All language subtitles for The Scarecrow of Romney Marsh [1963] (Chapter 1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,190 --> 00:00:07,522 (ALL SCREAMING) 2 00:00:11,812 --> 00:00:16,098 "The naval press-gang is on its way, under orders from the garrison at Dover, 3 00:00:16,166 --> 00:00:19,434 "to take every man they can lay hands upon. 4 00:00:19,503 --> 00:00:24,205 "Hide, if you love your wives, your freedom." 5 00:00:34,835 --> 00:00:38,737 CHORUS: ♪ The world is a carousel of color 6 00:00:38,806 --> 00:00:40,989 ♪ Color 7 00:00:41,075 --> 00:00:44,510 ♪ Wonderful, wonderful color ♪ 8 00:00:48,698 --> 00:00:50,865 NARRATOR: Walt Disney presents... 9 00:00:53,470 --> 00:01:00,442 ♪ A wonderful world of color ♪ 10 00:01:03,297 --> 00:01:05,998 NARRATOR: From Walt Disney's Wonderful World of Color, 11 00:01:06,066 --> 00:01:10,435 we bring you the story of The Scarecrow of Romney Marsh. 12 00:01:24,318 --> 00:01:26,684 And now your host Walt Disney. 13 00:01:28,722 --> 00:01:32,424 Books of adventure, suspense and mystery 14 00:01:32,492 --> 00:01:36,295 always have a special appeal for me when they're about real people, 15 00:01:36,363 --> 00:01:38,763 or based on the life of a real person, 16 00:01:38,832 --> 00:01:42,167 like these books by the English author, Russell Thorndike. 17 00:01:42,236 --> 00:01:44,436 The hero of all the Thorndike stories 18 00:01:44,504 --> 00:01:47,439 is one of the strangest characters who ever lived. 19 00:01:47,507 --> 00:01:50,642 A real-life Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 20 00:01:50,710 --> 00:01:53,812 He lived in England nearly 200 years ago. 21 00:01:53,880 --> 00:01:57,449 By day, he was a respected member of his community, 22 00:01:57,517 --> 00:02:01,619 and by night, he was the greatest smuggler in the whole country. 23 00:02:01,688 --> 00:02:03,288 But, like Robin Hood, 24 00:02:03,357 --> 00:02:06,658 although he was a thorn in the side of law and order, 25 00:02:06,726 --> 00:02:09,627 he was a hero to the ordinary folk of his time. 26 00:02:09,696 --> 00:02:11,997 Because, whatever he made as a smuggler, 27 00:02:12,066 --> 00:02:14,967 he gave away to the poor and the needy. 28 00:02:15,035 --> 00:02:18,570 This is where he operated, all along this coast here. 29 00:02:18,639 --> 00:02:21,739 Better known to us today as the White Cliffs of Dover. 30 00:02:21,809 --> 00:02:25,410 He was smuggling in cargoes from France, Belgium and Holland. 31 00:02:25,478 --> 00:02:27,779 And in this part of England, even today, 32 00:02:27,848 --> 00:02:30,782 they still talk about the Scarecrow's smuggling gang. 33 00:02:30,851 --> 00:02:33,985 Now, his nickname came from the disguise he wore. 34 00:02:34,054 --> 00:02:38,023 And only two of all the men he led knew who he really was. 35 00:02:38,091 --> 00:02:40,091 They wore disguises, too. 36 00:02:40,160 --> 00:02:41,860 Something like this. 37 00:02:41,929 --> 00:02:47,098 This is called Hellspite and this one, Curlew. 38 00:02:47,167 --> 00:02:50,768 Now, there have been verses and songs written about this Scarecrow leader, 39 00:02:50,838 --> 00:02:52,737 like the one we have for you now, 40 00:02:52,806 --> 00:02:54,840 which sets the stage for our first story. 41 00:02:58,712 --> 00:03:04,149 CHORUS: ♪ Scarecrow! Scarecrow! 42 00:03:04,218 --> 00:03:08,620 ♪ The soldiers of the King feared his name 43 00:03:08,689 --> 00:03:10,222 ♪ Scarecrow 44 00:03:10,290 --> 00:03:12,707 MAN: ♪ On the southern coast of England 45 00:03:12,776 --> 00:03:16,511 ♪ There's a legend people tell of days long ago 46 00:03:16,580 --> 00:03:17,896 ♪ When the great Scarecrow 47 00:03:17,965 --> 00:03:20,031 ♪ Would ride from the jaws of hell 48 00:03:20,100 --> 00:03:21,099 ♪ And laugh 49 00:03:21,167 --> 00:03:22,234 (SCARECROW CACKLING) 50 00:03:22,302 --> 00:03:25,270 ♪ With a fiendish yell 51 00:03:25,339 --> 00:03:27,789 ♪ With his clothes all torn and tattered 52 00:03:27,858 --> 00:03:30,258 ♪ Through the black of night he'd ride 53 00:03:30,327 --> 00:03:32,794 ♪ From the marsh to the coast like a demon ghost 54 00:03:32,863 --> 00:03:34,896 ♪ He'd show his face then hide 55 00:03:34,965 --> 00:03:36,064 ♪ And he'd laugh 56 00:03:36,133 --> 00:03:37,199 (SCARECROW CACKLING) 57 00:03:37,267 --> 00:03:39,767 ♪ Till he split his side 58 00:03:39,836 --> 00:03:42,487 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 59 00:03:42,556 --> 00:03:45,457 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 60 00:03:45,509 --> 00:03:49,861 ♪ The soldiers of the King feared his name 61 00:03:49,929 --> 00:03:52,480 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 62 00:03:52,549 --> 00:03:55,400 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 63 00:03:55,469 --> 00:03:59,888 ♪ The country folk all loved him just the same 64 00:03:59,957 --> 00:04:02,807 ♪ Scarecrow! 65 00:04:02,876 --> 00:04:05,326 ♪ He would always help the farmer 66 00:04:05,395 --> 00:04:07,796 ♪ When there was no gold to bring 67 00:04:07,865 --> 00:04:12,667 ♪ He'd find a way for the poor to pay the taxes of the King 68 00:04:12,736 --> 00:04:17,839 ♪ Scarecrow! Every man would sing 69 00:04:17,908 --> 00:04:20,308 ♪ So the King told all his soldiers 70 00:04:20,376 --> 00:04:22,777 ♪ Hang him high or hang him low 71 00:04:22,846 --> 00:04:27,448 ♪ But never return till the day I learn he's gone in flames below 72 00:04:27,517 --> 00:04:32,404 ♪ Or you'll hang with the great Scarecrow 73 00:04:32,473 --> 00:04:35,073 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 74 00:04:35,142 --> 00:04:38,092 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 75 00:04:38,161 --> 00:04:42,497 ♪ The soldiers of the King feared his name 76 00:04:42,566 --> 00:04:45,032 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 77 00:04:45,101 --> 00:04:47,969 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 78 00:04:48,037 --> 00:04:52,407 ♪ The country folk all loved him just the same 79 00:04:52,475 --> 00:04:59,498 ♪ Scarecrow! Scarecrow! Scarecrow! ♪ 80 00:04:59,566 --> 00:05:02,834 (SCARECROW CACKLING) 81 00:05:20,820 --> 00:05:22,020 Load up and away, lads. 82 00:05:22,089 --> 00:05:23,838 We'll tweak King George's nose. 83 00:05:23,907 --> 00:05:26,274 Hurry, hurry, or I'll lose the tide. 84 00:05:26,342 --> 00:05:27,575 Come on. 85 00:05:27,644 --> 00:05:28,643 He gives me the shudders. 