All language subtitles for The Madwoman of Chaillot.1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,160 --> 00:00:13,516 Esta � uma hist�ria da vit�ria do bem sobre o mal. 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,194 � uma fantasia, obviamente. 3 00:00:34,880 --> 00:00:40,989 A LOUCA DE CHAILLOT 4 00:05:25,720 --> 00:05:27,199 �s suas ordens, meu general. 5 00:05:31,800 --> 00:05:32,835 � vontade. 6 00:05:35,320 --> 00:05:37,550 Vou ser breve, cavalheiros. 7 00:05:38,360 --> 00:05:40,715 O vosso treino terminou. 8 00:05:41,320 --> 00:05:44,596 J� est�o preparados para ocupar os postos de responsabilidade 9 00:05:44,760 --> 00:05:48,878 nos regimentos que os vossos antepassados tornaram famosos. 10 00:05:49,320 --> 00:05:54,189 Os vossos superiores quiseram aliviar a carga da nossa na��o. 11 00:05:54,800 --> 00:05:58,759 Desfizemo-nos voluntariamente das nossas possess�es coloniais. 12 00:05:59,000 --> 00:06:02,151 Quebr�mos os la�os hist�ricos com os Estados Unidos 13 00:06:02,400 --> 00:06:06,029 e com a ilha que foi conhecida por Gr�-Bretanha. 14 00:06:07,000 --> 00:06:11,676 N�o cheg�mos a qualquer acordo nem com os russos nem com os alem�es. 15 00:06:12,320 --> 00:06:17,235 Avan��mos sozinhos: Com orgulho, independentes, gloriosos. 16 00:06:18,640 --> 00:06:22,428 Gra�as a isso e depois de hom�ricos sacrif�cios, 17 00:06:22,600 --> 00:06:25,592 somos uma pot�ncia nuclear, temos a bomba. 18 00:06:28,320 --> 00:06:34,759 A minha gera��o assegura-vos que se mais cedo ou mais tarde 19 00:06:34,920 --> 00:06:41,109 a Europa for queimada, a Fran�a saber� responder adequadamente. 20 00:06:42,040 --> 00:06:45,715 Uma bomba francesa explodir� com as outras. 21 00:07:32,280 --> 00:07:35,795 O que significa isto? Eu n�o tenho nada a ver com esta gente. 22 00:07:35,960 --> 00:07:38,394 Sou uma mulher honrada e cumpridora da lei. 23 00:07:38,760 --> 00:07:40,990 Tenho uma miss�o importante a levar a cabo. 24 00:07:42,560 --> 00:07:46,030 Moverei todas as minhas influ�ncias para que seja castigado por isto. 25 00:08:15,320 --> 00:08:16,719 Fant�stico! 26 00:08:34,160 --> 00:08:37,197 � dos lavabos dos homens do clube de Joanesburgo. 27 00:08:38,360 --> 00:08:39,839 Que descoberta! 28 00:08:41,240 --> 00:08:44,630 Sabem quanto me custou? Um milh�o de francos. 29 00:08:45,120 --> 00:08:49,432 Por esse dinheiro, pode ficar com a minha casa de banho toda. 30 00:08:55,440 --> 00:08:57,078 - Agora? - Agora n�o. 31 00:08:57,800 --> 00:08:59,597 - O que fazes aqui? - N�o v�s? Estou a sangrar. 32 00:08:59,760 --> 00:09:01,113 Nas minhas toalhas? 33 00:09:01,280 --> 00:09:02,918 N�o te preocupes, eu mando-as lavar. 34 00:09:03,080 --> 00:09:04,957 Como � que isso foi? 35 00:09:05,880 --> 00:09:07,916 Foi na cama? 36 00:09:08,800 --> 00:09:10,950 A alguns de n�s, foi nas ruas. 37 00:09:11,120 --> 00:09:13,270 O que estavas a fazer na rua? 38 00:09:18,640 --> 00:09:20,232 Queres mousse de lim�o? 39 00:09:20,400 --> 00:09:21,992 O que julgas que isto �? 40 00:09:22,480 --> 00:09:26,712 Apareces aqui, entras no quarto da tua tia, 41 00:09:26,920 --> 00:09:30,708 usas a minha casa de banho... A ver se aprendes... 42 00:09:31,040 --> 00:09:33,349 Existe algo elementar que se chama cortesia. 43 00:09:33,520 --> 00:09:34,839 Saiam, voc�s. 44 00:09:35,520 --> 00:09:37,715 N�o tenho de agradecer a tua caridade. 45 00:09:40,440 --> 00:09:41,759 Posso ir-me embora. 46 00:09:42,560 --> 00:09:44,278 E o que farias se te fosses embora? 47 00:09:44,440 --> 00:09:45,316 Viver. 48 00:09:45,480 --> 00:09:47,311 Morrias de fome. Acabavas na sarjeta. 49 00:09:47,480 --> 00:09:48,469 Tanto me faz! 50 00:09:48,760 --> 00:09:50,910 Com isto tudo nas paredes, seria como estar em casa. 51 00:09:51,080 --> 00:09:53,275 Sabes o que �s? Um "Comunista Rolls-Royce". 52 00:09:53,440 --> 00:09:56,796 Queres viajar em primeira classe para as barricadas. Com o meu dinheiro. 53 00:09:56,960 --> 00:09:59,952 Conseguido com o sangue, o suor e o trabalho dos outros. 54 00:10:00,120 --> 00:10:01,712 � dinheiro sujo, eu sei. 55 00:10:04,120 --> 00:10:05,712 Reparaste neste, foi? 56 00:10:05,880 --> 00:10:08,599 � da casa de banho da associa��o de jovens crist�os de Jerusal�m. 57 00:10:08,760 --> 00:10:10,990 O graffiti hebreu � quase desconhecido. 58 00:10:11,160 --> 00:10:14,072 - N�o sabia. - Que reac��o te provoca? 59 00:10:14,240 --> 00:10:15,070 A mim? 60 00:10:15,240 --> 00:10:17,754 Choca-te, d�-te prazer, o que sentes quando o v�s? 61 00:10:18,080 --> 00:10:19,399 Entristece-me muito. 62 00:10:19,560 --> 00:10:20,788 O que queres dizer com isso? 63 00:10:20,960 --> 00:10:23,190 Quando o descobriram no s�culo IV, 64 00:10:23,360 --> 00:10:26,079 aprenderam mais com estes azulejos que com o Novo Testamento. 65 00:10:26,240 --> 00:10:27,434 Como te pode entristecer? 66 00:10:27,600 --> 00:10:29,511 Porque quando estava na escola, eu desenhava-os. 67 00:10:29,680 --> 00:10:31,716 Devias t�-los guardado, inundavas o mercado. 68 00:10:32,880 --> 00:10:35,952 Est� bem, eu livro-te da tua triste consci�ncia. 69 00:10:36,520 --> 00:10:38,988 O que � que mais queres? Mudar o mundo, n�o �? 70 00:10:39,160 --> 00:10:40,673 Quero que a minha gera��o tenha voz. 71 00:10:40,840 --> 00:10:42,717 N�o disfarces, o que queres � acabar com o actual sistema 72 00:10:42,880 --> 00:10:44,074 e implantar um novo. 73 00:10:44,240 --> 00:10:46,515 - Um melhor. - S�o sempre melhores. 74 00:10:47,520 --> 00:10:49,670 At� se provar que s�o o mesmo. 75 00:10:49,840 --> 00:10:51,910 Vai acabar o pequeno-almo�o. 76 00:10:52,280 --> 00:10:53,599 E fecha a portal 77 00:10:55,960 --> 00:10:59,509 Utiliza o meu dinheiro sujo e o meu poder, se quiseres, 78 00:10:59,680 --> 00:11:01,352 � um presente meu para ti. 79 00:11:03,280 --> 00:11:05,316 Queres salvar a humanidade? 80 00:11:07,400 --> 00:11:08,958 Eis o instrumento. 81 00:11:09,120 --> 00:11:10,269 O que � isso? 82 00:11:10,440 --> 00:11:12,510 � o meio para justificar o fim. 83 00:11:13,280 --> 00:11:16,909 Para limpares um esgoto, tens de sujar as m�os. 84 00:11:17,560 --> 00:11:21,633 Esta mala encerra o �ltimo modelo de uma bomba de pl�stico. 85 00:11:22,440 --> 00:11:24,749 N�o te assustes, n�o tem detonador. 86 00:11:25,320 --> 00:11:28,357 Na sala 22 do pal�cio de Chaillot 87 00:11:28,520 --> 00:11:31,512 est� neste preciso momento a decorrer uma confer�ncia. 88 00:11:32,080 --> 00:11:35,675 Uma confer�ncia que poder� decidir o teu futuro e o meu. 89 00:11:36,440 --> 00:11:38,192 E neste exacto momento, 90 00:11:38,360 --> 00:11:41,830 um grupo de homens planeia destruir a China com bombas at�micas 91 00:11:42,080 --> 00:11:45,152 correndo o risco de iniciar a terceira guerra mundial. 92 00:11:45,520 --> 00:11:48,159 Homens de fam�lia que frequentam a igreja 93 00:11:48,320 --> 00:11:52,552 e d�o um beijo de boas-noites aos seus filhos. 94 00:11:53,520 --> 00:11:56,956 Gente fria, calculista, monstros! 95 00:11:59,720 --> 00:12:02,632 Se queres viver de acordo com a tua consci�ncia, faz-nos um favor, 96 00:12:02,800 --> 00:12:06,190 incluindo aos chineses. Explode com eles! 97 00:12:06,920 --> 00:12:09,718 Depois volta e falamos dos teus princ�pios. 98 00:12:19,040 --> 00:12:20,268 Um ros�rio? 99 00:13:12,520 --> 00:13:14,476 Comiss�rio! Como est�? 100 00:13:32,680 --> 00:13:35,990 Repito-lhe que n�o se preocupe. Tenha f�, como eu. 101 00:13:36,920 --> 00:13:40,310 Um cavalheiro que eu desconhe�o vem ter connosco aqui ao caf�. 102 00:13:40,760 --> 00:13:43,558 Vai dar-nos a nossa resposta. � um g�nio. 103 00:13:43,720 --> 00:13:46,029 N�o o conhece e diz que � um g�nio? 104 00:13:46,200 --> 00:13:49,431 Naturalmente. Dou-lhe a minha palavra que nunca o vi. 105 00:13:49,600 --> 00:13:51,909 Mas quando nos encontrarmos, 106 00:13:52,120 --> 00:13:55,590 conhecer-nos-emos at� ao fundo das nossas almas. 107 00:14:00,920 --> 00:14:02,319 Amigo comiss�rio, 108 00:14:02,920 --> 00:14:05,309 creio que conhece o general, pelo menos de nome. 109 00:14:05,480 --> 00:14:07,869 Berlim, 1945. Bons tempos! 110 00:14:08,080 --> 00:14:09,229 Os melhores! 111 00:14:09,400 --> 00:14:11,436 Reverendo, lamento o atraso, foi o tr�nsito. 112 00:14:11,600 --> 00:14:12,715 Senhor presidente... 113 00:14:12,880 --> 00:14:15,269 Os pobres e os Citro�n multiplicam-se como moscas. 114 00:14:15,440 --> 00:14:17,908 Apresento-lhe o general. - Gosto em conhec�-lo. 115 00:14:18,080 --> 00:14:20,878 Espero que o servi�o n�o seja mau. 116 00:14:21,040 --> 00:14:22,553 Est�o bem treinados, senhor. 117 00:14:22,720 --> 00:14:24,358 Ent�o que se despachem, Julius. 118 00:14:24,680 --> 00:14:26,557 A eterna quest�o com o servi�o dom�stico. 119 00:14:26,720 --> 00:14:28,676 J� estamos reduzidos a quatro jardineiros. 120 00:14:29,440 --> 00:14:32,352 O que v�o tomar? Eu j� pedi o meu u�sque especial. 121 00:14:32,520 --> 00:14:33,714 - Muito bem! - Bem! 122 00:14:33,920 --> 00:14:35,717 Se n�o se importa, eu fico na Coca-Cola. 123 00:14:35,880 --> 00:14:36,869 Aqui est�... 124 00:14:37,240 --> 00:14:41,438 Traga o meu u�sque, uma Coca-Cola e uns charutos. 125 00:14:41,680 --> 00:14:42,669 Sim, senhor. 126 00:14:43,600 --> 00:14:44,828 O cheiro... Sentiram? 127 00:14:45,000 --> 00:14:48,709 - Nem toda a gente se envenena. - Recorda-me a minha inf�ncia. 128 00:14:49,960 --> 00:14:51,393 Diga-lhe que traga a garrafa. 129 00:14:51,560 --> 00:14:52,390 A garrafa? 130 00:14:52,560 --> 00:14:54,596 O u�sque, quero a garrafa na mesa! 131 00:14:55,680 --> 00:14:58,114 Eu conhe�o esta gente, j� fui da classe deles. 132 00:14:58,280 --> 00:14:59,599 Felizmente, escapei. 133 00:14:59,760 --> 00:15:01,591 Vem de uma fam�lia pobre? 134 00:15:01,760 --> 00:15:04,957 Sim, creio que �ramos onze irm�os, n�o tenho a certeza. 135 00:15:05,120 --> 00:15:07,509 A minha m�e passou toda a sua vida a lavar roupa 136 00:15:07,680 --> 00:15:09,557 para me mandar para uma boa escola. 137 00:15:09,720 --> 00:15:11,551 Estar-lhe-ei sempre agradecido, claro, 138 00:15:11,720 --> 00:15:14,598 mas sabem que nem me lembro da cara dela... 139 00:15:14,760 --> 00:15:20,551 A minha �nica recorda��o dela � que tinha um traseiro muito volumoso. 140 00:15:20,840 --> 00:15:23,718 - O que temos aqui? - Por favor, n�o os encoraje. 141 00:15:23,880 --> 00:15:26,155 - N�o, obrigado. - Caso contr�rio, n�o nos largam. 142 00:15:26,320 --> 00:15:27,719 Vai-te embora! 143 00:15:28,200 --> 00:15:29,952 N�o estamos aqui para comprar coisas. 144 00:15:30,120 --> 00:15:32,190 Ent�o o que estamos aqui a fazer? 145 00:15:32,360 --> 00:15:36,035 O comiss�rio nunca deixa que lhe cres�a erva debaixo dos p�s. 146 00:15:37,040 --> 00:15:39,918 A primeira coisa, � encontrar um nome. 147 00:15:42,080 --> 00:15:45,117 Isso nem se consegue fumar! Julga que somos vendedores ambulantes? 148 00:15:45,280 --> 00:15:47,111 Traga-nos uma selec��o de havanos. 149 00:15:47,680 --> 00:15:50,911 Um nome que fa�a activar a circula��o, funcionar as mentes, 150 00:15:51,080 --> 00:15:53,799 que inspire confian�a, como uma catedral. 151 00:15:53,960 --> 00:15:55,518 Quer que fa�amos sugest�es? 152 00:15:55,680 --> 00:15:57,671 At� agora, s� temos um espa�o em branco. 153 00:15:57,840 --> 00:16:01,588 Eu acho que a palavra "milagre" tem uma for�a especial. 154 00:16:01,760 --> 00:16:03,955 J� foi demasiado utilizada pelos japoneses. 155 00:16:04,120 --> 00:16:08,432 Estava a pensar em algo como "Uni�o Geral Internacional". 156 00:16:08,600 --> 00:16:09,953 Isso � muito bom. 157 00:16:10,120 --> 00:16:11,951 Era s� um exemplo. 158 00:16:12,960 --> 00:16:14,791 Esse j� foi utilizado. 159 00:16:14,960 --> 00:16:16,029 Que pena! 160 00:16:17,480 --> 00:16:18,754 Outro nome... 161 00:16:18,960 --> 00:16:20,313 N�o � o meu forte. 162 00:16:21,200 --> 00:16:22,838 Isso j� � outra coisa. 163 00:16:23,480 --> 00:16:25,357 Podemos experimentar estes. 164 00:16:26,440 --> 00:16:28,032 Desculpe, deixou cair isto? 165 00:16:28,200 --> 00:16:29,792 Eu nunca deixo cair nada. 166 00:16:29,960 --> 00:16:32,758 - Ent�o este dinheiro n�o � seu? - Todo o dinheiro � meu. 167 00:16:42,720 --> 00:16:44,551 O dinheiro era seu? 168 00:16:44,720 --> 00:16:48,554 � mais meu que dele. As notas de 100 francos s�o para os ricos. 169 00:16:48,720 --> 00:16:51,996 Empregado, fa�a com que n�o nos incomodem, isto parece um circo! 170 00:16:53,120 --> 00:16:55,554 E esse que se v� embora tamb�m. 171 00:16:58,400 --> 00:17:01,597 - O que � que ele est� a fazer? - N�o sei, s� a Hirma o entende. 172 00:17:04,640 --> 00:17:05,959 O que � que ele diz? 173 00:17:07,440 --> 00:17:10,034 Diz que � uma manh� muito bonita, 174 00:17:10,200 --> 00:17:14,239 mas que estava mais bonita antes do senhor aparecer. 175 00:17:19,760 --> 00:17:22,877 Lamento estas interrup��es. O que est�vamos a dizer? 176 00:17:23,520 --> 00:17:24,748 O nome, o nome... 177 00:17:24,920 --> 00:17:27,673 Trata-se da minha reputa��o. 178 00:17:28,040 --> 00:17:31,794 Ao longo da minha vida, criei onze grandes empresas 179 00:17:31,960 --> 00:17:34,554 sob a base de onze nomes magn�ficos. 180 00:17:34,880 --> 00:17:38,714 Como com este faz uma d�zia, o nome tem de ser uma obra-prima. 181 00:17:39,320 --> 00:17:43,871 N�o se preocupem, ele vai surgir... - me... 182 00:17:45,400 --> 00:17:47,038 Extraordin�rio! 183 00:17:52,520 --> 00:17:54,272 - � isso. - O qu�? 184 00:17:54,480 --> 00:17:55,799 Aquela cara. 185 00:17:57,000 --> 00:17:59,468 - A loira? - N�o, n�o � a rapariga. 186 00:17:59,920 --> 00:18:01,353 A outra cara. 187 00:18:02,320 --> 00:18:04,595 O que est� a meter o nariz no copo. 188 00:18:13,040 --> 00:18:14,155 � seu amigo? 189 00:18:14,920 --> 00:18:17,115 Nunca o vi na vida. 190 00:18:25,200 --> 00:18:30,399 � uma cara que esteve � beira do mundo e o contempla. 191 00:18:31,760 --> 00:18:33,591 Agora est� a olhar para mim. 192 00:18:35,200 --> 00:18:36,679 � isso! 193 00:18:38,160 --> 00:18:39,388 Ele entende. 194 00:18:39,560 --> 00:18:42,438 Cavalheiros, os nossos problemas terminaram. 195 00:18:42,880 --> 00:18:44,233 Perdi alguma coisa? 