Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,160 --> 00:00:13,516
Esta � uma hist�ria
da vit�ria do bem sobre o mal.
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,194
� uma fantasia, obviamente.
3
00:00:34,880 --> 00:00:40,989
A LOUCA DE CHAILLOT
4
00:05:25,720 --> 00:05:27,199
�s suas ordens, meu general.
5
00:05:31,800 --> 00:05:32,835
� vontade.
6
00:05:35,320 --> 00:05:37,550
Vou ser breve, cavalheiros.
7
00:05:38,360 --> 00:05:40,715
O vosso treino terminou.
8
00:05:41,320 --> 00:05:44,596
J� est�o preparados para ocupar
os postos de responsabilidade
9
00:05:44,760 --> 00:05:48,878
nos regimentos que os vossos
antepassados tornaram famosos.
10
00:05:49,320 --> 00:05:54,189
Os vossos superiores quiseram
aliviar a carga da nossa na��o.
11
00:05:54,800 --> 00:05:58,759
Desfizemo-nos voluntariamente
das nossas possess�es coloniais.
12
00:05:59,000 --> 00:06:02,151
Quebr�mos os la�os hist�ricos
com os Estados Unidos
13
00:06:02,400 --> 00:06:06,029
e com a ilha que foi conhecida
por Gr�-Bretanha.
14
00:06:07,000 --> 00:06:11,676
N�o cheg�mos a qualquer acordo nem
com os russos nem com os alem�es.
15
00:06:12,320 --> 00:06:17,235
Avan��mos sozinhos:
Com orgulho, independentes, gloriosos.
16
00:06:18,640 --> 00:06:22,428
Gra�as a isso e depois
de hom�ricos sacrif�cios,
17
00:06:22,600 --> 00:06:25,592
somos uma pot�ncia nuclear,
temos a bomba.
18
00:06:28,320 --> 00:06:34,759
A minha gera��o assegura-vos
que se mais cedo ou mais tarde
19
00:06:34,920 --> 00:06:41,109
a Europa for queimada, a Fran�a
saber� responder adequadamente.
20
00:06:42,040 --> 00:06:45,715
Uma bomba francesa
explodir� com as outras.
21
00:07:32,280 --> 00:07:35,795
O que significa isto? Eu n�o tenho
nada a ver com esta gente.
22
00:07:35,960 --> 00:07:38,394
Sou uma mulher honrada
e cumpridora da lei.
23
00:07:38,760 --> 00:07:40,990
Tenho uma miss�o importante
a levar a cabo.
24
00:07:42,560 --> 00:07:46,030
Moverei todas as minhas influ�ncias
para que seja castigado por isto.
25
00:08:15,320 --> 00:08:16,719
Fant�stico!
26
00:08:34,160 --> 00:08:37,197
� dos lavabos dos homens
do clube de Joanesburgo.
27
00:08:38,360 --> 00:08:39,839
Que descoberta!
28
00:08:41,240 --> 00:08:44,630
Sabem quanto me custou?
Um milh�o de francos.
29
00:08:45,120 --> 00:08:49,432
Por esse dinheiro, pode ficar
com a minha casa de banho toda.
30
00:08:55,440 --> 00:08:57,078
- Agora?
- Agora n�o.
31
00:08:57,800 --> 00:08:59,597
- O que fazes aqui?
- N�o v�s? Estou a sangrar.
32
00:08:59,760 --> 00:09:01,113
Nas minhas toalhas?
33
00:09:01,280 --> 00:09:02,918
N�o te preocupes,
eu mando-as lavar.
34
00:09:03,080 --> 00:09:04,957
Como � que isso foi?
35
00:09:05,880 --> 00:09:07,916
Foi na cama?
36
00:09:08,800 --> 00:09:10,950
A alguns de n�s, foi nas ruas.
37
00:09:11,120 --> 00:09:13,270
O que estavas a fazer na rua?
38
00:09:18,640 --> 00:09:20,232
Queres mousse de lim�o?
39
00:09:20,400 --> 00:09:21,992
O que julgas que isto �?
40
00:09:22,480 --> 00:09:26,712
Apareces aqui,
entras no quarto da tua tia,
41
00:09:26,920 --> 00:09:30,708
usas a minha casa de banho...
A ver se aprendes...
42
00:09:31,040 --> 00:09:33,349
Existe algo elementar
que se chama cortesia.
43
00:09:33,520 --> 00:09:34,839
Saiam, voc�s.
44
00:09:35,520 --> 00:09:37,715
N�o tenho de agradecer
a tua caridade.
45
00:09:40,440 --> 00:09:41,759
Posso ir-me embora.
46
00:09:42,560 --> 00:09:44,278
E o que farias se te fosses embora?
47
00:09:44,440 --> 00:09:45,316
Viver.
48
00:09:45,480 --> 00:09:47,311
Morrias de fome.
Acabavas na sarjeta.
49
00:09:47,480 --> 00:09:48,469
Tanto me faz!
50
00:09:48,760 --> 00:09:50,910
Com isto tudo nas paredes,
seria como estar em casa.
51
00:09:51,080 --> 00:09:53,275
Sabes o que �s?
Um "Comunista Rolls-Royce".
52
00:09:53,440 --> 00:09:56,796
Queres viajar em primeira classe para
as barricadas. Com o meu dinheiro.
53
00:09:56,960 --> 00:09:59,952
Conseguido com o sangue,
o suor e o trabalho dos outros.
54
00:10:00,120 --> 00:10:01,712
� dinheiro sujo, eu sei.
55
00:10:04,120 --> 00:10:05,712
Reparaste neste, foi?
56
00:10:05,880 --> 00:10:08,599
� da casa de banho da associa��o
de jovens crist�os de Jerusal�m.
57
00:10:08,760 --> 00:10:10,990
O graffiti hebreu
� quase desconhecido.
58
00:10:11,160 --> 00:10:14,072
- N�o sabia.
- Que reac��o te provoca?
59
00:10:14,240 --> 00:10:15,070
A mim?
60
00:10:15,240 --> 00:10:17,754
Choca-te, d�-te prazer,
o que sentes quando o v�s?
61
00:10:18,080 --> 00:10:19,399
Entristece-me muito.
62
00:10:19,560 --> 00:10:20,788
O que queres dizer com isso?
63
00:10:20,960 --> 00:10:23,190
Quando o descobriram no s�culo IV,
64
00:10:23,360 --> 00:10:26,079
aprenderam mais com estes azulejos
que com o Novo Testamento.
65
00:10:26,240 --> 00:10:27,434
Como te pode entristecer?
66
00:10:27,600 --> 00:10:29,511
Porque quando estava na escola,
eu desenhava-os.
67
00:10:29,680 --> 00:10:31,716
Devias t�-los guardado,
inundavas o mercado.
68
00:10:32,880 --> 00:10:35,952
Est� bem, eu livro-te
da tua triste consci�ncia.
69
00:10:36,520 --> 00:10:38,988
O que � que mais queres?
Mudar o mundo, n�o �?
70
00:10:39,160 --> 00:10:40,673
Quero que a minha gera��o
tenha voz.
71
00:10:40,840 --> 00:10:42,717
N�o disfarces, o que queres
� acabar com o actual sistema
72
00:10:42,880 --> 00:10:44,074
e implantar um novo.
73
00:10:44,240 --> 00:10:46,515
- Um melhor.
- S�o sempre melhores.
74
00:10:47,520 --> 00:10:49,670
At� se provar que s�o o mesmo.
75
00:10:49,840 --> 00:10:51,910
Vai acabar o pequeno-almo�o.
76
00:10:52,280 --> 00:10:53,599
E fecha a portal
77
00:10:55,960 --> 00:10:59,509
Utiliza o meu dinheiro sujo
e o meu poder, se quiseres,
78
00:10:59,680 --> 00:11:01,352
� um presente meu para ti.
79
00:11:03,280 --> 00:11:05,316
Queres salvar a humanidade?
80
00:11:07,400 --> 00:11:08,958
Eis o instrumento.
81
00:11:09,120 --> 00:11:10,269
O que � isso?
82
00:11:10,440 --> 00:11:12,510
� o meio para justificar o fim.
83
00:11:13,280 --> 00:11:16,909
Para limpares um esgoto,
tens de sujar as m�os.
84
00:11:17,560 --> 00:11:21,633
Esta mala encerra o �ltimo modelo
de uma bomba de pl�stico.
85
00:11:22,440 --> 00:11:24,749
N�o te assustes, n�o tem detonador.
86
00:11:25,320 --> 00:11:28,357
Na sala 22
do pal�cio de Chaillot
87
00:11:28,520 --> 00:11:31,512
est� neste preciso momento
a decorrer uma confer�ncia.
88
00:11:32,080 --> 00:11:35,675
Uma confer�ncia que poder� decidir
o teu futuro e o meu.
89
00:11:36,440 --> 00:11:38,192
E neste exacto momento,
90
00:11:38,360 --> 00:11:41,830
um grupo de homens planeia destruir
a China com bombas at�micas
91
00:11:42,080 --> 00:11:45,152
correndo o risco de iniciar
a terceira guerra mundial.
92
00:11:45,520 --> 00:11:48,159
Homens de fam�lia
que frequentam a igreja
93
00:11:48,320 --> 00:11:52,552
e d�o um beijo de boas-noites
aos seus filhos.
94
00:11:53,520 --> 00:11:56,956
Gente fria, calculista, monstros!
95
00:11:59,720 --> 00:12:02,632
Se queres viver de acordo com
a tua consci�ncia, faz-nos um favor,
96
00:12:02,800 --> 00:12:06,190
incluindo aos chineses.
Explode com eles!
97
00:12:06,920 --> 00:12:09,718
Depois volta e falamos
dos teus princ�pios.
98
00:12:19,040 --> 00:12:20,268
Um ros�rio?
99
00:13:12,520 --> 00:13:14,476
Comiss�rio! Como est�?
100
00:13:32,680 --> 00:13:35,990
Repito-lhe que n�o se preocupe.
Tenha f�, como eu.
101
00:13:36,920 --> 00:13:40,310
Um cavalheiro que eu desconhe�o
vem ter connosco aqui ao caf�.
102
00:13:40,760 --> 00:13:43,558
Vai dar-nos a nossa resposta.
� um g�nio.
103
00:13:43,720 --> 00:13:46,029
N�o o conhece e diz que � um g�nio?
104
00:13:46,200 --> 00:13:49,431
Naturalmente. Dou-lhe
a minha palavra que nunca o vi.
105
00:13:49,600 --> 00:13:51,909
Mas quando nos encontrarmos,
106
00:13:52,120 --> 00:13:55,590
conhecer-nos-emos
at� ao fundo das nossas almas.
107
00:14:00,920 --> 00:14:02,319
Amigo comiss�rio,
108
00:14:02,920 --> 00:14:05,309
creio que conhece o general,
pelo menos de nome.
109
00:14:05,480 --> 00:14:07,869
Berlim, 1945. Bons tempos!
110
00:14:08,080 --> 00:14:09,229
Os melhores!
111
00:14:09,400 --> 00:14:11,436
Reverendo,
lamento o atraso, foi o tr�nsito.
112
00:14:11,600 --> 00:14:12,715
Senhor presidente...
113
00:14:12,880 --> 00:14:15,269
Os pobres e os Citro�n
multiplicam-se como moscas.
114
00:14:15,440 --> 00:14:17,908
Apresento-lhe o general.
- Gosto em conhec�-lo.
115
00:14:18,080 --> 00:14:20,878
Espero que o servi�o
n�o seja mau.
116
00:14:21,040 --> 00:14:22,553
Est�o bem treinados, senhor.
117
00:14:22,720 --> 00:14:24,358
Ent�o que se despachem, Julius.
118
00:14:24,680 --> 00:14:26,557
A eterna quest�o
com o servi�o dom�stico.
119
00:14:26,720 --> 00:14:28,676
J� estamos reduzidos
a quatro jardineiros.
120
00:14:29,440 --> 00:14:32,352
O que v�o tomar?
Eu j� pedi o meu u�sque especial.
121
00:14:32,520 --> 00:14:33,714
- Muito bem!
- Bem!
122
00:14:33,920 --> 00:14:35,717
Se n�o se importa,
eu fico na Coca-Cola.
123
00:14:35,880 --> 00:14:36,869
Aqui est�...
124
00:14:37,240 --> 00:14:41,438
Traga o meu u�sque, uma Coca-Cola
e uns charutos.
125
00:14:41,680 --> 00:14:42,669
Sim, senhor.
126
00:14:43,600 --> 00:14:44,828
O cheiro... Sentiram?
127
00:14:45,000 --> 00:14:48,709
- Nem toda a gente se envenena.
- Recorda-me a minha inf�ncia.
128
00:14:49,960 --> 00:14:51,393
Diga-lhe que traga a garrafa.
129
00:14:51,560 --> 00:14:52,390
A garrafa?
130
00:14:52,560 --> 00:14:54,596
O u�sque, quero a garrafa na mesa!
131
00:14:55,680 --> 00:14:58,114
Eu conhe�o esta gente,
j� fui da classe deles.
132
00:14:58,280 --> 00:14:59,599
Felizmente, escapei.
133
00:14:59,760 --> 00:15:01,591
Vem de uma fam�lia pobre?
134
00:15:01,760 --> 00:15:04,957
Sim, creio que �ramos onze irm�os,
n�o tenho a certeza.
135
00:15:05,120 --> 00:15:07,509
A minha m�e passou toda
a sua vida a lavar roupa
136
00:15:07,680 --> 00:15:09,557
para me mandar
para uma boa escola.
137
00:15:09,720 --> 00:15:11,551
Estar-lhe-ei sempre agradecido, claro,
138
00:15:11,720 --> 00:15:14,598
mas sabem que nem me lembro
da cara dela...
139
00:15:14,760 --> 00:15:20,551
A minha �nica recorda��o dela
� que tinha um traseiro muito volumoso.
140
00:15:20,840 --> 00:15:23,718
- O que temos aqui?
- Por favor, n�o os encoraje.
141
00:15:23,880 --> 00:15:26,155
- N�o, obrigado.
- Caso contr�rio, n�o nos largam.
142
00:15:26,320 --> 00:15:27,719
Vai-te embora!
143
00:15:28,200 --> 00:15:29,952
N�o estamos aqui
para comprar coisas.
144
00:15:30,120 --> 00:15:32,190
Ent�o o que estamos aqui a fazer?
145
00:15:32,360 --> 00:15:36,035
O comiss�rio nunca deixa
que lhe cres�a erva debaixo dos p�s.
146
00:15:37,040 --> 00:15:39,918
A primeira coisa,
� encontrar um nome.
147
00:15:42,080 --> 00:15:45,117
Isso nem se consegue fumar! Julga que
somos vendedores ambulantes?
148
00:15:45,280 --> 00:15:47,111
Traga-nos uma selec��o de havanos.
149
00:15:47,680 --> 00:15:50,911
Um nome que fa�a activar a circula��o,
funcionar as mentes,
150
00:15:51,080 --> 00:15:53,799
que inspire confian�a,
como uma catedral.
151
00:15:53,960 --> 00:15:55,518
Quer que fa�amos sugest�es?
152
00:15:55,680 --> 00:15:57,671
At� agora,
s� temos um espa�o em branco.
153
00:15:57,840 --> 00:16:01,588
Eu acho que a palavra "milagre"
tem uma for�a especial.
154
00:16:01,760 --> 00:16:03,955
J� foi demasiado utilizada
pelos japoneses.
155
00:16:04,120 --> 00:16:08,432
Estava a pensar em algo como
"Uni�o Geral Internacional".
156
00:16:08,600 --> 00:16:09,953
Isso � muito bom.
157
00:16:10,120 --> 00:16:11,951
Era s� um exemplo.
158
00:16:12,960 --> 00:16:14,791
Esse j� foi utilizado.
159
00:16:14,960 --> 00:16:16,029
Que pena!
160
00:16:17,480 --> 00:16:18,754
Outro nome...
161
00:16:18,960 --> 00:16:20,313
N�o � o meu forte.
162
00:16:21,200 --> 00:16:22,838
Isso j� � outra coisa.
163
00:16:23,480 --> 00:16:25,357
Podemos experimentar estes.
164
00:16:26,440 --> 00:16:28,032
Desculpe, deixou cair isto?
165
00:16:28,200 --> 00:16:29,792
Eu nunca deixo cair nada.
166
00:16:29,960 --> 00:16:32,758
- Ent�o este dinheiro n�o � seu?
- Todo o dinheiro � meu.
167
00:16:42,720 --> 00:16:44,551
O dinheiro era seu?
168
00:16:44,720 --> 00:16:48,554
� mais meu que dele. As notas
de 100 francos s�o para os ricos.
169
00:16:48,720 --> 00:16:51,996
Empregado, fa�a com que n�o
nos incomodem, isto parece um circo!
170
00:16:53,120 --> 00:16:55,554
E esse que se v� embora tamb�m.
171
00:16:58,400 --> 00:17:01,597
- O que � que ele est� a fazer?
- N�o sei, s� a Hirma o entende.
172
00:17:04,640 --> 00:17:05,959
O que � que ele diz?
173
00:17:07,440 --> 00:17:10,034
Diz que � uma manh� muito bonita,
174
00:17:10,200 --> 00:17:14,239
mas que estava mais bonita
antes do senhor aparecer.
175
00:17:19,760 --> 00:17:22,877
Lamento estas interrup��es.
O que est�vamos a dizer?
176
00:17:23,520 --> 00:17:24,748
O nome, o nome...
177
00:17:24,920 --> 00:17:27,673
Trata-se da minha reputa��o.
178
00:17:28,040 --> 00:17:31,794
Ao longo da minha vida,
criei onze grandes empresas
179
00:17:31,960 --> 00:17:34,554
sob a base de onze
nomes magn�ficos.
180
00:17:34,880 --> 00:17:38,714
Como com este faz uma d�zia,
o nome tem de ser uma obra-prima.
181
00:17:39,320 --> 00:17:43,871
N�o se preocupem, ele vai surgir... - me...
182
00:17:45,400 --> 00:17:47,038
Extraordin�rio!
183
00:17:52,520 --> 00:17:54,272
- � isso.
- O qu�?
184
00:17:54,480 --> 00:17:55,799
Aquela cara.
185
00:17:57,000 --> 00:17:59,468
- A loira?
- N�o, n�o � a rapariga.
186
00:17:59,920 --> 00:18:01,353
A outra cara.
187
00:18:02,320 --> 00:18:04,595
O que est� a meter o nariz no copo.
188
00:18:13,040 --> 00:18:14,155
� seu amigo?
189
00:18:14,920 --> 00:18:17,115
Nunca o vi na vida.
190
00:18:25,200 --> 00:18:30,399
� uma cara que esteve
� beira do mundo e o contempla.
191
00:18:31,760 --> 00:18:33,591
Agora est� a olhar para mim.
192
00:18:35,200 --> 00:18:36,679
� isso!
193
00:18:38,160 --> 00:18:39,388
Ele entende.
194
00:18:39,560 --> 00:18:42,438
Cavalheiros,
os nossos problemas terminaram.
195
00:18:42,880 --> 00:18:44,233
Perdi alguma coisa?
196
00:18:44,560 --> 00:18:46,869
H� algo de significativo
naquele homem?
197
00:18:47,080 --> 00:18:49,230
Bastou olhar para ele e soube logo.
198
00:18:49,400 --> 00:18:51,914
Uma olhadela para a minha
e ele soube. Ele vir� aqui.
199
00:18:52,080 --> 00:18:53,559
E quando vier?
200
00:18:54,760 --> 00:18:56,193
Vai dizer-me o que fazer.