86 00:05:28,711 --> 00:05:29,744 Do what he says. 87 00:05:37,504 --> 00:05:40,522 Keep your eyes stretched, or the revenue men will stretch our necks. 88 00:05:40,591 --> 00:05:42,957 Nothing from the castle, Scarecrow. All clear. 89 00:05:55,989 --> 00:05:57,739 That's the whole cargo, Monsieur Scarecrow. 90 00:05:57,808 --> 00:05:59,257 Your payment, Captain. 91 00:06:02,829 --> 00:06:04,429 (HORSES APPROACHING) 92 00:06:16,042 --> 00:06:19,077 Horsemen on the sea road, Scarecrow! Excise men! 93 00:06:19,145 --> 00:06:21,763 Douse the lights and go. You all know your orders. 94 00:06:21,832 --> 00:06:23,648 Hellspite, Curlew, follow me. 95 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 (SCARECROW CACKLING) 96 00:06:41,869 --> 00:06:43,668 It's him, the Scarecrow. 97 00:06:43,737 --> 00:06:45,136 (SCARECROW CACKLING) 98 00:06:45,922 --> 00:06:47,055 After him. 99 00:07:13,934 --> 00:07:15,066 (GUN FIRING) 100 00:08:52,715 --> 00:08:54,365 There's nobody hiding in here, sir. 101 00:08:54,434 --> 00:08:55,667 We headed them this way. 102 00:08:55,735 --> 00:08:57,435 They must be around somewhere. 103 00:09:00,740 --> 00:09:03,107 They've vanished. What are they, ghosts? 104 00:09:03,176 --> 00:09:05,309 Oh, no, they were real enough, sir. 105 00:09:05,378 --> 00:09:07,111 But where the devil are they? 106 00:09:07,180 --> 00:09:08,746 Search the place again. 107 00:09:21,978 --> 00:09:25,413 All right, men. We'll give it up. 108 00:09:26,516 --> 00:09:27,882 There's nobody here. 109 00:09:41,648 --> 00:09:43,114 They're gone. 110 00:09:46,519 --> 00:09:49,354 They're miles away from where our lads should be by now. 111 00:09:50,557 --> 00:09:51,822 Light the lantern. 112 00:09:56,796 --> 00:09:59,664 It's the reward for your capture they're after, sir. 113 00:09:59,733 --> 00:10:01,599 Not the contraband we landed. 114 00:10:01,668 --> 00:10:02,867 Mmm. 115 00:10:09,108 --> 00:10:10,808 John, give us five-minute start. 116 00:10:10,877 --> 00:10:13,978 If you don't hear any shooting, then you too can go on your way. 117 00:10:19,051 --> 00:10:21,419 When's our next run? Thursday night. 118 00:10:21,488 --> 00:10:23,020 The orders will go out tonight. 119 00:10:23,089 --> 00:10:25,222 How? By my lord bishop's coach. 120 00:10:25,292 --> 00:10:27,992 His poor lordship, how he'd hate it if only he knew. 121 00:10:28,060 --> 00:10:29,494 Five minutes, John, remember. 122 00:10:29,562 --> 00:10:30,695 MIPPS: Good night, Master John. 123 00:10:30,764 --> 00:10:32,096 Good night, sir. 124 00:10:46,095 --> 00:10:47,328 My lord. 125 00:10:47,397 --> 00:10:49,030 Hmm? 126 00:10:49,098 --> 00:10:53,084 I can't understand why you'd allow riffraff like this in your coach. 127 00:10:53,153 --> 00:10:56,620 Christian charity knows no social barriers, my dear general. 128 00:10:56,690 --> 00:10:59,790 The man seemed ill and tired, and asked my help. 129 00:10:59,859 --> 00:11:01,742 General Pugh's right though, my lord. 130 00:11:01,811 --> 00:11:03,878 You take chances. 131 00:11:03,947 --> 00:11:06,747 And the marsh abounds with the gentlemen at nights. 132 00:11:06,816 --> 00:11:08,383 Gentlemen? 133 00:11:08,451 --> 00:11:10,034 Well, that's what they call the smugglers in these parts, sir. 134 00:11:10,102 --> 00:11:13,371 Pack of scoundrels. I'd give them gentlemen. 135 00:11:13,440 --> 00:11:17,392 I have my briefing here from the war office and customs and excise. 136 00:11:17,460 --> 00:11:21,296 We have plans to smash these gentlemen, my lord. 137 00:11:21,364 --> 00:11:24,299 Well, the whole countryside protects them, General. 138 00:11:24,367 --> 00:11:25,800 Their friends are everywhere. 139 00:11:25,869 --> 00:11:27,869 I don't envy you your task. 140 00:11:27,938 --> 00:11:29,904 No, I relish it. 141 00:11:29,973 --> 00:11:32,006 The law enforcement's been too slack down here. 142 00:11:32,075 --> 00:11:34,041 You'll see a change, I promise you. 143 00:11:36,012 --> 00:11:38,012 (TRUMPET BLOWING) 144 00:11:43,670 --> 00:11:45,303 (TRUMPET BLOWING CONTINUES) 145 00:11:46,773 --> 00:11:47,939 Douse the lanterns. 146 00:11:48,007 --> 00:11:50,475 Take the cart out. And hurry yourselves! 147 00:11:50,544 --> 00:11:52,143 Rest of you, into the house. 148 00:12:20,056 --> 00:12:21,389 Scarecrow's orders. 149 00:12:25,861 --> 00:12:27,662 Thursday's our next run, lads. 150 00:12:28,998 --> 00:12:31,131 15 pack ponies 151 00:12:33,403 --> 00:12:34,719 and 20 men. 152 00:12:34,788 --> 00:12:36,353 No firearms to be carried. 153 00:12:36,423 --> 00:12:38,022 Oh, I don't hold with that. 154 00:12:38,090 --> 00:12:40,658 The excise men will be armed. Why shouldn't we be? 155 00:12:40,727 --> 00:12:43,027 Because if they kill one of us, that ain't murder under the law. 156 00:12:43,095 --> 00:12:45,863 But if you kill one of them, you hang. 157 00:12:45,932 --> 00:12:48,499 Now, Scarecrow's right. Only he goes armed. 158 00:12:48,568 --> 00:12:49,967 Except when there's something special on. 159 00:12:50,036 --> 00:12:51,903 Yeah, well, he doesn't trust us, that's all. 160 00:12:51,971 --> 00:12:52,953 Who says? 161 00:12:53,022 --> 00:12:55,289 Well, who's ever even spoken to him? 162 00:12:55,358 --> 00:12:58,576 If he trusted us, he'd tell us who he is! 163 00:12:58,645 --> 00:13:00,345 With that price on his head? 164 00:13:00,413 --> 00:13:02,747 So you can whisper his name in the inn, and some other loudmouth 165 00:13:02,815 --> 00:13:05,483 can spread the word and put a rope around his neck? 166 00:13:05,552 --> 00:13:08,686 Aye! He shares the booty with us equal, don't he? Bless him. 167 00:13:08,755 --> 00:13:10,355 We were poor as mice till he came. 168 00:13:10,423 --> 00:13:11,939 You, too, Ben Davis. 169 00:13:12,008 --> 00:13:13,741 Right! 170 00:13:13,809 --> 00:13:15,910 The first time in your life that your farm ain't behind with the taxes. 171 00:13:15,978 --> 00:13:17,711 And that's his doing! All right, all right. 172 00:13:17,780 --> 00:13:19,547 I'm his man, like you, aren't I? 173 00:13:19,615 --> 00:13:21,082 It's just that... 174 00:13:22,018 --> 00:13:23,518 (GROANS) 175 00:13:23,586 --> 00:13:25,186 (CHUCKLES) 176 00:13:25,255 --> 00:13:27,955 Come along. Good night, Mother Hathaway. 177 00:13:28,024 --> 00:13:29,590 HATHAWAY: Good night! 