196 00:18:44,560 --> 00:18:46,869 H� algo de significativo naquele homem? 197 00:18:47,080 --> 00:18:49,230 Bastou olhar para ele e soube logo. 198 00:18:49,400 --> 00:18:51,914 Uma olhadela para a minha e ele soube. Ele vir� aqui. 199 00:18:52,080 --> 00:18:53,559 E quando vier? 200 00:18:54,760 --> 00:18:56,193 Vai dizer-me o que fazer. 201 00:18:56,360 --> 00:18:59,352 Isso � maneira de fazer neg�cios? Com um completo desconhecido? 202 00:18:59,680 --> 00:19:04,276 Eu n�o confio na minha mulher, na minha filha nem no meu melhor amigo. 203 00:19:04,440 --> 00:19:05,475 Isso � normal. 204 00:19:05,640 --> 00:19:07,153 Mas uma cara daquelas? 205 00:19:07,320 --> 00:19:09,470 At� lhe confiava os meus segredos mais �ntimos. 206 00:19:09,640 --> 00:19:10,959 Extraordin�rio! 207 00:19:11,800 --> 00:19:13,870 Nem por isso. Olhe para ele. 208 00:19:14,040 --> 00:19:18,750 L�bios duros, olhos furtivos, esse reflexo de morte nas fei��es 209 00:19:18,920 --> 00:19:22,276 s�o garantia de lealdade desmesurada. 210 00:19:22,680 --> 00:19:25,194 � fant�stico, tenho sempre uma sorte destas. 211 00:19:44,680 --> 00:19:50,437 Vamos... �s um c�o mesmo irritante para trazer a passear. 212 00:20:05,160 --> 00:20:06,878 Como est�s, Gabrielle? 213 00:20:07,560 --> 00:20:09,357 N�o precisas de gritar! 214 00:20:10,120 --> 00:20:13,510 �s quartas-feiras eu oi�o perfeitamente. 215 00:20:13,720 --> 00:20:15,597 Hoje � quinta-feira. 216 00:20:16,040 --> 00:20:19,510 Trouxe a Aur�lia para testemunhar que est�s louca. 217 00:20:20,360 --> 00:20:24,831 O verdadeiro amor nunca � loucura. Porque tens de ser t�o cruel? 218 00:20:26,680 --> 00:20:28,272 Onde � que ele est�? 219 00:20:30,120 --> 00:20:31,599 J� o vais ver. 220 00:21:22,840 --> 00:21:24,159 � tudo? 221 00:21:24,520 --> 00:21:27,318 Eu prefiro que seja assim. 222 00:21:28,400 --> 00:21:32,234 Ele � a cortesia em pessoa. 223 00:21:32,720 --> 00:21:35,518 Esses s�o os piores, tem cuidado. 224 00:21:35,760 --> 00:21:39,469 Obriga-te a cal�ar botas de montar enquanto dan�a o canc� � tua volta 225 00:21:39,640 --> 00:21:42,518 cantando obscenidades. 226 00:21:43,800 --> 00:21:47,190 Achas que ele seria capaz de me fazer isso? 227 00:21:47,440 --> 00:21:50,398 A qualquer uma. Os homens perderam o sentido de dec�ncia. 228 00:21:50,560 --> 00:21:54,633 Precisas de falar de sexo � frente da Gabrielle? 229 00:21:54,960 --> 00:21:58,236 Porque n�o? Afinal de contas, h� os dois sexos. 230 00:21:58,400 --> 00:22:02,757 Mas a Gabrielle � v-i-r-g-e-m. 231 00:22:03,280 --> 00:22:06,033 N�o pode ser assim t�o inocente, ela cria can�rios. 232 00:22:06,200 --> 00:22:09,715 Tudo isto foi uma lament�vel perda do meu tempo. 233 00:22:09,920 --> 00:22:11,592 Bons dias, senhoras. 234 00:22:21,960 --> 00:22:23,154 Guarde o troco. 235 00:22:25,840 --> 00:22:27,273 Not�cias fant�sticas! 236 00:22:28,440 --> 00:22:29,953 Robert, prazer em ver-te. 237 00:22:30,240 --> 00:22:31,593 N�o nos conhecemos, pois n�o? 238 00:22:31,760 --> 00:22:33,716 General, este � o Robert, o meu agente na bolsa. 239 00:22:33,920 --> 00:22:35,831 - Encantado! - Foi um prazer, general. 240 00:22:36,080 --> 00:22:37,479 Senta-te e bebe um copo. 241 00:22:37,640 --> 00:22:39,790 N�o, n�o bebas, conta-nos o que se passou. 242 00:22:39,960 --> 00:22:43,270 Julius, traz-me os �ltimos n�meros. Agora conta-nos tudo. 243 00:22:43,640 --> 00:22:45,915 Espera. Tire-o daqui! Rua! 244 00:22:58,000 --> 00:22:59,797 O mercado abre �s dez. 245 00:23:00,200 --> 00:23:03,590 Meio milh�o de ac��es postas � venda, a 100. 246 00:23:03,880 --> 00:23:08,749 E j� fiz circular uns rumores de guerra antes do pequeno-almo�o. 247 00:23:09,040 --> 00:23:12,430 O pre�o de sa�da vai ser a 124. 248 00:23:12,720 --> 00:23:16,030 Come�aremos a comprar a 125, 126, 129... 249 00:23:16,200 --> 00:23:17,599 - N�s quem? - Eu. 250 00:23:17,760 --> 00:23:20,797 130, 132 e vai subindo, subindo... 251 00:23:21,120 --> 00:23:24,476 Como o merc�rio num belo dia de Ver�o. 252 00:23:24,920 --> 00:23:30,199 136, 141... Nessa altura, j� fui largando uns nomes, 253 00:23:30,360 --> 00:23:32,635 alguns palpites aqui e ali... 254 00:23:32,800 --> 00:23:35,439 N�o � grande coisa, mas � o suficiente para um s� dia. 255 00:23:35,600 --> 00:23:37,352 A consolida��o dos mercados 256 00:23:37,520 --> 00:23:40,034 ou talvez uma fus�o com a Eastern Hannoquin. 257 00:23:40,200 --> 00:23:42,555 Eastern Hannoquin, n�s come��mos isso. A s�rio? 258 00:23:42,720 --> 00:23:47,953 E continua a subir: 143, 145, at� chegar ao n�mero m�gico: 150. 259 00:23:48,120 --> 00:23:49,189 Cl�ssico! 260 00:23:49,480 --> 00:23:52,438 - Posso perguntar... - N�o, s� o vai confundir. Continua. 261 00:23:52,600 --> 00:23:56,149 Chega, n�o sejamos t�o confiantes. 262 00:23:58,160 --> 00:24:02,073 Os nossos agentes est�o a inventar novos impostos sobre o capital. 263 00:24:02,240 --> 00:24:06,153 O mercado cai cada vez mais. 264 00:24:06,640 --> 00:24:11,839 120, 112, 107, 103... 265 00:24:12,400 --> 00:24:15,597 Abaixo do pre�o de sa�da... 97, 93. 266 00:24:16,320 --> 00:24:19,278 E quando chega aos 93, n�s voltamos a comprar. 267 00:24:19,440 --> 00:24:20,793 Maravilhoso! 268 00:24:21,000 --> 00:24:22,228 �s onze e meia, 269 00:24:22,400 --> 00:24:26,552 o governo desmentir� os rumores de impostos e o mercado subir�. 270 00:24:26,720 --> 00:24:29,951 97, 99, supera o pre�o de sa�da e tudo de uma s� vez. 271 00:24:30,120 --> 00:24:34,079 122, 134, 146, e ao meio-dia j� temos tudo de volta. 272 00:24:34,920 --> 00:24:37,673 Um lucro de 5,5 milh�es de d�lares. 273 00:24:37,840 --> 00:24:39,956 Simplesmente perfeito! 274 00:24:40,120 --> 00:24:42,076 Sim, acho que me sa� muito bem. 275 00:24:42,240 --> 00:24:43,958 - Agora j� mere�o um copo? - Criado! 276 00:24:44,560 --> 00:24:46,198 Aqui est�o as �ltimas valora��es. 277 00:24:47,480 --> 00:24:48,993 Robert, falhaste. 278 00:24:49,160 --> 00:24:51,674 Hoje s� lucrei 5,2 milh�es. Pagas tu o almo�o. 279 00:24:52,200 --> 00:24:53,952 Uma esmolinha... 280 00:25:01,800 --> 00:25:05,998 � impress�o minha ou ele est� sempre a cantar a mesma estrofe? 281 00:25:06,320 --> 00:25:10,154 Tem raz�o, este lugar � um circo. As minhas desculpas. 282 00:25:10,560 --> 00:25:11,595 E o criado? 283 00:25:11,760 --> 00:25:14,752 Menina, diga a este imbecil para n�o nos incomodar! 284 00:25:14,920 --> 00:25:16,319 Quem � que ele est� a incomodar? 285 00:25:16,480 --> 00:25:17,595 A n�s. 286 00:25:17,760 --> 00:25:19,671 At� agora, nunca ningu�m se queixou. 287 00:25:19,840 --> 00:25:22,070 At� lhe deviam agradecer, ele tem uma voz muito bonita. 288 00:25:22,360 --> 00:25:24,999 O �nico problema � que n�o se lembra do resto da can��o. 289 00:25:25,160 --> 00:25:26,912 Caso contr�rio, seria perfeito. 290 00:25:27,080 --> 00:25:30,755 Diga-lhe para se ir embora, n�s n�o conhecemos a m�sica dele. 291 00:25:31,640 --> 00:25:32,993 Nem eu, senhor. 292 00:25:33,640 --> 00:25:37,792 � deprimente ver aquilo de que nos esquecemos com o passar dos anos. 293 00:25:37,960 --> 00:25:42,750 O meu cart�o. Paul Jadem, m�dico. 294 00:25:43,640 --> 00:25:46,552 Se desejar uma consulta, o meu escrit�rio � ali, 295 00:25:46,720 --> 00:25:49,917 terceira mesa. Dias �teis, de dois a seis. 296 00:26:22,680 --> 00:26:23,874 Ent�o? 297 00:26:25,400 --> 00:26:27,038 Preciso de um nome. 298 00:26:27,280 --> 00:26:29,475 E eu de um quarto de milh�o. 299 00:26:31,200 --> 00:26:32,838 Uma soma muito razo�vel. 300 00:26:33,000 --> 00:26:37,596 Por conta de 50% de 100% dos lucros. Sem perguntar. 301 00:26:38,480 --> 00:26:40,198 Pagas numa conta numerada. 302 00:26:40,360 --> 00:26:43,397 Claro, nem era preciso dizer. 303 00:26:43,560 --> 00:26:45,835 Agora, o nome. 304 00:26:47,800 --> 00:26:49,631 � para uma empresa. 305 00:26:50,920 --> 00:26:52,114 Algo... 306 00:26:52,280 --> 00:26:53,554 Fora do normal. 307 00:26:53,720 --> 00:26:55,119 Sim, eu sei. 308 00:26:55,280 --> 00:26:59,831 250.000 em dinheiro. Nada de cheques. 309 00:27:00,440 --> 00:27:01,873 Eu entendi. 310 00:27:02,800 --> 00:27:07,078 Substrato Internacional de Paris, Limitada. 311 00:27:27,880 --> 00:27:32,431 Duzentos e cinquenta mil em notas. Eu trato disso. 312 00:27:33,000 --> 00:27:34,752 Est� satisfeito com o nome? 313 00:27:34,920 --> 00:27:37,434 Satisfeito? Estou delirante. 314 00:27:38,160 --> 00:27:39,434 Mas o que significa? 315 00:27:39,600 --> 00:27:40,999 Exactamente o que diz. 316 00:27:41,160 --> 00:27:43,037 Eu sou um prospector. 317 00:27:43,600 --> 00:27:47,070 Agora que tem o seu nome, precisa de uma propriedade. 318 00:27:47,360 --> 00:27:49,635 - Precisamente. - Eu tenho uma. 319 00:27:49,800 --> 00:27:51,677 - Em Fran�a? - Em Paris. 320 00:27:56,160 --> 00:27:58,390 Est� tudo no t�tulo. 321 00:27:58,720 --> 00:28:01,871 No t�tulo? Diz que est� tudo no t�tulo? 322 00:28:03,080 --> 00:28:04,559 Substrato... 323 00:28:05,640 --> 00:28:07,198 Debaixo de terra. 324 00:28:12,960 --> 00:28:13,949 Ouro. 325 00:28:22,080 --> 00:28:23,479 Petr�leo. 326 00:28:24,200 --> 00:28:25,394 Est� louco! 327 00:28:25,920 --> 00:28:27,592 Parece um pouco absurdo. 328 00:28:29,040 --> 00:28:30,314 Petr�leo? 329 00:28:31,600 --> 00:28:33,192 Tem a certeza? 330 00:28:36,520 --> 00:28:39,990 Desculpem, � evidente que me enganei na mesa. 331 00:28:40,160 --> 00:28:42,674 - N�o... - Que fique clara uma coisa. 332 00:28:42,840 --> 00:28:44,751 Eu apenas lido com factos. 333 00:28:44,920 --> 00:28:47,150 Naturalmente. 334 00:28:47,760 --> 00:28:50,069 N�o h� raz�o para p�r em d�vida a sua palavra. 335 00:28:55,400 --> 00:28:59,757 Em que � que a minha organiza��o pode ajudar? 336 00:29:00,880 --> 00:29:04,031 � evidente que tem um plano. 337 00:29:05,480 --> 00:29:06,833 Tenho... 338 00:29:07,000 --> 00:29:09,560 Nesse caso, sou todo ouvidos. 339 00:29:09,720 --> 00:29:14,669 N�o. Acho que a primeira palavra deve ser vossa, cavalheiros. 340 00:29:15,760 --> 00:29:18,752 Uma coisa � o dinheiro, a confian�a � outra 341 00:29:18,920 --> 00:29:21,388 Antes de revelar os meus segredos, 342 00:29:21,600 --> 00:29:25,115 temos de fazer um ligeiro interc�mbio. 343 00:29:26,040 --> 00:29:28,634 Sim... � justo. 344 00:29:30,760 --> 00:29:34,036 Acho que sei o que quer. Come�o? 345 00:29:36,160 --> 00:29:38,754 Refere-se a coisas como esta. 346 00:29:39,200 --> 00:29:41,714 A 30 de Dezembro de 1941, o Santa B�rbara, 347 00:29:41,880 --> 00:29:44,474 um navio mercante com uma bandeira neutral, 348 00:29:44,640 --> 00:29:48,189 foi torpedeado e afundado com toda a sua tripula��o. 349 00:29:50,280 --> 00:29:51,952 Eu mesmo o preparei 350 00:29:52,600 --> 00:29:55,717 depois de o ter assegurado no triplo do seu valor. 351 00:29:59,320 --> 00:30:01,709 - Sim? - �ptimo. 352 00:30:07,640 --> 00:30:09,995 O meu foi um erro. 353 00:30:10,720 --> 00:30:13,234 Com o objectivo de seguir em frente depois da guerra, 354 00:30:13,400 --> 00:30:19,316 fundei uma empresa que fabricava penicilina deficit�ria. 355 00:30:21,000 --> 00:30:25,152 Como resultado disso, um certo n�mero de crian�as ficaram cegas. 356 00:30:33,120 --> 00:30:36,874 Eu mandei quatro dos meus melhores oficiais para a morte 357 00:30:37,040 --> 00:30:41,750 porque suspeitava que um deles era amante da minha mulher. 358 00:30:43,520 --> 00:30:46,512 Afinal, a sua conduta era irrepreens�vel. 359 00:30:52,720 --> 00:30:57,316 Em compara��o com a vossa, a minha vida n�o tem m�cula. 360 00:30:58,440 --> 00:31:02,194 A �nica coisa que tenho � o manuscrito original de "Doutor Jivago" 361 00:31:02,360 --> 00:31:06,672 dedicado a mim, escrito pelo punho do Boris. 362 00:31:11,760 --> 00:31:13,398 Eu entrego-lho. 363 00:31:16,760 --> 00:31:20,435 Por considerar que a palavra de Deus deve ser difundida a qualquer pre�o, 364 00:31:21,480 --> 00:31:26,554 nem sempre averiguei como devia a origem do meu apoio financeiro. 365 00:31:29,200 --> 00:31:34,399 Algum dele, veio de um grupo extremista anti-semita. 366 00:31:46,000 --> 00:31:47,115 Ent�o? 367 00:31:48,480 --> 00:31:49,799 Fazemos neg�cio? 368 00:31:52,120 --> 00:31:54,839 Sim, creio que sim. 369 00:31:58,240 --> 00:32:02,279 Ent�o diga-nos... onde est� o petr�leo? 370 00:32:03,520 --> 00:32:05,192 Est� sentado em cima dele. 371 00:32:05,360 --> 00:32:06,679 Aqui mesmo em Chaillot? 372 00:32:06,840 --> 00:32:11,197 - Debaixo das vossas cadeiras. - Santo Deus! Aqui em Chaillot? 373 00:32:11,360 --> 00:32:14,750 A terra de Chaillot est� ensopada em petr�leo. 374 00:32:15,000 --> 00:32:17,560 Mas h� 30 anos que me sento aqui... 375 00:32:17,720 --> 00:32:19,711 Alguma vez provou a �gua? 376 00:32:19,880 --> 00:32:21,313 - A �gua? - N�o, por Deus. 377 00:32:21,480 --> 00:32:23,516 Ent�o privou-se de um verdadeiro prazer. 378 00:32:23,680 --> 00:32:30,518 A �gua � a �nica subst�ncia a quem a terra n�o pode esconder nada. 379 00:32:31,320 --> 00:32:35,836 Eu tenho um bom nariz. Incompar�vel. 380 00:32:36,680 --> 00:32:41,595 Desde que captei o mais ligeiro aroma, comecei a busca em Paris. 381 00:32:41,760 --> 00:32:43,671 Copo de �gua atr�s de copo de �gua, 382 00:32:43,840 --> 00:32:46,229 correndo enormes riscos para o meu est�mago. 383 00:32:46,440 --> 00:32:51,116 Provei centenas de fontes at� que, por fim, cheguei a este caf�. 384 00:32:52,040 --> 00:32:56,830 Faz dois dias que esta rapariga me serviu o primeiro copo. 385 00:32:57,400 --> 00:32:59,356 O meu cora��o come�ou a bater. 386 00:32:59,560 --> 00:33:02,032 Ela confundiu o meu �xtase com um vulgar desejo. 387 00:33:02,200 --> 00:33:04,270 Eu tremia como uma folha. 388 00:33:04,440 --> 00:33:05,873 Tomei outro gole. 389 00:33:06,040 --> 00:33:08,759 Era poss�vel que a minha busca tivesse terminado? 390 00:33:09,040 --> 00:33:12,237 Tomei um terceiro, um quarto e um quinto. 391 00:33:12,600 --> 00:33:15,797 N�o era uma sensa��o, era petr�leo! 392 00:33:16,160 --> 00:33:19,277 E quanto mais bebia, mais se deleitava o meu paladar 393 00:33:19,440 --> 00:33:22,830 com o mais delicado sabor que o homem j� conheceu. 394 00:33:25,240 --> 00:33:26,912 Petr�leo! 395 00:33:27,360 --> 00:33:29,590 Menina! Criado! 