201
00:18:56,360 --> 00:18:59,352
Isso � maneira de fazer neg�cios?
Com um completo desconhecido?
202
00:18:59,680 --> 00:19:04,276
Eu n�o confio na minha mulher,
na minha filha nem no meu melhor amigo.
203
00:19:04,440 --> 00:19:05,475
Isso � normal.
204
00:19:05,640 --> 00:19:07,153
Mas uma cara daquelas?
205
00:19:07,320 --> 00:19:09,470
At� lhe confiava
os meus segredos mais �ntimos.
206
00:19:09,640 --> 00:19:10,959
Extraordin�rio!
207
00:19:11,800 --> 00:19:13,870
Nem por isso. Olhe para ele.
208
00:19:14,040 --> 00:19:18,750
L�bios duros, olhos furtivos,
esse reflexo de morte nas fei��es
209
00:19:18,920 --> 00:19:22,276
s�o garantia de lealdade desmesurada.
210
00:19:22,680 --> 00:19:25,194
� fant�stico, tenho sempre
uma sorte destas.
211
00:19:44,680 --> 00:19:50,437
Vamos... �s um c�o mesmo irritante
para trazer a passear.
212
00:20:05,160 --> 00:20:06,878
Como est�s, Gabrielle?
213
00:20:07,560 --> 00:20:09,357
N�o precisas de gritar!
214
00:20:10,120 --> 00:20:13,510
�s quartas-feiras
eu oi�o perfeitamente.
215
00:20:13,720 --> 00:20:15,597
Hoje � quinta-feira.
216
00:20:16,040 --> 00:20:19,510
Trouxe a Aur�lia para testemunhar
que est�s louca.
217
00:20:20,360 --> 00:20:24,831
O verdadeiro amor nunca � loucura.
Porque tens de ser t�o cruel?
218
00:20:26,680 --> 00:20:28,272
Onde � que ele est�?
219
00:20:30,120 --> 00:20:31,599
J� o vais ver.
220
00:21:22,840 --> 00:21:24,159
� tudo?
221
00:21:24,520 --> 00:21:27,318
Eu prefiro que seja assim.
222
00:21:28,400 --> 00:21:32,234
Ele � a cortesia em pessoa.
223
00:21:32,720 --> 00:21:35,518
Esses s�o os piores, tem cuidado.
224
00:21:35,760 --> 00:21:39,469
Obriga-te a cal�ar botas de montar
enquanto dan�a o canc� � tua volta
225
00:21:39,640 --> 00:21:42,518
cantando obscenidades.
226
00:21:43,800 --> 00:21:47,190
Achas que ele seria capaz
de me fazer isso?
227
00:21:47,440 --> 00:21:50,398
A qualquer uma. Os homens
perderam o sentido de dec�ncia.
228
00:21:50,560 --> 00:21:54,633
Precisas de falar de sexo
� frente da Gabrielle?
229
00:21:54,960 --> 00:21:58,236
Porque n�o? Afinal de contas,
h� os dois sexos.
230
00:21:58,400 --> 00:22:02,757
Mas a Gabrielle � v-i-r-g-e-m.
231
00:22:03,280 --> 00:22:06,033
N�o pode ser assim t�o inocente,
ela cria can�rios.
232
00:22:06,200 --> 00:22:09,715
Tudo isto foi uma lament�vel
perda do meu tempo.
233
00:22:09,920 --> 00:22:11,592
Bons dias, senhoras.
234
00:22:21,960 --> 00:22:23,154
Guarde o troco.
235
00:22:25,840 --> 00:22:27,273
Not�cias fant�sticas!
236
00:22:28,440 --> 00:22:29,953
Robert, prazer em ver-te.
237
00:22:30,240 --> 00:22:31,593
N�o nos conhecemos, pois n�o?
238
00:22:31,760 --> 00:22:33,716
General, este � o Robert,
o meu agente na bolsa.
239
00:22:33,920 --> 00:22:35,831
- Encantado!
- Foi um prazer, general.
240
00:22:36,080 --> 00:22:37,479
Senta-te e bebe um copo.
241
00:22:37,640 --> 00:22:39,790
N�o, n�o bebas,
conta-nos o que se passou.
242
00:22:39,960 --> 00:22:43,270
Julius, traz-me os �ltimos n�meros.
Agora conta-nos tudo.
243
00:22:43,640 --> 00:22:45,915
Espera. Tire-o daqui! Rua!
244
00:22:58,000 --> 00:22:59,797
O mercado abre �s dez.
245
00:23:00,200 --> 00:23:03,590
Meio milh�o de ac��es
postas � venda, a 100.
246
00:23:03,880 --> 00:23:08,749
E j� fiz circular uns rumores de
guerra antes do pequeno-almo�o.
247
00:23:09,040 --> 00:23:12,430
O pre�o de sa�da vai ser a 124.
248
00:23:12,720 --> 00:23:16,030
Come�aremos a comprar
a 125, 126, 129...
249
00:23:16,200 --> 00:23:17,599
- N�s quem?
- Eu.
250
00:23:17,760 --> 00:23:20,797
130, 132 e vai subindo, subindo...
251
00:23:21,120 --> 00:23:24,476
Como o merc�rio
num belo dia de Ver�o.
252
00:23:24,920 --> 00:23:30,199
136, 141... Nessa altura,
j� fui largando uns nomes,
253
00:23:30,360 --> 00:23:32,635
alguns palpites aqui e ali...
254
00:23:32,800 --> 00:23:35,439
N�o � grande coisa,
mas � o suficiente para um s� dia.
255
00:23:35,600 --> 00:23:37,352
A consolida��o dos mercados
256
00:23:37,520 --> 00:23:40,034
ou talvez uma fus�o
com a Eastern Hannoquin.
257
00:23:40,200 --> 00:23:42,555
Eastern Hannoquin,
n�s come��mos isso. A s�rio?
258
00:23:42,720 --> 00:23:47,953
E continua a subir: 143, 145,
at� chegar ao n�mero m�gico: 150.
259
00:23:48,120 --> 00:23:49,189
Cl�ssico!
260
00:23:49,480 --> 00:23:52,438
- Posso perguntar...
- N�o, s� o vai confundir. Continua.
261
00:23:52,600 --> 00:23:56,149
Chega, n�o sejamos t�o confiantes.
262
00:23:58,160 --> 00:24:02,073
Os nossos agentes est�o a inventar
novos impostos sobre o capital.
263
00:24:02,240 --> 00:24:06,153
O mercado cai cada vez mais.
264
00:24:06,640 --> 00:24:11,839
120, 112, 107, 103...
265
00:24:12,400 --> 00:24:15,597
Abaixo do pre�o de sa�da... 97, 93.
266
00:24:16,320 --> 00:24:19,278
E quando chega aos 93,
n�s voltamos a comprar.
267
00:24:19,440 --> 00:24:20,793
Maravilhoso!
268
00:24:21,000 --> 00:24:22,228
�s onze e meia,
269
00:24:22,400 --> 00:24:26,552
o governo desmentir� os rumores
de impostos e o mercado subir�.
270
00:24:26,720 --> 00:24:29,951
97, 99, supera o pre�o de sa�da
e tudo de uma s� vez.
271
00:24:30,120 --> 00:24:34,079
122, 134, 146, e ao meio-dia
j� temos tudo de volta.
272
00:24:34,920 --> 00:24:37,673
Um lucro de 5,5 milh�es de d�lares.
273
00:24:37,840 --> 00:24:39,956
Simplesmente perfeito!
274
00:24:40,120 --> 00:24:42,076
Sim, acho que me sa� muito bem.
275
00:24:42,240 --> 00:24:43,958
- Agora j� mere�o um copo?
- Criado!
276
00:24:44,560 --> 00:24:46,198
Aqui est�o as �ltimas valora��es.
277
00:24:47,480 --> 00:24:48,993
Robert, falhaste.
278
00:24:49,160 --> 00:24:51,674
Hoje s� lucrei 5,2 milh�es.
Pagas tu o almo�o.
279
00:24:52,200 --> 00:24:53,952
Uma esmolinha...
280
00:25:01,800 --> 00:25:05,998
� impress�o minha ou ele est�
sempre a cantar a mesma estrofe?
281
00:25:06,320 --> 00:25:10,154
Tem raz�o, este lugar � um circo.
As minhas desculpas.
282
00:25:10,560 --> 00:25:11,595
E o criado?
283
00:25:11,760 --> 00:25:14,752
Menina, diga a este imbecil
para n�o nos incomodar!
284
00:25:14,920 --> 00:25:16,319
Quem � que ele est� a incomodar?
285
00:25:16,480 --> 00:25:17,595
A n�s.
286
00:25:17,760 --> 00:25:19,671
At� agora,
nunca ningu�m se queixou.
287
00:25:19,840 --> 00:25:22,070
At� lhe deviam agradecer,
ele tem uma voz muito bonita.
288
00:25:22,360 --> 00:25:24,999
O �nico problema � que
n�o se lembra do resto da can��o.
289
00:25:25,160 --> 00:25:26,912
Caso contr�rio, seria perfeito.
290
00:25:27,080 --> 00:25:30,755
Diga-lhe para se ir embora,
n�s n�o conhecemos a m�sica dele.
291
00:25:31,640 --> 00:25:32,993
Nem eu, senhor.
292
00:25:33,640 --> 00:25:37,792
� deprimente ver aquilo de que nos
esquecemos com o passar dos anos.
293
00:25:37,960 --> 00:25:42,750
O meu cart�o.
Paul Jadem, m�dico.
294
00:25:43,640 --> 00:25:46,552
Se desejar uma consulta,
o meu escrit�rio � ali,
295
00:25:46,720 --> 00:25:49,917
terceira mesa.
Dias �teis, de dois a seis.
296
00:26:22,680 --> 00:26:23,874
Ent�o?
297
00:26:25,400 --> 00:26:27,038
Preciso de um nome.
298
00:26:27,280 --> 00:26:29,475
E eu de um quarto de milh�o.
299
00:26:31,200 --> 00:26:32,838
Uma soma muito razo�vel.
300
00:26:33,000 --> 00:26:37,596
Por conta de 50% de 100% dos lucros.
Sem perguntar.
301
00:26:38,480 --> 00:26:40,198
Pagas numa conta numerada.
302
00:26:40,360 --> 00:26:43,397
Claro, nem era preciso dizer.
303
00:26:43,560 --> 00:26:45,835
Agora, o nome.
304
00:26:47,800 --> 00:26:49,631
� para uma empresa.
305
00:26:50,920 --> 00:26:52,114
Algo...
306
00:26:52,280 --> 00:26:53,554
Fora do normal.
307
00:26:53,720 --> 00:26:55,119
Sim, eu sei.
308
00:26:55,280 --> 00:26:59,831
250.000 em dinheiro.
Nada de cheques.
309
00:27:00,440 --> 00:27:01,873
Eu entendi.
310
00:27:02,800 --> 00:27:07,078
Substrato Internacional de Paris,
Limitada.
311
00:27:27,880 --> 00:27:32,431
Duzentos e cinquenta mil em notas.
Eu trato disso.
312
00:27:33,000 --> 00:27:34,752
Est� satisfeito com o nome?
313
00:27:34,920 --> 00:27:37,434
Satisfeito? Estou delirante.
314
00:27:38,160 --> 00:27:39,434
Mas o que significa?
315
00:27:39,600 --> 00:27:40,999
Exactamente o que diz.
316
00:27:41,160 --> 00:27:43,037
Eu sou um prospector.
317
00:27:43,600 --> 00:27:47,070
Agora que tem o seu nome,
precisa de uma propriedade.
318
00:27:47,360 --> 00:27:49,635
- Precisamente.
- Eu tenho uma.
319
00:27:49,800 --> 00:27:51,677
- Em Fran�a?
- Em Paris.
320
00:27:56,160 --> 00:27:58,390
Est� tudo no t�tulo.
321
00:27:58,720 --> 00:28:01,871
No t�tulo?
Diz que est� tudo no t�tulo?
322
00:28:03,080 --> 00:28:04,559
Substrato...
323
00:28:05,640 --> 00:28:07,198
Debaixo de terra.
324
00:28:12,960 --> 00:28:13,949
Ouro.
325
00:28:22,080 --> 00:28:23,479
Petr�leo.
326
00:28:24,200 --> 00:28:25,394
Est� louco!
327
00:28:25,920 --> 00:28:27,592
Parece um pouco absurdo.
328
00:28:29,040 --> 00:28:30,314
Petr�leo?
329
00:28:31,600 --> 00:28:33,192
Tem a certeza?
330
00:28:36,520 --> 00:28:39,990
Desculpem, � evidente
que me enganei na mesa.
331
00:28:40,160 --> 00:28:42,674
- N�o...
- Que fique clara uma coisa.
332
00:28:42,840 --> 00:28:44,751
Eu apenas lido com factos.
333
00:28:44,920 --> 00:28:47,150
Naturalmente.
334
00:28:47,760 --> 00:28:50,069
N�o h� raz�o para p�r em d�vida
a sua palavra.
335
00:28:55,400 --> 00:28:59,757
Em que � que a minha organiza��o
pode ajudar?
336
00:29:00,880 --> 00:29:04,031
� evidente que tem um plano.
337
00:29:05,480 --> 00:29:06,833
Tenho...
338
00:29:07,000 --> 00:29:09,560
Nesse caso, sou todo ouvidos.
339
00:29:09,720 --> 00:29:14,669
N�o. Acho que a primeira palavra
deve ser vossa, cavalheiros.
340
00:29:15,760 --> 00:29:18,752
Uma coisa � o dinheiro,
a confian�a � outra
341
00:29:18,920 --> 00:29:21,388
Antes de revelar os meus segredos,
342
00:29:21,600 --> 00:29:25,115
temos de fazer
um ligeiro interc�mbio.
343
00:29:26,040 --> 00:29:28,634
Sim... � justo.
344
00:29:30,760 --> 00:29:34,036
Acho que sei o que quer. Come�o?
345
00:29:36,160 --> 00:29:38,754
Refere-se a coisas como esta.
346
00:29:39,200 --> 00:29:41,714
A 30 de Dezembro de 1941,
o Santa B�rbara,
347
00:29:41,880 --> 00:29:44,474
um navio mercante
com uma bandeira neutral,
348
00:29:44,640 --> 00:29:48,189
foi torpedeado e afundado
com toda a sua tripula��o.
349
00:29:50,280 --> 00:29:51,952
Eu mesmo o preparei
350
00:29:52,600 --> 00:29:55,717
depois de o ter assegurado
no triplo do seu valor.
351
00:29:59,320 --> 00:30:01,709
- Sim?
- �ptimo.
352
00:30:07,640 --> 00:30:09,995
O meu foi um erro.
353
00:30:10,720 --> 00:30:13,234
Com o objectivo de seguir em frente
depois da guerra,
354
00:30:13,400 --> 00:30:19,316
fundei uma empresa que fabricava
penicilina deficit�ria.
355
00:30:21,000 --> 00:30:25,152
Como resultado disso, um certo
n�mero de crian�as ficaram cegas.
356
00:30:33,120 --> 00:30:36,874
Eu mandei quatro dos meus
melhores oficiais para a morte
357
00:30:37,040 --> 00:30:41,750
porque suspeitava que um deles
era amante da minha mulher.
358
00:30:43,520 --> 00:30:46,512
Afinal, a sua conduta era irrepreens�vel.
359
00:30:52,720 --> 00:30:57,316
Em compara��o com a vossa,
a minha vida n�o tem m�cula.
360
00:30:58,440 --> 00:31:02,194
A �nica coisa que tenho � o
manuscrito original de "Doutor Jivago"
361
00:31:02,360 --> 00:31:06,672
dedicado a mim,
escrito pelo punho do Boris.
362
00:31:11,760 --> 00:31:13,398
Eu entrego-lho.
363
00:31:16,760 --> 00:31:20,435
Por considerar que a palavra de Deus
deve ser difundida a qualquer pre�o,
364
00:31:21,480 --> 00:31:26,554
nem sempre averiguei como devia
a origem do meu apoio financeiro.
365
00:31:29,200 --> 00:31:34,399
Algum dele, veio de
um grupo extremista anti-semita.
366
00:31:46,000 --> 00:31:47,115
Ent�o?
367
00:31:48,480 --> 00:31:49,799
Fazemos neg�cio?
368
00:31:52,120 --> 00:31:54,839
Sim, creio que sim.
369
00:31:58,240 --> 00:32:02,279
Ent�o diga-nos... onde est� o petr�leo?
370
00:32:03,520 --> 00:32:05,192
Est� sentado em cima dele.
371
00:32:05,360 --> 00:32:06,679
Aqui mesmo em Chaillot?
372
00:32:06,840 --> 00:32:11,197
- Debaixo das vossas cadeiras.
- Santo Deus! Aqui em Chaillot?
373
00:32:11,360 --> 00:32:14,750
A terra de Chaillot
est� ensopada em petr�leo.
374
00:32:15,000 --> 00:32:17,560
Mas h� 30 anos que me sento aqui...
375
00:32:17,720 --> 00:32:19,711
Alguma vez provou a �gua?
376
00:32:19,880 --> 00:32:21,313
- A �gua?
- N�o, por Deus.
377
00:32:21,480 --> 00:32:23,516
Ent�o privou-se
de um verdadeiro prazer.
378
00:32:23,680 --> 00:32:30,518
A �gua � a �nica subst�ncia a quem
a terra n�o pode esconder nada.
379
00:32:31,320 --> 00:32:35,836
Eu tenho um bom nariz. Incompar�vel.
380
00:32:36,680 --> 00:32:41,595
Desde que captei o mais ligeiro
aroma, comecei a busca em Paris.
381
00:32:41,760 --> 00:32:43,671
Copo de �gua atr�s de copo de �gua,
382
00:32:43,840 --> 00:32:46,229
correndo enormes riscos
para o meu est�mago.
383
00:32:46,440 --> 00:32:51,116
Provei centenas de fontes
at� que, por fim, cheguei a este caf�.
384
00:32:52,040 --> 00:32:56,830
Faz dois dias que esta rapariga
me serviu o primeiro copo.
385
00:32:57,400 --> 00:32:59,356
O meu cora��o come�ou a bater.
386
00:32:59,560 --> 00:33:02,032
Ela confundiu o meu �xtase
com um vulgar desejo.
387
00:33:02,200 --> 00:33:04,270
Eu tremia como uma folha.
388
00:33:04,440 --> 00:33:05,873
Tomei outro gole.
389
00:33:06,040 --> 00:33:08,759
Era poss�vel que a minha busca
tivesse terminado?
390
00:33:09,040 --> 00:33:12,237
Tomei um terceiro,
um quarto e um quinto.
391
00:33:12,600 --> 00:33:15,797
N�o era uma sensa��o, era petr�leo!
392
00:33:16,160 --> 00:33:19,277
E quanto mais bebia,
mais se deleitava o meu paladar
393
00:33:19,440 --> 00:33:22,830
com o mais delicado sabor
que o homem j� conheceu.
394
00:33:25,240 --> 00:33:26,912
Petr�leo!
395
00:33:27,360 --> 00:33:29,590
Menina! Criado!
396
00:33:31,760 --> 00:33:33,352
Esque�am. Vamos l� dentro!
397
00:33:35,760 --> 00:33:36,715
Empregado!
398
00:33:36,880 --> 00:33:38,871
Traga uns copos e sirva-nos �gua,
depressa.
399
00:33:39,040 --> 00:33:39,870
Mineral?
400
00:33:40,040 --> 00:33:42,600
N�o, a sua melhor �gua da torneira.