178 00:13:46,743 --> 00:13:48,776 Halt there in the King's name! 179 00:13:48,845 --> 00:13:51,712 Whoa, whoa, whoa, whoa. 180 00:13:53,933 --> 00:13:55,983 What's this? Why are we stopping? 181 00:13:56,052 --> 00:13:58,085 We're looking for a... Sir! 182 00:13:58,671 --> 00:14:00,304 General, sir! 183 00:14:00,373 --> 00:14:02,040 Well, what are you looking for, Sergeant? 184 00:14:02,108 --> 00:14:03,607 An escaped prisoner, sir! 185 00:14:03,677 --> 00:14:05,776 Convicted for preaching treason. 186 00:14:05,845 --> 00:14:09,697 Was to be hanged at Dover in the morning, but he got away, sir. 187 00:14:09,766 --> 00:14:11,048 Treason? 188 00:14:11,117 --> 00:14:13,885 Yeah, an American from the colonies, my lord. 189 00:14:17,357 --> 00:14:18,706 You, there! 190 00:14:28,567 --> 00:14:29,850 There he is! After him! 191 00:14:30,670 --> 00:14:31,753 (GRUNTS) 192 00:14:34,073 --> 00:14:37,108 SERGEANT: You three, over there. Search these bushes. 193 00:14:42,798 --> 00:14:43,998 SOLDIER: Go on, giddy up! 194 00:14:55,728 --> 00:14:57,462 SOLDIER: No sign of him, Corporal. 195 00:14:57,530 --> 00:14:58,963 CORPORAL: But he can't be far away! 196 00:14:59,031 --> 00:15:00,398 Try over there! 197 00:15:17,483 --> 00:15:19,534 SERGEANT: Two of you, take the stream! 198 00:15:24,924 --> 00:15:27,892 SOLDIER: Up, up, up! Come on! 199 00:15:35,668 --> 00:15:37,735 (SOLDIER SHOUTING) 200 00:16:00,476 --> 00:16:02,076 GENERAL PUGH: Mr. Brackenbury! 201 00:16:10,769 --> 00:16:13,237 No sign of him, Mr. Brackenbury? No, sir. 202 00:16:14,740 --> 00:16:16,374 The impertinent rogue. 203 00:16:16,442 --> 00:16:18,009 Sergeant, continue the search. 204 00:16:18,077 --> 00:16:19,943 SERGEANT: Sir. Forward! 205 00:16:29,455 --> 00:16:31,088 (DOGS BARKING) 206 00:16:45,455 --> 00:16:46,788 (PANTING) 207 00:16:47,791 --> 00:16:50,425 Help me, I'm hurt. 208 00:16:50,493 --> 00:16:51,626 Oh, help me. 209 00:16:57,534 --> 00:17:00,501 Who's after you, lad? The excise men? 210 00:17:00,570 --> 00:17:04,238 No, soldiers. Soldiers out there. 211 00:17:05,842 --> 00:17:08,309 They're always harrying decent people. 212 00:17:09,011 --> 00:17:11,078 Lad, you're bleeding. 213 00:17:11,147 --> 00:17:12,713 (DOG BARKING) 214 00:17:29,682 --> 00:17:33,951 You must go to one I think can help you. 215 00:17:36,523 --> 00:17:39,540 The vicar of Dymchurch, Dr. Syn. 216 00:17:40,609 --> 00:17:41,976 Syn? 217 00:17:42,045 --> 00:17:44,011 That's a strange name for a vicar, Mother. 218 00:17:44,080 --> 00:17:46,447 He has a heart of gold, has Dr. Syn. 219 00:17:46,516 --> 00:17:48,949 As mild and gentle as a dove, lad. 220 00:17:49,018 --> 00:17:50,517 He won't hand me over to the law? 221 00:17:50,586 --> 00:17:52,920 Not if you ask him for sanctuary, he won't. 222 00:17:52,989 --> 00:17:55,739 Not Dr. Syn. Say I sent you. 223 00:17:57,977 --> 00:18:00,811 I'll tell you the way to go to avoid the road. 224 00:18:07,853 --> 00:18:09,253 Here you are, Vicar. 225 00:18:28,474 --> 00:18:31,542 68 kegs of brandy, 226 00:18:33,246 --> 00:18:38,081 and 19 bales of silk. 227 00:18:38,151 --> 00:18:42,753 Captain Delacroix. On Thursday, it's the Dutchman's turn to deliver. 228 00:18:42,821 --> 00:18:44,955 Oh, we are doing well, Sexton. 229 00:18:45,024 --> 00:18:47,625 Why do you go on taking these chances, Vicar? 230 00:18:47,693 --> 00:18:49,460 You're not getting rich on it. 231 00:18:49,529 --> 00:18:52,062 And since they don't know, the parish don't thank you. 232 00:18:52,131 --> 00:18:54,765 Well, they can live and clothe themselves and their children, 233 00:18:54,833 --> 00:18:57,201 and pay the taxes in a countryside 234 00:18:57,270 --> 00:19:00,070 bled white by the King's parliament, which represents them, 235 00:19:00,139 --> 00:19:03,307 and which buys and sells votes as if they were dealing in cattle. 236 00:19:03,376 --> 00:19:05,942 Now, you can't change the way of the world, Vicar. 237 00:19:06,011 --> 00:19:07,411 No? 238 00:19:07,480 --> 00:19:10,514 Unjust laws can be altered, as well as made by men. 239 00:19:10,583 --> 00:19:13,050 There's a new spirit in the world, Mipps. 240 00:19:13,118 --> 00:19:15,819 Taxed out of existence, robbed of their independence 241 00:19:15,888 --> 00:19:18,689 by the King's government, the people must fight back how they can. 242 00:19:18,757 --> 00:19:20,757 Well, men can't beat armies, sir. 243 00:19:20,827 --> 00:19:25,029 Ideas can. Faith can move mountains. 244 00:19:25,097 --> 00:19:26,530 What we're doing here is just a pinprick, 245 00:19:26,598 --> 00:19:28,799 but 1,000 pinpricks put together will... 246 00:19:28,868 --> 00:19:29,933 (KNOCK AT DOOR) 247 00:19:30,002 --> 00:19:31,168 Who's that? 248 00:19:41,347 --> 00:19:43,614 Who are you, stranger? Gently, Mipps. 249 00:19:43,683 --> 00:19:44,849 (MAN PANTING) 250 00:19:44,917 --> 00:19:47,017 Dr. Syn? 251 00:19:47,086 --> 00:19:50,388 Mother Hathaway sent me, sir. There are troops out searching for me. 252 00:19:50,456 --> 00:19:52,289 Why? What have you done? 253 00:19:59,265 --> 00:20:01,348 You're American, are you not? Yes, sir. 254 00:20:03,686 --> 00:20:10,624 I've been branded a traitor and sentenced to death for preaching sedition. 255 00:20:10,693 --> 00:20:13,911 You should know this because I ask for sanctuary. 256 00:20:13,980 --> 00:20:16,647 Sedition? 257 00:20:16,716 --> 00:20:21,335 That's what King George calls our wish for freedom and independence, yes. 258 00:20:21,403 --> 00:20:24,138 I can't deny you sanctuary, mister... 259 00:20:24,207 --> 00:20:26,707 Bates. Simon Bates, sir. 260 00:20:26,776 --> 00:20:28,275 Mr. Bates. 261 00:20:28,344 --> 00:20:31,362 But it would not be safe for either of us to hide you here. 262 00:20:31,430 --> 00:20:34,248 You'll give me up? No. 263 00:20:34,317 --> 00:20:36,416 Mipps, take him to Mrs. Waggett's inn. 264 00:20:36,485 --> 00:20:38,252 My sexton will know what to say to her. 265 00:20:38,321 --> 00:20:41,755 She'll hide you till the coast is clear. You say nothing. 266 00:20:42,892 --> 00:20:46,626 Then take this. I stole it in my escape. 267 00:20:46,695 --> 00:20:48,628 Stole it? Why? 268 00:20:48,697 --> 00:20:51,298 I thought to get it to someone hereabouts. 269 00:20:51,367 --> 00:20:53,600 A man I heard about in prison. 270 00:20:53,669 --> 00:20:56,554 I think they call him the Scarecrow. 271 00:20:56,623 --> 00:20:58,873 It concerns him. 272 00:20:58,941 --> 00:21:02,426 I was going to trade it to him in the hope that he'd help me in return. 