396 00:33:31,760 --> 00:33:33,352 Esque�am. Vamos l� dentro! 397 00:33:35,760 --> 00:33:36,715 Empregado! 398 00:33:36,880 --> 00:33:38,871 Traga uns copos e sirva-nos �gua, depressa. 399 00:33:39,040 --> 00:33:39,870 Mineral? 400 00:33:40,040 --> 00:33:42,600 N�o, a sua melhor �gua da torneira. Da torneira! Da torneira! 401 00:33:43,560 --> 00:33:44,675 Depressa! 402 00:33:57,320 --> 00:33:59,515 Desses n�o, copos de champanhe. 403 00:34:24,880 --> 00:34:27,110 - O que estamos a ouvir? - Um momento. General! 404 00:34:28,120 --> 00:34:29,553 Apague o cigarro. 405 00:34:29,800 --> 00:34:32,553 - Porqu�? - Pode haver risco de inc�ndio. 406 00:34:35,640 --> 00:34:37,870 De que � que estamos � procura? 407 00:34:38,440 --> 00:34:39,919 De revela��es. 408 00:35:13,560 --> 00:35:15,596 Sim, sabe. 409 00:35:17,040 --> 00:35:18,359 Acho que sim. 410 00:35:19,480 --> 00:35:21,038 Talvez um pouco amarga. 411 00:35:21,560 --> 00:35:24,597 N�o, � mais forte que o amargo. 412 00:35:25,400 --> 00:35:27,072 N�o h� d�vida nenhuma. 413 00:35:27,240 --> 00:35:30,710 A mim, a �gua sempre me soube a petr�leo. 414 00:35:38,320 --> 00:35:41,232 Aqui estou eu, com a maior descoberta de todos os tempos na m�o 415 00:35:41,400 --> 00:35:42,958 e n�o me deixam escavar. 416 00:35:43,560 --> 00:35:46,279 Mas tenho um plano. 417 00:35:51,920 --> 00:35:53,911 Os meus ossos est�o prontos, Hirma? 418 00:35:54,560 --> 00:35:55,993 E as minhas moelas? 419 00:35:56,200 --> 00:35:58,509 Hoje n�o tenho muito para lhe dar, condessa. 420 00:35:58,720 --> 00:36:03,077 Espere um momento, est� ali um cliente quase a acabar. 421 00:36:04,280 --> 00:36:05,998 Devia ser um pouco mais discreto, 422 00:36:06,160 --> 00:36:08,515 � de p�ssima educa��o n�o deixar nada no prato. 423 00:36:08,680 --> 00:36:10,716 Se n�o tiveres mais nada, d�-me os ossos. 424 00:36:11,840 --> 00:36:14,354 Encontrarei uma alma caridosa que me d� um pouco de carne. 425 00:36:14,520 --> 00:36:17,557 O gato que vive debaixo da ponte adora lamber os ossos. 426 00:36:20,640 --> 00:36:25,111 Embora ele prefira a carne, sem d�vida nenhuma. 427 00:36:46,440 --> 00:36:50,672 O m�dico disse que n�o � nada, mas sinto uma opress�o nos pulm�es. 428 00:36:53,960 --> 00:36:55,473 Extraordin�rio! 429 00:36:56,120 --> 00:36:58,350 � preciso ver que o sabor fica na boca. 430 00:36:58,520 --> 00:37:01,671 Est�vamos a falar do meu plano. 431 00:37:03,360 --> 00:37:05,669 J� encontraram a minha estola? 432 00:37:05,840 --> 00:37:08,593 Ainda n�o, condessa, tr�s len�os, mas nenhuma estola. 433 00:37:08,800 --> 00:37:11,917 N�o � poss�vel, j� a perdi aqui h� cinco anos. 434 00:37:12,200 --> 00:37:14,634 Leve um destes, ningu�m os reclamou. 435 00:37:15,000 --> 00:37:16,433 O que acha deste? 436 00:37:17,040 --> 00:37:19,793 Com o meu c�tis rosa e este v�u azul? 437 00:37:20,240 --> 00:37:21,912 N�o est� a falar a s�rio! 438 00:37:23,200 --> 00:37:24,997 Deixe-me ver este �s riscas. 439 00:37:26,160 --> 00:37:28,720 Uma estola assim n�o desaparece de qualquer maneira. 440 00:37:28,880 --> 00:37:30,791 Uma estola de tr�s metros. 441 00:37:32,480 --> 00:37:33,549 Obrigada. 442 00:37:35,320 --> 00:37:36,196 Que tal estou? 443 00:37:36,360 --> 00:37:39,716 - Fant�stica, condessa. - Parece que foi perdido para si. 444 00:37:40,200 --> 00:37:43,909 - Aqui tem algo para se secar. - N�o, quero o gerente. 445 00:37:44,400 --> 00:37:46,595 - Voc�! - O que se passa agora? 446 00:37:46,760 --> 00:37:51,675 � voc�, o vendedor, o bufarinheiro e aquele maldito cantor! 447 00:37:52,040 --> 00:37:53,553 E aquela mulher louca! 448 00:37:53,720 --> 00:37:55,711 Senhor presidente, um pouco de compostura. 449 00:37:55,880 --> 00:37:57,359 As rela��es p�blicas exigem que... 450 00:37:57,520 --> 00:37:59,590 Acho que devemos aceitar a situa��o. 451 00:37:59,760 --> 00:38:02,718 N�o aceito coisa nenhuma. Quando aceitamos, estamos perdidos! 452 00:38:02,880 --> 00:38:03,835 O Tribune! 453 00:38:04,000 --> 00:38:06,639 Mais uma! Eu n�o compro not�cias, eu fa�o-as. 454 00:38:07,480 --> 00:38:09,710 Se aceitamos, comem-nos vivos! 455 00:38:09,880 --> 00:38:10,835 Condessa! 456 00:38:11,000 --> 00:38:12,115 Olhem para eles! 457 00:38:12,760 --> 00:38:16,150 V�m aqui para Chaillot, a cidadela do governo. 458 00:38:16,640 --> 00:38:20,269 E t�m a aud�cia de nos incomodar com o seu grosseiro individualismo. 459 00:38:20,560 --> 00:38:23,074 Com o direito a cantar os que n�o t�m voz, dos mudos a fazer discursos 460 00:38:23,240 --> 00:38:24,992 dos desempregados a fazer malabarismos. 461 00:38:25,160 --> 00:38:28,311 Mas porque se incomoda? O que lhe importa a si? 462 00:38:28,480 --> 00:38:33,634 Comiss�rio! Devo dizer-lhe que quando os pobres s�o felizes, 463 00:38:33,800 --> 00:38:36,712 os criados orgulhosos e os loucos s�o respeitados, 464 00:38:36,880 --> 00:38:38,950 ent�o o poder est� perto do fim. 465 00:38:39,120 --> 00:38:40,473 � a anarquia. 466 00:38:40,800 --> 00:38:44,395 A �nica esperan�a de ordem est� no homem estandardizado, 467 00:38:44,560 --> 00:38:46,198 computorizado. 468 00:38:49,920 --> 00:38:51,638 Olhem para aquela louca! 469 00:38:51,800 --> 00:38:54,075 Os empregados recebem-na com toda a rever�ncia 470 00:38:54,240 --> 00:38:57,630 e n�o pede nem um copo de �gua. Atenderam-me da mesma maneira? 471 00:38:58,520 --> 00:39:02,832 O que aconteceria se eu, um presidente de 12 empresas e 10 vezes milion�rio 472 00:39:03,000 --> 00:39:05,878 pusesse uma flor na lapela e entrasse a gritar. 473 00:39:06,160 --> 00:39:08,469 "Os meus ossos est�o prontos, Hirma?" 474 00:39:13,920 --> 00:39:16,309 Entendem o meu ponto de vista? 475 00:39:16,920 --> 00:39:19,753 Est�vamos a discutir o meu plano. 476 00:39:21,000 --> 00:39:22,752 Sim, claro. 477 00:39:24,200 --> 00:39:26,156 O seu plano. Perdoe-me. 478 00:39:27,280 --> 00:39:29,430 Fazem ideia da localiza��o exacta 479 00:39:29,600 --> 00:39:33,434 do escrit�rio do urbanista da cidade no pal�cio de Chaillot? 480 00:39:36,640 --> 00:39:39,677 � na sala 22. 481 00:40:19,880 --> 00:40:23,395 Sala 22. O escrit�rio de um burocrata idiota. 482 00:40:23,560 --> 00:40:25,516 Um empregadeco sem import�ncia 483 00:40:25,680 --> 00:40:28,433 que se recusou a dar-me licen�a de perfura��o 484 00:40:28,600 --> 00:40:32,639 apesar de todas as influ�ncias, subornos, amea�as... 485 00:40:32,800 --> 00:40:33,949 Tem de ser removido! 486 00:40:34,120 --> 00:40:36,634 Corresponde ao fen�meno t�o corrente como perigoso, 487 00:40:36,800 --> 00:40:38,677 "o homem satisfeito consigo mesmo". 488 00:40:38,840 --> 00:40:41,149 N�s temos um ditado: "se n�o o promovemos, matamo-lo". 489 00:40:42,880 --> 00:40:44,279 Leu-me o pensamento. 490 00:40:46,920 --> 00:40:50,071 Dentro de exactamente um minuto, 491 00:40:50,840 --> 00:40:54,515 a partir de agora, uma bomba ir� explodir. 492 00:41:23,040 --> 00:41:25,793 O novo urbanista da cidade j� foi escolhido. 493 00:41:29,040 --> 00:41:32,953 E tenho raz�es para crer que se vai mostrar um pouco mais razo�vel. 494 00:42:13,600 --> 00:42:14,715 O que aconteceu? 495 00:42:35,560 --> 00:42:36,879 O que aconteceu, sargento? 496 00:42:37,400 --> 00:42:38,833 Um homem afogado. 497 00:42:39,400 --> 00:42:42,119 Afogado? As roupas est�o secas 498 00:42:43,000 --> 00:42:44,752 N�o lhe ter�o batido? 499 00:42:45,320 --> 00:42:47,072 Tamb�m se pode diz�-lo. 500 00:42:47,240 --> 00:42:49,959 Ele ia atirar-se da ponte quando o meu colega teve de usar a for�a, 501 00:42:50,120 --> 00:42:52,350 caso contr�rio ter-se-ia afogado com ele. 502 00:42:52,680 --> 00:42:56,593 P�gina 16 do m�todo de salva-vidas da pol�cia. 503 00:42:57,200 --> 00:42:59,760 Pode encontr�-lo em qualquer biblioteca p�blica. 504 00:42:59,920 --> 00:43:01,512 O que � que ele est� a fazer? 505 00:43:01,680 --> 00:43:04,558 O meu colega est� a aplicar o m�todo Shaffer de respira��o artificial 506 00:43:04,720 --> 00:43:07,632 segundo o estipulado pelo regulamento dos afogados. 507 00:43:07,800 --> 00:43:09,279 Mas ele n�o se afogou. 508 00:43:09,440 --> 00:43:11,874 Esse m�todo � s� para pessoas que se afogam em �gua, 509 00:43:12,040 --> 00:43:14,838 n�o tem qualquer efeito para os afogados em seco. 510 00:43:15,000 --> 00:43:18,310 O que quer que eu fa�a? Tenho de cumprir o regulamento. 511 00:43:18,480 --> 00:43:23,076 � simples: atira-o � �gua, salta atr�s dele e salva-lhe a vida. 512 00:43:23,360 --> 00:43:25,078 Assim ainda ganha uma medalha. 513 00:43:25,240 --> 00:43:28,516 Assim livra-se da acusa��o de bater num homem inocente. 514 00:43:28,680 --> 00:43:30,398 Posso relatar isso como um facto? 515 00:43:30,560 --> 00:43:32,278 Claro, � um agente meu. 516 00:43:32,640 --> 00:43:34,790 Os meus agentes s�o sempre inocentes. 517 00:43:34,960 --> 00:43:36,598 N�o se preocupe, eu trato disto. 518 00:43:40,160 --> 00:43:41,673 Desculpem, quem � aquele? 519 00:43:42,200 --> 00:43:44,714 � o correspondente do Times. 520 00:43:46,560 --> 00:43:50,155 Compreende que eu n�o testemunhei este crime. 521 00:43:55,120 --> 00:43:55,916 Ent�o? 522 00:43:56,080 --> 00:43:59,709 Aparentemente, era agente dela. O assunto j� est� controlado. 523 00:43:59,880 --> 00:44:01,393 Era ele que ia p�r a bomba? 524 00:44:07,760 --> 00:44:08,795 T�xi! 525 00:44:11,600 --> 00:44:13,352 Acho que devemos esfumar-nos. 526 00:44:13,520 --> 00:44:16,159 Vamos! Informe-me dos acontecimentos. 527 00:44:16,320 --> 00:44:19,551 E diga ao prospector que se for preciso, provo que nunca o vi na vida. 528 00:44:19,720 --> 00:44:21,676 Um esc�ndalo seria tr�gico neste momento. 529 00:44:29,760 --> 00:44:32,149 Tenho de me despedir. Vemo-nos na pr�xima reuni�o. 530 00:45:05,960 --> 00:45:07,837 Na minha modesta opini�o, 531 00:45:08,000 --> 00:45:12,676 o �ltimo m�todo a aplicar � a respira��o boca-a-boca. 532 00:45:13,920 --> 00:45:16,673 Tem alguns conhecimentos de medicina? 533 00:45:16,840 --> 00:45:18,956 Possivelmente n�o, mas sou m�dico. 534 00:45:19,920 --> 00:45:21,512 Ent�o o que me aconselha? 535 00:45:21,680 --> 00:45:23,875 Depende do que se passa consigo. 536 00:45:53,000 --> 00:45:54,433 Que bonito! 537 00:45:59,520 --> 00:46:00,748 Est� morto? 538 00:46:03,120 --> 00:46:05,350 Segure esse espelho na boca dele. 539 00:46:05,720 --> 00:46:07,278 Se ficar enevoado... 540 00:46:09,280 --> 00:46:10,554 Ficou! 541 00:46:10,720 --> 00:46:12,073 Ent�o est� vivo. 542 00:46:19,760 --> 00:46:21,273 Que linda! 543 00:46:37,280 --> 00:46:41,193 N�o largue a minha m�o. Quando se deixa algu�m partir, n�o se volta a ver. 544 00:46:41,360 --> 00:46:45,035 Eu deixei escapar o Alfonse Bertaut e n�o o voltei a ver. 545 00:46:45,240 --> 00:46:47,276 O sargento pode testemunh�-lo. 546 00:46:48,000 --> 00:46:51,470 N�o acha que � mais bonito que o Alfonse Bertaut? 547 00:46:51,640 --> 00:46:53,119 N�o sei, senhora. 548 00:46:53,440 --> 00:46:56,557 Mas eu mostrei-lhe a fotografia dele, a da bicicleta. 549 00:46:56,880 --> 00:46:58,916 Sim, sim, o do l�bio leporino. 550 00:46:59,320 --> 00:47:03,711 N�o era l�bio leporino, era um risco no negativo. 551 00:47:05,320 --> 00:47:06,355 O que est� a fazer? 552 00:47:06,520 --> 00:47:09,034 Quero o nome, apelido e data de nascimento deste jovem. 553 00:47:09,200 --> 00:47:12,590 Acha que dizer a data de nascimento o vai impedir de saltar da ponte? 554 00:47:13,360 --> 00:47:15,749 N�o sou eu que lho vou dizer, ele � que me vai dizer a mim. 555 00:47:15,920 --> 00:47:17,353 Eu n�o lhe diria a minha. 556 00:47:17,520 --> 00:47:20,398 N�o seja tonto, sargento, largue esse livrinho e console-o. 557 00:47:21,040 --> 00:47:22,155 Consolo-o? 558 00:47:22,320 --> 00:47:26,233 Quando um homem quer morrer, � seu dever falar-lhe bem da vida. 559 00:47:26,400 --> 00:47:28,834 Suponho que tenha algum motivo 560 00:47:29,000 --> 00:47:31,838 para se intrometer no seu desejo de se matar. 561 00:47:32,000 --> 00:47:35,549 Se acha que a vida tem algum valor, diga-lhe qual �. 562 00:47:35,720 --> 00:47:38,837 Conven�a-o que a vida vale a pena ser vivida. 563 00:47:39,080 --> 00:47:40,433 - N�o vale. - Sil�ncio! 564 00:47:40,600 --> 00:47:43,114 Qual era a sua ideia em atirar-se da ponte? 565 00:47:43,280 --> 00:47:46,431 Porque queria cair no rio, isso � certo. 566 00:47:46,760 --> 00:47:48,432 Se continua a interromper-me... 567 00:47:48,600 --> 00:47:50,795 - Eu calo-me. - Obrigado, senhora. 568 00:47:50,960 --> 00:47:53,315 - Condessa... - Sim, condessa. 569 00:47:53,480 --> 00:47:55,118 Vamos l� a ver, jovem... 570 00:47:55,280 --> 00:47:57,953 Roderick. Habitue-se a tratar as pessoas pelo nome. 571 00:47:58,120 --> 00:47:59,519 Como sabe que me chamo Roderick? 572 00:47:59,680 --> 00:48:02,114 � evidente. Tal como o Alfonse Bertaut era Alfonse. 573 00:48:02,280 --> 00:48:04,999 As pessoas t�m o nome do que s�o. Continue, sargento. 574 00:48:05,200 --> 00:48:09,896 Antes de mais, tem de compreender que o suic�dio � um crime contra o estado. 575 00:48:10,040 --> 00:48:11,792 - Porqu�? - Porqu�? 576 00:48:13,000 --> 00:48:14,592 Ent�o, porque... 577 00:48:15,040 --> 00:48:20,239 Porque � um soldado a menos para o pa�s e um contribuinte a menos. 578 00:48:20,400 --> 00:48:24,234 O senhor o que �? Um amante da vida ou um cobrador de impostos? 579 00:48:25,160 --> 00:48:27,628 Desafio algu�m a deixar de morrer pela sua interven��o. 580 00:48:27,800 --> 00:48:31,952 - Talvez a senhora fa�a melhor. - Claro, n�o � um caso nada dif�cil. 581 00:48:32,240 --> 00:48:35,755 Porque � que ele ainda quereria morrer quando acaba de se enamorar 582 00:48:35,920 --> 00:48:38,480 por uma mulher que acaba de se enamorar por ele? 583 00:48:39,720 --> 00:48:40,789 Como? 584 00:48:41,760 --> 00:48:42,829 O que est� a dizer? 585 00:48:43,000 --> 00:48:46,197 Roderick, eu sei porque tinha tanta pressa em se matar. 586 00:48:46,360 --> 00:48:47,509 N�o faz a menor ideia. 587 00:48:47,680 --> 00:48:50,069 Esse prospector queria que cometesse um crime terr�vel. 588 00:48:50,280 --> 00:48:51,349 Como � que sabe? 589 00:48:51,520 --> 00:48:54,193 Foi ele que roubou a minha estola e agora quer que me mate a mim. 590 00:48:54,360 --> 00:48:55,210 N�o exactamente. 