Da torneira! Da torneira!
401
00:33:43,560 --> 00:33:44,675
Depressa!
402
00:33:57,320 --> 00:33:59,515
Desses n�o, copos de champanhe.
403
00:34:24,880 --> 00:34:27,110
- O que estamos a ouvir?
- Um momento. General!
404
00:34:28,120 --> 00:34:29,553
Apague o cigarro.
405
00:34:29,800 --> 00:34:32,553
- Porqu�?
- Pode haver risco de inc�ndio.
406
00:34:35,640 --> 00:34:37,870
De que � que estamos � procura?
407
00:34:38,440 --> 00:34:39,919
De revela��es.
408
00:35:13,560 --> 00:35:15,596
Sim, sabe.
409
00:35:17,040 --> 00:35:18,359
Acho que sim.
410
00:35:19,480 --> 00:35:21,038
Talvez um pouco amarga.
411
00:35:21,560 --> 00:35:24,597
N�o, � mais forte que o amargo.
412
00:35:25,400 --> 00:35:27,072
N�o h� d�vida nenhuma.
413
00:35:27,240 --> 00:35:30,710
A mim, a �gua
sempre me soube a petr�leo.
414
00:35:38,320 --> 00:35:41,232
Aqui estou eu, com a maior descoberta
de todos os tempos na m�o
415
00:35:41,400 --> 00:35:42,958
e n�o me deixam escavar.
416
00:35:43,560 --> 00:35:46,279
Mas tenho um plano.
417
00:35:51,920 --> 00:35:53,911
Os meus ossos est�o prontos, Hirma?
418
00:35:54,560 --> 00:35:55,993
E as minhas moelas?
419
00:35:56,200 --> 00:35:58,509
Hoje n�o tenho muito para lhe dar,
condessa.
420
00:35:58,720 --> 00:36:03,077
Espere um momento, est� ali
um cliente quase a acabar.
421
00:36:04,280 --> 00:36:05,998
Devia ser um pouco mais discreto,
422
00:36:06,160 --> 00:36:08,515
� de p�ssima educa��o
n�o deixar nada no prato.
423
00:36:08,680 --> 00:36:10,716
Se n�o tiveres mais nada,
d�-me os ossos.
424
00:36:11,840 --> 00:36:14,354
Encontrarei uma alma caridosa
que me d� um pouco de carne.
425
00:36:14,520 --> 00:36:17,557
O gato que vive debaixo da ponte
adora lamber os ossos.
426
00:36:20,640 --> 00:36:25,111
Embora ele prefira a carne,
sem d�vida nenhuma.
427
00:36:46,440 --> 00:36:50,672
O m�dico disse que n�o � nada,
mas sinto uma opress�o nos pulm�es.
428
00:36:53,960 --> 00:36:55,473
Extraordin�rio!
429
00:36:56,120 --> 00:36:58,350
� preciso ver
que o sabor fica na boca.
430
00:36:58,520 --> 00:37:01,671
Est�vamos a falar do meu plano.
431
00:37:03,360 --> 00:37:05,669
J� encontraram a minha estola?
432
00:37:05,840 --> 00:37:08,593
Ainda n�o, condessa, tr�s len�os,
mas nenhuma estola.
433
00:37:08,800 --> 00:37:11,917
N�o � poss�vel, j� a perdi aqui
h� cinco anos.
434
00:37:12,200 --> 00:37:14,634
Leve um destes,
ningu�m os reclamou.
435
00:37:15,000 --> 00:37:16,433
O que acha deste?
436
00:37:17,040 --> 00:37:19,793
Com o meu c�tis rosa
e este v�u azul?
437
00:37:20,240 --> 00:37:21,912
N�o est� a falar a s�rio!
438
00:37:23,200 --> 00:37:24,997
Deixe-me ver este �s riscas.
439
00:37:26,160 --> 00:37:28,720
Uma estola assim
n�o desaparece de qualquer maneira.
440
00:37:28,880 --> 00:37:30,791
Uma estola de tr�s metros.
441
00:37:32,480 --> 00:37:33,549
Obrigada.
442
00:37:35,320 --> 00:37:36,196
Que tal estou?
443
00:37:36,360 --> 00:37:39,716
- Fant�stica, condessa.
- Parece que foi perdido para si.
444
00:37:40,200 --> 00:37:43,909
- Aqui tem algo para se secar.
- N�o, quero o gerente.
445
00:37:44,400 --> 00:37:46,595
- Voc�!
- O que se passa agora?
446
00:37:46,760 --> 00:37:51,675
� voc�, o vendedor, o bufarinheiro
e aquele maldito cantor!
447
00:37:52,040 --> 00:37:53,553
E aquela mulher louca!
448
00:37:53,720 --> 00:37:55,711
Senhor presidente,
um pouco de compostura.
449
00:37:55,880 --> 00:37:57,359
As rela��es p�blicas exigem que...
450
00:37:57,520 --> 00:37:59,590
Acho que devemos
aceitar a situa��o.
451
00:37:59,760 --> 00:38:02,718
N�o aceito coisa nenhuma.
Quando aceitamos, estamos perdidos!
452
00:38:02,880 --> 00:38:03,835
O Tribune!
453
00:38:04,000 --> 00:38:06,639
Mais uma!
Eu n�o compro not�cias, eu fa�o-as.
454
00:38:07,480 --> 00:38:09,710
Se aceitamos, comem-nos vivos!
455
00:38:09,880 --> 00:38:10,835
Condessa!
456
00:38:11,000 --> 00:38:12,115
Olhem para eles!
457
00:38:12,760 --> 00:38:16,150
V�m aqui para Chaillot,
a cidadela do governo.
458
00:38:16,640 --> 00:38:20,269
E t�m a aud�cia de nos incomodar
com o seu grosseiro individualismo.
459
00:38:20,560 --> 00:38:23,074
Com o direito a cantar os que n�o
t�m voz, dos mudos a fazer discursos
460
00:38:23,240 --> 00:38:24,992
dos desempregados
a fazer malabarismos.
461
00:38:25,160 --> 00:38:28,311
Mas porque se incomoda?
O que lhe importa a si?
462
00:38:28,480 --> 00:38:33,634
Comiss�rio! Devo dizer-lhe que
quando os pobres s�o felizes,
463
00:38:33,800 --> 00:38:36,712
os criados orgulhosos
e os loucos s�o respeitados,
464
00:38:36,880 --> 00:38:38,950
ent�o o poder est� perto do fim.
465
00:38:39,120 --> 00:38:40,473
� a anarquia.
466
00:38:40,800 --> 00:38:44,395
A �nica esperan�a de ordem
est� no homem estandardizado,
467
00:38:44,560 --> 00:38:46,198
computorizado.
468
00:38:49,920 --> 00:38:51,638
Olhem para aquela louca!
469
00:38:51,800 --> 00:38:54,075
Os empregados recebem-na
com toda a rever�ncia
470
00:38:54,240 --> 00:38:57,630
e n�o pede nem um copo de �gua.
Atenderam-me da mesma maneira?
471
00:38:58,520 --> 00:39:02,832
O que aconteceria se eu, um presidente
de 12 empresas e 10 vezes milion�rio
472
00:39:03,000 --> 00:39:05,878
pusesse uma flor na lapela
e entrasse a gritar.
473
00:39:06,160 --> 00:39:08,469
"Os meus ossos est�o prontos, Hirma?"
474
00:39:13,920 --> 00:39:16,309
Entendem o meu ponto de vista?
475
00:39:16,920 --> 00:39:19,753
Est�vamos a discutir o meu plano.
476
00:39:21,000 --> 00:39:22,752
Sim, claro.
477
00:39:24,200 --> 00:39:26,156
O seu plano. Perdoe-me.
478
00:39:27,280 --> 00:39:29,430
Fazem ideia da localiza��o exacta
479
00:39:29,600 --> 00:39:33,434
do escrit�rio do urbanista
da cidade no pal�cio de Chaillot?
480
00:39:36,640 --> 00:39:39,677
� na sala 22.
481
00:40:19,880 --> 00:40:23,395
Sala 22.
O escrit�rio de um burocrata idiota.
482
00:40:23,560 --> 00:40:25,516
Um empregadeco sem import�ncia
483
00:40:25,680 --> 00:40:28,433
que se recusou a dar-me
licen�a de perfura��o
484
00:40:28,600 --> 00:40:32,639
apesar de todas as influ�ncias,
subornos, amea�as...
485
00:40:32,800 --> 00:40:33,949
Tem de ser removido!
486
00:40:34,120 --> 00:40:36,634
Corresponde ao fen�meno
t�o corrente como perigoso,
487
00:40:36,800 --> 00:40:38,677
"o homem satisfeito consigo mesmo".
488
00:40:38,840 --> 00:40:41,149
N�s temos um ditado:
"se n�o o promovemos, matamo-lo".
489
00:40:42,880 --> 00:40:44,279
Leu-me o pensamento.
490
00:40:46,920 --> 00:40:50,071
Dentro de exactamente um minuto,
491
00:40:50,840 --> 00:40:54,515
a partir de agora,
uma bomba ir� explodir.
492
00:41:23,040 --> 00:41:25,793
O novo urbanista da cidade
j� foi escolhido.
493
00:41:29,040 --> 00:41:32,953
E tenho raz�es para crer que
se vai mostrar um pouco mais razo�vel.
494
00:42:13,600 --> 00:42:14,715
O que aconteceu?
495
00:42:35,560 --> 00:42:36,879
O que aconteceu, sargento?
496
00:42:37,400 --> 00:42:38,833
Um homem afogado.
497
00:42:39,400 --> 00:42:42,119
Afogado? As roupas est�o secas
498
00:42:43,000 --> 00:42:44,752
N�o lhe ter�o batido?
499
00:42:45,320 --> 00:42:47,072
Tamb�m se pode diz�-lo.
500
00:42:47,240 --> 00:42:49,959
Ele ia atirar-se da ponte quando
o meu colega teve de usar a for�a,
501
00:42:50,120 --> 00:42:52,350
caso contr�rio
ter-se-ia afogado com ele.
502
00:42:52,680 --> 00:42:56,593
P�gina 16 do m�todo
de salva-vidas da pol�cia.
503
00:42:57,200 --> 00:42:59,760
Pode encontr�-lo
em qualquer biblioteca p�blica.
504
00:42:59,920 --> 00:43:01,512
O que � que ele est� a fazer?
505
00:43:01,680 --> 00:43:04,558
O meu colega est� a aplicar o m�todo
Shaffer de respira��o artificial
506
00:43:04,720 --> 00:43:07,632
segundo o estipulado
pelo regulamento dos afogados.
507
00:43:07,800 --> 00:43:09,279
Mas ele n�o se afogou.
508
00:43:09,440 --> 00:43:11,874
Esse m�todo � s� para pessoas
que se afogam em �gua,
509
00:43:12,040 --> 00:43:14,838
n�o tem qualquer efeito
para os afogados em seco.
510
00:43:15,000 --> 00:43:18,310
O que quer que eu fa�a?
Tenho de cumprir o regulamento.
511
00:43:18,480 --> 00:43:23,076
� simples: atira-o � �gua,
salta atr�s dele e salva-lhe a vida.
512
00:43:23,360 --> 00:43:25,078
Assim ainda ganha uma medalha.
513
00:43:25,240 --> 00:43:28,516
Assim livra-se da acusa��o
de bater num homem inocente.
514
00:43:28,680 --> 00:43:30,398
Posso relatar isso como um facto?
515
00:43:30,560 --> 00:43:32,278
Claro, � um agente meu.
516
00:43:32,640 --> 00:43:34,790
Os meus agentes
s�o sempre inocentes.
517
00:43:34,960 --> 00:43:36,598
N�o se preocupe, eu trato disto.
518
00:43:40,160 --> 00:43:41,673
Desculpem, quem � aquele?
519
00:43:42,200 --> 00:43:44,714
� o correspondente do Times.
520
00:43:46,560 --> 00:43:50,155
Compreende que eu
n�o testemunhei este crime.
521
00:43:55,120 --> 00:43:55,916
Ent�o?
522
00:43:56,080 --> 00:43:59,709
Aparentemente, era agente dela.
O assunto j� est� controlado.
523
00:43:59,880 --> 00:44:01,393
Era ele que ia p�r a bomba?
524
00:44:07,760 --> 00:44:08,795
T�xi!
525
00:44:11,600 --> 00:44:13,352
Acho que devemos esfumar-nos.
526
00:44:13,520 --> 00:44:16,159
Vamos! Informe-me
dos acontecimentos.
527
00:44:16,320 --> 00:44:19,551
E diga ao prospector que se for
preciso, provo que nunca o vi na vida.
528
00:44:19,720 --> 00:44:21,676
Um esc�ndalo seria tr�gico
neste momento.
529
00:44:29,760 --> 00:44:32,149
Tenho de me despedir.
Vemo-nos na pr�xima reuni�o.
530
00:45:05,960 --> 00:45:07,837
Na minha modesta opini�o,
531
00:45:08,000 --> 00:45:12,676
o �ltimo m�todo a aplicar
� a respira��o boca-a-boca.
532
00:45:13,920 --> 00:45:16,673
Tem alguns conhecimentos
de medicina?
533
00:45:16,840 --> 00:45:18,956
Possivelmente n�o, mas sou m�dico.
534
00:45:19,920 --> 00:45:21,512
Ent�o o que me aconselha?
535
00:45:21,680 --> 00:45:23,875
Depende do que se passa consigo.
536
00:45:53,000 --> 00:45:54,433
Que bonito!
537
00:45:59,520 --> 00:46:00,748
Est� morto?
538
00:46:03,120 --> 00:46:05,350
Segure esse espelho na boca dele.
539
00:46:05,720 --> 00:46:07,278
Se ficar enevoado...
540
00:46:09,280 --> 00:46:10,554
Ficou!
541
00:46:10,720 --> 00:46:12,073
Ent�o est� vivo.
542
00:46:19,760 --> 00:46:21,273
Que linda!
543
00:46:37,280 --> 00:46:41,193
N�o largue a minha m�o. Quando se
deixa algu�m partir, n�o se volta a ver.
544
00:46:41,360 --> 00:46:45,035
Eu deixei escapar o Alfonse Bertaut
e n�o o voltei a ver.
545
00:46:45,240 --> 00:46:47,276
O sargento pode testemunh�-lo.
546
00:46:48,000 --> 00:46:51,470
N�o acha que � mais bonito
que o Alfonse Bertaut?
547
00:46:51,640 --> 00:46:53,119
N�o sei, senhora.
548
00:46:53,440 --> 00:46:56,557
Mas eu mostrei-lhe a fotografia dele,
a da bicicleta.
549
00:46:56,880 --> 00:46:58,916
Sim, sim, o do l�bio leporino.
550
00:46:59,320 --> 00:47:03,711
N�o era l�bio leporino,
era um risco no negativo.
551
00:47:05,320 --> 00:47:06,355
O que est� a fazer?
552
00:47:06,520 --> 00:47:09,034
Quero o nome, apelido
e data de nascimento deste jovem.
553
00:47:09,200 --> 00:47:12,590
Acha que dizer a data de nascimento
o vai impedir de saltar da ponte?
554
00:47:13,360 --> 00:47:15,749
N�o sou eu que lho vou dizer,
ele � que me vai dizer a mim.
555
00:47:15,920 --> 00:47:17,353
Eu n�o lhe diria a minha.
556
00:47:17,520 --> 00:47:20,398
N�o seja tonto, sargento,
largue esse livrinho e console-o.
557
00:47:21,040 --> 00:47:22,155
Consolo-o?
558
00:47:22,320 --> 00:47:26,233
Quando um homem quer morrer,
� seu dever falar-lhe bem da vida.
559
00:47:26,400 --> 00:47:28,834
Suponho que tenha algum motivo
560
00:47:29,000 --> 00:47:31,838
para se intrometer
no seu desejo de se matar.
561
00:47:32,000 --> 00:47:35,549
Se acha que a vida tem algum valor,
diga-lhe qual �.
562
00:47:35,720 --> 00:47:38,837
Conven�a-o que a vida
vale a pena ser vivida.
563
00:47:39,080 --> 00:47:40,433
- N�o vale.
- Sil�ncio!
564
00:47:40,600 --> 00:47:43,114
Qual era a sua ideia
em atirar-se da ponte?
565
00:47:43,280 --> 00:47:46,431
Porque queria cair no rio, isso � certo.
566
00:47:46,760 --> 00:47:48,432
Se continua a interromper-me...
567
00:47:48,600 --> 00:47:50,795
- Eu calo-me.
- Obrigado, senhora.
568
00:47:50,960 --> 00:47:53,315
- Condessa...
- Sim, condessa.
569
00:47:53,480 --> 00:47:55,118
Vamos l� a ver, jovem...
570
00:47:55,280 --> 00:47:57,953
Roderick. Habitue-se a tratar
as pessoas pelo nome.
571
00:47:58,120 --> 00:47:59,519
Como sabe que me chamo Roderick?
572
00:47:59,680 --> 00:48:02,114
� evidente. Tal como
o Alfonse Bertaut era Alfonse.
573
00:48:02,280 --> 00:48:04,999
As pessoas t�m o nome do que s�o.
Continue, sargento.
574
00:48:05,200 --> 00:48:09,896
Antes de mais, tem de compreender que
o suic�dio � um crime contra o estado.
575
00:48:10,040 --> 00:48:11,792
- Porqu�?
- Porqu�?
576
00:48:13,000 --> 00:48:14,592
Ent�o, porque...
577
00:48:15,040 --> 00:48:20,239
Porque � um soldado a menos
para o pa�s e um contribuinte a menos.
578
00:48:20,400 --> 00:48:24,234
O senhor o que �? Um amante da vida
ou um cobrador de impostos?
579
00:48:25,160 --> 00:48:27,628
Desafio algu�m a deixar de morrer
pela sua interven��o.
580
00:48:27,800 --> 00:48:31,952
- Talvez a senhora fa�a melhor.
- Claro, n�o � um caso nada dif�cil.
581
00:48:32,240 --> 00:48:35,755
Porque � que ele ainda quereria
morrer quando acaba de se enamorar
582
00:48:35,920 --> 00:48:38,480
por uma mulher que acaba
de se enamorar por ele?
583
00:48:39,720 --> 00:48:40,789
Como?
584
00:48:41,760 --> 00:48:42,829
O que est� a dizer?
585
00:48:43,000 --> 00:48:46,197
Roderick, eu sei porque tinha
tanta pressa em se matar.
586
00:48:46,360 --> 00:48:47,509
N�o faz a menor ideia.
587
00:48:47,680 --> 00:48:50,069
Esse prospector queria
que cometesse um crime terr�vel.
588
00:48:50,280 --> 00:48:51,349
Como � que sabe?
589
00:48:51,520 --> 00:48:54,193
Foi ele que roubou a minha estola
e agora quer que me mate a mim.
590
00:48:54,360 --> 00:48:55,210
N�o exactamente.
591
00:48:55,360 --> 00:48:58,352
Mas n�o me pode matar porque eu
n�o tenho qualquer desejo de morrer.
592
00:48:58,960 --> 00:49:00,109
Que sorte!
593
00:49:01,160 --> 00:49:04,550
Estar vivo � ter sorte, Roderick.
594
00:49:06,960 --> 00:49:09,838
Estar vivo � ter sorte
595
00:49:10,560 --> 00:49:15,588
Mas de manh� quando acordamos,
nem sempre parece tudo t�o alegre.
596
00:49:16,360 --> 00:49:20,433
Quando tiramos o cabelo de uma gaveta
e os dentes de um copo,
597
00:49:20,720 --> 00:49:24,599
�s vezes sentimo-nos um pouco
deslocados neste mundo impiedoso.