273 00:21:02,495 --> 00:21:04,194 For all I hear, I don't think you'll find him. 274 00:21:04,263 --> 00:21:05,963 Many have tried and failed, Mr. Bates. 275 00:21:06,032 --> 00:21:08,048 Aye, he's like the devil himself, they say. 276 00:21:08,117 --> 00:21:09,616 Riding the marshes like a ghost. 277 00:21:09,685 --> 00:21:11,552 He comes and goes, they say, nobody knows where... 278 00:21:11,620 --> 00:21:12,986 I'll deal with this if I can. 279 00:21:13,056 --> 00:21:15,072 But you must go and quickly. 280 00:21:15,141 --> 00:21:17,775 Thank you, sir. And God bless you. Quickly. 281 00:21:28,021 --> 00:21:30,454 "General Pugh, 282 00:21:30,523 --> 00:21:34,959 "dispatch of troops, subjugate the whole marsh area. 283 00:21:35,028 --> 00:21:37,928 "Whatever means necessary." 284 00:21:41,600 --> 00:21:43,100 Well, well, well. 285 00:21:50,409 --> 00:21:52,676 I'm giving you fair warning, Sir Thomas. 286 00:21:52,745 --> 00:21:54,444 And if you're justice of the peace in these parts, 287 00:21:54,514 --> 00:21:56,981 you'll want to see justice carried out, mine or any other. 288 00:21:57,049 --> 00:21:59,449 And it hasn't been up till now, has it, eh? Hmm? 289 00:21:59,519 --> 00:22:00,885 Are you telling me my duty, sir? 290 00:22:00,953 --> 00:22:02,919 I'm a blunt man. I say what's in me mind. 291 00:22:02,988 --> 00:22:05,356 You're the law here, and the law is being flouted, 292 00:22:05,424 --> 00:22:07,691 revolutionaries and smugglers walking the roads. 293 00:22:07,760 --> 00:22:11,128 Wasn't I robbed last night, not 10 miles from here, in your district? 294 00:22:11,197 --> 00:22:13,497 In your parish, Parson? 295 00:22:13,565 --> 00:22:15,799 Very well, then, you wait and see my justice. 296 00:22:17,169 --> 00:22:19,536 I don't care for your manner, sir. 297 00:22:19,605 --> 00:22:21,271 There is a definition of a gentleman that says, 298 00:22:21,340 --> 00:22:23,607 "He's one who never wittingly gives offense." 299 00:22:23,675 --> 00:22:26,143 (SCOFFING) And what do you think of that, sir? 300 00:22:26,212 --> 00:22:29,146 And my definition of a good soldier, sir, 301 00:22:29,215 --> 00:22:32,116 not having had my commission bought for me by a gentlemanly father, 302 00:22:32,184 --> 00:22:34,951 but having made me own way in the Army, 303 00:22:35,021 --> 00:22:38,288 is one who achieves his aim and gets results. 304 00:22:38,357 --> 00:22:40,257 And the end justifies the means. 305 00:22:41,728 --> 00:22:43,978 Father. JOHN: General. 306 00:22:44,046 --> 00:22:47,080 And what means do you intend to use, sir? 307 00:22:47,150 --> 00:22:49,550 My son, John, General. 308 00:22:49,619 --> 00:22:52,503 Know that everybody has a price, young man. 309 00:22:52,572 --> 00:22:54,772 And for the price of freedom from the harrying of my troops, 310 00:22:54,841 --> 00:22:58,258 someone will come forward in the end and inform against this smuggling fellow, 311 00:22:58,327 --> 00:23:00,878 this Scarecrow, as he calls himself. 312 00:23:00,946 --> 00:23:03,213 And I'll not only be using troops, either. 313 00:23:03,282 --> 00:23:05,716 What then, General? I must warn you, I'm afraid, 314 00:23:05,785 --> 00:23:08,886 that the men of this parish are sturdy, independent folk. 315 00:23:08,954 --> 00:23:11,054 They do not frighten easily. 316 00:23:11,123 --> 00:23:13,490 And their women? Women, sir? 317 00:23:13,559 --> 00:23:16,026 Women? You will frighten women? 318 00:23:16,095 --> 00:23:19,229 I'll do whatever I think fit to achieve my purpose here. 319 00:23:19,298 --> 00:23:22,767 I think the women will talk when they start to lose their menfolk. 320 00:23:22,835 --> 00:23:24,735 The Navy needs sailors. 321 00:23:24,804 --> 00:23:27,120 And I've asked for the press-gangs, whose job it is to get them, 322 00:23:27,189 --> 00:23:29,056 to come and help themselves here in the King's name, 323 00:23:29,124 --> 00:23:30,157 and none too gently. 324 00:23:30,226 --> 00:23:31,658 General Pugh! Father, no! 325 00:23:31,727 --> 00:23:33,060 Now, keep out of this, Kate. 326 00:23:33,128 --> 00:23:34,444 Press-gangs? 327 00:23:34,513 --> 00:23:37,898 Don't dare mention those blaggards in this house. 328 00:23:37,967 --> 00:23:39,733 In fact, sir, I've had all your talk I can stomach. 329 00:23:39,819 --> 00:23:41,017 Good day to you. 330 00:23:43,389 --> 00:23:44,621 Sir Thomas! 331 00:23:48,260 --> 00:23:49,826 Well, what have I said wrong? 332 00:23:49,895 --> 00:23:52,963 My brother was press-ganged into the Navy, sir. 333 00:23:53,032 --> 00:23:56,767 Clubbed insensible and dragged away to sea on his 18th birthday. 334 00:23:56,836 --> 00:23:57,968 Four years ago. 335 00:23:58,037 --> 00:24:00,320 And no word from him, since. 336 00:24:00,389 --> 00:24:02,990 Now, can you understand my father's feelings? 337 00:24:03,059 --> 00:24:04,691 I can, Miss Banks, believe me. 338 00:24:04,760 --> 00:24:07,561 The Navy needs men, and must get them how it can, Mr. Brackenbury. 339 00:24:07,630 --> 00:24:08,929 Do you deny that? 340 00:24:08,998 --> 00:24:10,814 No, sir. Then hold your tongue. 341 00:24:14,287 --> 00:24:15,819 Thank you for your hospitality. 342 00:24:15,888 --> 00:24:17,504 If I upset your father, I'm sorry for it. 343 00:24:17,572 --> 00:24:20,491 But I'm under orders, and orders are written to be obeyed. 344 00:24:20,560 --> 00:24:23,561 Madam, Dr. Syn, Master Banks, good day. 345 00:24:25,331 --> 00:24:27,447 Your men of the marshes have asked for rough treatment, 346 00:24:27,516 --> 00:24:29,299 and that's what they're gonna get. 347 00:24:29,368 --> 00:24:31,418 The naval press-gangs are on their way. 348 00:24:41,080 --> 00:24:42,913 (MARCHING DRUM BEATING) 349 00:25:01,166 --> 00:25:03,233 Good farming country, eh? 350 00:25:04,904 --> 00:25:08,672 And on a Wednesday, not a man jack to be seen at work. 351 00:25:08,741 --> 00:25:10,306 Why not? 352 00:25:10,375 --> 00:25:14,611 Come on, lads, step lively! You're in the Royal Navy! Wake up! 353 00:25:14,680 --> 00:25:18,448 There's Dymchurch spire ahead. Quick march! 