591 00:48:55,360 --> 00:48:58,352 Mas n�o me pode matar porque eu n�o tenho qualquer desejo de morrer. 592 00:48:58,960 --> 00:49:00,109 Que sorte! 593 00:49:01,160 --> 00:49:04,550 Estar vivo � ter sorte, Roderick. 594 00:49:06,960 --> 00:49:09,838 Estar vivo � ter sorte 595 00:49:10,560 --> 00:49:15,588 Mas de manh� quando acordamos, nem sempre parece tudo t�o alegre. 596 00:49:16,360 --> 00:49:20,433 Quando tiramos o cabelo de uma gaveta e os dentes de um copo, 597 00:49:20,720 --> 00:49:24,599 �s vezes sentimo-nos um pouco deslocados neste mundo impiedoso. 598 00:49:24,960 --> 00:49:28,396 Sobretudo se acab�mos de sonhar que somos uma menina montada num p�nei 599 00:49:28,560 --> 00:49:30,596 � procura de morangos no bosque. 600 00:49:31,280 --> 00:49:34,636 A �nica coisa que � precisa para voltar a sentir o chamamento da vida 601 00:49:34,800 --> 00:49:38,873 � uma carta no correio da manh� a dar um objectivo para o dia. 602 00:49:39,040 --> 00:49:41,156 Foste tu mesmo que a escreveste no dia anterior. 603 00:49:41,320 --> 00:49:44,869 Por exemplo, eis o que tenho de fazer esta manh�. 604 00:49:45,040 --> 00:49:48,794 Reparar a an�gua com fio vermelho, frisar as minhas plumas de avestruz, 605 00:49:48,960 --> 00:49:54,273 escrever � minha av�, salvar, pelo menos, um jovem, etc. 606 00:50:25,560 --> 00:50:28,358 E quando tiver lavado a cara com �gua de rosas 607 00:50:28,520 --> 00:50:34,993 e n�o com esses cremes de hoje em dia e penteado com uma boa escova 608 00:50:35,480 --> 00:50:40,110 e tiver posto os meus alfinetes, an�is, broches, p�rolas, pulseiras e colares... 609 00:50:42,920 --> 00:50:46,674 Em resumo, quando estiver pronta para tomar o caf� 610 00:50:47,360 --> 00:50:50,909 e me tiver contemplado bem, n�o no espelho mentiroso, 611 00:50:51,080 --> 00:50:55,915 mas no gongo de bronze que um dia pertenceu ao almirante Corvais, 612 00:50:56,440 --> 00:51:01,878 ent�o estou forte, invulner�vel e disposta a come�ar de novo. 613 00:51:04,480 --> 00:51:07,153 Meu amor! Meu querido amor! 614 00:51:07,360 --> 00:51:09,874 Depois disso, tudo � uma pura del�cia. 615 00:51:10,040 --> 00:51:11,598 Primeiro,o jornal da manh�. 616 00:51:11,760 --> 00:51:14,832 N�o essas p�ginas de hoje em dia, cheias de mentiras e vulgaridades. 617 00:51:15,040 --> 00:51:16,951 Eu leio sempre o Gaulois. 618 00:51:17,440 --> 00:51:20,432 O n�mero de 22 de Mar�o de 1919. 619 00:51:22,040 --> 00:51:23,871 � o melhor de todos. 620 00:51:24,560 --> 00:51:28,633 Tem um esc�ndalo apaixonante e um artigo delicioso sobre moda. 621 00:51:28,800 --> 00:51:33,476 E naturalmente, as �ltimas novidades sobre a morte de Leonid Leblanc. 622 00:51:34,680 --> 00:51:37,478 A pobre vi�va vivia na porta ao lado da minha. 623 00:51:37,640 --> 00:51:39,596 Quando me inteiro da morte dele todas as manh�s, 624 00:51:39,760 --> 00:51:41,512 faz-me uma grande impress�o. 625 00:51:41,800 --> 00:51:44,189 Para me recuperar, tomo os meus sais de frutas. 626 00:51:45,040 --> 00:51:49,556 N�o com �gua, porque digam o que disserem, � a �gua que faz gases. 627 00:51:49,720 --> 00:51:51,631 Tomo-os com um pastel. 628 00:51:54,280 --> 00:52:01,630 E depois, fa�a chuva ou fa�a sol... Chaillot chama-me. 629 00:52:08,120 --> 00:52:10,918 � hora de me vestir para o meu passeio matinal. 630 00:52:13,760 --> 00:52:16,354 S� ent�o come�a a minha ronda. 631 00:52:48,480 --> 00:52:51,074 Tenho de dar de comer aos meus gatos, cuidar dos meus c�es 632 00:52:51,240 --> 00:52:52,832 e regar as plantas. 633 00:53:32,040 --> 00:53:36,875 Mas o meu passo � largo e dou conta do recado. N�o �, meus amigos? 634 00:53:37,600 --> 00:53:40,398 As flores estiveram maravilhosas este ano. 635 00:53:40,560 --> 00:53:44,712 O c�o do talhante da Rua Bus�, apesar de o terem tentado envenenar, 636 00:53:44,880 --> 00:53:46,518 est� mais fresco que nunca. 637 00:53:46,680 --> 00:53:49,399 Esse c�o devia ter cuidado, n�o tem licen�a. 638 00:53:49,560 --> 00:53:51,994 Talvez n�o sinta necessidade de uma. 639 00:53:52,160 --> 00:53:54,720 Est� qualificado para dizer isso? 640 00:53:54,880 --> 00:53:57,269 Possivelmente n�o, mas sou veterin�rio. 641 00:53:58,040 --> 00:54:02,158 Como v�s, Roderick, a vida � assim. O que dizes agora? 642 00:54:02,400 --> 00:54:05,312 - Parece-me maravilhosa. - E isto � s� de manh�. 643 00:54:05,480 --> 00:54:07,755 Espera at� te contar como s�o as tardes. 644 00:54:07,920 --> 00:54:09,990 Senhora, tenha a bondade de largar a m�o deste rapaz. 645 00:54:10,160 --> 00:54:11,229 De forma nenhuma! 646 00:54:11,400 --> 00:54:13,960 Seguro na sua m�o porque dentro em pouco precisarei do seu bra�o 647 00:54:14,120 --> 00:54:16,839 para me levar a casa. Eu assusto-me com facilidade. 648 00:54:17,000 --> 00:54:18,592 Sargento, detenha esta mulher! 649 00:54:18,760 --> 00:54:19,670 Porqu�? 650 00:54:20,880 --> 00:54:23,952 � contra a lei uma mulher reter um homem na rua. 651 00:54:24,520 --> 00:54:29,036 Condessa, aqui entre n�s, porque est� a reter esse homem? 652 00:54:29,400 --> 00:54:31,630 Porque a Hirma quer que o retenha 653 00:54:31,800 --> 00:54:33,552 e se ele fugir, vai ficar com o cora��o despeda�ado. 654 00:54:33,720 --> 00:54:34,994 Sargento, vou anotar o seu n�mero. 655 00:54:35,160 --> 00:54:38,709 Tome nota, � 3132, d� 9. Vai trazer-lhe sorte 656 00:54:39,720 --> 00:54:41,278 O que � que ele disse, Hirma? 657 00:54:42,040 --> 00:54:44,679 Disse que a vida do jovem corre perigo se ele partir. 658 00:54:44,840 --> 00:54:46,637 Aviso-os a todos pela �ltima vez. 659 00:54:46,800 --> 00:54:47,915 N�o, eu vi isso. 660 00:54:48,080 --> 00:54:50,514 Foi um ataque deliberado a uma pessoa desconhecida. 661 00:54:50,680 --> 00:54:53,752 Vou ter de o retirar daqui para sua pr�pria seguran�a. 662 00:54:53,920 --> 00:54:56,354 - Esse rapaz � meu sobrinho. - N�o resista, senhor. 663 00:54:56,520 --> 00:54:57,555 Eu tenho o seu n�mero. 664 00:54:57,720 --> 00:55:00,393 O acusado teve de ser submetido pela for�a. 665 00:55:00,600 --> 00:55:02,591 Eu sou advogado. 666 00:55:04,000 --> 00:55:05,991 O que � que fizeste? Mataste algu�m? 667 00:55:06,480 --> 00:55:07,959 Pensava matar. 668 00:55:08,400 --> 00:55:10,789 la fazer explodir uma sala cheia de criminosos de guerra. 669 00:55:11,080 --> 00:55:14,675 N�o, ele est� enganado! O tio mentiu-lhe. 670 00:55:16,320 --> 00:55:17,992 Era uma armadilha. 671 00:55:18,960 --> 00:55:20,837 Se a bomba tivesse explodido... 672 00:55:22,040 --> 00:55:24,349 teria matado o urbanista da cidade. 673 00:55:24,520 --> 00:55:27,637 Que coisa t�o extraordin�ria! Isso � poss�vel? 674 00:55:29,560 --> 00:55:31,869 Sim. Muito poss�vel. 675 00:55:33,480 --> 00:55:36,995 Come�o a entender. Estava a usar-me para levar a cabo os seus planos. 676 00:55:38,320 --> 00:55:40,595 Querem destruir a cidade inteira. 677 00:55:40,760 --> 00:55:43,638 N�o com bombas, mas com m�quinas. T�m tudo pronto para come�ar. 678 00:55:44,000 --> 00:55:45,956 Se levarem a deles avante, dentro de tr�s meses 679 00:55:46,120 --> 00:55:48,953 Paris estar� coberta por um bosque de escombros e perfuradoras. 680 00:55:50,440 --> 00:55:53,318 Do que � que eles est�o � procura? Perderam alguma coisa? 681 00:55:53,480 --> 00:55:56,790 Est�o convencidos de que Paris est� sob um lago de petr�leo. 682 00:55:57,120 --> 00:56:00,078 Mesmo que seja verdade, que mal � que faz? 683 00:56:00,840 --> 00:56:03,832 Isso � raz�o para destruir uma cidade? 684 00:56:04,400 --> 00:56:05,833 Para eles, �. 685 00:56:07,040 --> 00:56:08,951 O que iam fazer com esse petr�leo? 686 00:56:09,120 --> 00:56:11,236 Dava-lhes poder para destruir outras cidades. 687 00:56:14,960 --> 00:56:17,269 Que mundo terr�vel em que vivem! 688 00:56:17,720 --> 00:56:19,472 T�o diferente do nosso! 689 00:56:19,680 --> 00:56:21,796 Devemos esquecer-nos deles. 690 00:56:23,560 --> 00:56:26,791 - Se soubesse, condessa... - Se soubesse o qu�? 691 00:56:27,280 --> 00:56:28,793 Dizemos-lhe? 692 00:56:29,600 --> 00:56:30,669 O qu�? 693 00:56:31,920 --> 00:56:34,036 O que me est�o a esconder? 694 00:56:34,200 --> 00:56:35,599 Nada, condessa. 695 00:56:35,920 --> 00:56:38,878 A condessa � que se esconde. 696 00:56:40,560 --> 00:56:45,236 Houve um tempo em que a roupa velha era como nova. 697 00:56:46,320 --> 00:56:49,790 At� era melhor, porque quando as pessoas levavam roupa, 698 00:56:49,960 --> 00:56:54,238 davam-lhes algo em troca. Mas isso j� foi h� muito tempo. 699 00:56:55,480 --> 00:57:00,918 Tamb�m j� houve um tempo em que o lixo era um prazer. 700 00:57:01,560 --> 00:57:07,112 O cheiro era um pouco estranho e parecia confuso, porque estava l� tudo, 701 00:57:07,280 --> 00:57:12,673 o cheiro a sardinhas, a iodo, a col�nia, a rosas. 702 00:57:14,320 --> 00:57:17,073 Um amador podia chegar � conclus�o errada, 703 00:57:17,520 --> 00:57:21,638 mas para um profissional, era o cheiro da vida. 704 00:57:21,800 --> 00:57:23,074 Ainda �. 705 00:57:23,240 --> 00:57:25,959 N�o, condessa, o mundo mudou. 706 00:57:26,360 --> 00:57:28,032 O lixo mudou. 707 00:57:29,640 --> 00:57:33,030 Disparate! Como poderia mudar? 708 00:57:33,640 --> 00:57:35,676 As pessoas s�o as mesmas. 709 00:57:35,840 --> 00:57:40,994 As pessoas n�o s�o as mesmas. J� ningu�m se envolve com ningu�m. 710 00:57:42,360 --> 00:57:45,318 Houve uma invas�o, uma infiltra��o. 711 00:57:46,640 --> 00:57:49,074 O mundo deixou de ser belo. 712 00:57:49,880 --> 00:57:51,552 O mundo n�o � feliz. 713 00:57:55,720 --> 00:57:57,199 Isso � verdade? 714 00:57:58,160 --> 00:58:00,515 O mundo n�o � belo? 715 00:58:04,840 --> 00:58:06,876 O mundo n�o � feliz? 716 00:58:08,400 --> 00:58:10,470 Porque � que n�o me disseram? 717 00:58:10,840 --> 00:58:13,354 Porque h� muito tempo que anda a sonhar, condessa, 718 00:58:14,160 --> 00:58:17,630 e ningu�m a queria incomodar. 719 00:58:18,920 --> 00:58:23,198 Houve um tempo em que se podia andar pelas ruas de Paris 720 00:58:24,520 --> 00:58:28,433 e todas as pessoas com quem nos cruz�vamos, eram como n�s. 721 00:58:28,600 --> 00:58:34,311 Bem, talvez mais limpas ou mais sujas, mais zangadas, mais sorridentes, 722 00:58:35,760 --> 00:58:37,591 mas conhec�amo-las, 723 00:58:38,440 --> 00:58:39,634 a todas. 724 00:58:41,320 --> 00:58:42,992 Eu tamb�m as conhecia. 725 00:58:44,520 --> 00:58:49,275 Um dia, h� 20 anos atr�s, vi uma cara no meio da multid�o. 726 00:58:50,720 --> 00:58:52,551 Uma cara sem cara. 727 00:58:53,920 --> 00:58:57,799 Os olhos vazios, a express�o n�o era humana. 728 00:59:02,520 --> 00:59:05,159 Viu-me a olhar para ela e quando me devolveu o olhar 729 00:59:05,320 --> 00:59:08,312 com os seus olhos gelatinosos, estremeci. 730 00:59:08,920 --> 00:59:12,037 Porque sabia que para ganhar lugar para um deles, 731 00:59:13,400 --> 00:59:16,153 um dos nossos devia abandonar a terra. 732 00:59:16,560 --> 00:59:19,438 O mundo est� cheio de pessoas sem cara. 733 00:59:20,040 --> 00:59:26,832 E quando se deixa de sonhar, tal como todos n�s, vemo-los com bastante clareza. 734 00:59:29,520 --> 00:59:31,556 Hoje, eles estiveram aqui. 735 00:59:31,720 --> 00:59:33,950 As suas roupas n�o enrugam. 736 00:59:34,160 --> 00:59:36,913 Quando te d�o ordens, n�o olham para ti. 737 00:59:37,080 --> 00:59:39,799 Quando se deitam contigo, n�o transpiram. 738 00:59:39,960 --> 00:59:42,793 Quando te aplaudem, n�o fazem ru�do. 739 00:59:42,960 --> 00:59:45,520 Acusam os mudos de n�o falarem. 740 00:59:48,160 --> 00:59:50,355 Mas quem � essa gente? 741 00:59:51,480 --> 00:59:52,674 O que fazem? 742 00:59:52,840 --> 00:59:58,039 N�o fazem nada, n�o sentem nada, n�o d�o nada, n�o fabricam nada. 743 00:59:58,760 --> 01:00:00,910 S� vivem dos outros. 744 01:00:01,680 --> 01:00:06,708 Os poetas, os vendedores, os malabaristas, os inocentes, os loucos, 745 01:00:06,880 --> 01:00:08,552 est�o a desaparecer. 746 01:00:09,480 --> 01:00:13,314 O mundo est� a ser conquistado pelos que se aproveitam. 747 01:00:14,080 --> 01:00:17,277 Lembro-me quando uma couve se vendia 748 01:00:17,440 --> 01:00:19,590 simplesmente por ser uma couve. 749 01:00:19,760 --> 01:00:23,719 Hoje isso n�o chega. Nem uma couve se vende sozinha. 750 01:00:24,040 --> 01:00:27,794 Ningu�m est� livre para se vender ou se dar a si mesmo. 751 01:00:28,400 --> 01:00:30,277 Estamos acabados. 752 01:00:31,600 --> 01:00:33,238 Isso � verdade, Roderick? 753 01:00:33,560 --> 01:00:34,595 �. 754 01:00:34,840 --> 01:00:36,671 Tu sabias isso, Hirma? 755 01:00:37,600 --> 01:00:40,637 Sei que nos querem tomar a todos iguais, condessa. 756 01:00:40,800 --> 01:00:44,156 J� nem no ar se pode confiar, eles envenenaram-no. 757 01:00:44,800 --> 01:00:46,950 As minhas flores n�o duram nem uma noite. 758 01:00:47,120 --> 01:00:49,270 A comida apodrece antes de ser servida. 759 01:00:49,440 --> 01:00:52,159 Os animais nascem e morrem na obscuridade. 760 01:00:52,360 --> 01:00:55,238 Nos jornais, s� as mortes interessam. 761 01:00:57,080 --> 01:00:58,911 S�o um bando de idiotas! 762 01:00:59,080 --> 01:01:00,513 E voc�s tamb�m. 763 01:01:02,440 --> 01:01:07,070 Como podem viver num mundo onde s� h� infelicidade? 764 01:01:08,640 --> 01:01:10,437 Voc�s s�o todos cobardes? 765 01:01:11,120 --> 01:01:15,671 Se esses homens s�o a causa de todos os males, livremo-nos deles. 766 01:01:15,840 --> 01:01:17,990 J� tent�mos, mas eles s�o demasiado fortes. 767 01:01:18,160 --> 01:01:21,232 S�o demasiados. O surdo-mudo conhece-os a todos. 768 01:01:21,560 --> 01:01:25,109 Uma vez deram-lhe trabalho porque ele era surdo 769 01:01:25,400 --> 01:01:28,233 e depois despediram-no porque n�o era cego. 770 01:01:28,400 --> 01:01:30,038 Eles t�m o poder todo. 771 01:01:30,200 --> 01:01:31,758 E ambicionam ter ainda mais. 772 01:01:36,240 --> 01:01:39,198 Se s�o ambiciosos, est�o perdidos. 773 01:01:41,360 --> 01:01:47,595 Se s�o ambiciosos, s�o est�pidos. Se s�o ambiciosos, n�o se preocupem. 774 01:01:49,560 --> 01:01:55,032 J� sei o que fazer. Amanh� � noite, estaremos livres deles. 775 01:01:55,800 --> 01:02:00,794 Vamos l� a ver... H� querosene na cozinha? 776 01:02:00,960 --> 01:02:01,790 H�. 