598
00:49:24,960 --> 00:49:28,396
Sobretudo se acab�mos de sonhar que
somos uma menina montada num p�nei
599
00:49:28,560 --> 00:49:30,596
� procura de morangos no bosque.
600
00:49:31,280 --> 00:49:34,636
A �nica coisa que � precisa para
voltar a sentir o chamamento da vida
601
00:49:34,800 --> 00:49:38,873
� uma carta no correio da manh�
a dar um objectivo para o dia.
602
00:49:39,040 --> 00:49:41,156
Foste tu mesmo que a escreveste
no dia anterior.
603
00:49:41,320 --> 00:49:44,869
Por exemplo, eis o que tenho
de fazer esta manh�.
604
00:49:45,040 --> 00:49:48,794
Reparar a an�gua com fio vermelho,
frisar as minhas plumas de avestruz,
605
00:49:48,960 --> 00:49:54,273
escrever � minha av�,
salvar, pelo menos, um jovem, etc.
606
00:50:25,560 --> 00:50:28,358
E quando tiver lavado a cara
com �gua de rosas
607
00:50:28,520 --> 00:50:34,993
e n�o com esses cremes de hoje em
dia e penteado com uma boa escova
608
00:50:35,480 --> 00:50:40,110
e tiver posto os meus alfinetes, an�is,
broches, p�rolas, pulseiras e colares...
609
00:50:42,920 --> 00:50:46,674
Em resumo, quando estiver pronta
para tomar o caf�
610
00:50:47,360 --> 00:50:50,909
e me tiver contemplado bem,
n�o no espelho mentiroso,
611
00:50:51,080 --> 00:50:55,915
mas no gongo de bronze que um dia
pertenceu ao almirante Corvais,
612
00:50:56,440 --> 00:51:01,878
ent�o estou forte, invulner�vel
e disposta a come�ar de novo.
613
00:51:04,480 --> 00:51:07,153
Meu amor! Meu querido amor!
614
00:51:07,360 --> 00:51:09,874
Depois disso,
tudo � uma pura del�cia.
615
00:51:10,040 --> 00:51:11,598
Primeiro,o jornal da manh�.
616
00:51:11,760 --> 00:51:14,832
N�o essas p�ginas de hoje em dia,
cheias de mentiras e vulgaridades.
617
00:51:15,040 --> 00:51:16,951
Eu leio sempre o Gaulois.
618
00:51:17,440 --> 00:51:20,432
O n�mero de 22 de Mar�o de 1919.
619
00:51:22,040 --> 00:51:23,871
� o melhor de todos.
620
00:51:24,560 --> 00:51:28,633
Tem um esc�ndalo apaixonante
e um artigo delicioso sobre moda.
621
00:51:28,800 --> 00:51:33,476
E naturalmente, as �ltimas novidades
sobre a morte de Leonid Leblanc.
622
00:51:34,680 --> 00:51:37,478
A pobre vi�va vivia na porta
ao lado da minha.
623
00:51:37,640 --> 00:51:39,596
Quando me inteiro da morte dele
todas as manh�s,
624
00:51:39,760 --> 00:51:41,512
faz-me uma grande impress�o.
625
00:51:41,800 --> 00:51:44,189
Para me recuperar,
tomo os meus sais de frutas.
626
00:51:45,040 --> 00:51:49,556
N�o com �gua, porque digam o que
disserem, � a �gua que faz gases.
627
00:51:49,720 --> 00:51:51,631
Tomo-os com um pastel.
628
00:51:54,280 --> 00:52:01,630
E depois, fa�a chuva ou fa�a sol...
Chaillot chama-me.
629
00:52:08,120 --> 00:52:10,918
� hora de me vestir
para o meu passeio matinal.
630
00:52:13,760 --> 00:52:16,354
S� ent�o come�a a minha ronda.
631
00:52:48,480 --> 00:52:51,074
Tenho de dar de comer aos meus gatos,
cuidar dos meus c�es
632
00:52:51,240 --> 00:52:52,832
e regar as plantas.
633
00:53:32,040 --> 00:53:36,875
Mas o meu passo � largo e dou conta
do recado. N�o �, meus amigos?
634
00:53:37,600 --> 00:53:40,398
As flores estiveram maravilhosas
este ano.
635
00:53:40,560 --> 00:53:44,712
O c�o do talhante da Rua Bus�,
apesar de o terem tentado envenenar,
636
00:53:44,880 --> 00:53:46,518
est� mais fresco que nunca.
637
00:53:46,680 --> 00:53:49,399
Esse c�o devia ter cuidado,
n�o tem licen�a.
638
00:53:49,560 --> 00:53:51,994
Talvez n�o sinta necessidade de uma.
639
00:53:52,160 --> 00:53:54,720
Est� qualificado para dizer isso?
640
00:53:54,880 --> 00:53:57,269
Possivelmente n�o,
mas sou veterin�rio.
641
00:53:58,040 --> 00:54:02,158
Como v�s, Roderick, a vida � assim.
O que dizes agora?
642
00:54:02,400 --> 00:54:05,312
- Parece-me maravilhosa.
- E isto � s� de manh�.
643
00:54:05,480 --> 00:54:07,755
Espera at� te contar
como s�o as tardes.
644
00:54:07,920 --> 00:54:09,990
Senhora, tenha a bondade de largar
a m�o deste rapaz.
645
00:54:10,160 --> 00:54:11,229
De forma nenhuma!
646
00:54:11,400 --> 00:54:13,960
Seguro na sua m�o porque dentro
em pouco precisarei do seu bra�o
647
00:54:14,120 --> 00:54:16,839
para me levar a casa.
Eu assusto-me com facilidade.
648
00:54:17,000 --> 00:54:18,592
Sargento, detenha esta mulher!
649
00:54:18,760 --> 00:54:19,670
Porqu�?
650
00:54:20,880 --> 00:54:23,952
� contra a lei uma mulher
reter um homem na rua.
651
00:54:24,520 --> 00:54:29,036
Condessa, aqui entre n�s,
porque est� a reter esse homem?
652
00:54:29,400 --> 00:54:31,630
Porque a Hirma quer que o retenha
653
00:54:31,800 --> 00:54:33,552
e se ele fugir,
vai ficar com o cora��o despeda�ado.
654
00:54:33,720 --> 00:54:34,994
Sargento, vou anotar o seu n�mero.
655
00:54:35,160 --> 00:54:38,709
Tome nota, � 3132, d� 9.
Vai trazer-lhe sorte
656
00:54:39,720 --> 00:54:41,278
O que � que ele disse, Hirma?
657
00:54:42,040 --> 00:54:44,679
Disse que a vida do jovem corre perigo
se ele partir.
658
00:54:44,840 --> 00:54:46,637
Aviso-os a todos pela �ltima vez.
659
00:54:46,800 --> 00:54:47,915
N�o, eu vi isso.
660
00:54:48,080 --> 00:54:50,514
Foi um ataque deliberado
a uma pessoa desconhecida.
661
00:54:50,680 --> 00:54:53,752
Vou ter de o retirar daqui
para sua pr�pria seguran�a.
662
00:54:53,920 --> 00:54:56,354
- Esse rapaz � meu sobrinho.
- N�o resista, senhor.
663
00:54:56,520 --> 00:54:57,555
Eu tenho o seu n�mero.
664
00:54:57,720 --> 00:55:00,393
O acusado teve de ser submetido
pela for�a.
665
00:55:00,600 --> 00:55:02,591
Eu sou advogado.
666
00:55:04,000 --> 00:55:05,991
O que � que fizeste? Mataste algu�m?
667
00:55:06,480 --> 00:55:07,959
Pensava matar.
668
00:55:08,400 --> 00:55:10,789
la fazer explodir uma sala
cheia de criminosos de guerra.
669
00:55:11,080 --> 00:55:14,675
N�o, ele est� enganado!
O tio mentiu-lhe.
670
00:55:16,320 --> 00:55:17,992
Era uma armadilha.
671
00:55:18,960 --> 00:55:20,837
Se a bomba tivesse explodido...
672
00:55:22,040 --> 00:55:24,349
teria matado o urbanista da cidade.
673
00:55:24,520 --> 00:55:27,637
Que coisa t�o extraordin�ria!
Isso � poss�vel?
674
00:55:29,560 --> 00:55:31,869
Sim. Muito poss�vel.
675
00:55:33,480 --> 00:55:36,995
Come�o a entender. Estava a usar-me
para levar a cabo os seus planos.
676
00:55:38,320 --> 00:55:40,595
Querem destruir a cidade inteira.
677
00:55:40,760 --> 00:55:43,638
N�o com bombas, mas com m�quinas.
T�m tudo pronto para come�ar.
678
00:55:44,000 --> 00:55:45,956
Se levarem a deles avante,
dentro de tr�s meses
679
00:55:46,120 --> 00:55:48,953
Paris estar� coberta por um bosque
de escombros e perfuradoras.
680
00:55:50,440 --> 00:55:53,318
Do que � que eles est�o � procura?
Perderam alguma coisa?
681
00:55:53,480 --> 00:55:56,790
Est�o convencidos de que Paris
est� sob um lago de petr�leo.
682
00:55:57,120 --> 00:56:00,078
Mesmo que seja verdade,
que mal � que faz?
683
00:56:00,840 --> 00:56:03,832
Isso � raz�o para destruir uma cidade?
684
00:56:04,400 --> 00:56:05,833
Para eles, �.
685
00:56:07,040 --> 00:56:08,951
O que iam fazer com esse petr�leo?
686
00:56:09,120 --> 00:56:11,236
Dava-lhes poder
para destruir outras cidades.
687
00:56:14,960 --> 00:56:17,269
Que mundo terr�vel em que vivem!
688
00:56:17,720 --> 00:56:19,472
T�o diferente do nosso!
689
00:56:19,680 --> 00:56:21,796
Devemos esquecer-nos deles.
690
00:56:23,560 --> 00:56:26,791
- Se soubesse, condessa...
- Se soubesse o qu�?
691
00:56:27,280 --> 00:56:28,793
Dizemos-lhe?
692
00:56:29,600 --> 00:56:30,669
O qu�?
693
00:56:31,920 --> 00:56:34,036
O que me est�o a esconder?
694
00:56:34,200 --> 00:56:35,599
Nada, condessa.
695
00:56:35,920 --> 00:56:38,878
A condessa � que se esconde.
696
00:56:40,560 --> 00:56:45,236
Houve um tempo em que a roupa velha
era como nova.
697
00:56:46,320 --> 00:56:49,790
At� era melhor, porque quando
as pessoas levavam roupa,
698
00:56:49,960 --> 00:56:54,238
davam-lhes algo em troca.
Mas isso j� foi h� muito tempo.
699
00:56:55,480 --> 00:57:00,918
Tamb�m j� houve um tempo
em que o lixo era um prazer.
700
00:57:01,560 --> 00:57:07,112
O cheiro era um pouco estranho e
parecia confuso, porque estava l� tudo,
701
00:57:07,280 --> 00:57:12,673
o cheiro a sardinhas, a iodo,
a col�nia, a rosas.
702
00:57:14,320 --> 00:57:17,073
Um amador podia chegar
� conclus�o errada,
703
00:57:17,520 --> 00:57:21,638
mas para um profissional,
era o cheiro da vida.
704
00:57:21,800 --> 00:57:23,074
Ainda �.
705
00:57:23,240 --> 00:57:25,959
N�o, condessa, o mundo mudou.
706
00:57:26,360 --> 00:57:28,032
O lixo mudou.
707
00:57:29,640 --> 00:57:33,030
Disparate! Como poderia mudar?
708
00:57:33,640 --> 00:57:35,676
As pessoas s�o as mesmas.
709
00:57:35,840 --> 00:57:40,994
As pessoas n�o s�o as mesmas.
J� ningu�m se envolve com ningu�m.
710
00:57:42,360 --> 00:57:45,318
Houve uma invas�o, uma infiltra��o.
711
00:57:46,640 --> 00:57:49,074
O mundo deixou de ser belo.
712
00:57:49,880 --> 00:57:51,552
O mundo n�o � feliz.
713
00:57:55,720 --> 00:57:57,199
Isso � verdade?
714
00:57:58,160 --> 00:58:00,515
O mundo n�o � belo?
715
00:58:04,840 --> 00:58:06,876
O mundo n�o � feliz?
716
00:58:08,400 --> 00:58:10,470
Porque � que n�o me disseram?
717
00:58:10,840 --> 00:58:13,354
Porque h� muito tempo
que anda a sonhar, condessa,
718
00:58:14,160 --> 00:58:17,630
e ningu�m a queria incomodar.
719
00:58:18,920 --> 00:58:23,198
Houve um tempo em que se podia
andar pelas ruas de Paris
720
00:58:24,520 --> 00:58:28,433
e todas as pessoas com quem
nos cruz�vamos, eram como n�s.
721
00:58:28,600 --> 00:58:34,311
Bem, talvez mais limpas ou mais sujas,
mais zangadas, mais sorridentes,
722
00:58:35,760 --> 00:58:37,591
mas conhec�amo-las,
723
00:58:38,440 --> 00:58:39,634
a todas.
724
00:58:41,320 --> 00:58:42,992
Eu tamb�m as conhecia.
725
00:58:44,520 --> 00:58:49,275
Um dia, h� 20 anos atr�s,
vi uma cara no meio da multid�o.
726
00:58:50,720 --> 00:58:52,551
Uma cara sem cara.
727
00:58:53,920 --> 00:58:57,799
Os olhos vazios,
a express�o n�o era humana.
728
00:59:02,520 --> 00:59:05,159
Viu-me a olhar para ela
e quando me devolveu o olhar
729
00:59:05,320 --> 00:59:08,312
com os seus olhos gelatinosos,
estremeci.
730
00:59:08,920 --> 00:59:12,037
Porque sabia que para ganhar lugar
para um deles,
731
00:59:13,400 --> 00:59:16,153
um dos nossos devia abandonar a terra.
732
00:59:16,560 --> 00:59:19,438
O mundo est� cheio
de pessoas sem cara.
733
00:59:20,040 --> 00:59:26,832
E quando se deixa de sonhar, tal como
todos n�s, vemo-los com bastante clareza.
734
00:59:29,520 --> 00:59:31,556
Hoje, eles estiveram aqui.
735
00:59:31,720 --> 00:59:33,950
As suas roupas n�o enrugam.
736
00:59:34,160 --> 00:59:36,913
Quando te d�o ordens,
n�o olham para ti.
737
00:59:37,080 --> 00:59:39,799
Quando se deitam contigo,
n�o transpiram.
738
00:59:39,960 --> 00:59:42,793
Quando te aplaudem, n�o fazem ru�do.
739
00:59:42,960 --> 00:59:45,520
Acusam os mudos de n�o falarem.
740
00:59:48,160 --> 00:59:50,355
Mas quem � essa gente?
741
00:59:51,480 --> 00:59:52,674
O que fazem?
742
00:59:52,840 --> 00:59:58,039
N�o fazem nada, n�o sentem nada,
n�o d�o nada, n�o fabricam nada.
743
00:59:58,760 --> 01:00:00,910
S� vivem dos outros.
744
01:00:01,680 --> 01:00:06,708
Os poetas, os vendedores, os
malabaristas, os inocentes, os loucos,
745
01:00:06,880 --> 01:00:08,552
est�o a desaparecer.
746
01:00:09,480 --> 01:00:13,314
O mundo est� a ser conquistado
pelos que se aproveitam.
747
01:00:14,080 --> 01:00:17,277
Lembro-me quando
uma couve se vendia
748
01:00:17,440 --> 01:00:19,590
simplesmente por ser uma couve.
749
01:00:19,760 --> 01:00:23,719
Hoje isso n�o chega.
Nem uma couve se vende sozinha.
750
01:00:24,040 --> 01:00:27,794
Ningu�m est� livre para se vender
ou se dar a si mesmo.
751
01:00:28,400 --> 01:00:30,277
Estamos acabados.
752
01:00:31,600 --> 01:00:33,238
Isso � verdade, Roderick?
753
01:00:33,560 --> 01:00:34,595
�.
754
01:00:34,840 --> 01:00:36,671
Tu sabias isso, Hirma?
755
01:00:37,600 --> 01:00:40,637
Sei que nos querem tomar
a todos iguais, condessa.
756
01:00:40,800 --> 01:00:44,156
J� nem no ar se pode confiar,
eles envenenaram-no.
757
01:00:44,800 --> 01:00:46,950
As minhas flores n�o duram
nem uma noite.
758
01:00:47,120 --> 01:00:49,270
A comida apodrece
antes de ser servida.
759
01:00:49,440 --> 01:00:52,159
Os animais nascem e morrem
na obscuridade.
760
01:00:52,360 --> 01:00:55,238
Nos jornais, s� as mortes
interessam.
761
01:00:57,080 --> 01:00:58,911
S�o um bando de idiotas!
762
01:00:59,080 --> 01:01:00,513
E voc�s tamb�m.
763
01:01:02,440 --> 01:01:07,070
Como podem viver num mundo
onde s� h� infelicidade?
764
01:01:08,640 --> 01:01:10,437
Voc�s s�o todos cobardes?
765
01:01:11,120 --> 01:01:15,671
Se esses homens s�o a causa
de todos os males, livremo-nos deles.
766
01:01:15,840 --> 01:01:17,990
J� tent�mos,
mas eles s�o demasiado fortes.
767
01:01:18,160 --> 01:01:21,232
S�o demasiados.
O surdo-mudo conhece-os a todos.
768
01:01:21,560 --> 01:01:25,109
Uma vez deram-lhe trabalho
porque ele era surdo
769
01:01:25,400 --> 01:01:28,233
e depois despediram-no
porque n�o era cego.
770
01:01:28,400 --> 01:01:30,038
Eles t�m o poder todo.
771
01:01:30,200 --> 01:01:31,758
E ambicionam ter ainda mais.
772
01:01:36,240 --> 01:01:39,198
Se s�o ambiciosos, est�o perdidos.
773
01:01:41,360 --> 01:01:47,595
Se s�o ambiciosos, s�o est�pidos.
Se s�o ambiciosos, n�o se preocupem.
774
01:01:49,560 --> 01:01:55,032
J� sei o que fazer. Amanh� � noite,
estaremos livres deles.
775
01:01:55,800 --> 01:02:00,794
Vamos l� a ver...
H� querosene na cozinha?
776
01:02:00,960 --> 01:02:01,790
H�.
777
01:02:01,960 --> 01:02:04,679
Preciso de um pouco numa garrafa
suja. E com um pouco de barro.
778
01:02:04,840 --> 01:02:05,875
Eu vou!
779
01:02:06,920 --> 01:02:11,675
Vai avisar a Sra. Josefine
que quero que ela esteja na minha casa
780
01:02:11,840 --> 01:02:13,796
amanh� �s cinco da tarde.
781
01:02:14,000 --> 01:02:17,549
D� o mesmo recado � menina
Gabrielle e � Sra. Constance.
782
01:02:17,760 --> 01:02:19,796
Sabes como entrar
para falar com a Sra. Constance?
783
01:02:20,000 --> 01:02:21,035
N�o, condessa.
784
01:02:21,200 --> 01:02:23,077
Bate tr�s vezes e d� tr�s miados.
785
01:02:23,640 --> 01:02:25,039
Sabes miar bem?
786
01:02:25,200 --> 01:02:26,918
Sou melhor a ladrar.
787
01:02:27,880 --> 01:02:29,996
Vai praticando o miar pelo caminho.
788
01:02:32,200 --> 01:02:33,553
A minha estola, por favor?