354 00:25:28,910 --> 00:25:30,810 (CHOIR SINGING) 355 00:25:53,886 --> 00:25:58,522 ♪ The naval press-gang's 356 00:25:58,591 --> 00:26:04,828 ♪ On the road 357 00:26:05,497 --> 00:26:10,734 ♪ Amen ♪ 358 00:26:24,883 --> 00:26:29,185 The reason for this special midweek service is this. 359 00:26:29,255 --> 00:26:32,289 Having talked with our squire and landlord, Sir Thomas, 360 00:26:32,358 --> 00:26:35,225 a two-day public holiday has been declared 361 00:26:35,294 --> 00:26:38,711 in honor of the birthday of our beloved King George. 362 00:26:38,780 --> 00:26:39,913 (ALL MUTTERING) 363 00:26:40,482 --> 00:26:41,748 Furthermore... 364 00:26:42,585 --> 00:26:44,017 (ALL SCREAMING) 365 00:27:07,392 --> 00:27:09,660 He vanished like a ghost. 366 00:27:27,346 --> 00:27:29,163 The Scarecrow. 367 00:27:29,231 --> 00:27:33,067 "I order every able-bodied man to leave the town immediately 368 00:27:33,135 --> 00:27:35,302 "and hide himself in the marshes. 369 00:27:35,371 --> 00:27:39,890 "The naval press-gang is on its way under orders from the garrison at Dover, 370 00:27:39,958 --> 00:27:43,043 "to take every man they can lay hands upon. 371 00:27:43,112 --> 00:27:48,264 "Hide, if you love your wives, your freedom." 372 00:27:48,333 --> 00:27:52,035 What authority has this man among you to give such orders? 373 00:27:52,104 --> 00:27:53,570 SIR THOMAS: Stop! Listen to me! 374 00:27:56,308 --> 00:27:58,041 Vicar, stop them! 375 00:27:58,110 --> 00:28:01,494 Let it be on their conscience. I command no man. 376 00:28:21,033 --> 00:28:22,833 (DRUM BEATING) 377 00:28:22,901 --> 00:28:24,601 (CHOIR SINGING) 378 00:28:39,535 --> 00:28:40,834 (SINGING STOPS) 379 00:28:53,816 --> 00:28:55,749 Church on a Wednesday? 380 00:28:55,818 --> 00:28:59,820 Old men, women, brats? 381 00:29:00,923 --> 00:29:03,123 Ain't there a man here under 60? 382 00:29:03,191 --> 00:29:05,392 There's some trick going on. 383 00:29:05,460 --> 00:29:07,528 Did they know we was coming, Chief? 384 00:29:08,731 --> 00:29:10,564 DR. SYN: ...blessing of God Almighty, 385 00:29:10,633 --> 00:29:15,185 the Father, the Son, the Holy Ghost, to be with you and remain with you always. 386 00:29:16,738 --> 00:29:17,771 Amen. 387 00:29:17,839 --> 00:29:19,139 ALL: Amen. 388 00:29:28,150 --> 00:29:29,749 Comely lasses. 389 00:29:32,154 --> 00:29:33,554 Children. 390 00:29:34,156 --> 00:29:36,006 And no men! 391 00:29:36,075 --> 00:29:38,342 Except those with one foot in the grave. 392 00:29:40,612 --> 00:29:42,479 You know who we are? 393 00:29:42,547 --> 00:29:45,048 We're the press-men for King George's Navy! 394 00:29:46,318 --> 00:29:49,186 Just a minute, my pretty! Where's your man? 395 00:29:49,254 --> 00:29:51,321 And yours? And yours? 396 00:29:51,390 --> 00:29:52,939 Hiding behind your skirts? 397 00:29:53,008 --> 00:29:54,741 Well, they're going to come out sometime, and when they do... 398 00:29:54,810 --> 00:29:56,810 Leave these people in peace, you loudmouth, with your threats! 399 00:29:56,879 --> 00:29:59,345 You go beyond the law! Oh, no, I don't. 400 00:29:59,415 --> 00:30:03,550 I got a free hand here from the Navy and General Pugh himself 401 00:30:03,619 --> 00:30:05,419 to scrag every man jack in this place, unless... 402 00:30:05,487 --> 00:30:06,920 That's enough, you hear! 403 00:30:06,988 --> 00:30:10,223 Unless one of you, any one of you that's living on smugglers' gold, 404 00:30:10,292 --> 00:30:12,459 comes forward and tells us where we can lay our hands 405 00:30:12,528 --> 00:30:14,428 on the man you call the Scarecrow. 406 00:30:14,496 --> 00:30:16,679 This is my church, Petty Officer Stubbard. 407 00:30:18,317 --> 00:30:20,717 You know me, Reverend? 408 00:30:20,786 --> 00:30:23,320 Oh, yes. I've seen you at the assize courts 409 00:30:23,389 --> 00:30:28,225 when you've offered service aboard ship instead of prison to the guilty. 410 00:30:28,294 --> 00:30:30,527 You'll find no one for your purpose here. 411 00:30:31,530 --> 00:30:33,146 You'd best be on your way. 412 00:30:33,214 --> 00:30:35,048 Aye, aye, sir. 413 00:30:35,116 --> 00:30:36,616 To the inn. 414 00:30:36,685 --> 00:30:38,685 We're dropping anchor here awhile. 415 00:30:43,241 --> 00:30:46,242 £1,000 in gold, my pretties. 416 00:30:48,246 --> 00:30:52,031 That's the reward for information. 417 00:30:53,769 --> 00:30:56,386 It's yours for the getting. 418 00:30:56,454 --> 00:31:00,590 Or we'll take your men our way. 419 00:31:01,393 --> 00:31:03,393 And it won't be gentle. 420 00:31:04,713 --> 00:31:08,064 That's our orders and your choice! 421 00:31:09,151 --> 00:31:10,750 You insolent dog! 422 00:31:10,819 --> 00:31:12,652 Aye, aye, sir. 423 00:31:12,720 --> 00:31:15,355 That's me. Forward, men! 424 00:31:17,759 --> 00:31:20,277 Come back here! Let them go, Sir Thomas. 425 00:31:21,196 --> 00:31:22,296 The parson. 426 00:31:22,364 --> 00:31:24,464 Milk and water. Half a man. 427 00:31:24,533 --> 00:31:26,933 Turn the other cheek. Boy! 428 00:31:39,280 --> 00:31:42,883 Follow them. Keep your eyes and ears open to everything they do. 429 00:31:52,277 --> 00:31:53,910 (MEN SINGING) 430 00:32:04,757 --> 00:32:07,290 (MEN CLAMORING) 431 00:32:07,359 --> 00:32:09,592 Stop all this noise, you ruffians! 432 00:32:09,661 --> 00:32:11,862 Stop all this noise! 433 00:32:11,930 --> 00:32:15,198 And take your big boots off my table! 434 00:32:15,266 --> 00:32:18,468 Who'll pay the reckoning for the damage you do? 435 00:32:18,536 --> 00:32:21,104 The King, my beauty, good King George! 436 00:32:21,172 --> 00:32:22,606 So don't you worry. 437 00:32:22,674 --> 00:32:24,440 Ha, ha, ha! 438 00:32:24,509 --> 00:32:26,442 Come on, what about some more brandy? 439 00:32:27,462 --> 00:32:28,461 (LAUGHING) 440 00:32:28,530 --> 00:32:30,530 Get out of it! 441 00:32:30,599 --> 00:32:35,301 How you can afford to stock brandy like this, missus, as if I didn't know. 442 00:32:35,370 --> 00:32:37,070 What do you mean? 443 00:32:37,139 --> 00:32:39,239 Friends with the gentlemen, eh? 444 00:32:39,307 --> 00:32:42,042 Maybe some of them would like to go to sea. 445 00:32:42,110 --> 00:32:45,878 Those that don't swing on the end of General Pugh's gallows, eh, lads? 446 00:32:45,947 --> 00:32:47,280 (ALL LAUGHING) 447 00:32:54,056 --> 00:32:56,822 You touch me, you oaf, 448 00:32:56,891 --> 00:32:59,242 and next time, I'll split your head. 449 00:33:00,813 --> 00:33:02,112 (LAUGHING) 450 00:33:05,233 --> 00:33:07,267 We should have you in the Navy, missus! 451 00:33:09,238 --> 00:33:11,471 All right, all right. 452 00:33:11,540 --> 00:33:14,741 Let's take it nice and easy, eh, shipmates? 