777 01:02:01,960 --> 01:02:04,679 Preciso de um pouco numa garrafa suja. E com um pouco de barro. 778 01:02:04,840 --> 01:02:05,875 Eu vou! 779 01:02:06,920 --> 01:02:11,675 Vai avisar a Sra. Josefine que quero que ela esteja na minha casa 780 01:02:11,840 --> 01:02:13,796 amanh� �s cinco da tarde. 781 01:02:14,000 --> 01:02:17,549 D� o mesmo recado � menina Gabrielle e � Sra. Constance. 782 01:02:17,760 --> 01:02:19,796 Sabes como entrar para falar com a Sra. Constance? 783 01:02:20,000 --> 01:02:21,035 N�o, condessa. 784 01:02:21,200 --> 01:02:23,077 Bate tr�s vezes e d� tr�s miados. 785 01:02:23,640 --> 01:02:25,039 Sabes miar bem? 786 01:02:25,200 --> 01:02:26,918 Sou melhor a ladrar. 787 01:02:27,880 --> 01:02:29,996 Vai praticando o miar pelo caminho. 788 01:02:32,200 --> 01:02:33,553 A minha estola, por favor? 789 01:02:33,720 --> 01:02:35,199 A que lhe roubaram, condessa? 790 01:02:35,360 --> 01:02:38,875 Quem sabe? J� pode ter aparecido. Est�o a acontecer muitas coisas. 791 01:02:39,040 --> 01:02:41,952 Espero-vos a todos os meus amigos amanh� � tarde. 792 01:02:42,120 --> 01:02:43,951 Ser� um grande prazer, condessa. 793 01:02:44,520 --> 01:02:45,953 O que vai fazer? 794 01:02:46,120 --> 01:02:48,554 Nunca se deve antecipar o futuro. 795 01:02:48,800 --> 01:02:50,472 - Aqui est�. - �ptimo. 796 01:02:51,920 --> 01:02:54,912 Obrigada, minha querida. Vai servir maravilhosamente. 797 01:02:55,320 --> 01:02:58,869 - Posso ajudar nalguma coisa? - Sim, Roderick. Levas-me a casa. 798 01:02:59,040 --> 01:03:02,191 Ainda est�s muito p�lido. Em casa, tenho um velho Chartreuse. 799 01:03:02,400 --> 01:03:04,755 Tenho o costume de beber um copo uma vez por ano. 800 01:03:04,920 --> 01:03:07,150 O ano passado esqueci-me, vais beb�-lo tu. 801 01:03:07,320 --> 01:03:09,436 Isso vai reanimar-te o cora��o. 802 01:03:09,600 --> 01:03:13,388 A sua estola ainda n�o apareceu, mas algu�m deixou isto. 803 01:03:15,280 --> 01:03:16,395 � verdadeiro? 804 01:03:16,640 --> 01:03:19,552 Bem, foi assim que come�ou a vida. 805 01:03:20,680 --> 01:03:22,750 Ent�o temos de o reanimar. 806 01:03:23,840 --> 01:03:25,398 At� amanh�. 807 01:03:25,600 --> 01:03:27,113 Adeus, condessa. 808 01:03:32,440 --> 01:03:37,468 Quando chegarmos a casa, h� um monte de coisas que me podes fazer. 809 01:03:39,560 --> 01:03:45,078 H� muito a fazer num quarto onde n�o entra um homem h� 30 anos. 810 01:04:56,240 --> 01:05:00,869 Se se enevoar, est� vivo. 811 01:05:09,200 --> 01:05:13,512 Se um dia lhe disseres o que nunca disseste a ningu�m, 812 01:05:16,320 --> 01:05:18,197 ser� neste quarto. 813 01:05:19,720 --> 01:05:21,995 Neste quarto horr�vel. 814 01:05:29,120 --> 01:05:31,395 Por favor, que n�o seja nesta cama. 815 01:05:32,680 --> 01:05:34,636 Que seja noutro lado qualquer, 816 01:05:39,600 --> 01:05:44,720 onde haja len��is alvos e limpos onde nunca ningu�m se deitou antes. 817 01:05:47,520 --> 01:05:49,590 Assim, quando lho disser, 818 01:05:51,840 --> 01:05:53,637 se alguma vez lho disser, 819 01:05:54,960 --> 01:05:57,633 ele saber� que nunca o disse antes. 820 01:06:04,000 --> 01:06:06,673 Apesar de mo terem tentado fazer dizer, 821 01:06:08,280 --> 01:06:11,192 nunca tra� a sua confian�a, eu esperei. 822 01:06:12,720 --> 01:06:14,676 Guardei-me para ele. 823 01:06:18,200 --> 01:06:23,911 Mesmo quando estava aqui com eles, pediam-me para facilitar as coisas. 824 01:06:26,160 --> 01:06:29,675 Mesmo a�, nunca o disse uma vez. 825 01:06:34,640 --> 01:06:36,471 Nunca disse "amo-te". 826 01:06:38,360 --> 01:06:39,873 Nunca disse. 827 01:06:46,880 --> 01:06:49,792 Condessa! Lamento t�-la feito esperar 828 01:06:50,600 --> 01:06:54,479 Diz que este l�quido sai de debaixo da sua casa. 829 01:06:55,240 --> 01:06:57,356 Pelas paredes da minha adega. 830 01:06:57,520 --> 01:06:59,272 Empapa tudo. 831 01:07:00,080 --> 01:07:02,036 Lubrifica os meus gatos. 832 01:07:02,760 --> 01:07:04,671 Estou inundada dele. 833 01:07:04,960 --> 01:07:06,313 Incr�vel! 834 01:07:08,400 --> 01:07:10,709 H� quanto tempo sabe disto? 835 01:07:11,280 --> 01:07:14,078 Toda a minha vida. � o que pensa que �? 836 01:07:14,480 --> 01:07:20,032 N�o estou habilitado a dar uma opini�o definitiva, mas � poss�vel. 837 01:07:22,120 --> 01:07:28,070 Pensando no seu pr�prio interesse, claro, falou a muita gente sobre... 838 01:07:28,240 --> 01:07:31,312 N�o, o senhor � o primeiro, achei que n�o valia a pena. 839 01:07:31,840 --> 01:07:37,358 Tem raz�o. E tomou a atitude certa em vir at� mim porque h� pessoas... 840 01:07:38,160 --> 01:07:42,836 N�o quero mencionar nomes, mas h� pessoas que... 841 01:07:43,200 --> 01:07:46,317 Que podiam aproveitar-se do sexo fraco. 842 01:07:46,480 --> 01:07:49,278 Podiam, sim. J� aconteceu. 843 01:07:49,840 --> 01:07:55,312 Dadas as circunst�ncias, para sua seguran�a, n�o minha, 844 01:07:55,760 --> 01:07:59,548 � normal assinar-se um pequeno e simples documento legal 845 01:07:59,720 --> 01:08:03,759 que a liberta de todos os problemas e os p�e sobre os meus ombros. 846 01:08:03,960 --> 01:08:05,473 Que simpatia! 847 01:08:05,640 --> 01:08:08,916 N�o � nada. A minha secret�ria j� o est� a redigir. 848 01:08:09,080 --> 01:08:12,834 Vamos l�-lo juntos, a senhora assina-o e fica tudo em ordem. 849 01:08:13,000 --> 01:08:15,753 - Enquanto esperamos, n�o poderia... - Mostrar-lhe as instala��es? 850 01:08:16,000 --> 01:08:18,560 Ser� um prazer, mas temo que n�o haja muito para ver. 851 01:08:18,960 --> 01:08:21,838 Seja como for, ser� de grande interesse para mim. 852 01:08:22,000 --> 01:08:24,753 - Como queira. Fa�a o favor. - Obrigada. 853 01:08:29,160 --> 01:08:31,230 Isto que v�, s�o as cota��es. 854 01:08:33,120 --> 01:08:37,591 Aqui, faz-se a compra e venda de bens: 855 01:08:38,360 --> 01:08:41,158 cereais, a��car, caf�, minerais... 856 01:08:42,520 --> 01:08:45,512 - Eles gostam disto, n�o �? - Sim, � muito interessante. 857 01:08:45,840 --> 01:08:47,193 O meu amigo, o presidente, 858 01:08:47,360 --> 01:08:50,079 � um dos maiores negociantes de trigo futuro no mundo. 859 01:08:50,560 --> 01:08:51,993 - Futuro? - Sim. 860 01:08:52,480 --> 01:08:56,917 Quer dizer que compra trigo em Dezembro 861 01:08:57,120 --> 01:08:59,873 que s� ser� ceifado em Junho. 862 01:09:01,640 --> 01:09:05,394 Est� a dizer que o seu amigo compra um trigo inexistente, 863 01:09:05,680 --> 01:09:08,956 esperando que o pre�o suba quando existir? 864 01:09:09,120 --> 01:09:11,714 Exactamente! Percebeu num instante. 865 01:09:11,880 --> 01:09:13,438 E se n�o valer mais? 866 01:09:13,600 --> 01:09:16,956 � igual. Como eu lhe disse, ele � um grande negociante. 867 01:09:17,320 --> 01:09:20,630 Se o pre�o n�o for suficientemente alto, ele queima uma parte. 868 01:09:21,520 --> 01:09:22,839 Queima o pre�o? 869 01:09:23,960 --> 01:09:25,837 N�o, o trigo. Queima o trigo. 870 01:09:27,840 --> 01:09:31,628 Se a oferta baixar, o pre�o sobe. 871 01:09:32,800 --> 01:09:35,678 � o seu p�o de cada dia. 872 01:09:37,200 --> 01:09:39,031 Obrigado.Aqui est�. 873 01:09:39,440 --> 01:09:42,716 Se quiser, podemos passar ao meu escrit�rio. 874 01:09:46,520 --> 01:09:51,958 � muito f�cil. Uma pequena assinatura e acabaram os seus problemas. 875 01:09:52,680 --> 01:09:55,240 Por favor, eu n�o quero que assine nada 876 01:09:55,400 --> 01:09:58,039 at� que veja o petr�leo com os seus pr�prios olhos. 877 01:09:58,200 --> 01:10:01,956 N�o, eu n�o vou assinar nada, � s� a senhora. 878 01:10:02,600 --> 01:10:06,912 - Aqui. - N�o, eu insisto em ser justa consigo. 879 01:10:07,160 --> 01:10:10,914 Apare�a em minha casa amanh� �s onze da noite. 880 01:10:11,080 --> 01:10:12,513 Porqu� t�o tarde? 881 01:10:15,280 --> 01:10:20,149 Acho que � o tipo de contrato que deve ser assinado � noite. N�o acha? 882 01:10:22,400 --> 01:10:24,675 Sim, talvez seja. 883 01:10:26,000 --> 01:10:27,433 �s onze, ent�o. 884 01:10:33,960 --> 01:10:35,359 "Corrector" 885 01:10:38,200 --> 01:10:41,590 Foi uma sorte. N�o, a palavra sorte n�o � suficiente. 886 01:10:41,760 --> 01:10:46,356 Foi uma medida de suprema inspira��o ter recorrido a mim com este problema. 887 01:10:46,560 --> 01:10:49,836 Digo problema, embora j� tenha deixado de o ser, 888 01:10:50,000 --> 01:10:52,309 visto que me fez a honra de solicitar o meu conselho. 889 01:10:52,480 --> 01:10:54,391 Uma pessoa sente quando est� na presen�a 890 01:10:54,600 --> 01:10:57,160 de um homem enviado pelo destino. 891 01:10:59,080 --> 01:11:03,756 Cara condessa, somos homens simples que servem grandes causas. 892 01:11:04,520 --> 01:11:08,035 Portanto, � inevit�vel que alguma dessa grandeza caia sobre n�s. 893 01:11:08,200 --> 01:11:11,636 Que causa pode ser maior que servir a p�tria? 894 01:11:12,680 --> 01:11:14,238 S� h� um pequeno detalhe. 895 01:11:14,560 --> 01:11:17,836 Em quest�es em que est� em jogo a seguran�a nacional, 896 01:11:18,000 --> 01:11:21,037 temos de observar certas regras. 897 01:11:21,600 --> 01:11:23,955 Sim, as leis da guerra. 898 01:11:24,320 --> 01:11:26,390 N�o da guerra exactamente, 899 01:11:26,840 --> 01:11:29,673 isto � magn�fico, mas n�o � uma guerra. 900 01:11:31,400 --> 01:11:32,469 Isto. 901 01:11:33,280 --> 01:11:34,713 Isto � a guerra. 902 01:11:37,120 --> 01:11:39,156 Isso? O que � isso? 903 01:11:39,320 --> 01:11:41,356 S�o monitores de televis�o. 904 01:11:43,120 --> 01:11:45,680 A televis�o � um instrumento de guerra? 905 01:11:47,120 --> 01:11:50,510 N�o, a televis�o � um meio de entretenimento. 906 01:11:51,040 --> 01:11:52,758 Permita-me que lho demonstre. 907 01:12:06,320 --> 01:12:07,912 Isso entret�m a quem? 908 01:12:08,080 --> 01:12:10,799 Que delicioso sentido de humor a senhora tem, condessa! 909 01:12:11,120 --> 01:12:14,556 Isto s�o armas at�micas, destrutivas e de defesa. 910 01:12:14,920 --> 01:12:17,070 Com elas, defendemos o mundo livre. 911 01:12:17,240 --> 01:12:20,038 Como v�, neste momento est�o apontadas a Leste. 912 01:12:20,400 --> 01:12:24,996 Mas como devemos estar sempre preparados, os aliados podem mudar. 913 01:12:26,320 --> 01:12:28,117 E com o apertar de um bot�o... 914 01:12:38,920 --> 01:12:41,480 Agora podemos defender-nos do Ocidente. 915 01:12:41,840 --> 01:12:43,478 Isso mata gente, n�o �? 916 01:12:43,640 --> 01:12:46,677 Um �nico destes mata mais gente 917 01:12:46,840 --> 01:12:49,479 que todas as bombas lan�adas na �ltima guerra. 918 01:12:49,800 --> 01:12:53,156 Claro que os nossos intelectuais exageram os seus efeitos. 919 01:12:53,320 --> 01:12:57,393 Calculamos que pelo menos 25% da popula��o sobreviver�. 920 01:12:57,880 --> 01:13:00,314 Pessoalmente, eu abomino a bomba. 921 01:13:01,080 --> 01:13:05,073 Acho que dever�amos continuar a usar os explosivos tradicionais. 922 01:13:09,720 --> 01:13:10,675 Desculpe-me. 923 01:13:12,480 --> 01:13:13,435 Oficial de servi�o? 924 01:13:13,600 --> 01:13:14,350 Sim? 925 01:13:14,640 --> 01:13:18,155 Que bot�o devolve os m�sseis � posi��o original, o preto ou o vermelho? 926 01:13:18,920 --> 01:13:21,229 O preto, o vermelho dispara-os. 927 01:13:21,960 --> 01:13:23,234 Sim, obrigado. 928 01:13:32,320 --> 01:13:33,389 Pronto. 929 01:13:38,160 --> 01:13:39,275 Obrigada. 930 01:13:40,240 --> 01:13:41,958 Foi muito tranquilizador. 931 01:13:42,120 --> 01:13:46,318 Foi um prazer. Um correio especial levar� a sua casa o contrato do petr�leo. 932 01:13:47,520 --> 01:13:52,833 Acho que foi t�o am�vel que devo devolver a sua hospitalidade. 933 01:13:53,440 --> 01:14:02,076 E, como estudioso nestas mat�rias, creio que o senhor deveria ver o petr�leo antes de assinar. 934 01:14:02,400 --> 01:14:04,868 Digamos amanh� �s onze. 935 01:14:05,600 --> 01:14:07,670 �s onze da noite, claro. 936 01:14:07,840 --> 01:14:09,034 Como queira. 937 01:14:21,080 --> 01:14:24,675 N�o lhes basta terem-nos privado do nosso direito ao protesto. 938 01:14:25,200 --> 01:14:29,159 Agora pro�bem os nossos jornais e for�am-nos a aceitar as suas mentiras. 939 01:14:30,200 --> 01:14:33,476 E agora disp�em-se a atacar a pr�pria terra em que vivemos. 940 01:14:33,680 --> 01:14:35,830 com a desculpa do progresso. 941 01:14:36,440 --> 01:14:38,635 Do progresso deles, naturalmente. 942 01:14:39,520 --> 01:14:41,988 Disp�em-se a destruir tudo o que se meta no seu caminho 943 01:14:42,160 --> 01:14:44,879 sem pensarem em nada nem em ningu�m. 944 01:14:45,160 --> 01:14:48,118 Em resumo: Continuam a ser os inimigos do povo. 945 01:14:49,600 --> 01:14:55,152 Paris, a nossa Paris, est� amea�ada de extin��o pela febre do petr�leo. 946 01:14:56,200 --> 01:14:59,078 H� petr�leo no solo de Paris, camaradas e eles querem-no. 947 01:14:59,240 --> 01:15:01,356 E n�s sabemos porque o querem. 948 01:15:01,640 --> 01:15:03,870 Porque n�o podem fazer guerra contra n�s sem o petr�leo. 949 01:15:04,040 --> 01:15:06,873 N�o a suporto mais, diz-lhe que se cale. 950 01:15:07,480 --> 01:15:10,790 Derrubam as nossas casas, as escolas... 951 01:15:12,000 --> 01:15:14,355 Perd�o, tem de acabar. 952 01:15:18,080 --> 01:15:19,274 Desculpem. 953 01:15:31,600 --> 01:15:32,715 Camaradas! 954 01:15:33,280 --> 01:15:35,669 Voc�s sabem e eu sei 955 01:15:37,240 --> 01:15:42,553 que n�o h� maior trai��o � filosofia Marxista-Leninista 956 01:15:43,680 --> 01:15:46,592 que o revisionismo e o desviacionismo. 957 01:15:47,280 --> 01:15:49,510 A nossa ex-camarada secret�ria 958 01:15:50,480 --> 01:15:53,517 e eu sei que ser� a nossa ex-camarada secret�ria, 959 01:15:53,680 --> 01:15:57,559 quando a ouviram dizer que o crime contra a classe oper�ria falhou, 960 01:15:57,800 --> 01:16:02,237 � o mais baixo exemplo do seu fracasso em se adaptar � realidade 961 01:16:02,520 --> 01:16:07,310 deste residual, ressurgente e paran�ico estalinismo 962 01:16:07,640 --> 01:16:11,235 que uma e outra vez amea�a o nosso partido. 963 01:16:13,600 --> 01:16:18,799 Camaradas, a nossa p�tria-m�e socialista, a nossa querida U. R. S. S. 964 01:16:19,960 --> 01:16:22,793 est� na primeira linha do desenvolvimento 965 01:16:22,960 --> 01:16:28,830 dos recursos naturais da terra em prol do bem-estar da humanidade. 