789
01:02:33,720 --> 01:02:35,199
A que lhe roubaram, condessa?
790
01:02:35,360 --> 01:02:38,875
Quem sabe? J� pode ter aparecido.
Est�o a acontecer muitas coisas.
791
01:02:39,040 --> 01:02:41,952
Espero-vos a todos os meus amigos
amanh� � tarde.
792
01:02:42,120 --> 01:02:43,951
Ser� um grande prazer, condessa.
793
01:02:44,520 --> 01:02:45,953
O que vai fazer?
794
01:02:46,120 --> 01:02:48,554
Nunca se deve antecipar o futuro.
795
01:02:48,800 --> 01:02:50,472
- Aqui est�.
- �ptimo.
796
01:02:51,920 --> 01:02:54,912
Obrigada, minha querida.
Vai servir maravilhosamente.
797
01:02:55,320 --> 01:02:58,869
- Posso ajudar nalguma coisa?
- Sim, Roderick. Levas-me a casa.
798
01:02:59,040 --> 01:03:02,191
Ainda est�s muito p�lido.
Em casa, tenho um velho Chartreuse.
799
01:03:02,400 --> 01:03:04,755
Tenho o costume de beber um copo
uma vez por ano.
800
01:03:04,920 --> 01:03:07,150
O ano passado esqueci-me,
vais beb�-lo tu.
801
01:03:07,320 --> 01:03:09,436
Isso vai reanimar-te o cora��o.
802
01:03:09,600 --> 01:03:13,388
A sua estola ainda n�o apareceu,
mas algu�m deixou isto.
803
01:03:15,280 --> 01:03:16,395
� verdadeiro?
804
01:03:16,640 --> 01:03:19,552
Bem, foi assim que come�ou a vida.
805
01:03:20,680 --> 01:03:22,750
Ent�o temos de o reanimar.
806
01:03:23,840 --> 01:03:25,398
At� amanh�.
807
01:03:25,600 --> 01:03:27,113
Adeus, condessa.
808
01:03:32,440 --> 01:03:37,468
Quando chegarmos a casa, h� um
monte de coisas que me podes fazer.
809
01:03:39,560 --> 01:03:45,078
H� muito a fazer num quarto onde
n�o entra um homem h� 30 anos.
810
01:04:56,240 --> 01:05:00,869
Se se enevoar, est� vivo.
811
01:05:09,200 --> 01:05:13,512
Se um dia lhe disseres
o que nunca disseste a ningu�m,
812
01:05:16,320 --> 01:05:18,197
ser� neste quarto.
813
01:05:19,720 --> 01:05:21,995
Neste quarto horr�vel.
814
01:05:29,120 --> 01:05:31,395
Por favor, que n�o seja nesta cama.
815
01:05:32,680 --> 01:05:34,636
Que seja noutro lado qualquer,
816
01:05:39,600 --> 01:05:44,720
onde haja len��is alvos e limpos
onde nunca ningu�m se deitou antes.
817
01:05:47,520 --> 01:05:49,590
Assim, quando lho disser,
818
01:05:51,840 --> 01:05:53,637
se alguma vez lho disser,
819
01:05:54,960 --> 01:05:57,633
ele saber� que nunca o disse antes.
820
01:06:04,000 --> 01:06:06,673
Apesar de mo terem tentado fazer dizer,
821
01:06:08,280 --> 01:06:11,192
nunca tra� a sua confian�a,
eu esperei.
822
01:06:12,720 --> 01:06:14,676
Guardei-me para ele.
823
01:06:18,200 --> 01:06:23,911
Mesmo quando estava aqui com eles,
pediam-me para facilitar as coisas.
824
01:06:26,160 --> 01:06:29,675
Mesmo a�, nunca o disse uma vez.
825
01:06:34,640 --> 01:06:36,471
Nunca disse "amo-te".
826
01:06:38,360 --> 01:06:39,873
Nunca disse.
827
01:06:46,880 --> 01:06:49,792
Condessa! Lamento t�-la feito esperar
828
01:06:50,600 --> 01:06:54,479
Diz que este l�quido
sai de debaixo da sua casa.
829
01:06:55,240 --> 01:06:57,356
Pelas paredes da minha adega.
830
01:06:57,520 --> 01:06:59,272
Empapa tudo.
831
01:07:00,080 --> 01:07:02,036
Lubrifica os meus gatos.
832
01:07:02,760 --> 01:07:04,671
Estou inundada dele.
833
01:07:04,960 --> 01:07:06,313
Incr�vel!
834
01:07:08,400 --> 01:07:10,709
H� quanto tempo sabe disto?
835
01:07:11,280 --> 01:07:14,078
Toda a minha vida.
� o que pensa que �?
836
01:07:14,480 --> 01:07:20,032
N�o estou habilitado a dar uma opini�o
definitiva, mas � poss�vel.
837
01:07:22,120 --> 01:07:28,070
Pensando no seu pr�prio interesse,
claro, falou a muita gente sobre...
838
01:07:28,240 --> 01:07:31,312
N�o, o senhor � o primeiro,
achei que n�o valia a pena.
839
01:07:31,840 --> 01:07:37,358
Tem raz�o. E tomou a atitude certa
em vir at� mim porque h� pessoas...
840
01:07:38,160 --> 01:07:42,836
N�o quero mencionar nomes,
mas h� pessoas que...
841
01:07:43,200 --> 01:07:46,317
Que podiam aproveitar-se
do sexo fraco.
842
01:07:46,480 --> 01:07:49,278
Podiam, sim. J� aconteceu.
843
01:07:49,840 --> 01:07:55,312
Dadas as circunst�ncias,
para sua seguran�a, n�o minha,
844
01:07:55,760 --> 01:07:59,548
� normal assinar-se um pequeno
e simples documento legal
845
01:07:59,720 --> 01:08:03,759
que a liberta de todos os problemas
e os p�e sobre os meus ombros.
846
01:08:03,960 --> 01:08:05,473
Que simpatia!
847
01:08:05,640 --> 01:08:08,916
N�o � nada. A minha secret�ria
j� o est� a redigir.
848
01:08:09,080 --> 01:08:12,834
Vamos l�-lo juntos, a senhora assina-o
e fica tudo em ordem.
849
01:08:13,000 --> 01:08:15,753
- Enquanto esperamos, n�o poderia...
- Mostrar-lhe as instala��es?
850
01:08:16,000 --> 01:08:18,560
Ser� um prazer, mas temo
que n�o haja muito para ver.
851
01:08:18,960 --> 01:08:21,838
Seja como for,
ser� de grande interesse para mim.
852
01:08:22,000 --> 01:08:24,753
- Como queira. Fa�a o favor.
- Obrigada.
853
01:08:29,160 --> 01:08:31,230
Isto que v�, s�o as cota��es.
854
01:08:33,120 --> 01:08:37,591
Aqui, faz-se a compra
e venda de bens:
855
01:08:38,360 --> 01:08:41,158
cereais, a��car, caf�, minerais...
856
01:08:42,520 --> 01:08:45,512
- Eles gostam disto, n�o �?
- Sim, � muito interessante.
857
01:08:45,840 --> 01:08:47,193
O meu amigo, o presidente,
858
01:08:47,360 --> 01:08:50,079
� um dos maiores negociantes
de trigo futuro no mundo.
859
01:08:50,560 --> 01:08:51,993
- Futuro?
- Sim.
860
01:08:52,480 --> 01:08:56,917
Quer dizer
que compra trigo em Dezembro
861
01:08:57,120 --> 01:08:59,873
que s� ser� ceifado em Junho.
862
01:09:01,640 --> 01:09:05,394
Est� a dizer que o seu amigo
compra um trigo inexistente,
863
01:09:05,680 --> 01:09:08,956
esperando que o pre�o suba
quando existir?
864
01:09:09,120 --> 01:09:11,714
Exactamente! Percebeu num instante.
865
01:09:11,880 --> 01:09:13,438
E se n�o valer mais?
866
01:09:13,600 --> 01:09:16,956
� igual. Como eu lhe disse,
ele � um grande negociante.
867
01:09:17,320 --> 01:09:20,630
Se o pre�o n�o for suficientemente alto,
ele queima uma parte.
868
01:09:21,520 --> 01:09:22,839
Queima o pre�o?
869
01:09:23,960 --> 01:09:25,837
N�o, o trigo. Queima o trigo.
870
01:09:27,840 --> 01:09:31,628
Se a oferta baixar, o pre�o sobe.
871
01:09:32,800 --> 01:09:35,678
� o seu p�o de cada dia.
872
01:09:37,200 --> 01:09:39,031
Obrigado.Aqui est�.
873
01:09:39,440 --> 01:09:42,716
Se quiser, podemos passar
ao meu escrit�rio.
874
01:09:46,520 --> 01:09:51,958
� muito f�cil. Uma pequena assinatura
e acabaram os seus problemas.
875
01:09:52,680 --> 01:09:55,240
Por favor, eu n�o quero
que assine nada
876
01:09:55,400 --> 01:09:58,039
at� que veja o petr�leo
com os seus pr�prios olhos.
877
01:09:58,200 --> 01:10:01,956
N�o, eu n�o vou assinar nada,
� s� a senhora.
878
01:10:02,600 --> 01:10:06,912
- Aqui.
- N�o, eu insisto em ser justa consigo.
879
01:10:07,160 --> 01:10:10,914
Apare�a em minha casa
amanh� �s onze da noite.
880
01:10:11,080 --> 01:10:12,513
Porqu� t�o tarde?
881
01:10:15,280 --> 01:10:20,149
Acho que � o tipo de contrato que deve
ser assinado � noite. N�o acha?
882
01:10:22,400 --> 01:10:24,675
Sim, talvez seja.
883
01:10:26,000 --> 01:10:27,433
�s onze, ent�o.
884
01:10:33,960 --> 01:10:35,359
"Corrector"
885
01:10:38,200 --> 01:10:41,590
Foi uma sorte. N�o, a palavra sorte
n�o � suficiente.
886
01:10:41,760 --> 01:10:46,356
Foi uma medida de suprema inspira��o
ter recorrido a mim com este problema.
887
01:10:46,560 --> 01:10:49,836
Digo problema, embora
j� tenha deixado de o ser,
888
01:10:50,000 --> 01:10:52,309
visto que me fez a honra
de solicitar o meu conselho.
889
01:10:52,480 --> 01:10:54,391
Uma pessoa sente
quando est� na presen�a
890
01:10:54,600 --> 01:10:57,160
de um homem enviado pelo destino.
891
01:10:59,080 --> 01:11:03,756
Cara condessa, somos homens simples
que servem grandes causas.
892
01:11:04,520 --> 01:11:08,035
Portanto, � inevit�vel que alguma
dessa grandeza caia sobre n�s.
893
01:11:08,200 --> 01:11:11,636
Que causa pode ser maior
que servir a p�tria?
894
01:11:12,680 --> 01:11:14,238
S� h� um pequeno detalhe.
895
01:11:14,560 --> 01:11:17,836
Em quest�es em que est� em jogo
a seguran�a nacional,
896
01:11:18,000 --> 01:11:21,037
temos de observar certas regras.
897
01:11:21,600 --> 01:11:23,955
Sim, as leis da guerra.
898
01:11:24,320 --> 01:11:26,390
N�o da guerra exactamente,
899
01:11:26,840 --> 01:11:29,673
isto � magn�fico, mas n�o � uma guerra.
900
01:11:31,400 --> 01:11:32,469
Isto.
901
01:11:33,280 --> 01:11:34,713
Isto � a guerra.
902
01:11:37,120 --> 01:11:39,156
Isso? O que � isso?
903
01:11:39,320 --> 01:11:41,356
S�o monitores de televis�o.
904
01:11:43,120 --> 01:11:45,680
A televis�o
� um instrumento de guerra?
905
01:11:47,120 --> 01:11:50,510
N�o, a televis�o
� um meio de entretenimento.
906
01:11:51,040 --> 01:11:52,758
Permita-me que lho demonstre.
907
01:12:06,320 --> 01:12:07,912
Isso entret�m a quem?
908
01:12:08,080 --> 01:12:10,799
Que delicioso sentido de humor
a senhora tem, condessa!
909
01:12:11,120 --> 01:12:14,556
Isto s�o armas at�micas,
destrutivas e de defesa.
910
01:12:14,920 --> 01:12:17,070
Com elas, defendemos o mundo livre.
911
01:12:17,240 --> 01:12:20,038
Como v�, neste momento
est�o apontadas a Leste.
912
01:12:20,400 --> 01:12:24,996
Mas como devemos estar sempre
preparados, os aliados podem mudar.
913
01:12:26,320 --> 01:12:28,117
E com o apertar de um bot�o...
914
01:12:38,920 --> 01:12:41,480
Agora podemos defender-nos
do Ocidente.
915
01:12:41,840 --> 01:12:43,478
Isso mata gente, n�o �?
916
01:12:43,640 --> 01:12:46,677
Um �nico destes mata mais gente
917
01:12:46,840 --> 01:12:49,479
que todas as bombas
lan�adas na �ltima guerra.
918
01:12:49,800 --> 01:12:53,156
Claro que os nossos intelectuais
exageram os seus efeitos.
919
01:12:53,320 --> 01:12:57,393
Calculamos que pelo menos
25% da popula��o sobreviver�.
920
01:12:57,880 --> 01:13:00,314
Pessoalmente, eu abomino a bomba.
921
01:13:01,080 --> 01:13:05,073
Acho que dever�amos continuar
a usar os explosivos tradicionais.
922
01:13:09,720 --> 01:13:10,675
Desculpe-me.
923
01:13:12,480 --> 01:13:13,435
Oficial de servi�o?
924
01:13:13,600 --> 01:13:14,350
Sim?
925
01:13:14,640 --> 01:13:18,155
Que bot�o devolve os m�sseis �
posi��o original, o preto ou o vermelho?
926
01:13:18,920 --> 01:13:21,229
O preto, o vermelho dispara-os.
927
01:13:21,960 --> 01:13:23,234
Sim, obrigado.
928
01:13:32,320 --> 01:13:33,389
Pronto.
929
01:13:38,160 --> 01:13:39,275
Obrigada.
930
01:13:40,240 --> 01:13:41,958
Foi muito tranquilizador.
931
01:13:42,120 --> 01:13:46,318
Foi um prazer. Um correio especial levar�
a sua casa o contrato do petr�leo.
932
01:13:47,520 --> 01:13:52,833
Acho que foi t�o am�vel que devo
devolver a sua hospitalidade.
933
01:13:53,440 --> 01:14:02,076
E, como estudioso nestas mat�rias, creio que o
senhor deveria ver o petr�leo antes de assinar.
934
01:14:02,400 --> 01:14:04,868
Digamos amanh� �s onze.
935
01:14:05,600 --> 01:14:07,670
�s onze da noite, claro.
936
01:14:07,840 --> 01:14:09,034
Como queira.
937
01:14:21,080 --> 01:14:24,675
N�o lhes basta terem-nos privado
do nosso direito ao protesto.
938
01:14:25,200 --> 01:14:29,159
Agora pro�bem os nossos jornais e
for�am-nos a aceitar as suas mentiras.
939
01:14:30,200 --> 01:14:33,476
E agora disp�em-se a atacar
a pr�pria terra em que vivemos.
940
01:14:33,680 --> 01:14:35,830
com a desculpa do progresso.
941
01:14:36,440 --> 01:14:38,635
Do progresso deles, naturalmente.
942
01:14:39,520 --> 01:14:41,988
Disp�em-se a destruir
tudo o que se meta no seu caminho
943
01:14:42,160 --> 01:14:44,879
sem pensarem em nada
nem em ningu�m.
944
01:14:45,160 --> 01:14:48,118
Em resumo:
Continuam a ser os inimigos do povo.
945
01:14:49,600 --> 01:14:55,152
Paris, a nossa Paris, est� amea�ada de
extin��o pela febre do petr�leo.
946
01:14:56,200 --> 01:14:59,078
H� petr�leo no solo de Paris,
camaradas e eles querem-no.
947
01:14:59,240 --> 01:15:01,356
E n�s sabemos porque o querem.
948
01:15:01,640 --> 01:15:03,870
Porque n�o podem fazer guerra
contra n�s sem o petr�leo.
949
01:15:04,040 --> 01:15:06,873
N�o a suporto mais,
diz-lhe que se cale.
950
01:15:07,480 --> 01:15:10,790
Derrubam as nossas casas,
as escolas...
951
01:15:12,000 --> 01:15:14,355
Perd�o, tem de acabar.
952
01:15:18,080 --> 01:15:19,274
Desculpem.
953
01:15:31,600 --> 01:15:32,715
Camaradas!
954
01:15:33,280 --> 01:15:35,669
Voc�s sabem e eu sei
955
01:15:37,240 --> 01:15:42,553
que n�o h� maior trai��o
� filosofia Marxista-Leninista
956
01:15:43,680 --> 01:15:46,592
que o revisionismo
e o desviacionismo.
957
01:15:47,280 --> 01:15:49,510
A nossa ex-camarada secret�ria
958
01:15:50,480 --> 01:15:53,517
e eu sei que ser�
a nossa ex-camarada secret�ria,
959
01:15:53,680 --> 01:15:57,559
quando a ouviram dizer que o
crime contra a classe oper�ria falhou,
960
01:15:57,800 --> 01:16:02,237
� o mais baixo exemplo do seu fracasso
em se adaptar � realidade
961
01:16:02,520 --> 01:16:07,310
deste residual, ressurgente
e paran�ico estalinismo
962
01:16:07,640 --> 01:16:11,235
que uma e outra vez
amea�a o nosso partido.
963
01:16:13,600 --> 01:16:18,799
Camaradas, a nossa p�tria-m�e
socialista, a nossa querida U. R. S. S.
964
01:16:19,960 --> 01:16:22,793
est� na primeira linha
do desenvolvimento
965
01:16:22,960 --> 01:16:28,830
dos recursos naturais da terra
em prol do bem-estar da humanidade.
966
01:16:29,680 --> 01:16:33,832
Por isso, posso revelar-vos
que a U. R. S. S.
967
01:16:34,360 --> 01:16:36,920
tem desempenhado
um papel important�ssimo
968
01:16:37,080 --> 01:16:39,833
junto dos cientistas progressistas
969
01:16:40,000 --> 01:16:44,232
que procuram petr�leo
por baixo das ruas de Paris.
970
01:16:45,320 --> 01:16:48,949
Devemos rejeitar
esse sectarismo tacanho
971
01:16:50,080 --> 01:16:54,312
a que a nossa ex-camarada secret�ria
emprestou a sua venenosa voz.
972
01:16:54,760 --> 01:16:58,275
Os nossos slogans s�o:
limpar os sub�rbios,
973
01:16:58,920 --> 01:17:01,992
destruir os monumentos mortos
do passado,
974
01:17:02,200 --> 01:17:06,671
derrubar as cidadelas da supersti��o
e da educa��o reaccion�ria
975
01:17:07,480 --> 01:17:09,596
e procurar petr�leo.
976
01:17:09,800 --> 01:17:17,956
Petr�leo para a brilhante e inevit�vel
luz do socialismo mundial.
977
01:17:28,960 --> 01:17:32,430
- Podeis acudir ao Senhor em pecado?
- N�o!
978
01:17:33,600 --> 01:17:37,559
- Podeis sair do pecado com palavras?
- N�o.
979
01:17:38,160 --> 01:17:40,674
- Sabeis como vos livrares do pecado?
- N�o.
980
01:17:40,840 --> 01:17:42,717
Podeis comprar
a liberta��o do pecado?