453 00:33:14,809 --> 00:33:18,094 Or the lady's liable to cleave our chops! 454 00:33:18,163 --> 00:33:20,730 So, nice and easy, eh? 455 00:33:25,770 --> 00:33:27,504 Good day to one and all. 456 00:33:29,525 --> 00:33:31,190 Mrs. Waggett! 457 00:33:33,395 --> 00:33:35,462 A mug of ale, missus? 458 00:33:36,164 --> 00:33:37,930 You! 459 00:33:37,999 --> 00:33:41,067 Where'll we find some able-bodied men in these parts? 460 00:33:41,136 --> 00:33:42,768 Oh, there ain't none, sailor. 461 00:33:44,907 --> 00:33:48,291 Do you suppose I'd be a widow for two years if there was? 462 00:33:50,395 --> 00:33:53,363 The folks is either born old, or die young here. 463 00:33:54,299 --> 00:33:55,898 Unhealthy place, matey. 464 00:33:55,967 --> 00:33:58,201 And it's going to get unhealthier when I... 465 00:33:58,270 --> 00:33:59,469 (DOOR OPENING) 466 00:33:59,538 --> 00:34:01,604 Mrs. Waggett, Mrs. Waggett, come quick! 467 00:34:01,673 --> 00:34:05,224 My wife's in labor now! Hurry, please! 468 00:34:05,293 --> 00:34:06,643 (LAUGHING) 469 00:34:06,711 --> 00:34:11,314 Well, well. A man at last! 470 00:34:11,383 --> 00:34:13,833 Here's one likely lad for the Navy. 471 00:34:16,088 --> 00:34:17,370 Run for it, Joe! 472 00:34:18,657 --> 00:34:20,089 (STUBBARD LAUGHING) 473 00:34:35,874 --> 00:34:37,574 (JOE DROPS TO GROUND) 474 00:34:37,642 --> 00:34:42,044 All right, shipmates, tie him up and see what we can coax out of him. 475 00:34:42,114 --> 00:34:43,913 Go to his wife, missus. 476 00:34:46,952 --> 00:34:48,418 (WHISPERS) Leave this to me. 477 00:34:49,822 --> 00:34:51,370 Don't argue. 478 00:34:57,412 --> 00:34:59,846 Yes, go to his wife. 479 00:34:59,915 --> 00:35:02,448 And tell her she'd better talk to us if he don't. 480 00:35:02,517 --> 00:35:06,202 Or she won't be seeing him for a long, long time. 481 00:35:06,271 --> 00:35:07,770 Murderers! 482 00:35:11,043 --> 00:35:15,412 You hit him too hard, sailor! You won't get no talking out of him. 483 00:35:15,480 --> 00:35:19,082 But I'll talk to you because I knows what you want to know. 484 00:35:19,151 --> 00:35:21,017 Talk, then. 485 00:35:21,086 --> 00:35:25,088 Close the door, boy. Let's keep it all between friends, eh? 486 00:35:27,192 --> 00:35:29,993 You want to know about Scarecrow, don't you? 487 00:35:30,062 --> 00:35:32,429 You want to get your hands on him, don't you? 488 00:35:32,497 --> 00:35:34,230 Well, better you than me, sailor. 489 00:35:34,299 --> 00:35:35,832 Talk, talk, come on! 490 00:35:35,900 --> 00:35:38,534 (STUTTERING) I hope you catch him. I hope you catch him. 491 00:35:38,603 --> 00:35:41,737 I haven't always been bent and stunted like this, matey. 492 00:35:41,806 --> 00:35:44,407 He done that. He just stared at me. 493 00:35:44,476 --> 00:35:46,576 It was like I'd been struck by lightning. 494 00:35:46,644 --> 00:35:49,880 I've seen him up on the marsh on a big, gray horse. 495 00:35:49,948 --> 00:35:52,983 When? Where on the marsh? 496 00:35:53,051 --> 00:35:55,735 Where he meets his men, on Thursday nights, 497 00:35:55,803 --> 00:35:58,871 below Gibbet Corner, by the gallows! 498 00:35:58,940 --> 00:36:01,908 He's a fiend, sailor. He's a devil. 499 00:36:01,977 --> 00:36:03,676 Gibbet Corner, you say? 500 00:36:04,345 --> 00:36:05,862 Thursdays, you say? 501 00:36:08,166 --> 00:36:09,866 Hear that, lads? 502 00:36:09,935 --> 00:36:12,035 You won't tell no one I told you, sailor, 503 00:36:12,103 --> 00:36:14,337 or my life won't be worth a tinker's curse. 504 00:36:14,405 --> 00:36:17,740 But you'll split a golden pound if you take him, eh? 505 00:36:17,809 --> 00:36:19,775 If? There's no "if" about it, matey. 506 00:36:19,845 --> 00:36:20,844 Ah. 507 00:36:22,513 --> 00:36:24,247 You keep your mouth shut! 508 00:36:24,316 --> 00:36:26,149 Aye, aye. Aye, aye, shipmate! 509 00:36:33,424 --> 00:36:35,558 I told you to keep your eyes and your ears open. 510 00:36:35,626 --> 00:36:38,261 You appear to have opened your mouth as well. 511 00:36:38,330 --> 00:36:39,662 The orders have already gone out 512 00:36:39,731 --> 00:36:41,697 for the rendezvous at Gibbet Corner, tomorrow. 513 00:36:41,766 --> 00:36:43,166 They can hardly be changed. 514 00:36:43,235 --> 00:36:44,667 I was confused, sir. 515 00:36:44,736 --> 00:36:46,702 Stubbard had already threatened the lad's wife, 516 00:36:46,771 --> 00:36:49,572 that unless he talked... Yes, yes, his wife. 517 00:36:49,640 --> 00:36:51,374 That's an added danger. 518 00:36:51,442 --> 00:36:53,977 With a newborn baby and her husband already taken, 519 00:36:54,045 --> 00:36:56,579 she might well talk. Who can blame her? 520 00:36:56,647 --> 00:36:58,814 What are you going to do, sir? 521 00:36:58,884 --> 00:37:01,251 I don't know yet. First things first. 522 00:37:01,319 --> 00:37:04,153 There's a smuggling run tomorrow and then... 523 00:37:04,222 --> 00:37:05,889 You've set me a fine problem, haven't you? 524 00:37:05,957 --> 00:37:07,656 Aye, I'm sorry, sir. 525 00:37:07,725 --> 00:37:11,094 But isn't Mrs. Hadley's problem more important? She's lost a husband. 526 00:37:11,162 --> 00:37:15,098 You'd only lose a shipment. Don't you care about her? 527 00:37:15,166 --> 00:37:16,732 I don't lose my head. 528 00:37:16,801 --> 00:37:19,835 I keep it on my shoulders and I suggest that you do the same. 529 00:37:23,108 --> 00:37:27,426 I would start using mine now, you informer. 530 00:37:29,631 --> 00:37:35,301 Well, we'll all meet tomorrow night as arranged at Gibbet Corner. 531 00:37:36,938 --> 00:37:38,738 But listen carefully. 532 00:37:56,591 --> 00:37:57,640 (SCREAMING) 533 00:37:57,709 --> 00:37:58,941 (SCARECROW CACKLING) 534 00:38:00,528 --> 00:38:02,896 The cripple was right, he is a ghost. 535 00:38:04,565 --> 00:38:07,466 It's flesh and blood, and it can bleed. 536 00:38:08,736 --> 00:38:10,153 (STUBBARD GROANS) 537 00:38:10,221 --> 00:38:11,471 After them! 538 00:38:36,631 --> 00:38:38,298 Blindfold them! 539 00:38:38,366 --> 00:38:40,400 You'll hang for this, you dog! 540 00:38:40,468 --> 00:38:41,901 We're the King's men! 541 00:38:42,703 --> 00:38:44,537 The King's vultures, sailor. 542 00:38:56,218 --> 00:38:58,417 Bring the powder monkey forward. 543 00:39:01,807 --> 00:39:05,542 You, my brave lad, are to be released and led blindfold from here, 544 00:39:05,610 --> 00:39:09,178 to take this letter to General Pugh at Dover. 