 1307 01:28:07,749 --> 01:28:09,079 不过婚还是要结的 对吧? 1308 01:28:09,150 --> 01:28:11,208 -- 对 -- 那就好 1309 01:28:12,149 --> 01:28:21,205 全剧终 谢谢观赏 87946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.