981
01:17:42,920 --> 01:17:44,148
N�o.
982
01:17:44,360 --> 01:17:50,230
- Ent�o desejais limpar-vos do pecado?
- Sim.
983
01:17:51,000 --> 01:17:53,798
- Rejeitais o diabo?
- Sim.
984
01:17:54,320 --> 01:17:56,878
- Rejeitais Satan�s?
- Sim.
985
01:17:57,120 --> 01:17:59,714
- Rejeitemos Satan�s!
- Sim.
986
01:17:59,880 --> 01:18:01,996
- Viram todos os seus servidores?
- Sim.
987
01:18:02,560 --> 01:18:04,501
Representa o fogo do inferno
e a perdi��o.
988
01:18:04,560 --> 01:18:05,754
Sim.
989
01:18:11,320 --> 01:18:15,995
Ent�o comprometam-se aqui e agora.
990
01:18:29,520 --> 01:18:32,478
Ent�o eu digo-vos: vinde a mim.
991
01:18:33,080 --> 01:18:36,356
Vinde a mim em nome do Senhor.
992
01:18:40,240 --> 01:18:43,630
Querida condessa, espero que
tenha assistido de um bom lugar.
993
01:18:43,960 --> 01:18:45,029
Perfeito!
994
01:18:45,640 --> 01:18:49,758
Sim, sim. Estava num s�tio perfeito
para ver tudo.
995
01:18:50,520 --> 01:18:51,589
�ptimo.
996
01:18:52,400 --> 01:18:53,799
Estava a pensar...
997
01:18:54,440 --> 01:18:56,317
A condessa n�o veio aqui
por acaso esta noite.
998
01:18:56,640 --> 01:18:59,757
N�o, � verdade, n�o vim por acaso.
999
01:19:00,280 --> 01:19:02,111
Foi o Senhor que a convidou.
1000
01:19:02,280 --> 01:19:04,350
O Senhor age de formas misteriosas.
1001
01:19:04,600 --> 01:19:08,070
Mas nunca se engana
e isso n�o o devemos esquecer.
1002
01:19:09,280 --> 01:19:14,479
Ele trouxe-a aqui por uma boa raz�o:
para a proteger. Sabe-o, n�o sabe?
1003
01:19:15,200 --> 01:19:17,395
Porque preciso de protec��o?
1004
01:19:18,120 --> 01:19:21,430
N�o me ouviu esta noite
a chamar todos os pecadores.
1005
01:19:22,160 --> 01:19:23,798
N�o posso chegar a todos.
1006
01:19:23,960 --> 01:19:25,439
S� com sete espect�culos...
1007
01:19:26,520 --> 01:19:30,399
Com sete serm�es por semana,
s� consigo chegar a uns poucos.
1008
01:19:30,560 --> 01:19:32,869
Esta cidade est� cheia de pecado.
1009
01:19:33,320 --> 01:19:38,553
Algo que sempre me confundiu
foi a defini��o exacta de pecado.
1010
01:19:39,000 --> 01:19:41,355
Pecado � desobedecer a Deus.
1011
01:19:41,720 --> 01:19:43,836
E somos todos pecadores
pelo simples facto
1012
01:19:44,000 --> 01:19:46,275
de termos sido concebidos
e nascido em pecado.
1013
01:19:47,000 --> 01:19:50,629
� o castigo de Deus aos homens
por terem desobedecido no Para�so.
1014
01:19:50,800 --> 01:19:53,598
E mandou-nos o seu filho � Terra
para nos redimirmos.
1015
01:19:55,400 --> 01:20:00,269
Perdoe-me, mas parece-me tudo
t�o long�nquo, t�o impessoal,
1016
01:20:00,800 --> 01:20:03,930
t�o vingativo...
1017
01:20:04,360 --> 01:20:06,794
N�o acredita que Deus possa
ser uma mulher, pois n�o?
1018
01:20:09,280 --> 01:20:10,679
Claro que n�o!
1019
01:20:11,640 --> 01:20:14,473
Condessa, asseguro-lhe
que Deus n�o � uma mulher.
1020
01:20:14,880 --> 01:20:18,236
Ele criou o homem
� sua imagem e semelhan�a,
1021
01:20:18,760 --> 01:20:21,035
e proibiu Ad�o e Eva
de comerem a ma��
1022
01:20:21,200 --> 01:20:24,237
porque sabia que Satan�s os tentaria.
1023
01:20:25,440 --> 01:20:28,512
Era uma prova para ver se
lhe obedeciam a Ele ou a Satan�s.
1024
01:20:28,680 --> 01:20:30,079
N�o tinha a certeza...
1025
01:20:30,440 --> 01:20:32,749
Claro que tinha,
Deus n�o � surpreendido.
1026
01:20:33,040 --> 01:20:34,632
Que tolice a dele!
1027
01:20:34,800 --> 01:20:36,950
Ele sabia que Ad�o e Eva
comeriam a ma��.
1028
01:20:37,120 --> 01:20:40,510
Ent�o se sabia, para que se
incomodou? Parece um tanto fr�volo.
1029
01:20:40,880 --> 01:20:42,279
N�o concorda?
1030
01:20:42,440 --> 01:20:46,877
Tantos problemas por causa de uma
simples disputa pessoal com Satan�s.
1031
01:20:48,080 --> 01:20:51,038
Para come�ar, se n�o os tivesse
deixado morder a ma��,
1032
01:20:51,640 --> 01:20:54,154
n�o teria sido necess�rio
mandar o seu filho.
1033
01:20:54,600 --> 01:20:57,239
Mas o facto � que mandou.
1034
01:20:58,200 --> 01:21:01,556
Por isso n�o h� desculpas
para o pecador obstinado.
1035
01:21:01,760 --> 01:21:04,832
O caminho da salva��o est� aberto
para todos os crist�os.
1036
01:21:05,280 --> 01:21:06,759
Ent�o est� limitado, �?
1037
01:21:06,960 --> 01:21:07,870
Desculpe?
1038
01:21:08,040 --> 01:21:09,519
Limitado aos crist�os.
1039
01:21:10,840 --> 01:21:12,671
Em certo sentido, sim.
1040
01:21:12,920 --> 01:21:15,718
A que sentido se refere?
1041
01:21:16,280 --> 01:21:18,111
A um muito bom, condessa.
1042
01:21:19,480 --> 01:21:23,870
S� h� uma verdadeira religi�o.
1043
01:21:24,760 --> 01:21:28,992
Quem � que decidiu isso?
Deus tamb�m se encarregou disso?
1044
01:21:29,240 --> 01:21:32,994
Eu n�o sou o que se diria
uma mulher viajada,
1045
01:21:33,400 --> 01:21:37,712
mas lembro-me de ver
nalgumas revistas ilustradas
1046
01:21:37,880 --> 01:21:40,952
que em muitos
dos lugares mais rec�nditos
1047
01:21:41,160 --> 01:21:43,720
Deus n�o deixou isso t�o claro.
1048
01:21:44,280 --> 01:21:49,070
A quest�o � que ainda continuamos
a espalhar a sua mensagem.
1049
01:21:50,040 --> 01:21:53,476
Sim, embora seja estranho
que n�o seja ele mesmo a faz�-lo,
1050
01:21:53,640 --> 01:21:56,757
j� que organiza tudo t�o bem...
1051
01:21:58,040 --> 01:22:00,598
Digamos amanh� �s onze da noite?
1052
01:22:02,040 --> 01:22:03,075
Sim.
1053
01:22:03,240 --> 01:22:05,879
E lembre-se, � s� entre n�s os dois.
1054
01:22:09,600 --> 01:22:12,717
E Deus, claro, se acha
que ele se sente exclu�do.
1055
01:22:28,600 --> 01:22:29,476
Senhora!
1056
01:22:29,920 --> 01:22:35,153
Trouxe-me a mais maravilhosa garrafa
de petr�leo que j� cheirei na vida.
1057
01:22:35,320 --> 01:22:36,639
Estou desejoso de a provar.
1058
01:22:36,960 --> 01:22:40,236
Sim, muito interessante.
1059
01:22:48,480 --> 01:22:53,508
Vamos, Diki. P�ra de ladrar.
1060
01:22:55,680 --> 01:22:57,238
Est�s a�, Aur�lia?
1061
01:22:58,480 --> 01:23:01,278
Qual � o objectivo desta visita?
1062
01:23:01,440 --> 01:23:05,149
Vamos ver a maior estola
ou o homem mais bonito de Paris?
1063
01:23:05,400 --> 01:23:08,949
N�o se trata da minha estola
nem do pobre Alfonse.
1064
01:23:09,320 --> 01:23:11,993
Trata-se do futuro da ra�a humana.
1065
01:23:12,160 --> 01:23:14,990
Achas que tem futuro?
1066
01:23:15,200 --> 01:23:18,158
N�o fa�as piadas tolas.
N�o temos um minuto a perder.
1067
01:23:18,320 --> 01:23:19,753
Onde est� a Josefine?
1068
01:23:21,840 --> 01:23:25,230
N�o est� connosco.
E n�o grites, por favor!
1069
01:23:25,600 --> 01:23:27,591
Hoje n�o � quarta-feira, sabes.
1070
01:23:27,760 --> 01:23:29,876
Eu sei que n�o � quarta-feira.
1071
01:23:30,040 --> 01:23:35,194
� por isso que a Josefine n�o est� aqui,
se est�s assim t�o confusa...
1072
01:23:35,360 --> 01:23:38,670
Senta-te, Gabrielle.
E n�o mexas no a��car.
1073
01:23:39,800 --> 01:23:41,597
O que se passa, Diki?
1074
01:23:45,160 --> 01:23:47,674
Queres sentar-te no colo da tia Aur�lia?
1075
01:23:49,200 --> 01:23:53,876
Est� bem, salta, se quiseres.
E n�o sejas travesso.
1076
01:23:55,200 --> 01:23:58,875
Constance, tu sabes que
gosto muito de ti e do Diki.
1077
01:23:59,040 --> 01:24:00,268
Claro que sei.
1078
01:24:00,440 --> 01:24:02,635
Jamais feriria os seus sentimentos,
1079
01:24:02,800 --> 01:24:05,553
mas por favor
n�o o ponhas no meu colo
1080
01:24:05,720 --> 01:24:09,952
quando estou a resolver o futuro
da humanidade e a servir o ch�.
1081
01:24:10,360 --> 01:24:15,388
O cesto dele est� no canto, ele sabe
onde est�, ele que se v� l� sentar.
1082
01:24:16,280 --> 01:24:24,709
Tu tens o teu Alfonse,
a Gabrielle os seus can�rios,
1083
01:24:27,840 --> 01:24:29,512
eu s� tenho o Diki.
1084
01:24:30,880 --> 01:24:33,792
Achas que me ia fazer
t�o tonta com ele
1085
01:24:34,280 --> 01:24:38,114
se n�o fosse para fingir
que ele est� sempre aqui...
1086
01:24:39,280 --> 01:24:41,555
Eu consigo que ele venha
de vez em quando.
1087
01:24:43,360 --> 01:24:45,271
Para a pr�xima n�o o trago.
1088
01:24:47,240 --> 01:24:50,152
N�o vamos discutir por t�o pouco.
1089
01:24:52,040 --> 01:24:53,439
Vem c�, Diki.
1090
01:24:57,920 --> 01:24:59,239
Onde est�s?
1091
01:25:01,640 --> 01:25:02,959
Est�s aqui!
1092
01:25:03,720 --> 01:25:06,280
A Hirma leva-te
a dar um bom passeio.
1093
01:25:06,880 --> 01:25:08,677
Ele n�o quer ir passear.
1094
01:25:09,560 --> 01:25:11,835
Al�m disso, hoje n�o o trouxe.
1095
01:25:13,600 --> 01:25:15,397
Ent�o est� resolvido.
1096
01:25:20,320 --> 01:25:22,515
Tenho de come�ar sem a Josefine
1097
01:25:22,680 --> 01:25:25,752
j� que ela ultimamente
chega sempre atrasada a tudo.
1098
01:25:26,240 --> 01:25:31,268
Ontem de manh�, gra�as a um jovem
que tentou afogar-se no Sena,
1099
01:25:31,760 --> 01:25:36,231
descobri um terr�vel compl�...
Est�s a ouvir, Gabrielle?
1100
01:25:37,680 --> 01:25:40,592
- Claro!
- Ent�o n�o fa�as tanto barulho.
1101
01:25:40,960 --> 01:25:47,195
H� um grupo de homens
que quer destruir a cidade toda.
1102
01:25:49,040 --> 01:25:50,075
� tudo?
1103
01:25:50,240 --> 01:25:55,189
N�o entendo. Porque � que essa gente
quereria destruir Paris?
1104
01:25:55,360 --> 01:26:00,229
Gabrielle, no que diz respeito a
homens, n�o tens pontos de refer�ncia.
1105
01:26:00,880 --> 01:26:03,633
� verdade, prefiro n�o me casar.
1106
01:26:04,280 --> 01:26:09,673
Acho que isso n�o tem nada
a ver com a nossa discuss�o.
1107
01:26:10,000 --> 01:26:13,629
Estamos a viver na �poca
do bezerro de ouro.
1108
01:26:13,800 --> 01:26:18,954
Os homens, agora, adoram
publicamente o bezerro de ouro.
1109
01:26:21,160 --> 01:26:22,718
� horr�vel.
1110
01:26:23,560 --> 01:26:26,199
J� avisaram as autoridades?
1111
01:26:26,880 --> 01:26:29,189
J� algu�m falou com o bispo?
1112
01:26:29,840 --> 01:26:32,638
Hoje em dia,
s� o dinheiro fala com o bispo.
1113
01:26:33,120 --> 01:26:36,999
Gabrielle,
quero que entendas os factos b�sicos.
1114
01:26:37,840 --> 01:26:42,755
O mundo perdeu a raz�o enquanto n�s
nos sent�vamos no parque.
1115
01:26:44,640 --> 01:26:47,677
Se n�o fizermos nada,
estamos todos perdidos.
1116
01:26:47,920 --> 01:26:49,911
Tens alguma sugest�o, Constance?
1117
01:26:51,680 --> 01:26:56,629
Em casos como este,
escrevo sempre ao presidente.
1118
01:26:57,320 --> 01:26:59,595
Ele alguma vez
respondeu �s tuas cartas?
1119
01:27:00,040 --> 01:27:03,589
Ele sabe que prefiro que n�o responda,
para as pessoas n�o falarem.
1120
01:27:04,360 --> 01:27:11,198
Quando nos pedes conselho,
j� tens sempre algo em mente.
1121
01:27:17,360 --> 01:27:19,590
Vou dizer-vos o que decidi.
1122
01:27:25,320 --> 01:27:28,039
Tenciono exterminar esses homens.
1123
01:27:28,400 --> 01:27:29,879
Vais mat�-los?
1124
01:27:31,400 --> 01:27:33,072
Vou elimin�-los.
1125
01:27:35,480 --> 01:27:39,075
Se os matares, v�o dar
pela falta deles e multam-nos.
1126
01:27:39,920 --> 01:27:42,639
Hoje em dia, eles multam qualquer um
por tudo e por nada.
1127
01:27:43,280 --> 01:27:45,999
Sentes falta de uma constipa��o
quando ela desaparece?
1128
01:27:46,800 --> 01:27:48,313
Ningu�m dar� pela falta deles.
1129
01:27:48,480 --> 01:27:50,755
Oxal� a Josefine estivesse aqui!
1130
01:27:52,560 --> 01:27:55,870
Um momento, Gabrielle,
os teus amigos est�o aqui?
1131
01:27:59,920 --> 01:28:01,717
Responde sim ou n�o.
1132
01:28:02,440 --> 01:28:04,476
N�o posso diz�-lo.
1133
01:28:04,640 --> 01:28:08,792
Posso saber que diferen�a te faz se os
amigos dela est�o ou n�o na sala?
1134
01:28:09,080 --> 01:28:16,156
N�o me vou comprometer com nada
que envolva uma senten�a de morte
1135
01:28:16,600 --> 01:28:22,152
na presen�a de terceiros.
Quer eles existam ou n�o.
1136
01:28:22,520 --> 01:28:26,479
N�o est�s a ser muito am�vel
com os meus amigos, Constance.
1137
01:28:26,640 --> 01:28:28,835
Concordo contigo, Gabrielle.
1138
01:28:29,000 --> 01:28:32,709
Constance, como podes crer que
por estarmos sozinhas as tr�s
1139
01:28:32,880 --> 01:28:34,916
n�o est� mais ningu�m na sala?
1140
01:28:35,560 --> 01:28:36,879
Sou t�mida.
1141
01:28:37,920 --> 01:28:41,674
Tenho vergonha de dar a minha opini�o
diante de tanta gente.
1142
01:28:42,840 --> 01:28:44,831
A Sra. Josefine, Condessa.
1143
01:28:47,520 --> 01:28:50,990
Tenho um problema legal
para te colocar.
1144
01:28:51,160 --> 01:28:55,233
Sup�e que conseguias reunir todos
os criminosos do mundo numa sala.
1145
01:28:55,400 --> 01:28:58,119
E sup�e que tinhas uma forma
de te veres livre deles.
1146
01:28:59,280 --> 01:29:01,430
Achas que tinhas o direito de o fazer?
1147
01:29:01,600 --> 01:29:02,919
Por que n�o?
1148
01:29:03,080 --> 01:29:04,798
Sobrou algum ch�?
1149
01:29:04,960 --> 01:29:07,474
Mas Josefine, tanta gente...
1150
01:29:07,920 --> 01:29:10,309
"De minimis non curat lex".
1151
01:29:10,560 --> 01:29:12,915
"Quantos mais forem, mais legal ser�".
1152
01:29:13,280 --> 01:29:15,430
� Earl Gray?
1153
01:29:16,400 --> 01:29:17,549
Costuma ser.
1154
01:29:17,720 --> 01:29:19,676
Eu conheci-o bem, sabem?
1155
01:29:20,240 --> 01:29:22,834
Acho que a tua ideia � muito pr�tica.
1156
01:29:23,160 --> 01:29:25,628
N�o sei como n�o
te ocorreu antes.
1157
01:29:25,800 --> 01:29:28,837
- Bem, se achas que � correcto...
- Sim, sem d�vida.
1158
01:29:29,360 --> 01:29:33,273
Os criminosos j� foram julgados,
suponho.
1159
01:29:34,480 --> 01:29:35,549
Julgados?
1160
01:29:35,720 --> 01:29:39,679
N�o se pode matar uma pessoa
sem a julgarmos antes,
1161
01:29:39,920 --> 01:29:42,036
isso � elementar.
1162
01:29:45,000 --> 01:29:49,676
Lembrem-se que antes do dil�vio,
Deus permitiu a No�
1163
01:29:49,840 --> 01:29:52,798
falar em defesa
dos seus colegas mortais.
1164
01:29:53,280 --> 01:29:56,078
Fez muito mal e j� sabem o resultado.
1165
01:29:56,440 --> 01:30:00,718
Por outro lado, o capit�o Drifus
n�o s� era inocente
1166
01:30:00,880 --> 01:30:04,634
como foi defendido
por um magn�fico advogado.
1167
01:30:04,800 --> 01:30:07,553
E o resultado foi exactamente o mesmo.
1168
01:30:07,840 --> 01:30:11,594
Como v�em, com um julgamento,
n�o se corre qualquer risco.
1169
01:30:12,600 --> 01:30:16,991
J� n�o os posso julgar
sem levantar suspeitas.
1170
01:30:17,520 --> 01:30:19,033
Isso tem uma solu��o.
1171
01:30:19,200 --> 01:30:22,431
Podes convocar os acusados,
chamando-os tr�s vezes.