545 00:39:09,247 --> 00:39:11,664 The other bullies are to remain prisoners here. 546 00:39:11,733 --> 00:39:13,232 (GRUNTING) 547 00:39:13,985 --> 00:39:15,301 Off you go with him. 548 00:39:16,337 --> 00:39:17,736 We'll go, too. 549 00:39:17,806 --> 00:39:19,071 Ungag the prisoners. 550 00:39:24,696 --> 00:39:26,295 You have bread and water. 551 00:39:26,364 --> 00:39:29,532 Bread without the weevil bug, water that is pure. 552 00:39:29,601 --> 00:39:33,235 Better than you give the prisoners you drag aboard ship to serve the King. 553 00:39:33,304 --> 00:39:35,104 You dog! 554 00:39:35,172 --> 00:39:39,341 If I had you and your gang aboard ship, I'd have you beaten till you died! 555 00:39:39,411 --> 00:39:40,676 (SCARECROW CACKLING) 556 00:39:40,745 --> 00:39:42,645 I've seen that, too! 557 00:39:44,398 --> 00:39:46,265 (PRESS-MEN SHOUTING) 558 00:39:49,087 --> 00:39:50,586 Shout as much as you like! 559 00:39:50,655 --> 00:39:52,888 You're miles from anyone to hear you! 560 00:39:53,891 --> 00:39:55,391 (PRESS-MEN SHOUTING) 561 00:39:58,963 --> 00:40:01,197 "Deliver the man, Hadley, the press-gang took, 562 00:40:01,266 --> 00:40:04,100 "to the beach at Smuggler's Cove, tonight at 8:00, 563 00:40:04,168 --> 00:40:07,036 "and I will exchange my prisoners for him. 564 00:40:07,105 --> 00:40:10,607 "Refuse me, and the King's service will be short of six dogs." 565 00:40:10,675 --> 00:40:14,910 Does this madman think he can blackmail the crown, the law, me? 566 00:40:14,979 --> 00:40:16,011 You seen him? 567 00:40:16,080 --> 00:40:18,214 Yes, sir. He's a devil, sir. 568 00:40:18,283 --> 00:40:20,950 He'll kill Petty Officer Stubbard for sure. And all of them. 569 00:40:21,018 --> 00:40:23,686 Hold your tongue. Take him away. 570 00:40:28,526 --> 00:40:32,395 I'll hang three men of Dymchurch for every life this madman takes. 571 00:40:32,464 --> 00:40:34,463 That won't bring the press-gang back to life, sir. 572 00:40:34,532 --> 00:40:36,332 No. 573 00:40:36,400 --> 00:40:39,301 And I'm answerable to the admiralty for the bungling fools. 574 00:40:41,372 --> 00:40:43,205 Blackmail and ransom, is it? 575 00:40:44,542 --> 00:40:47,209 The King exchanging prisoners with a rogue. 576 00:40:48,913 --> 00:40:50,279 Very well, I'll agree. 577 00:40:51,316 --> 00:40:52,631 You'll agree, sir? 578 00:40:52,700 --> 00:40:54,567 Oh, yes. 579 00:40:54,635 --> 00:40:56,502 I'll agree. Why not? 580 00:40:56,571 --> 00:40:57,703 (CHUCKLING) 581 00:41:04,296 --> 00:41:07,397 Sir, do you really think the General will take Joe Hadley there tonight? 582 00:41:07,465 --> 00:41:09,031 We'll see. If my signal comes, 583 00:41:09,100 --> 00:41:11,934 you take your orders from Mipps and do your part. 584 00:41:12,003 --> 00:41:14,870 Please, take care, tonight, sir. 585 00:41:14,939 --> 00:41:17,106 General Pugh's no fool. 586 00:41:17,175 --> 00:41:20,310 Oh, don't worry. You go with Mipps and join Sam and the others. 587 00:41:20,378 --> 00:41:21,411 (WHISTLING) 588 00:41:21,479 --> 00:41:22,812 CURLEW: There's Mipps, now. 589 00:41:28,286 --> 00:41:29,585 CURLEW: Scarecrow! 590 00:41:29,654 --> 00:41:30,986 What are you doing here? 591 00:41:31,055 --> 00:41:32,322 Who are you? 592 00:41:32,390 --> 00:41:34,857 A volunteer, Scarecrow. I brought him. 593 00:41:34,926 --> 00:41:36,025 Why? 594 00:41:36,093 --> 00:41:37,560 To help you with your plan. 595 00:41:37,629 --> 00:41:39,228 What do you know of my plan? 596 00:41:39,297 --> 00:41:41,664 Only what I heard Mr. Mipps here tell a man at the inn. 597 00:41:41,733 --> 00:41:43,032 Loudmouth! 598 00:41:43,100 --> 00:41:44,567 There was only Sam and me, Scarecrow, 599 00:41:44,636 --> 00:41:46,302 and it's just as well he did overhear us. 600 00:41:46,371 --> 00:41:48,571 We need someone to man that boat we've got. 601 00:41:48,640 --> 00:41:51,307 There's a revenue cutter lying just off the shore. 602 00:41:51,376 --> 00:41:53,709 So, I volunteered. But you're not one of my men. 603 00:41:53,778 --> 00:41:56,329 No, but I've been cooped up, hidden at that inn for so long, 604 00:41:56,397 --> 00:41:58,080 I'm half off my head with boredom. 605 00:41:58,149 --> 00:42:00,115 Whoever sails that boat past the cutter to the beach 606 00:42:00,184 --> 00:42:01,784 risks a hanging if he's taken. 607 00:42:01,853 --> 00:42:04,370 Well, I'm condemned to hang already, so why not me? 608 00:42:05,223 --> 00:42:06,755 Sounds fair. 609 00:42:06,824 --> 00:42:07,956 Very well, come with me. 610 00:42:08,025 --> 00:42:09,792 Sexton, go about your business. 611 00:42:32,367 --> 00:42:34,700 You stubborn fool, you'll soon see you might just as well have talked 612 00:42:34,768 --> 00:42:35,835 and saved yourself a beating! 613 00:42:38,339 --> 00:42:40,673 Are the other men posted on all the escape routes? 614 00:42:40,741 --> 00:42:42,774 Yes, sir. 615 00:42:42,843 --> 00:42:45,677 There must be no mistakes tonight, Mr. Brackenbury. 616 00:42:45,746 --> 00:42:48,598 And I want this man, this Scarecrow, taken alive! 617 00:42:49,634 --> 00:42:50,750 Yes, sir. 618 00:42:54,021 --> 00:42:56,689 Untie him. He doesn't need to be bound like that. 619 00:42:56,757 --> 00:42:58,074 But, sir, the General... 620 00:42:58,143 --> 00:42:59,942 Untie him! Sir! 621 00:43:26,771 --> 00:43:29,272 The revenue cutter's covering the sea escape. 622 00:43:31,909 --> 00:43:34,177 Now, bring her to the wind! 623 00:43:34,245 --> 00:43:37,579 Sail full inside! Aye, aye, sir! 624 00:43:37,649 --> 00:43:41,450 When the Scarecrow delivers the six naval hostages in exchange for the man Hadley, 625 00:43:41,519 --> 00:43:44,386 he'll bring an escort at least as strong. 626 00:43:44,455 --> 00:43:45,788 Then we'll take the lot. 627 00:43:45,857 --> 00:43:49,525 What if the Scarecrow himself doesn't come, sir? 628 00:43:49,594 --> 00:43:53,896 We'll hang the men we take, publicly, tomorrow, unless he surrenders himself. 629 00:43:53,965 --> 00:43:57,100 Two can play at the blackmail game. 630 00:43:57,168 --> 00:43:59,535 (SCARECROW CACKLES) Tricks is it, General? 631 00:43:59,603 --> 00:44:03,055 Let Hadley go free, or I'll blow your Sergeant's brains out! 632 00:44:03,124 --> 00:44:04,907 You're free to go, Hadley. 633 00:44:05,760 --> 00:44:08,327 Run, man. Hide in the marshes. 634 00:44:08,396 --> 00:44:10,162 But, sir? I know what I'm doing. 