966 01:16:29,680 --> 01:16:33,832 Por isso, posso revelar-vos que a U. R. S. S. 967 01:16:34,360 --> 01:16:36,920 tem desempenhado um papel important�ssimo 968 01:16:37,080 --> 01:16:39,833 junto dos cientistas progressistas 969 01:16:40,000 --> 01:16:44,232 que procuram petr�leo por baixo das ruas de Paris. 970 01:16:45,320 --> 01:16:48,949 Devemos rejeitar esse sectarismo tacanho 971 01:16:50,080 --> 01:16:54,312 a que a nossa ex-camarada secret�ria emprestou a sua venenosa voz. 972 01:16:54,760 --> 01:16:58,275 Os nossos slogans s�o: limpar os sub�rbios, 973 01:16:58,920 --> 01:17:01,992 destruir os monumentos mortos do passado, 974 01:17:02,200 --> 01:17:06,671 derrubar as cidadelas da supersti��o e da educa��o reaccion�ria 975 01:17:07,480 --> 01:17:09,596 e procurar petr�leo. 976 01:17:09,800 --> 01:17:17,956 Petr�leo para a brilhante e inevit�vel luz do socialismo mundial. 977 01:17:28,960 --> 01:17:32,430 - Podeis acudir ao Senhor em pecado? - N�o! 978 01:17:33,600 --> 01:17:37,559 - Podeis sair do pecado com palavras? - N�o. 979 01:17:38,160 --> 01:17:40,674 - Sabeis como vos livrares do pecado? - N�o. 980 01:17:40,840 --> 01:17:42,717 Podeis comprar a liberta��o do pecado? 981 01:17:42,920 --> 01:17:44,148 N�o. 982 01:17:44,360 --> 01:17:50,230 - Ent�o desejais limpar-vos do pecado? - Sim. 983 01:17:51,000 --> 01:17:53,798 - Rejeitais o diabo? - Sim. 984 01:17:54,320 --> 01:17:56,878 - Rejeitais Satan�s? - Sim. 985 01:17:57,120 --> 01:17:59,714 - Rejeitemos Satan�s! - Sim. 986 01:17:59,880 --> 01:18:01,996 - Viram todos os seus servidores? - Sim. 987 01:18:02,560 --> 01:18:04,501 Representa o fogo do inferno e a perdi��o. 988 01:18:04,560 --> 01:18:05,754 Sim. 989 01:18:11,320 --> 01:18:15,995 Ent�o comprometam-se aqui e agora. 990 01:18:29,520 --> 01:18:32,478 Ent�o eu digo-vos: vinde a mim. 991 01:18:33,080 --> 01:18:36,356 Vinde a mim em nome do Senhor. 992 01:18:40,240 --> 01:18:43,630 Querida condessa, espero que tenha assistido de um bom lugar. 993 01:18:43,960 --> 01:18:45,029 Perfeito! 994 01:18:45,640 --> 01:18:49,758 Sim, sim. Estava num s�tio perfeito para ver tudo. 995 01:18:50,520 --> 01:18:51,589 �ptimo. 996 01:18:52,400 --> 01:18:53,799 Estava a pensar... 997 01:18:54,440 --> 01:18:56,317 A condessa n�o veio aqui por acaso esta noite. 998 01:18:56,640 --> 01:18:59,757 N�o, � verdade, n�o vim por acaso. 999 01:19:00,280 --> 01:19:02,111 Foi o Senhor que a convidou. 1000 01:19:02,280 --> 01:19:04,350 O Senhor age de formas misteriosas. 1001 01:19:04,600 --> 01:19:08,070 Mas nunca se engana e isso n�o o devemos esquecer. 1002 01:19:09,280 --> 01:19:14,479 Ele trouxe-a aqui por uma boa raz�o: para a proteger. Sabe-o, n�o sabe? 1003 01:19:15,200 --> 01:19:17,395 Porque preciso de protec��o? 1004 01:19:18,120 --> 01:19:21,430 N�o me ouviu esta noite a chamar todos os pecadores. 1005 01:19:22,160 --> 01:19:23,798 N�o posso chegar a todos. 1006 01:19:23,960 --> 01:19:25,439 S� com sete espect�culos... 1007 01:19:26,520 --> 01:19:30,399 Com sete serm�es por semana, s� consigo chegar a uns poucos. 1008 01:19:30,560 --> 01:19:32,869 Esta cidade est� cheia de pecado. 1009 01:19:33,320 --> 01:19:38,553 Algo que sempre me confundiu foi a defini��o exacta de pecado. 1010 01:19:39,000 --> 01:19:41,355 Pecado � desobedecer a Deus. 1011 01:19:41,720 --> 01:19:43,836 E somos todos pecadores pelo simples facto 1012 01:19:44,000 --> 01:19:46,275 de termos sido concebidos e nascido em pecado. 1013 01:19:47,000 --> 01:19:50,629 � o castigo de Deus aos homens por terem desobedecido no Para�so. 1014 01:19:50,800 --> 01:19:53,598 E mandou-nos o seu filho � Terra para nos redimirmos. 1015 01:19:55,400 --> 01:20:00,269 Perdoe-me, mas parece-me tudo t�o long�nquo, t�o impessoal, 1016 01:20:00,800 --> 01:20:03,930 t�o vingativo... 1017 01:20:04,360 --> 01:20:06,794 N�o acredita que Deus possa ser uma mulher, pois n�o? 1018 01:20:09,280 --> 01:20:10,679 Claro que n�o! 1019 01:20:11,640 --> 01:20:14,473 Condessa, asseguro-lhe que Deus n�o � uma mulher. 1020 01:20:14,880 --> 01:20:18,236 Ele criou o homem � sua imagem e semelhan�a, 1021 01:20:18,760 --> 01:20:21,035 e proibiu Ad�o e Eva de comerem a ma�� 1022 01:20:21,200 --> 01:20:24,237 porque sabia que Satan�s os tentaria. 1023 01:20:25,440 --> 01:20:28,512 Era uma prova para ver se lhe obedeciam a Ele ou a Satan�s. 1024 01:20:28,680 --> 01:20:30,079 N�o tinha a certeza... 1025 01:20:30,440 --> 01:20:32,749 Claro que tinha, Deus n�o � surpreendido. 1026 01:20:33,040 --> 01:20:34,632 Que tolice a dele! 1027 01:20:34,800 --> 01:20:36,950 Ele sabia que Ad�o e Eva comeriam a ma��. 1028 01:20:37,120 --> 01:20:40,510 Ent�o se sabia, para que se incomodou? Parece um tanto fr�volo. 1029 01:20:40,880 --> 01:20:42,279 N�o concorda? 1030 01:20:42,440 --> 01:20:46,877 Tantos problemas por causa de uma simples disputa pessoal com Satan�s. 1031 01:20:48,080 --> 01:20:51,038 Para come�ar, se n�o os tivesse deixado morder a ma��, 1032 01:20:51,640 --> 01:20:54,154 n�o teria sido necess�rio mandar o seu filho. 1033 01:20:54,600 --> 01:20:57,239 Mas o facto � que mandou. 1034 01:20:58,200 --> 01:21:01,556 Por isso n�o h� desculpas para o pecador obstinado. 1035 01:21:01,760 --> 01:21:04,832 O caminho da salva��o est� aberto para todos os crist�os. 1036 01:21:05,280 --> 01:21:06,759 Ent�o est� limitado, �? 1037 01:21:06,960 --> 01:21:07,870 Desculpe? 1038 01:21:08,040 --> 01:21:09,519 Limitado aos crist�os. 1039 01:21:10,840 --> 01:21:12,671 Em certo sentido, sim. 1040 01:21:12,920 --> 01:21:15,718 A que sentido se refere? 1041 01:21:16,280 --> 01:21:18,111 A um muito bom, condessa. 1042 01:21:19,480 --> 01:21:23,870 S� h� uma verdadeira religi�o. 1043 01:21:24,760 --> 01:21:28,992 Quem � que decidiu isso? Deus tamb�m se encarregou disso? 1044 01:21:29,240 --> 01:21:32,994 Eu n�o sou o que se diria uma mulher viajada, 1045 01:21:33,400 --> 01:21:37,712 mas lembro-me de ver nalgumas revistas ilustradas 1046 01:21:37,880 --> 01:21:40,952 que em muitos dos lugares mais rec�nditos 1047 01:21:41,160 --> 01:21:43,720 Deus n�o deixou isso t�o claro. 1048 01:21:44,280 --> 01:21:49,070 A quest�o � que ainda continuamos a espalhar a sua mensagem. 1049 01:21:50,040 --> 01:21:53,476 Sim, embora seja estranho que n�o seja ele mesmo a faz�-lo, 1050 01:21:53,640 --> 01:21:56,757 j� que organiza tudo t�o bem... 1051 01:21:58,040 --> 01:22:00,598 Digamos amanh� �s onze da noite? 1052 01:22:02,040 --> 01:22:03,075 Sim. 1053 01:22:03,240 --> 01:22:05,879 E lembre-se, � s� entre n�s os dois. 1054 01:22:09,600 --> 01:22:12,717 E Deus, claro, se acha que ele se sente exclu�do. 1055 01:22:28,600 --> 01:22:29,476 Senhora! 1056 01:22:29,920 --> 01:22:35,153 Trouxe-me a mais maravilhosa garrafa de petr�leo que j� cheirei na vida. 1057 01:22:35,320 --> 01:22:36,639 Estou desejoso de a provar. 1058 01:22:36,960 --> 01:22:40,236 Sim, muito interessante. 1059 01:22:48,480 --> 01:22:53,508 Vamos, Diki. P�ra de ladrar. 1060 01:22:55,680 --> 01:22:57,238 Est�s a�, Aur�lia? 1061 01:22:58,480 --> 01:23:01,278 Qual � o objectivo desta visita? 1062 01:23:01,440 --> 01:23:05,149 Vamos ver a maior estola ou o homem mais bonito de Paris? 1063 01:23:05,400 --> 01:23:08,949 N�o se trata da minha estola nem do pobre Alfonse. 1064 01:23:09,320 --> 01:23:11,993 Trata-se do futuro da ra�a humana. 1065 01:23:12,160 --> 01:23:14,990 Achas que tem futuro? 1066 01:23:15,200 --> 01:23:18,158 N�o fa�as piadas tolas. N�o temos um minuto a perder. 1067 01:23:18,320 --> 01:23:19,753 Onde est� a Josefine? 1068 01:23:21,840 --> 01:23:25,230 N�o est� connosco. E n�o grites, por favor! 1069 01:23:25,600 --> 01:23:27,591 Hoje n�o � quarta-feira, sabes. 1070 01:23:27,760 --> 01:23:29,876 Eu sei que n�o � quarta-feira. 1071 01:23:30,040 --> 01:23:35,194 � por isso que a Josefine n�o est� aqui, se est�s assim t�o confusa... 1072 01:23:35,360 --> 01:23:38,670 Senta-te, Gabrielle. E n�o mexas no a��car. 1073 01:23:39,800 --> 01:23:41,597 O que se passa, Diki? 1074 01:23:45,160 --> 01:23:47,674 Queres sentar-te no colo da tia Aur�lia? 1075 01:23:49,200 --> 01:23:53,876 Est� bem, salta, se quiseres. E n�o sejas travesso. 1076 01:23:55,200 --> 01:23:58,875 Constance, tu sabes que gosto muito de ti e do Diki. 1077 01:23:59,040 --> 01:24:00,268 Claro que sei. 1078 01:24:00,440 --> 01:24:02,635 Jamais feriria os seus sentimentos, 1079 01:24:02,800 --> 01:24:05,553 mas por favor n�o o ponhas no meu colo 1080 01:24:05,720 --> 01:24:09,952 quando estou a resolver o futuro da humanidade e a servir o ch�. 1081 01:24:10,360 --> 01:24:15,388 O cesto dele est� no canto, ele sabe onde est�, ele que se v� l� sentar. 1082 01:24:16,280 --> 01:24:24,709 Tu tens o teu Alfonse, a Gabrielle os seus can�rios, 1083 01:24:27,840 --> 01:24:29,512 eu s� tenho o Diki. 1084 01:24:30,880 --> 01:24:33,792 Achas que me ia fazer t�o tonta com ele 1085 01:24:34,280 --> 01:24:38,114 se n�o fosse para fingir que ele est� sempre aqui... 1086 01:24:39,280 --> 01:24:41,555 Eu consigo que ele venha de vez em quando. 1087 01:24:43,360 --> 01:24:45,271 Para a pr�xima n�o o trago. 1088 01:24:47,240 --> 01:24:50,152 N�o vamos discutir por t�o pouco. 1089 01:24:52,040 --> 01:24:53,439 Vem c�, Diki. 1090 01:24:57,920 --> 01:24:59,239 Onde est�s? 1091 01:25:01,640 --> 01:25:02,959 Est�s aqui! 1092 01:25:03,720 --> 01:25:06,280 A Hirma leva-te a dar um bom passeio. 1093 01:25:06,880 --> 01:25:08,677 Ele n�o quer ir passear. 1094 01:25:09,560 --> 01:25:11,835 Al�m disso, hoje n�o o trouxe. 1095 01:25:13,600 --> 01:25:15,397 Ent�o est� resolvido. 1096 01:25:20,320 --> 01:25:22,515 Tenho de come�ar sem a Josefine 1097 01:25:22,680 --> 01:25:25,752 j� que ela ultimamente chega sempre atrasada a tudo. 1098 01:25:26,240 --> 01:25:31,268 Ontem de manh�, gra�as a um jovem que tentou afogar-se no Sena, 1099 01:25:31,760 --> 01:25:36,231 descobri um terr�vel compl�... Est�s a ouvir, Gabrielle? 1100 01:25:37,680 --> 01:25:40,592 - Claro! - Ent�o n�o fa�as tanto barulho. 1101 01:25:40,960 --> 01:25:47,195 H� um grupo de homens que quer destruir a cidade toda. 1102 01:25:49,040 --> 01:25:50,075 � tudo? 1103 01:25:50,240 --> 01:25:55,189 N�o entendo. Porque � que essa gente quereria destruir Paris? 1104 01:25:55,360 --> 01:26:00,229 Gabrielle, no que diz respeito a homens, n�o tens pontos de refer�ncia. 1105 01:26:00,880 --> 01:26:03,633 � verdade, prefiro n�o me casar. 1106 01:26:04,280 --> 01:26:09,673 Acho que isso n�o tem nada a ver com a nossa discuss�o. 1107 01:26:10,000 --> 01:26:13,629 Estamos a viver na �poca do bezerro de ouro. 1108 01:26:13,800 --> 01:26:18,954 Os homens, agora, adoram publicamente o bezerro de ouro. 1109 01:26:21,160 --> 01:26:22,718 � horr�vel. 1110 01:26:23,560 --> 01:26:26,199 J� avisaram as autoridades? 1111 01:26:26,880 --> 01:26:29,189 J� algu�m falou com o bispo? 1112 01:26:29,840 --> 01:26:32,638 Hoje em dia, s� o dinheiro fala com o bispo. 1113 01:26:33,120 --> 01:26:36,999 Gabrielle, quero que entendas os factos b�sicos. 1114 01:26:37,840 --> 01:26:42,755 O mundo perdeu a raz�o enquanto n�s nos sent�vamos no parque. 1115 01:26:44,640 --> 01:26:47,677 Se n�o fizermos nada, estamos todos perdidos. 1116 01:26:47,920 --> 01:26:49,911 Tens alguma sugest�o, Constance? 1117 01:26:51,680 --> 01:26:56,629 Em casos como este, escrevo sempre ao presidente. 1118 01:26:57,320 --> 01:26:59,595 Ele alguma vez respondeu �s tuas cartas? 1119 01:27:00,040 --> 01:27:03,589 Ele sabe que prefiro que n�o responda, para as pessoas n�o falarem. 1120 01:27:04,360 --> 01:27:11,198 Quando nos pedes conselho, j� tens sempre algo em mente. 1121 01:27:17,360 --> 01:27:19,590 Vou dizer-vos o que decidi. 1122 01:27:25,320 --> 01:27:28,039 Tenciono exterminar esses homens. 1123 01:27:28,400 --> 01:27:29,879 Vais mat�-los? 1124 01:27:31,400 --> 01:27:33,072 Vou elimin�-los. 1125 01:27:35,480 --> 01:27:39,075 Se os matares, v�o dar pela falta deles e multam-nos. 1126 01:27:39,920 --> 01:27:42,639 Hoje em dia, eles multam qualquer um por tudo e por nada. 1127 01:27:43,280 --> 01:27:45,999 Sentes falta de uma constipa��o quando ela desaparece? 1128 01:27:46,800 --> 01:27:48,313 Ningu�m dar� pela falta deles. 1129 01:27:48,480 --> 01:27:50,755 Oxal� a Josefine estivesse aqui! 1130 01:27:52,560 --> 01:27:55,870 Um momento, Gabrielle, os teus amigos est�o aqui? 1131 01:27:59,920 --> 01:28:01,717 Responde sim ou n�o. 1132 01:28:02,440 --> 01:28:04,476 N�o posso diz�-lo. 1133 01:28:04,640 --> 01:28:08,792 Posso saber que diferen�a te faz se os amigos dela est�o ou n�o na sala? 1134 01:28:09,080 --> 01:28:16,156 N�o me vou comprometer com nada que envolva uma senten�a de morte 1135 01:28:16,600 --> 01:28:22,152 na presen�a de terceiros. Quer eles existam ou n�o. 1136 01:28:22,520 --> 01:28:26,479 N�o est�s a ser muito am�vel com os meus amigos, Constance. 1137 01:28:26,640 --> 01:28:28,835 Concordo contigo, Gabrielle. 1138 01:28:29,000 --> 01:28:32,709 Constance, como podes crer que por estarmos sozinhas as tr�s 1139 01:28:32,880 --> 01:28:34,916 n�o est� mais ningu�m na sala? 1140 01:28:35,560 --> 01:28:36,879 Sou t�mida. 1141 01:28:37,920 --> 01:28:41,674 Tenho vergonha de dar a minha opini�o diante de tanta gente. 1142 01:28:42,840 --> 01:28:44,831 A Sra. Josefine, Condessa. 1143 01:28:47,520 --> 01:28:50,990 Tenho um problema legal para te colocar. 1144 01:28:51,160 --> 01:28:55,233 Sup�e que conseguias reunir todos os criminosos do mundo numa sala. 1145 01:28:55,400 --> 01:28:58,119 E sup�e que tinhas uma forma de te veres livre deles. 1146 01:28:59,280 --> 01:29:01,430 Achas que tinhas o direito de o fazer? 1147 01:29:01,600 --> 01:29:02,919 Por que n�o? 1148 01:29:03,080 --> 01:29:04,798 Sobrou algum ch�? 1149 01:29:04,960 --> 01:29:07,474 Mas Josefine, tanta gente... 1150 01:29:07,920 --> 01:29:10,309 "De minimis non curat lex". 1151 01:29:10,560 --> 01:29:12,915 "Quantos mais forem, mais legal ser�". 1152 01:29:13,280 --> 01:29:15,430 � Earl Gray? 1153 01:29:16,400 --> 01:29:17,549 Costuma ser. 1154 01:29:17,720 --> 01:29:19,676 Eu conheci-o bem, sabem? 1155 01:29:20,240 --> 01:29:22,834 Acho que a tua ideia � muito pr�tica. 1156 01:29:23,160 --> 01:29:25,628 N�o sei como n�o te ocorreu antes. 