1172
01:30:22,600 --> 01:30:24,318
Mentalmente, se quiseres.
1173
01:30:24,480 --> 01:30:25,879
Se n�o aparecerem,
1174
01:30:26,040 --> 01:30:30,192
o tribunal pode nomear um advogado
que os represente.
1175
01:30:30,440 --> 01:30:34,274
E pode discutir-se o caso
na sua aus�ncia.
1176
01:30:34,960 --> 01:30:37,872
E a senten�a pode decidir-se
"in contumatio".
1177
01:30:38,040 --> 01:30:40,315
Mas eu n�o conhe�o
nenhum advogado
1178
01:30:40,480 --> 01:30:42,869
e pedi-lhes para estarem aqui �s onze.
1179
01:30:43,080 --> 01:30:47,392
� simples. Em caso de emerg�ncia,
� permitido ao tribunal
1180
01:30:47,560 --> 01:30:52,350
ordenar � primeira pessoa que passe
que aja como defensor.
1181
01:30:52,800 --> 01:30:56,873
A defesa � como o baptismo:
� absolutamente indispens�vel.
1182
01:30:57,280 --> 01:30:59,714
Mas n�o � preciso saber nada
para o fazer.
1183
01:30:59,880 --> 01:31:01,552
Pode escolher-se qualquer um.
1184
01:31:02,920 --> 01:31:04,478
- Hirmal
- Vou j�, condessa.
1185
01:31:04,640 --> 01:31:06,119
Poder�amos faz�-lo aqui?
1186
01:31:06,280 --> 01:31:09,158
Sim, claro, mas faz um pouco de frio.
1187
01:31:10,120 --> 01:31:11,269
Diga, condessa.
1188
01:31:12,760 --> 01:31:15,115
J� chegou algum dos meus amigos?
1189
01:31:15,280 --> 01:31:18,397
Sim, condessa, est� l� fora
uma grande colec��o.
1190
01:31:19,240 --> 01:31:23,392
Diz-lhes que entrem e encaminha-os
l� para baixo que eu recebo-os l�.
1191
01:31:23,840 --> 01:31:26,434
Vamos ter muito que fazer.
Venham comigo.
1192
01:31:26,840 --> 01:31:28,034
Venham por aqui.
1193
01:31:40,160 --> 01:31:41,354
Por aqui.
1194
01:31:45,600 --> 01:31:50,071
Achas que o surdo-mudo
serve para o papel?
1195
01:31:50,240 --> 01:31:52,356
N�o te parece que ele fica
demasiado calado?
1196
01:31:52,520 --> 01:31:54,590
Depois pode resultar discut�vel.
1197
01:31:57,000 --> 01:31:59,070
E o trapeiro?
1198
01:31:59,640 --> 01:32:03,599
Ficar� bem tantos milion�rios serem
representados por um trapeiro?
1199
01:32:03,760 --> 01:32:05,193
� perfeitamente adequado.
1200
01:32:05,360 --> 01:32:07,999
Todos os criminosos s�o representados
por algu�m oposto a eles.
1201
01:32:08,160 --> 01:32:11,596
Um criminoso, por algu�m que seja
incapaz de matar uma mosca.
1202
01:32:11,840 --> 01:32:13,990
Um violador,
por um membro da sociedade
1203
01:32:14,160 --> 01:32:15,878
de observ�ncia do dia do Senhor.
1204
01:32:16,040 --> 01:32:20,352
A experi�ncia demonstra que � o �nico
meio de se conseguir a absolvi��o.
1205
01:32:20,880 --> 01:32:24,589
Mas n�s n�o queremos a absolvi��o,
isso significaria o fim do mundo.
1206
01:32:24,760 --> 01:32:26,955
A justi�a � a justi�a, minha querida.
1207
01:32:29,000 --> 01:32:30,752
Entrem, entrem!
1208
01:32:32,640 --> 01:32:34,551
N�o temos muito tempo.
1209
01:32:34,880 --> 01:32:36,552
Acomodem-se.
1210
01:32:38,240 --> 01:32:39,958
Trapeiro, vem c�.
1211
01:32:40,800 --> 01:32:42,472
Sauda��es, senhoras.
1212
01:32:43,320 --> 01:32:47,154
Estamos prestes a convocar
perante o tribunal de justi�a
1213
01:32:47,320 --> 01:32:49,788
todos os homens malvados do mundo.
1214
01:32:50,360 --> 01:32:53,955
Tu foste nomeado
seu advogado de defesa.
1215
01:32:54,680 --> 01:32:59,470
� para mim uma grande honra.
Eu conhe�o os acusados?
1216
01:32:59,880 --> 01:33:02,189
S�o aqueles homens horr�veis do caf�.
1217
01:33:05,960 --> 01:33:07,552
O que fazemos agora?
1218
01:33:08,600 --> 01:33:13,151
Tens a certeza que conheces os
acusados a ponto de aceitar o cargo?
1219
01:33:13,320 --> 01:33:17,108
Claro! Conhe�o-os
at� ao fundo das suas almas.
1220
01:33:17,480 --> 01:33:20,119
Mergulho no lixo deles todos os dias.
1221
01:33:20,640 --> 01:33:22,471
E o que encontras?
1222
01:33:24,120 --> 01:33:25,758
Sobretudo flores.
1223
01:33:27,920 --> 01:33:29,990
Est� a tentar influenciar o tribunal?
1224
01:33:30,160 --> 01:33:31,718
N�o, condessa.
1225
01:33:33,400 --> 01:33:35,516
Posso fazer uma sugest�o?
1226
01:33:35,680 --> 01:33:40,276
Em vez de falar como advogado,
era melhor falar como acusado.
1227
01:33:40,480 --> 01:33:42,835
Assim entrava melhor no papel.
1228
01:33:43,000 --> 01:33:44,479
Excelente ideia!
1229
01:33:44,680 --> 01:33:47,717
Se um deles � culpado,
os outros tamb�m s�o?
1230
01:33:48,240 --> 01:33:51,391
� o princ�pio da culpabilidade
por associa��o.
1231
01:33:52,000 --> 01:33:57,028
Sim, sim. Muito bem,
a mo��o � concedida.
1232
01:33:57,360 --> 01:33:59,351
Ser�s ouvido com justi�a,
1233
01:33:59,520 --> 01:34:02,671
o que � mais do que foi concedido
ao presidente Wilson.
1234
01:34:03,200 --> 01:34:04,713
O que tem ele a ver com isto?
1235
01:34:04,880 --> 01:34:07,792
Se n�o sabes,
n�o vou ser eu a esclarecer-te.
1236
01:34:09,280 --> 01:34:12,875
- Senhora!
- Quanta amabilidade.
1237
01:34:14,640 --> 01:34:16,153
Menina!
1238
01:34:17,920 --> 01:34:20,195
Est� toda a gente pronta?
1239
01:34:24,440 --> 01:34:28,877
Gabrielle, lembra-te onde est�s
e comporta-te em conformidade.
1240
01:34:33,880 --> 01:34:34,995
Um momento!
1241
01:34:36,480 --> 01:34:37,754
Qu�o rico sou?
1242
01:34:37,920 --> 01:34:39,239
- Milh�es!
- Bili�es!
1243
01:34:39,400 --> 01:34:41,755
Bem, seja como for, � demasiado.
1244
01:34:41,920 --> 01:34:45,117
Como � que me tornei rico?
Matando, roubando, enganando?
1245
01:34:45,280 --> 01:34:46,349
Fazendo de tudo.
1246
01:34:46,520 --> 01:34:48,795
Porque te incomodas a responder
a uma pergunta t�o tola?
1247
01:34:48,960 --> 01:34:50,234
N�o me parece tola.
1248
01:34:54,920 --> 01:34:58,037
Tenho mulher, amante?
1249
01:34:58,520 --> 01:34:59,555
Tudo.
1250
01:34:59,720 --> 01:35:01,790
� excessivo ter as duas coisas.
1251
01:35:07,280 --> 01:35:08,508
Estou pronto.
1252
01:35:08,680 --> 01:35:10,750
O tribunal abre a sess�o.
1253
01:35:12,400 --> 01:35:13,913
N�o presta juramento?
1254
01:35:14,080 --> 01:35:18,278
Se voltas a interromper-me,
ficas sem juiz.
1255
01:35:19,960 --> 01:35:21,313
Presta juramento!
1256
01:35:21,480 --> 01:35:25,075
Juro dizer a verdade
e nada mais que a verdade.
1257
01:35:25,320 --> 01:35:28,596
Mas ele n�o � testemunha,
� o advogado.
1258
01:35:29,800 --> 01:35:31,313
A Gabrielle tem raz�o.
1259
01:35:31,480 --> 01:35:38,989
Est� bem. Juro mentir, ocultar,
distorcer tudo e caluniar toda a gente.
1260
01:35:43,760 --> 01:35:47,150
Se n�o houver sil�ncio,
mando evacuar o tribunal.
1261
01:35:49,040 --> 01:35:52,999
O tribunal � meu. N�o o podes evacuar
sem a minha autoriza��o.
1262
01:35:53,160 --> 01:36:01,510
Aur�lia, quem sabe o que lhe conv�m,
n�o discute com o juiz.
1263
01:36:02,640 --> 01:36:05,029
Est� bem,
pelo menos � a minha casa.
1264
01:36:05,200 --> 01:36:06,758
Ent�o cala-te de uma vez!
1265
01:36:07,000 --> 01:36:08,399
Continue.
1266
01:36:08,760 --> 01:36:13,675
Confio que este honrado,
augusto e elegante tribunal...
1267
01:36:13,840 --> 01:36:15,796
N�o preciso de nada disso.
1268
01:36:15,960 --> 01:36:19,077
Sou demasiado velha para me deixar
influenciar pela adula��o.
1269
01:36:19,240 --> 01:36:20,719
N�o estou para isso.
1270
01:36:21,360 --> 01:36:24,989
Se continua por esse caminho,
ordenarei que a defesa n�o seja ouvida.
1271
01:36:25,160 --> 01:36:28,357
Aur�lia, podes dar in�cio ao interrogat�rio.
1272
01:36:28,800 --> 01:36:30,028
� assim que se faz?
1273
01:36:30,200 --> 01:36:32,873
O que interessa? Foi o que eu mandei.
1274
01:36:35,200 --> 01:36:38,431
Sabe do que � acusado?
1275
01:36:39,560 --> 01:36:41,835
N�o fa�o a menor ideia.
1276
01:36:42,840 --> 01:36:44,876
Os meus h�bitos
s�o conhecidos de todos,
1277
01:36:45,040 --> 01:36:48,112
a minha vida � um livro aberto,
sou um dos pilares da Igreja.
1278
01:36:48,280 --> 01:36:52,398
Contribuo para todas as organiza��es
de caridade dedut�veis de impostos.
1279
01:36:52,640 --> 01:36:56,394
Dou para todas as doen�as novas
e da moda.
1280
01:36:56,560 --> 01:37:00,678
Poucas vezes ouvi
uma t�o grande hipocrisia.
1281
01:37:01,760 --> 01:37:06,151
N�o se deve levar a sinceridade
al�m dos limites do poss�vel.
1282
01:37:06,440 --> 01:37:08,351
N�o lhe perguntes, diz-lhe!
1283
01:37:10,520 --> 01:37:15,355
O senhor � acusado de uma total
falta de sentimentos para com os outros,
1284
01:37:15,520 --> 01:37:21,231
de um ego�smo repugnante, de abuso
de poder e de render culto ao dinheiro.
1285
01:37:22,040 --> 01:37:25,077
Render culto ao dinheiro? Eu?
1286
01:37:25,240 --> 01:37:29,074
Foi o que ela disse.
Declara-se culpado ou inocente?
1287
01:37:29,240 --> 01:37:31,435
- Mas Excel�ncia...
- Sim ou n�o?
1288
01:37:31,600 --> 01:37:32,749
Obriga-o a confessar.
1289
01:37:32,920 --> 01:37:34,194
Sim ou n�o?
1290
01:37:34,360 --> 01:37:38,638
N�o, claro que n�o.
Eu n�o rendo culto ao dinheiro.
1291
01:37:39,000 --> 01:37:42,356
� exactamente o contr�rio.
O dinheiro � que me rende culto a mim.
1292
01:37:42,520 --> 01:37:45,478
Ele simplesmente adora-me
e n�o me quer abandonar.
1293
01:37:46,400 --> 01:37:50,873
Diga ent�o ao tribunal
como tomou posse do seu dinheiro.
1294
01:37:50,920 --> 01:37:53,273
Com muito gosto.
1295
01:37:54,200 --> 01:37:58,751
A primeira vez que o dinheiro chegou
a mim, era um mi�do pequeno.
1296
01:37:59,440 --> 01:38:05,150
Um mi�do pequeno de cabelo louro,
com aquela inoc�ncia especial
1297
01:38:05,320 --> 01:38:07,231
dos muito novos.
1298
01:38:07,720 --> 01:38:14,068
Veio a mim de repente, na forma de um
lingote de ouro que, na minha inoc�ncia,
1299
01:38:14,240 --> 01:38:18,392
encontrei num caixote do lixo
enquanto brincava.
1300
01:38:19,600 --> 01:38:22,295
Como podem imaginar, fiquei horrorizado.
1301
01:38:22,400 --> 01:38:28,919
Consegui imediatamente troc�-lo por
uma velha linha de comboio de uma via
1302
01:38:29,560 --> 01:38:35,999
que para surpresa minha,
vendi logo por cem vezes o seu valor.
1303
01:38:37,520 --> 01:38:40,080
Depois disso,
fiz esfor�os desesperados
1304
01:38:40,240 --> 01:38:43,550
para me livrar
daquela riqueza n�o desejada
1305
01:38:43,720 --> 01:38:45,915
e comecei a comprar outras coisas.
1306
01:38:46,800 --> 01:38:51,271
Comprei 10 refinarias,
seis grandes armaz�ns
1307
01:38:51,440 --> 01:38:55,672
e as f�bricas de muni��es
que consegui encontrar.
1308
01:38:57,480 --> 01:38:59,869
O resto j� � hist�ria.
1309
01:39:00,400 --> 01:39:06,509
Agarraram-se a mim, multiplicaram-se,
envolveram-me com os seus lucros.
1310
01:39:07,240 --> 01:39:10,479
E agora estou indefeso.
1311
01:39:11,320 --> 01:39:16,030
Todos sabem que os pobres s� se podem
culpar a si mesmos pela sua pobreza.
1312
01:39:16,480 --> 01:39:19,552
E � justo que sofram as consequ�ncias.
1313
01:39:20,040 --> 01:39:23,510
Que culpa t�m os ricos de ser ricos?
1314
01:39:24,920 --> 01:39:27,070
� um destino terr�vel.
1315
01:39:27,800 --> 01:39:30,360
Mas eu estou resignado a ele.
1316
01:39:31,840 --> 01:39:35,753
N�o pe�o a vossa simpatia,
n�o pe�o a vossa piedade.
1317
01:39:37,560 --> 01:39:42,156
A �nica coisa que vos pe�o
� um pouco de compreens�o.
1318
01:39:43,240 --> 01:39:45,913
Ora, n�o nos venha com essa!
1319
01:39:46,560 --> 01:39:48,790
Aqui, as l�grimas n�o servem de nada.
1320
01:39:48,960 --> 01:39:53,272
Se est� t�o envergonhado do seu
dinheiro, por que se agarra tanto a ele?
1321
01:39:53,920 --> 01:39:55,433
- Eu?
- Sim, tu.
1322
01:39:55,600 --> 01:39:57,113
Achas que � teu por direito.
1323
01:39:57,280 --> 01:39:58,918
Tratas-nos como lixo.
1324
01:39:59,080 --> 01:40:01,230
Nunca d�s nada sem receber primeiro.
1325
01:40:01,400 --> 01:40:03,277
Nunca te separas de um franco.
1326
01:40:04,200 --> 01:40:09,115
E eu tenho de ouvir tais cal�nias?
Tal injusti�a?
1327
01:40:09,280 --> 01:40:10,599
Mentiroso!
1328
01:40:10,760 --> 01:40:12,273
Sim, injusti�a!
1329
01:40:16,560 --> 01:40:21,634
� um facto comprovado e publicado
fielmente em todos os jornais que possuo
1330
01:40:22,000 --> 01:40:27,791
que passo a vida a tentar
livrar-me do meu dinheiro.
1331
01:40:28,600 --> 01:40:31,353
Eu gasto-o para que
todos voc�s possam viver.
1332
01:40:31,520 --> 01:40:33,476
- Foral
- Cala-te!
1333
01:40:34,920 --> 01:40:37,480
Exijo que me oi�am!
1334
01:40:44,920 --> 01:40:49,152
Se tenho dez pares de
sapatos castanhos, compro pretos.
1335
01:40:50,640 --> 01:40:52,676
Quem beneficia com isso?
1336
01:40:57,720 --> 01:41:00,917
Se tenho um Fiat, compro um Mercedes.
1337
01:41:01,120 --> 01:41:02,712
Quem beneficia com isso?
1338
01:41:02,880 --> 01:41:04,632
- Foral
- Sil�ncio!
1339
01:41:04,920 --> 01:41:06,399
Oi�am-me!
1340
01:41:07,120 --> 01:41:10,430
Se tenho mulher,
pago-lhe o que ela precisa.
1341
01:41:12,120 --> 01:41:14,475
Mando um avi�o particular a Java
1342
01:41:14,640 --> 01:41:17,632
buscar flores
para o funeral da minha m�e.
1343
01:41:18,440 --> 01:41:21,557
Constru� hospitais para as crian�as
que comem os alimentos
1344
01:41:21,720 --> 01:41:23,597
cultivados nas minhas quintas.
1345
01:41:23,760 --> 01:41:27,355
Apoio universidades inteiras para
que fa�am experi�ncias com animais
1346
01:41:27,520 --> 01:41:30,273
para que os velhos voltem a ser jovens.
1347
01:41:30,960 --> 01:41:32,837
Quem pode negar isso?
1348
01:41:33,920 --> 01:41:36,036
Tu n�o, nem tu.
1349
01:41:38,120 --> 01:41:42,955
Mas fa�a o que fa�a, n�o me
consigo desenvencilhar do meu dinheiro.
1350
01:41:44,880 --> 01:41:49,271
Se aposto 100 francos num cavalo,
ele chega em primeiro destacado.
1351
01:41:49,560 --> 01:41:53,314
Se atiro um diamante ao Sena,
ela volta para mim
1352
01:41:53,480 --> 01:41:56,074
dentro da truta que me servem ao almo�o.
1353
01:41:56,960 --> 01:41:59,474
Dez trutas, dez diamantes.
1354
01:42:03,280 --> 01:42:07,239
Acham que me consigo livrar
de 40milh�es de francos
1355
01:42:07,400 --> 01:42:09,960
a dar esmolas a surdos-mudos?
1356
01:42:10,320 --> 01:42:14,233
Claro que n�o.
Estou totalmente de acordo.
1357
01:42:17,400 --> 01:42:18,515
Obrigado, senhora.
1358
01:42:18,680 --> 01:42:21,516
- Menina.
- Menina, desculpe.
1359
01:42:22,160 --> 01:42:26,472
Finalmente, algu�m que me compreende.
1360
01:42:27,920 --> 01:42:33,950
Algu�m que n�o s� � bela,
mas tamb�m sens�vel e inteligente.
1361
01:42:34,440 --> 01:42:35,759
Protesto!
1362
01:42:35,920 --> 01:42:37,239
Protesto negado.