635 00:44:10,231 --> 00:44:11,797 We have him now. 636 00:44:19,290 --> 00:44:21,106 (WHISTLE BLOWING) 637 00:44:31,352 --> 00:44:33,552 Surrender in the King's name! 638 00:44:40,494 --> 00:44:42,044 We have you surrounded! 639 00:44:45,316 --> 00:44:46,716 Give yourself up! 640 00:44:48,186 --> 00:44:49,184 (FIRES GUN) 641 00:44:50,371 --> 00:44:52,288 General! Well, shoot him, you fool! 642 00:44:52,357 --> 00:44:53,406 Front rank! 643 00:44:56,978 --> 00:44:58,160 BRACKENBURY: Ready! 644 00:44:58,963 --> 00:45:00,012 Aim! 645 00:45:01,732 --> 00:45:02,848 Fire! 646 00:45:02,917 --> 00:45:04,250 (GUNS FIRING) 647 00:45:12,126 --> 00:45:13,826 Fire a shot across her bow! 648 00:45:19,884 --> 00:45:21,884 Aim! Fire! 649 00:45:23,370 --> 00:45:26,155 Cease firing! Get after him, you fool! 650 00:45:26,223 --> 00:45:28,457 Troops, forward! 651 00:45:28,526 --> 00:45:31,393 Forward! Follow me! 652 00:45:39,637 --> 00:45:42,421 I'll get Bates! Off with you two, quick! 653 00:45:48,529 --> 00:45:49,761 Haul away there! 654 00:45:49,830 --> 00:45:51,197 SOLDIERS: Heave! 655 00:45:51,265 --> 00:45:52,731 Go on, pull harder! 656 00:45:52,800 --> 00:45:53,999 SOLDIERS: Heave! 657 00:45:54,068 --> 00:45:55,467 Put your backs into it! 658 00:45:55,536 --> 00:45:56,802 SOLDIERS: Heave! 659 00:45:56,870 --> 00:45:59,738 Halt! Now, heave those barrels over the side 660 00:45:59,807 --> 00:46:02,174 and roll them up on the beach where it's high and dry. 661 00:46:04,361 --> 00:46:06,228 Hold! Hold down. Halt! 662 00:46:09,433 --> 00:46:10,933 We have the contraband, anyway, sir. 663 00:46:11,002 --> 00:46:13,903 Blast the contraband! The scoundrel's clear! 664 00:46:13,972 --> 00:46:17,006 He tricked us! Lied to me! We haven't even got his hostages! 665 00:46:23,214 --> 00:46:24,380 Well, you tricked him, sir. 666 00:46:24,448 --> 00:46:26,482 Tricked him? I'm the law! 667 00:46:30,672 --> 00:46:31,871 (MAN GRUNTING) 668 00:46:31,940 --> 00:46:33,573 General Pugh! 669 00:46:33,641 --> 00:46:35,207 (GRUNTING CONTINUES) 670 00:46:39,464 --> 00:46:40,996 (SOLDIERS LAUGHING) 671 00:46:43,918 --> 00:46:45,284 Silence! 672 00:46:46,204 --> 00:46:49,722 (SCARECROW CACKLING) 673 00:46:58,032 --> 00:47:00,482 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 674 00:47:00,551 --> 00:47:03,519 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 675 00:47:03,571 --> 00:47:07,973 ♪ The soldiers of the King feared his name 676 00:47:08,042 --> 00:47:10,509 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 677 00:47:10,578 --> 00:47:13,412 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 678 00:47:13,481 --> 00:47:17,916 ♪ The country folk all loved him just the same 679 00:47:17,985 --> 00:47:24,806 ♪ Scarecrow! Scarecrow! Scarecrow! ♪ 680 00:47:24,875 --> 00:47:27,876 (SCARECROW CACKLING) 681 00:47:31,949 --> 00:47:33,215 On our next program, 682 00:47:33,283 --> 00:47:35,117 you'll see another round in the battle of wits 683 00:47:35,185 --> 00:47:38,621 between the Scarecrow and the King's General Pugh. 684 00:47:38,689 --> 00:47:40,923 And in this round, the Scarecrow takes on 685 00:47:40,992 --> 00:47:42,825 the crown prosecutor as well. 686 00:47:42,894 --> 00:47:46,395 In just a minute, we'll be back to show you some scenes from this story. 687 00:47:51,118 --> 00:47:55,704 Save some space in your graveyard, Parson, for the Scarecrow. 688 00:47:55,773 --> 00:47:57,907 Because I swear to you, he'll be there. 689 00:47:57,976 --> 00:47:59,208 (PANTS) 690 00:47:59,277 --> 00:48:00,292 And soon! 691 00:48:00,361 --> 00:48:03,095 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 692 00:48:03,164 --> 00:48:05,831 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 693 00:48:05,900 --> 00:48:09,601 ♪ The soldiers of the King feared his name ♪ 694 00:48:09,671 --> 00:48:12,621 NARRATOR: Next week, the Scarecrow of Romney Marsh 695 00:48:12,689 --> 00:48:15,574 continues his campaign against tyranny and the King's General, 696 00:48:15,643 --> 00:48:17,109 (SCARECROW CACKLING) 697 00:48:17,178 --> 00:48:20,529 only to find one of his own men turning traitor. 698 00:48:20,598 --> 00:48:23,165 Tell me all you know about the Scarecrow's smuggling gang. 699 00:48:23,234 --> 00:48:26,218 Nobody will you know you talked, Ransley, but it's you or them. 700 00:48:26,287 --> 00:48:27,687 So, what are you going to do now, sir? 701 00:48:27,755 --> 00:48:29,555 We'll make an example of Ransley 702 00:48:29,623 --> 00:48:32,658 that will teach the others a lesson they won't forget in a hurry. 703 00:48:32,727 --> 00:48:34,860 That's where you come in, John. 704 00:48:34,928 --> 00:48:37,262 I was down at the harbor working on my boat, 705 00:48:37,331 --> 00:48:40,599 and I heard some men talking about a smuggling run this week. 706 00:48:40,668 --> 00:48:43,636 (WHISPERS) Why, there's enough cover there for you to hide your soldiers 707 00:48:43,705 --> 00:48:45,454 and catch the Scarecrow's men red-handed. 708 00:48:45,523 --> 00:48:46,605 The Scarecrow? 709 00:48:52,930 --> 00:48:54,080 Hold your fire! 710 00:48:59,570 --> 00:49:02,438 NARRATOR: The King's prosecutor was a determined man. 711 00:49:02,507 --> 00:49:04,072 Give me the names of the rest of your gang, 712 00:49:04,141 --> 00:49:05,924 so that I can bring them to trial. 713 00:49:05,993 --> 00:49:08,193 I don't know who the Scarecrow is! 714 00:49:08,262 --> 00:49:10,613 He'll come forward when we have hanged a few of his men. 715 00:49:10,681 --> 00:49:12,114 I have a better plan. 716 00:49:12,183 --> 00:49:14,916 One that will teach a lesson to all would-be traitors, 717 00:49:14,985 --> 00:49:19,855 and to King George's revenue men, who offer blood money. 718 00:49:19,924 --> 00:49:23,859 Thief, liar, traitor. Convicted by your own words. 719 00:49:25,562 --> 00:49:28,647 And this court sentences you to die accordingly. 720 00:49:28,716 --> 00:49:30,216 What are you going to do? 721 00:49:31,485 --> 00:49:32,667 Oh, no! 722 00:49:36,073 --> 00:49:37,122 (SCREAMS) 723 00:49:37,208 --> 00:49:39,708 (SCARECROW CACKLES) 724 00:49:39,777 --> 00:49:43,962 NARRATOR: Be with us next week for a surprising lesson in justice 725 00:49:44,031 --> 00:49:48,183 in part two of The Scarecrow of Romney Marsh 726 00:49:48,252 --> 00:49:52,488 on Walt Disney's Wonderful World of Color. 75974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.