1157 01:29:25,800 --> 01:29:28,837 - Bem, se achas que � correcto... - Sim, sem d�vida. 1158 01:29:29,360 --> 01:29:33,273 Os criminosos j� foram julgados, suponho. 1159 01:29:34,480 --> 01:29:35,549 Julgados? 1160 01:29:35,720 --> 01:29:39,679 N�o se pode matar uma pessoa sem a julgarmos antes, 1161 01:29:39,920 --> 01:29:42,036 isso � elementar. 1162 01:29:45,000 --> 01:29:49,676 Lembrem-se que antes do dil�vio, Deus permitiu a No� 1163 01:29:49,840 --> 01:29:52,798 falar em defesa dos seus colegas mortais. 1164 01:29:53,280 --> 01:29:56,078 Fez muito mal e j� sabem o resultado. 1165 01:29:56,440 --> 01:30:00,718 Por outro lado, o capit�o Drifus n�o s� era inocente 1166 01:30:00,880 --> 01:30:04,634 como foi defendido por um magn�fico advogado. 1167 01:30:04,800 --> 01:30:07,553 E o resultado foi exactamente o mesmo. 1168 01:30:07,840 --> 01:30:11,594 Como v�em, com um julgamento, n�o se corre qualquer risco. 1169 01:30:12,600 --> 01:30:16,991 J� n�o os posso julgar sem levantar suspeitas. 1170 01:30:17,520 --> 01:30:19,033 Isso tem uma solu��o. 1171 01:30:19,200 --> 01:30:22,431 Podes convocar os acusados, chamando-os tr�s vezes. 1172 01:30:22,600 --> 01:30:24,318 Mentalmente, se quiseres. 1173 01:30:24,480 --> 01:30:25,879 Se n�o aparecerem, 1174 01:30:26,040 --> 01:30:30,192 o tribunal pode nomear um advogado que os represente. 1175 01:30:30,440 --> 01:30:34,274 E pode discutir-se o caso na sua aus�ncia. 1176 01:30:34,960 --> 01:30:37,872 E a senten�a pode decidir-se "in contumatio". 1177 01:30:38,040 --> 01:30:40,315 Mas eu n�o conhe�o nenhum advogado 1178 01:30:40,480 --> 01:30:42,869 e pedi-lhes para estarem aqui �s onze. 1179 01:30:43,080 --> 01:30:47,392 � simples. Em caso de emerg�ncia, � permitido ao tribunal 1180 01:30:47,560 --> 01:30:52,350 ordenar � primeira pessoa que passe que aja como defensor. 1181 01:30:52,800 --> 01:30:56,873 A defesa � como o baptismo: � absolutamente indispens�vel. 1182 01:30:57,280 --> 01:30:59,714 Mas n�o � preciso saber nada para o fazer. 1183 01:30:59,880 --> 01:31:01,552 Pode escolher-se qualquer um. 1184 01:31:02,920 --> 01:31:04,478 - Hirmal - Vou j�, condessa. 1185 01:31:04,640 --> 01:31:06,119 Poder�amos faz�-lo aqui? 1186 01:31:06,280 --> 01:31:09,158 Sim, claro, mas faz um pouco de frio. 1187 01:31:10,120 --> 01:31:11,269 Diga, condessa. 1188 01:31:12,760 --> 01:31:15,115 J� chegou algum dos meus amigos? 1189 01:31:15,280 --> 01:31:18,397 Sim, condessa, est� l� fora uma grande colec��o. 1190 01:31:19,240 --> 01:31:23,392 Diz-lhes que entrem e encaminha-os l� para baixo que eu recebo-os l�. 1191 01:31:23,840 --> 01:31:26,434 Vamos ter muito que fazer. Venham comigo. 1192 01:31:26,840 --> 01:31:28,034 Venham por aqui. 1193 01:31:40,160 --> 01:31:41,354 Por aqui. 1194 01:31:45,600 --> 01:31:50,071 Achas que o surdo-mudo serve para o papel? 1195 01:31:50,240 --> 01:31:52,356 N�o te parece que ele fica demasiado calado? 1196 01:31:52,520 --> 01:31:54,590 Depois pode resultar discut�vel. 1197 01:31:57,000 --> 01:31:59,070 E o trapeiro? 1198 01:31:59,640 --> 01:32:03,599 Ficar� bem tantos milion�rios serem representados por um trapeiro? 1199 01:32:03,760 --> 01:32:05,193 � perfeitamente adequado. 1200 01:32:05,360 --> 01:32:07,999 Todos os criminosos s�o representados por algu�m oposto a eles. 1201 01:32:08,160 --> 01:32:11,596 Um criminoso, por algu�m que seja incapaz de matar uma mosca. 1202 01:32:11,840 --> 01:32:13,990 Um violador, por um membro da sociedade 1203 01:32:14,160 --> 01:32:15,878 de observ�ncia do dia do Senhor. 1204 01:32:16,040 --> 01:32:20,352 A experi�ncia demonstra que � o �nico meio de se conseguir a absolvi��o. 1205 01:32:20,880 --> 01:32:24,589 Mas n�s n�o queremos a absolvi��o, isso significaria o fim do mundo. 1206 01:32:24,760 --> 01:32:26,955 A justi�a � a justi�a, minha querida. 1207 01:32:29,000 --> 01:32:30,752 Entrem, entrem! 1208 01:32:32,640 --> 01:32:34,551 N�o temos muito tempo. 1209 01:32:34,880 --> 01:32:36,552 Acomodem-se. 1210 01:32:38,240 --> 01:32:39,958 Trapeiro, vem c�. 1211 01:32:40,800 --> 01:32:42,472 Sauda��es, senhoras. 1212 01:32:43,320 --> 01:32:47,154 Estamos prestes a convocar perante o tribunal de justi�a 1213 01:32:47,320 --> 01:32:49,788 todos os homens malvados do mundo. 1214 01:32:50,360 --> 01:32:53,955 Tu foste nomeado seu advogado de defesa. 1215 01:32:54,680 --> 01:32:59,470 � para mim uma grande honra. Eu conhe�o os acusados? 1216 01:32:59,880 --> 01:33:02,189 S�o aqueles homens horr�veis do caf�. 1217 01:33:05,960 --> 01:33:07,552 O que fazemos agora? 1218 01:33:08,600 --> 01:33:13,151 Tens a certeza que conheces os acusados a ponto de aceitar o cargo? 1219 01:33:13,320 --> 01:33:17,108 Claro! Conhe�o-os at� ao fundo das suas almas. 1220 01:33:17,480 --> 01:33:20,119 Mergulho no lixo deles todos os dias. 1221 01:33:20,640 --> 01:33:22,471 E o que encontras? 1222 01:33:24,120 --> 01:33:25,758 Sobretudo flores. 1223 01:33:27,920 --> 01:33:29,990 Est� a tentar influenciar o tribunal? 1224 01:33:30,160 --> 01:33:31,718 N�o, condessa. 1225 01:33:33,400 --> 01:33:35,516 Posso fazer uma sugest�o? 1226 01:33:35,680 --> 01:33:40,276 Em vez de falar como advogado, era melhor falar como acusado. 1227 01:33:40,480 --> 01:33:42,835 Assim entrava melhor no papel. 1228 01:33:43,000 --> 01:33:44,479 Excelente ideia! 1229 01:33:44,680 --> 01:33:47,717 Se um deles � culpado, os outros tamb�m s�o? 1230 01:33:48,240 --> 01:33:51,391 � o princ�pio da culpabilidade por associa��o. 1231 01:33:52,000 --> 01:33:57,028 Sim, sim. Muito bem, a mo��o � concedida. 1232 01:33:57,360 --> 01:33:59,351 Ser�s ouvido com justi�a, 1233 01:33:59,520 --> 01:34:02,671 o que � mais do que foi concedido ao presidente Wilson. 1234 01:34:03,200 --> 01:34:04,713 O que tem ele a ver com isto? 1235 01:34:04,880 --> 01:34:07,792 Se n�o sabes, n�o vou ser eu a esclarecer-te. 1236 01:34:09,280 --> 01:34:12,875 - Senhora! - Quanta amabilidade. 1237 01:34:14,640 --> 01:34:16,153 Menina! 1238 01:34:17,920 --> 01:34:20,195 Est� toda a gente pronta? 1239 01:34:24,440 --> 01:34:28,877 Gabrielle, lembra-te onde est�s e comporta-te em conformidade. 1240 01:34:33,880 --> 01:34:34,995 Um momento! 1241 01:34:36,480 --> 01:34:37,754 Qu�o rico sou? 1242 01:34:37,920 --> 01:34:39,239 - Milh�es! - Bili�es! 1243 01:34:39,400 --> 01:34:41,755 Bem, seja como for, � demasiado. 1244 01:34:41,920 --> 01:34:45,117 Como � que me tornei rico? Matando, roubando, enganando? 1245 01:34:45,280 --> 01:34:46,349 Fazendo de tudo. 1246 01:34:46,520 --> 01:34:48,795 Porque te incomodas a responder a uma pergunta t�o tola? 1247 01:34:48,960 --> 01:34:50,234 N�o me parece tola. 1248 01:34:54,920 --> 01:34:58,037 Tenho mulher, amante? 1249 01:34:58,520 --> 01:34:59,555 Tudo. 1250 01:34:59,720 --> 01:35:01,790 � excessivo ter as duas coisas. 1251 01:35:07,280 --> 01:35:08,508 Estou pronto. 1252 01:35:08,680 --> 01:35:10,750 O tribunal abre a sess�o. 1253 01:35:12,400 --> 01:35:13,913 N�o presta juramento? 1254 01:35:14,080 --> 01:35:18,278 Se voltas a interromper-me, ficas sem juiz. 1255 01:35:19,960 --> 01:35:21,313 Presta juramento! 1256 01:35:21,480 --> 01:35:25,075 Juro dizer a verdade e nada mais que a verdade. 1257 01:35:25,320 --> 01:35:28,596 Mas ele n�o � testemunha, � o advogado. 1258 01:35:29,800 --> 01:35:31,313 A Gabrielle tem raz�o. 1259 01:35:31,480 --> 01:35:38,989 Est� bem. Juro mentir, ocultar, distorcer tudo e caluniar toda a gente. 1260 01:35:43,760 --> 01:35:47,150 Se n�o houver sil�ncio, mando evacuar o tribunal. 1261 01:35:49,040 --> 01:35:52,999 O tribunal � meu. N�o o podes evacuar sem a minha autoriza��o. 1262 01:35:53,160 --> 01:36:01,510 Aur�lia, quem sabe o que lhe conv�m, n�o discute com o juiz. 1263 01:36:02,640 --> 01:36:05,029 Est� bem, pelo menos � a minha casa. 1264 01:36:05,200 --> 01:36:06,758 Ent�o cala-te de uma vez! 1265 01:36:07,000 --> 01:36:08,399 Continue. 1266 01:36:08,760 --> 01:36:13,675 Confio que este honrado, augusto e elegante tribunal... 1267 01:36:13,840 --> 01:36:15,796 N�o preciso de nada disso. 1268 01:36:15,960 --> 01:36:19,077 Sou demasiado velha para me deixar influenciar pela adula��o. 1269 01:36:19,240 --> 01:36:20,719 N�o estou para isso. 1270 01:36:21,360 --> 01:36:24,989 Se continua por esse caminho, ordenarei que a defesa n�o seja ouvida. 1271 01:36:25,160 --> 01:36:28,357 Aur�lia, podes dar in�cio ao interrogat�rio. 1272 01:36:28,800 --> 01:36:30,028 � assim que se faz? 1273 01:36:30,200 --> 01:36:32,873 O que interessa? Foi o que eu mandei. 1274 01:36:35,200 --> 01:36:38,431 Sabe do que � acusado? 1275 01:36:39,560 --> 01:36:41,835 N�o fa�o a menor ideia. 1276 01:36:42,840 --> 01:36:44,876 Os meus h�bitos s�o conhecidos de todos, 1277 01:36:45,040 --> 01:36:48,112 a minha vida � um livro aberto, sou um dos pilares da Igreja. 1278 01:36:48,280 --> 01:36:52,398 Contribuo para todas as organiza��es de caridade dedut�veis de impostos. 1279 01:36:52,640 --> 01:36:56,394 Dou para todas as doen�as novas e da moda. 1280 01:36:56,560 --> 01:37:00,678 Poucas vezes ouvi uma t�o grande hipocrisia. 1281 01:37:01,760 --> 01:37:06,151 N�o se deve levar a sinceridade al�m dos limites do poss�vel. 1282 01:37:06,440 --> 01:37:08,351 N�o lhe perguntes, diz-lhe! 1283 01:37:10,520 --> 01:37:15,355 O senhor � acusado de uma total falta de sentimentos para com os outros, 1284 01:37:15,520 --> 01:37:21,231 de um ego�smo repugnante, de abuso de poder e de render culto ao dinheiro. 1285 01:37:22,040 --> 01:37:25,077 Render culto ao dinheiro? Eu? 1286 01:37:25,240 --> 01:37:29,074 Foi o que ela disse. Declara-se culpado ou inocente? 1287 01:37:29,240 --> 01:37:31,435 - Mas Excel�ncia... - Sim ou n�o? 1288 01:37:31,600 --> 01:37:32,749 Obriga-o a confessar. 1289 01:37:32,920 --> 01:37:34,194 Sim ou n�o? 1290 01:37:34,360 --> 01:37:38,638 N�o, claro que n�o. Eu n�o rendo culto ao dinheiro. 1291 01:37:39,000 --> 01:37:42,356 � exactamente o contr�rio. O dinheiro � que me rende culto a mim. 1292 01:37:42,520 --> 01:37:45,478 Ele simplesmente adora-me e n�o me quer abandonar. 1293 01:37:46,400 --> 01:37:50,873 Diga ent�o ao tribunal como tomou posse do seu dinheiro. 1294 01:37:50,920 --> 01:37:53,273 Com muito gosto. 1295 01:37:54,200 --> 01:37:58,751 A primeira vez que o dinheiro chegou a mim, era um mi�do pequeno. 1296 01:37:59,440 --> 01:38:05,150 Um mi�do pequeno de cabelo louro, com aquela inoc�ncia especial 1297 01:38:05,320 --> 01:38:07,231 dos muito novos. 1298 01:38:07,720 --> 01:38:14,068 Veio a mim de repente, na forma de um lingote de ouro que, na minha inoc�ncia, 1299 01:38:14,240 --> 01:38:18,392 encontrei num caixote do lixo enquanto brincava. 1300 01:38:19,600 --> 01:38:22,295 Como podem imaginar, fiquei horrorizado. 1301 01:38:22,400 --> 01:38:28,919 Consegui imediatamente troc�-lo por uma velha linha de comboio de uma via 1302 01:38:29,560 --> 01:38:35,999 que para surpresa minha, vendi logo por cem vezes o seu valor. 1303 01:38:37,520 --> 01:38:40,080 Depois disso, fiz esfor�os desesperados 1304 01:38:40,240 --> 01:38:43,550 para me livrar daquela riqueza n�o desejada 1305 01:38:43,720 --> 01:38:45,915 e comecei a comprar outras coisas. 1306 01:38:46,800 --> 01:38:51,271 Comprei 10 refinarias, seis grandes armaz�ns 1307 01:38:51,440 --> 01:38:55,672 e as f�bricas de muni��es que consegui encontrar. 1308 01:38:57,480 --> 01:38:59,869 O resto j� � hist�ria. 1309 01:39:00,400 --> 01:39:06,509 Agarraram-se a mim, multiplicaram-se, envolveram-me com os seus lucros. 1310 01:39:07,240 --> 01:39:10,479 E agora estou indefeso. 1311 01:39:11,320 --> 01:39:16,030 Todos sabem que os pobres s� se podem culpar a si mesmos pela sua pobreza. 1312 01:39:16,480 --> 01:39:19,552 E � justo que sofram as consequ�ncias. 1313 01:39:20,040 --> 01:39:23,510 Que culpa t�m os ricos de ser ricos? 1314 01:39:24,920 --> 01:39:27,070 � um destino terr�vel. 1315 01:39:27,800 --> 01:39:30,360 Mas eu estou resignado a ele. 1316 01:39:31,840 --> 01:39:35,753 N�o pe�o a vossa simpatia, n�o pe�o a vossa piedade. 1317 01:39:37,560 --> 01:39:42,156 A �nica coisa que vos pe�o � um pouco de compreens�o. 1318 01:39:43,240 --> 01:39:45,913 Ora, n�o nos venha com essa! 1319 01:39:46,560 --> 01:39:48,790 Aqui, as l�grimas n�o servem de nada. 1320 01:39:48,960 --> 01:39:53,272 Se est� t�o envergonhado do seu dinheiro, por que se agarra tanto a ele? 1321 01:39:53,920 --> 01:39:55,433 - Eu? - Sim, tu. 1322 01:39:55,600 --> 01:39:57,113 Achas que � teu por direito. 1323 01:39:57,280 --> 01:39:58,918 Tratas-nos como lixo. 1324 01:39:59,080 --> 01:40:01,230 Nunca d�s nada sem receber primeiro. 1325 01:40:01,400 --> 01:40:03,277 Nunca te separas de um franco. 1326 01:40:04,200 --> 01:40:09,115 E eu tenho de ouvir tais cal�nias? Tal injusti�a? 1327 01:40:09,280 --> 01:40:10,599 Mentiroso! 1328 01:40:10,760 --> 01:40:12,273 Sim, injusti�a! 1329 01:40:16,560 --> 01:40:21,634 � um facto comprovado e publicado fielmente em todos os jornais que possuo 1330 01:40:22,000 --> 01:40:27,791 que passo a vida a tentar livrar-me do meu dinheiro. 1331 01:40:28,600 --> 01:40:31,353 Eu gasto-o para que todos voc�s possam viver. 1332 01:40:31,520 --> 01:40:33,476 - Foral - Cala-te! 1333 01:40:34,920 --> 01:40:37,480 Exijo que me oi�am! 1334 01:40:44,920 --> 01:40:49,152 Se tenho dez pares de sapatos castanhos, compro pretos. 1335 01:40:50,640 --> 01:40:52,676 Quem beneficia com isso? 1336 01:40:57,720 --> 01:41:00,917 Se tenho um Fiat, compro um Mercedes. 1337 01:41:01,120 --> 01:41:02,712 Quem beneficia com isso? 1338 01:41:02,880 --> 01:41:04,632 - Foral - Sil�ncio! 1339 01:41:04,920 --> 01:41:06,399 Oi�am-me! 1340 01:41:07,120 --> 01:41:10,430 Se tenho mulher, pago-lhe o que ela precisa. 1341 01:41:12,120 --> 01:41:14,475 Mando um avi�o particular a Java 1342 01:41:14,640 --> 01:41:17,632 buscar flores para o funeral da minha m�e. 1343 01:41:18,440 --> 01:41:21,557 Constru� hospitais para as crian�as que comem os alimentos 1344 01:41:21,720 --> 01:41:23,597 cultivados nas minhas quintas. 