1363
01:42:38,880 --> 01:42:42,236
Terei muito gosto em enviar-lhe flores
assim que for absolvido.
1364
01:42:42,520 --> 01:42:44,112
Que flores prefere?
1365
01:42:45,720 --> 01:42:46,994
Pet�nias.
1366
01:42:47,160 --> 01:42:50,516
Receber� um ramo todas as manh�s
durante os pr�ximos cinco anos.
1367
01:42:51,600 --> 01:42:59,188
Esta encantadora e sens�vel mulher
compreende-me.
1368
01:43:01,640 --> 01:43:04,518
Sabe que eu n�o posso fazer nada,
1369
01:43:04,680 --> 01:43:07,990
que o dinheiro se agarra a mim
como uma lapa.
1370
01:43:08,680 --> 01:43:10,750
N�o � verdade, bela senhora?
1371
01:43:11,000 --> 01:43:13,116
- �.
- Obrigado.
1372
01:43:13,720 --> 01:43:16,154
E agrade�o mais uma vez.
1373
01:43:19,720 --> 01:43:23,269
Se algum de v�s compra uma ac��o,
afunda-se como uma pedra,
1374
01:43:23,680 --> 01:43:26,990
mas se for eu a comprar,
sobe como uma �guia.
1375
01:43:27,560 --> 01:43:32,156
N�o sobe 10 pontos, mas 1000.
Sobe at� aos 20.000 numa noite.
1376
01:43:33,720 --> 01:43:38,316
Foi assim que comprei os meus
12 castelos, as minhas 20 casas,
1377
01:43:38,600 --> 01:43:40,909
as minhas 234 quintas.
1378
01:43:41,280 --> 01:43:46,115
� assim que sou o mecenas da �pera
e mantenho as minhas 14 bailarinas.
1379
01:43:46,640 --> 01:43:49,950
Espero que o traiam
todas as horas do dia
1380
01:43:50,160 --> 01:43:53,835
Como poderiam trair-me?
Suponhamos que o tentam:
1381
01:43:54,320 --> 01:43:58,552
com o coro masculino, o ajudante
de electricista, o terceiro violino...
1382
01:43:58,720 --> 01:44:02,617
O que importa?
Eles s�o todos meus.
1383
01:44:03,240 --> 01:44:08,553
Possuo todas as mulheres ou
posso t�-las, o que vai dar ao mesmo.
1384
01:44:08,720 --> 01:44:11,029
N�o oi�as esta parte, Gabrielle.
1385
01:44:12,400 --> 01:44:16,513
Ent�o acha que n�o h�
mulheres com moral.
1386
01:44:16,680 --> 01:44:19,638
S� os ricos se d�o ao luxo
de ter moral.
1387
01:44:19,800 --> 01:44:23,315
Quanto a mim,
misturo a moral com o vison.
1388
01:44:24,200 --> 01:44:26,350
� uma combina��o deliciosa.
1389
01:44:26,880 --> 01:44:31,431
Eu gotejo as p�rolas em protestos,
adorno a resist�ncia com rubis.
1390
01:44:32,520 --> 01:44:37,548
O meu toque � Givenchi,
o meu sorriso, um Ferrari.
1391
01:44:38,840 --> 01:44:43,391
Que mulher me renegaria?
1392
01:44:45,520 --> 01:44:47,988
Assim se v� onde leva o dinheiro!
1393
01:44:48,160 --> 01:44:51,994
Claro. Sem dinheiro,
ningu�m gosta de n�s,
1394
01:44:52,400 --> 01:44:55,198
ningu�m confia em n�s,
ningu�m acredita em n�s.
1395
01:44:55,480 --> 01:45:01,635
Porque ter dinheiro � ser virtuoso,
honesto, atraente, engenhoso.
1396
01:45:02,280 --> 01:45:07,957
N�o o ter � ser feio,
aborrecido, est�pido e in�til.
1397
01:45:09,760 --> 01:45:11,716
Uma �ltima pergunta:
1398
01:45:14,560 --> 01:45:21,511
suponha que encontra esse petr�leo
que procura. O que faria com ele?
1399
01:45:47,760 --> 01:45:49,591
Faria a guerra!
1400
01:45:50,440 --> 01:45:53,193
Destruiria o que resta do mundo!
1401
01:45:55,040 --> 01:45:57,554
Ouviram a defesa tal como ela �!
1402
01:45:58,160 --> 01:46:00,879
Exijo um veredicto de culpado!
1403
01:46:01,160 --> 01:46:03,799
Culpado? Eu nunca sou culpado!
1404
01:46:03,960 --> 01:46:05,757
Ordeno-lhe que se cale!
1405
01:46:06,000 --> 01:46:07,433
Eu nunca me calo!
1406
01:46:07,600 --> 01:46:09,397
Sil�ncio em nome da lei!
1407
01:46:09,560 --> 01:46:10,959
Eu sou a lei!
1408
01:46:11,720 --> 01:46:14,871
O meu dinheiro elege
os homens que fazem a lei.
1409
01:46:15,280 --> 01:46:17,840
Quando eles falam, fazem-no por mim.
1410
01:46:18,240 --> 01:46:22,711
E quando mostro o meu traseiro,
� de cortesia sorrir
1411
01:46:22,880 --> 01:46:25,269
e agradecer respeitosamente.
1412
01:46:25,800 --> 01:46:28,268
N�o, � algo mais que cortesia.
1413
01:46:28,560 --> 01:46:33,634
� um honroso privil�gio nacional,
garantido pela constitui��o.
1414
01:46:34,320 --> 01:46:38,472
Todos os que pensarem
de outra forma, s�o comunistas.
1415
01:46:38,800 --> 01:46:42,475
Isso � uma ofensa ao tribunal.
O julgamento terminou.
1416
01:46:43,560 --> 01:46:44,913
E o veredicto?
1417
01:46:45,080 --> 01:46:47,594
Culpado! Culpado! Culpado!
1418
01:46:48,760 --> 01:46:50,955
Culpado! A senten�a est� dada.
1419
01:46:52,000 --> 01:46:55,072
Tenho autoriza��o
para aplicar a senten�a?
1420
01:46:55,240 --> 01:46:56,355
Sim, condessa.
1421
01:46:56,520 --> 01:46:58,192
Posso fazer o que quiser com ele?
1422
01:46:58,360 --> 01:46:59,236
Sim!
1423
01:47:00,680 --> 01:47:01,749
Com todos eles?
1424
01:47:01,920 --> 01:47:02,830
Sim!
1425
01:47:03,000 --> 01:47:05,116
Tamb�m posso extermin�-los?
1426
01:47:05,280 --> 01:47:06,235
Sim!
1427
01:47:06,400 --> 01:47:07,196
Totalmente!
1428
01:47:07,360 --> 01:47:08,554
A sess�o est� encerrada.
1429
01:47:21,600 --> 01:47:23,830
Parab�ns, trapeiro!
1430
01:47:24,720 --> 01:47:29,350
Uma defesa magn�fica!
Absolutamente imparcial.
1431
01:47:33,120 --> 01:47:34,314
Obrigado.
1432
01:47:35,640 --> 01:47:37,631
Foste muito bem, trapeiro.
1433
01:47:37,800 --> 01:47:39,119
Improvisado.
1434
01:47:39,440 --> 01:47:43,669
O teu estilo faz-me lembrar
Clemenceau.
1435
01:47:43,880 --> 01:47:45,598
Tens um grande futuro.
1436
01:47:46,040 --> 01:47:47,553
Adeus, Aur�lia.
1437
01:47:48,040 --> 01:47:51,476
A justi�a � a justi�a,
mas tamb�m � cansativa.
1438
01:47:53,080 --> 01:47:54,149
Diki!
1439
01:47:54,960 --> 01:47:59,988
Como � que vieste sozinho at� aqui?
1440
01:48:00,680 --> 01:48:02,636
E ainda por cima sem coleira!
1441
01:48:03,680 --> 01:48:04,999
Cuidado!
1442
01:48:05,160 --> 01:48:07,071
Ainda te pisam.
1443
01:48:09,960 --> 01:48:12,428
Assim est� melhor.
1444
01:48:14,920 --> 01:48:18,356
Vamos, Gabrielle,
eu acompanho-te a casa pelo rio.
1445
01:48:18,520 --> 01:48:20,590
Sim, estou um tanto incomodada.
1446
01:48:21,320 --> 01:48:22,548
Adeus, Aur�lia.
1447
01:48:23,320 --> 01:48:24,469
N�o est� a ouvir.
1448
01:48:25,200 --> 01:48:27,475
- Deixa l�.
- D�-me licen�a?
1449
01:48:28,080 --> 01:48:29,229
Com certeza.
1450
01:48:29,400 --> 01:48:32,597
Tem cuidado,
ele fala muito de bailarinas.
1451
01:48:32,800 --> 01:48:36,509
N�o te preocupes, eu tenho o Diki,
n�o te esque�as.
1452
01:48:37,680 --> 01:48:42,117
- Ele n�o morde, suponho.
- Normalmente n�o morde.
1453
01:49:04,480 --> 01:49:05,674
Obrigada.
1454
01:49:58,640 --> 01:49:59,675
Obrigada.
1455
01:50:00,520 --> 01:50:01,999
Obrigada a todos.
1456
01:51:03,240 --> 01:51:07,518
Hirma, acho que vou dormir
uma sesta ao ar fresco.
1457
01:51:07,840 --> 01:51:10,559
� o melhor, condessa,
eu trato deles.
1458
01:51:12,800 --> 01:51:14,870
Foi um bom julgamento, n�o foi?
1459
01:51:15,040 --> 01:51:16,996
Foi magn�fico, condessa.
1460
01:51:42,240 --> 01:51:46,358
N�o era necess�rio ter compaix�o,
mas, afinal, queria ser justa.
1461
01:51:46,560 --> 01:51:47,879
E foi, condessa.
1462
01:51:48,760 --> 01:51:52,036
Agora vou deitar-me
e fechar os olhos um momento.
1463
01:51:55,960 --> 01:51:59,191
N�o se preocupe, eu chamo-a
quando eles chegarem.
1464
01:51:59,360 --> 01:52:00,270
Obrigada.
1465
01:52:39,880 --> 01:52:42,914
�s tu, Alfonse Bertaut?
1466
01:52:46,480 --> 01:52:48,038
N�o, sou o Roderick.
1467
01:52:48,200 --> 01:52:50,714
N�o. N�o...
1468
01:52:52,400 --> 01:52:54,231
N�o me mintas, Alfonse.
1469
01:52:56,240 --> 01:52:58,913
Diz que �s tu. Diz.
1470
01:53:01,760 --> 01:53:04,149
Sim, sou eu.
1471
01:53:04,600 --> 01:53:07,398
Vieste continuar a festa do amor?
1472
01:53:10,160 --> 01:53:11,912
Por que demoraste tanto?
1473
01:53:12,680 --> 01:53:16,150
Alfonse, porque partiste
durante tanto tempo?
1474
01:53:20,080 --> 01:53:21,832
N�o demorei muito.
1475
01:53:22,640 --> 01:53:24,517
Ela era assim t�o bonita?
1476
01:53:25,040 --> 01:53:27,395
- Quem?
- A que te afastou de mim.
1477
01:53:29,560 --> 01:53:34,634
N�o, n�o era mais bonita que tu.
1478
01:53:35,840 --> 01:53:39,479
Ent�o porqu�, Alfonse Bertaut? Porqu�?
1479
01:53:40,920 --> 01:53:42,148
Ela era jovem?
1480
01:53:44,160 --> 01:53:46,720
�ramos todos jovens.
1481
01:53:47,560 --> 01:53:50,916
As mulheres s� amam uma vez,
Alfonse Bertaut.
1482
01:53:53,440 --> 01:53:56,238
Mas uma vez
n�o chega aos homens.
1483
01:53:59,040 --> 01:54:01,554
Talvez s� pensemos
que n�o � o suficiente.
1484
01:54:01,960 --> 01:54:05,714
Levaste a minha felicidade
para tu seres mais feliz.
1485
01:54:08,600 --> 01:54:12,229
Ela era pobre?
Tiveste pena dela, foi isso?
1486
01:54:19,160 --> 01:54:23,039
Sim, era pobre, mas n�o tive pena dela.
1487
01:54:23,320 --> 01:54:25,356
Deste-lhe as mesmas flores?
1488
01:54:27,000 --> 01:54:29,355
Compraste-lhe os mesmos chocolates?
1489
01:54:30,840 --> 01:54:34,230
Mandavas-lhe as mesmas prendas?
1490
01:54:35,000 --> 01:54:37,230
Ela n�o me pedia nada.
1491
01:54:38,160 --> 01:54:40,515
Nada, excepto que me abandonasses.
1492
01:54:41,360 --> 01:54:44,193
N�o, nem sequer isso.
1493
01:54:44,720 --> 01:54:47,837
Ent�o porqu�, Alfonse Bertaut?
1494
01:54:52,280 --> 01:54:54,475
Envelheceste com ela?
1495
01:54:56,280 --> 01:55:01,832
Sim, envelheci com ela. De repente.
1496
01:55:04,080 --> 01:55:09,029
Ent�o � por isso que s� apareces
agora, que tenho os olhos fechados?
1497
01:55:10,600 --> 01:55:12,909
Est�s seguro, as minhas mem�rias de ti
1498
01:55:13,080 --> 01:55:16,038
s�o t�o firmes
como a tua m�o que aperta a minha.
1499
01:55:16,480 --> 01:55:18,232
Segurar assim na tua m�o,
1500
01:55:18,920 --> 01:55:22,674
� como sairmos uma vez mais � noite,
1501
01:55:24,240 --> 01:55:27,038
naquela noite cantavam "Denise"
na �pera.
1502
01:55:27,960 --> 01:55:31,418
- Era tarde, lembras-te?
- Lembro.
1503
01:55:31,560 --> 01:55:36,350
N�o voltei a p�r os p�s naquela rua,
dou sempre a volta.
1504
01:55:38,440 --> 01:55:43,560
No Inverno n�o � f�cil, quando
h� gelo. Pode-se escorregar.
1505
01:55:46,240 --> 01:55:47,195
Perdoa-me.
1506
01:55:47,360 --> 01:55:52,753
N�o, n�o me pe�as isso.
Perdoar-te � esquecer-te.
1507
01:55:53,760 --> 01:55:56,479
- Ent�o o que posso fazer, diz-me.
- Nada.
1508
01:55:58,720 --> 01:56:06,559
Deixa-me s� ouvir de vez em quando,
ao longe, o eco distante do teu amor.
1509
01:56:09,800 --> 01:56:10,994
Prometo.
1510
01:56:11,160 --> 01:56:15,278
Agora adeus, Alfonse Bertaut.
1511
01:56:17,840 --> 01:56:20,638
Larga a minha m�o
e d�-a ao Roderick.
1512
01:56:26,360 --> 01:56:27,509
Roderick!
1513
01:56:29,040 --> 01:56:30,109
�s tu.
1514
01:56:34,600 --> 01:56:35,749
Ele j� foi?
1515
01:56:35,920 --> 01:56:37,512
Sim, condessa.
1516
01:56:39,000 --> 01:56:41,958
Ele sempre soube desaparecer
muito depressa.
1517
01:56:44,760 --> 01:56:46,239
Deus do c�u!
1518
01:56:49,280 --> 01:56:50,599
Onde � que a encontraste?
1519
01:56:50,760 --> 01:56:52,796
No arm�rio, ao fundo do corredor.
1520
01:56:54,160 --> 01:56:56,116
Desculpe, condessa.
1521
01:56:59,280 --> 01:57:00,679
Eles j� chegaram.
1522
01:57:04,320 --> 01:57:05,275
�ptimo.
1523
01:57:08,680 --> 01:57:12,639
Voc�s fiquem aqui,
eu chamo-os quando precisar.
1524
01:57:28,920 --> 01:57:32,196
Que am�veis terem sido pontuais.
1525
01:57:32,360 --> 01:57:35,432
Quer�amos dar-lhe
os parab�ns, condessa.
1526
01:57:36,160 --> 01:57:39,948
Oferecer-nos exclusividade a todos
para nos p�r em concorr�ncia.
1527
01:57:40,400 --> 01:57:43,119
Isso demonstra um talento consider�vel
para os neg�cios.
1528
01:57:43,400 --> 01:57:46,517
Ainda bem que n�o ficaram zangados.
1529
01:57:48,640 --> 01:57:50,835
Por aqui, por favor.
1530
01:58:00,800 --> 01:58:02,677
Custava-me revelar
1531
01:58:02,840 --> 01:58:07,118
que estavam todos prontos
a atrai�oarem-se uns aos outros.
1532
01:58:07,280 --> 01:58:08,599
Nada disso.
1533
01:58:08,800 --> 01:58:13,555
Uma demonstra��o de iniciativa e
engenho por parte dos meus colegas
1534
01:58:13,720 --> 01:58:16,678
s� prova o meu bom crit�rio
em escolh�-los.
1535
01:58:17,840 --> 01:58:19,114
Sim, condessa.
1536
01:58:20,760 --> 01:58:23,228
Se somos t�o pouco
de fiar individualmente,
1537
01:58:23,600 --> 01:58:27,115
imagine como seremos
todos em conjunto...
1538
01:58:33,120 --> 01:58:34,712
Por aqui, cavalheiros.
1539
01:58:47,480 --> 01:58:49,232
Cuidado com os degraus.
1540
01:58:55,360 --> 01:58:56,759
Sempre em frente.
1541
01:59:02,640 --> 01:59:05,029
- Que Deus a aben�oe!
- H� que chegue para todos.
1542
01:59:05,480 --> 01:59:06,879
Sem condi��es.
1543
02:00:23,920 --> 02:00:24,989
Roderick...
1544
02:00:26,760 --> 02:00:28,671
Fazias-me um pequeno favor?
1545
02:00:39,400 --> 02:00:43,712
Tens a amabilidade
de fechar e trancar aquela porta?
1546
02:00:46,000 --> 02:00:47,194
Claro que sim.
1547
02:01:13,640 --> 02:01:15,278
Eu guardo a chave.
1548
02:01:19,200 --> 02:01:24,796
Diz-lhe. Diz-lhe que o amas
antes que seja tarde demais.
1549
02:01:26,440 --> 02:01:29,273
Se passar mais um minuto
sem lhe dizeres,
1550
02:01:29,440 --> 02:01:32,716
ele converte-se num m�s,
num ano, numa d�cada.
1551
02:01:33,800 --> 02:01:35,916
O teu cabelo ficar� branco,
1552
02:01:36,840 --> 02:01:39,195
as suas correntes abrir-se-�o
1553
02:01:39,880 --> 02:01:42,519
e haver� outra louca de Chaillot.
1554
02:01:43,560 --> 02:01:46,916
Diz-lhe, antes que a m�sica acabe.
1555
02:01:56,360 --> 02:01:57,395
Obrigada.
1556
02:02:05,040 --> 02:02:08,350
Acho que vou dar
um pequeno passeio.
1557
02:02:09,000 --> 02:02:10,035
N�s acompanhamo-la.
1558
02:02:10,200 --> 02:02:13,715
N�o te incomodes.
Fiquem e apreciem a m�sica.
1559
02:02:20,800 --> 02:02:22,392
� uma velha melodia
1560
02:02:25,160 --> 02:02:27,515
que talvez recordem um dia.
1561
02:02:40,920 --> 02:02:42,956
Fiquem e apaixonem-se.
1562
02:04:09,240 --> 02:04:11,708
Condessa, o seu jornal.
1563
02:04:12,400 --> 02:04:17,428
Sim, trapeiro. Acho que est� na altura
de eu avan�ar para mais um ano.125490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.