1345 01:41:23,760 --> 01:41:27,355 Apoio universidades inteiras para que fa�am experi�ncias com animais 1346 01:41:27,520 --> 01:41:30,273 para que os velhos voltem a ser jovens. 1347 01:41:30,960 --> 01:41:32,837 Quem pode negar isso? 1348 01:41:33,920 --> 01:41:36,036 Tu n�o, nem tu. 1349 01:41:38,120 --> 01:41:42,955 Mas fa�a o que fa�a, n�o me consigo desenvencilhar do meu dinheiro. 1350 01:41:44,880 --> 01:41:49,271 Se aposto 100 francos num cavalo, ele chega em primeiro destacado. 1351 01:41:49,560 --> 01:41:53,314 Se atiro um diamante ao Sena, ela volta para mim 1352 01:41:53,480 --> 01:41:56,074 dentro da truta que me servem ao almo�o. 1353 01:41:56,960 --> 01:41:59,474 Dez trutas, dez diamantes. 1354 01:42:03,280 --> 01:42:07,239 Acham que me consigo livrar de 40milh�es de francos 1355 01:42:07,400 --> 01:42:09,960 a dar esmolas a surdos-mudos? 1356 01:42:10,320 --> 01:42:14,233 Claro que n�o. Estou totalmente de acordo. 1357 01:42:17,400 --> 01:42:18,515 Obrigado, senhora. 1358 01:42:18,680 --> 01:42:21,516 - Menina. - Menina, desculpe. 1359 01:42:22,160 --> 01:42:26,472 Finalmente, algu�m que me compreende. 1360 01:42:27,920 --> 01:42:33,950 Algu�m que n�o s� � bela, mas tamb�m sens�vel e inteligente. 1361 01:42:34,440 --> 01:42:35,759 Protesto! 1362 01:42:35,920 --> 01:42:37,239 Protesto negado. 1363 01:42:38,880 --> 01:42:42,236 Terei muito gosto em enviar-lhe flores assim que for absolvido. 1364 01:42:42,520 --> 01:42:44,112 Que flores prefere? 1365 01:42:45,720 --> 01:42:46,994 Pet�nias. 1366 01:42:47,160 --> 01:42:50,516 Receber� um ramo todas as manh�s durante os pr�ximos cinco anos. 1367 01:42:51,600 --> 01:42:59,188 Esta encantadora e sens�vel mulher compreende-me. 1368 01:43:01,640 --> 01:43:04,518 Sabe que eu n�o posso fazer nada, 1369 01:43:04,680 --> 01:43:07,990 que o dinheiro se agarra a mim como uma lapa. 1370 01:43:08,680 --> 01:43:10,750 N�o � verdade, bela senhora? 1371 01:43:11,000 --> 01:43:13,116 - �. - Obrigado. 1372 01:43:13,720 --> 01:43:16,154 E agrade�o mais uma vez. 1373 01:43:19,720 --> 01:43:23,269 Se algum de v�s compra uma ac��o, afunda-se como uma pedra, 1374 01:43:23,680 --> 01:43:26,990 mas se for eu a comprar, sobe como uma �guia. 1375 01:43:27,560 --> 01:43:32,156 N�o sobe 10 pontos, mas 1000. Sobe at� aos 20.000 numa noite. 1376 01:43:33,720 --> 01:43:38,316 Foi assim que comprei os meus 12 castelos, as minhas 20 casas, 1377 01:43:38,600 --> 01:43:40,909 as minhas 234 quintas. 1378 01:43:41,280 --> 01:43:46,115 � assim que sou o mecenas da �pera e mantenho as minhas 14 bailarinas. 1379 01:43:46,640 --> 01:43:49,950 Espero que o traiam todas as horas do dia 1380 01:43:50,160 --> 01:43:53,835 Como poderiam trair-me? Suponhamos que o tentam: 1381 01:43:54,320 --> 01:43:58,552 com o coro masculino, o ajudante de electricista, o terceiro violino... 1382 01:43:58,720 --> 01:44:02,617 O que importa? Eles s�o todos meus. 1383 01:44:03,240 --> 01:44:08,553 Possuo todas as mulheres ou posso t�-las, o que vai dar ao mesmo. 1384 01:44:08,720 --> 01:44:11,029 N�o oi�as esta parte, Gabrielle. 1385 01:44:12,400 --> 01:44:16,513 Ent�o acha que n�o h� mulheres com moral. 1386 01:44:16,680 --> 01:44:19,638 S� os ricos se d�o ao luxo de ter moral. 1387 01:44:19,800 --> 01:44:23,315 Quanto a mim, misturo a moral com o vison. 1388 01:44:24,200 --> 01:44:26,350 � uma combina��o deliciosa. 1389 01:44:26,880 --> 01:44:31,431 Eu gotejo as p�rolas em protestos, adorno a resist�ncia com rubis. 1390 01:44:32,520 --> 01:44:37,548 O meu toque � Givenchi, o meu sorriso, um Ferrari. 1391 01:44:38,840 --> 01:44:43,391 Que mulher me renegaria? 1392 01:44:45,520 --> 01:44:47,988 Assim se v� onde leva o dinheiro! 1393 01:44:48,160 --> 01:44:51,994 Claro. Sem dinheiro, ningu�m gosta de n�s, 1394 01:44:52,400 --> 01:44:55,198 ningu�m confia em n�s, ningu�m acredita em n�s. 1395 01:44:55,480 --> 01:45:01,635 Porque ter dinheiro � ser virtuoso, honesto, atraente, engenhoso. 1396 01:45:02,280 --> 01:45:07,957 N�o o ter � ser feio, aborrecido, est�pido e in�til. 1397 01:45:09,760 --> 01:45:11,716 Uma �ltima pergunta: 1398 01:45:14,560 --> 01:45:21,511 suponha que encontra esse petr�leo que procura. O que faria com ele? 1399 01:45:47,760 --> 01:45:49,591 Faria a guerra! 1400 01:45:50,440 --> 01:45:53,193 Destruiria o que resta do mundo! 1401 01:45:55,040 --> 01:45:57,554 Ouviram a defesa tal como ela �! 1402 01:45:58,160 --> 01:46:00,879 Exijo um veredicto de culpado! 1403 01:46:01,160 --> 01:46:03,799 Culpado? Eu nunca sou culpado! 1404 01:46:03,960 --> 01:46:05,757 Ordeno-lhe que se cale! 1405 01:46:06,000 --> 01:46:07,433 Eu nunca me calo! 1406 01:46:07,600 --> 01:46:09,397 Sil�ncio em nome da lei! 1407 01:46:09,560 --> 01:46:10,959 Eu sou a lei! 1408 01:46:11,720 --> 01:46:14,871 O meu dinheiro elege os homens que fazem a lei. 1409 01:46:15,280 --> 01:46:17,840 Quando eles falam, fazem-no por mim. 1410 01:46:18,240 --> 01:46:22,711 E quando mostro o meu traseiro, � de cortesia sorrir 1411 01:46:22,880 --> 01:46:25,269 e agradecer respeitosamente. 1412 01:46:25,800 --> 01:46:28,268 N�o, � algo mais que cortesia. 1413 01:46:28,560 --> 01:46:33,634 � um honroso privil�gio nacional, garantido pela constitui��o. 1414 01:46:34,320 --> 01:46:38,472 Todos os que pensarem de outra forma, s�o comunistas. 1415 01:46:38,800 --> 01:46:42,475 Isso � uma ofensa ao tribunal. O julgamento terminou. 1416 01:46:43,560 --> 01:46:44,913 E o veredicto? 1417 01:46:45,080 --> 01:46:47,594 Culpado! Culpado! Culpado! 1418 01:46:48,760 --> 01:46:50,955 Culpado! A senten�a est� dada. 1419 01:46:52,000 --> 01:46:55,072 Tenho autoriza��o para aplicar a senten�a? 1420 01:46:55,240 --> 01:46:56,355 Sim, condessa. 1421 01:46:56,520 --> 01:46:58,192 Posso fazer o que quiser com ele? 1422 01:46:58,360 --> 01:46:59,236 Sim! 1423 01:47:00,680 --> 01:47:01,749 Com todos eles? 1424 01:47:01,920 --> 01:47:02,830 Sim! 1425 01:47:03,000 --> 01:47:05,116 Tamb�m posso extermin�-los? 1426 01:47:05,280 --> 01:47:06,235 Sim! 1427 01:47:06,400 --> 01:47:07,196 Totalmente! 1428 01:47:07,360 --> 01:47:08,554 A sess�o est� encerrada. 1429 01:47:21,600 --> 01:47:23,830 Parab�ns, trapeiro! 1430 01:47:24,720 --> 01:47:29,350 Uma defesa magn�fica! Absolutamente imparcial. 1431 01:47:33,120 --> 01:47:34,314 Obrigado. 1432 01:47:35,640 --> 01:47:37,631 Foste muito bem, trapeiro. 1433 01:47:37,800 --> 01:47:39,119 Improvisado. 1434 01:47:39,440 --> 01:47:43,669 O teu estilo faz-me lembrar Clemenceau. 1435 01:47:43,880 --> 01:47:45,598 Tens um grande futuro. 1436 01:47:46,040 --> 01:47:47,553 Adeus, Aur�lia. 1437 01:47:48,040 --> 01:47:51,476 A justi�a � a justi�a, mas tamb�m � cansativa. 1438 01:47:53,080 --> 01:47:54,149 Diki! 1439 01:47:54,960 --> 01:47:59,988 Como � que vieste sozinho at� aqui? 1440 01:48:00,680 --> 01:48:02,636 E ainda por cima sem coleira! 1441 01:48:03,680 --> 01:48:04,999 Cuidado! 1442 01:48:05,160 --> 01:48:07,071 Ainda te pisam. 1443 01:48:09,960 --> 01:48:12,428 Assim est� melhor. 1444 01:48:14,920 --> 01:48:18,356 Vamos, Gabrielle, eu acompanho-te a casa pelo rio. 1445 01:48:18,520 --> 01:48:20,590 Sim, estou um tanto incomodada. 1446 01:48:21,320 --> 01:48:22,548 Adeus, Aur�lia. 1447 01:48:23,320 --> 01:48:24,469 N�o est� a ouvir. 1448 01:48:25,200 --> 01:48:27,475 - Deixa l�. - D�-me licen�a? 1449 01:48:28,080 --> 01:48:29,229 Com certeza. 1450 01:48:29,400 --> 01:48:32,597 Tem cuidado, ele fala muito de bailarinas. 1451 01:48:32,800 --> 01:48:36,509 N�o te preocupes, eu tenho o Diki, n�o te esque�as. 1452 01:48:37,680 --> 01:48:42,117 - Ele n�o morde, suponho. - Normalmente n�o morde. 1453 01:49:04,480 --> 01:49:05,674 Obrigada. 1454 01:49:58,640 --> 01:49:59,675 Obrigada. 1455 01:50:00,520 --> 01:50:01,999 Obrigada a todos. 1456 01:51:03,240 --> 01:51:07,518 Hirma, acho que vou dormir uma sesta ao ar fresco. 1457 01:51:07,840 --> 01:51:10,559 � o melhor, condessa, eu trato deles. 1458 01:51:12,800 --> 01:51:14,870 Foi um bom julgamento, n�o foi? 1459 01:51:15,040 --> 01:51:16,996 Foi magn�fico, condessa. 1460 01:51:42,240 --> 01:51:46,358 N�o era necess�rio ter compaix�o, mas, afinal, queria ser justa. 1461 01:51:46,560 --> 01:51:47,879 E foi, condessa. 1462 01:51:48,760 --> 01:51:52,036 Agora vou deitar-me e fechar os olhos um momento. 1463 01:51:55,960 --> 01:51:59,191 N�o se preocupe, eu chamo-a quando eles chegarem. 1464 01:51:59,360 --> 01:52:00,270 Obrigada. 1465 01:52:39,880 --> 01:52:42,914 �s tu, Alfonse Bertaut? 1466 01:52:46,480 --> 01:52:48,038 N�o, sou o Roderick. 1467 01:52:48,200 --> 01:52:50,714 N�o. N�o... 1468 01:52:52,400 --> 01:52:54,231 N�o me mintas, Alfonse. 1469 01:52:56,240 --> 01:52:58,913 Diz que �s tu. Diz. 1470 01:53:01,760 --> 01:53:04,149 Sim, sou eu. 1471 01:53:04,600 --> 01:53:07,398 Vieste continuar a festa do amor? 1472 01:53:10,160 --> 01:53:11,912 Por que demoraste tanto? 1473 01:53:12,680 --> 01:53:16,150 Alfonse, porque partiste durante tanto tempo? 1474 01:53:20,080 --> 01:53:21,832 N�o demorei muito. 1475 01:53:22,640 --> 01:53:24,517 Ela era assim t�o bonita? 1476 01:53:25,040 --> 01:53:27,395 - Quem? - A que te afastou de mim. 1477 01:53:29,560 --> 01:53:34,634 N�o, n�o era mais bonita que tu. 1478 01:53:35,840 --> 01:53:39,479 Ent�o porqu�, Alfonse Bertaut? Porqu�? 1479 01:53:40,920 --> 01:53:42,148 Ela era jovem? 1480 01:53:44,160 --> 01:53:46,720 �ramos todos jovens. 1481 01:53:47,560 --> 01:53:50,916 As mulheres s� amam uma vez, Alfonse Bertaut. 1482 01:53:53,440 --> 01:53:56,238 Mas uma vez n�o chega aos homens. 1483 01:53:59,040 --> 01:54:01,554 Talvez s� pensemos que n�o � o suficiente. 1484 01:54:01,960 --> 01:54:05,714 Levaste a minha felicidade para tu seres mais feliz. 1485 01:54:08,600 --> 01:54:12,229 Ela era pobre? Tiveste pena dela, foi isso? 1486 01:54:19,160 --> 01:54:23,039 Sim, era pobre, mas n�o tive pena dela. 1487 01:54:23,320 --> 01:54:25,356 Deste-lhe as mesmas flores? 1488 01:54:27,000 --> 01:54:29,355 Compraste-lhe os mesmos chocolates? 1489 01:54:30,840 --> 01:54:34,230 Mandavas-lhe as mesmas prendas? 1490 01:54:35,000 --> 01:54:37,230 Ela n�o me pedia nada. 1491 01:54:38,160 --> 01:54:40,515 Nada, excepto que me abandonasses. 1492 01:54:41,360 --> 01:54:44,193 N�o, nem sequer isso. 1493 01:54:44,720 --> 01:54:47,837 Ent�o porqu�, Alfonse Bertaut? 1494 01:54:52,280 --> 01:54:54,475 Envelheceste com ela? 1495 01:54:56,280 --> 01:55:01,832 Sim, envelheci com ela. De repente. 1496 01:55:04,080 --> 01:55:09,029 Ent�o � por isso que s� apareces agora, que tenho os olhos fechados? 1497 01:55:10,600 --> 01:55:12,909 Est�s seguro, as minhas mem�rias de ti 1498 01:55:13,080 --> 01:55:16,038 s�o t�o firmes como a tua m�o que aperta a minha. 1499 01:55:16,480 --> 01:55:18,232 Segurar assim na tua m�o, 1500 01:55:18,920 --> 01:55:22,674 � como sairmos uma vez mais � noite, 1501 01:55:24,240 --> 01:55:27,038 naquela noite cantavam "Denise" na �pera. 1502 01:55:27,960 --> 01:55:31,418 - Era tarde, lembras-te? - Lembro. 1503 01:55:31,560 --> 01:55:36,350 N�o voltei a p�r os p�s naquela rua, dou sempre a volta. 1504 01:55:38,440 --> 01:55:43,560 No Inverno n�o � f�cil, quando h� gelo. Pode-se escorregar. 1505 01:55:46,240 --> 01:55:47,195 Perdoa-me. 1506 01:55:47,360 --> 01:55:52,753 N�o, n�o me pe�as isso. Perdoar-te � esquecer-te. 1507 01:55:53,760 --> 01:55:56,479 - Ent�o o que posso fazer, diz-me. - Nada. 1508 01:55:58,720 --> 01:56:06,559 Deixa-me s� ouvir de vez em quando, ao longe, o eco distante do teu amor. 1509 01:56:09,800 --> 01:56:10,994 Prometo. 1510 01:56:11,160 --> 01:56:15,278 Agora adeus, Alfonse Bertaut. 1511 01:56:17,840 --> 01:56:20,638 Larga a minha m�o e d�-a ao Roderick. 1512 01:56:26,360 --> 01:56:27,509 Roderick! 1513 01:56:29,040 --> 01:56:30,109 �s tu. 1514 01:56:34,600 --> 01:56:35,749 Ele j� foi? 1515 01:56:35,920 --> 01:56:37,512 Sim, condessa. 1516 01:56:39,000 --> 01:56:41,958 Ele sempre soube desaparecer muito depressa. 1517 01:56:44,760 --> 01:56:46,239 Deus do c�u! 1518 01:56:49,280 --> 01:56:50,599 Onde � que a encontraste? 1519 01:56:50,760 --> 01:56:52,796 No arm�rio, ao fundo do corredor. 1520 01:56:54,160 --> 01:56:56,116 Desculpe, condessa. 1521 01:56:59,280 --> 01:57:00,679 Eles j� chegaram. 1522 01:57:04,320 --> 01:57:05,275 �ptimo. 1523 01:57:08,680 --> 01:57:12,639 Voc�s fiquem aqui, eu chamo-os quando precisar. 1524 01:57:28,920 --> 01:57:32,196 Que am�veis terem sido pontuais. 1525 01:57:32,360 --> 01:57:35,432 Quer�amos dar-lhe os parab�ns, condessa. 1526 01:57:36,160 --> 01:57:39,948 Oferecer-nos exclusividade a todos para nos p�r em concorr�ncia. 1527 01:57:40,400 --> 01:57:43,119 Isso demonstra um talento consider�vel para os neg�cios. 1528 01:57:43,400 --> 01:57:46,517 Ainda bem que n�o ficaram zangados. 1529 01:57:48,640 --> 01:57:50,835 Por aqui, por favor. 1530 01:58:00,800 --> 01:58:02,677 Custava-me revelar 1531 01:58:02,840 --> 01:58:07,118 que estavam todos prontos a atrai�oarem-se uns aos outros. 1532 01:58:07,280 --> 01:58:08,599 Nada disso. 1533 01:58:08,800 --> 01:58:13,555 Uma demonstra��o de iniciativa e engenho por parte dos meus colegas 1534 01:58:13,720 --> 01:58:16,678 s� prova o meu bom crit�rio em escolh�-los. 1535 01:58:17,840 --> 01:58:19,114 Sim, condessa. 1536 01:58:20,760 --> 01:58:23,228 Se somos t�o pouco de fiar individualmente, 1537 01:58:23,600 --> 01:58:27,115 imagine como seremos todos em conjunto... 1538 01:58:33,120 --> 01:58:34,712 Por aqui, cavalheiros. 1539 01:58:47,480 --> 01:58:49,232 Cuidado com os degraus. 1540 01:58:55,360 --> 01:58:56,759 Sempre em frente. 1541 01:59:02,640 --> 01:59:05,029 - Que Deus a aben�oe! - H� que chegue para todos. 1542 01:59:05,480 --> 01:59:06,879 Sem condi��es. 1543 02:00:23,920 --> 02:00:24,989 Roderick... 1544 02:00:26,760 --> 02:00:28,671 Fazias-me um pequeno favor? 1545 02:00:39,400 --> 02:00:43,712 Tens a amabilidade de fechar e trancar aquela porta? 1546 02:00:46,000 --> 02:00:47,194 Claro que sim. 1547 02:01:13,640 --> 02:01:15,278 Eu guardo a chave. 1548 02:01:19,200 --> 02:01:24,796 Diz-lhe. Diz-lhe que o amas antes que seja tarde demais. 1549 02:01:26,440 --> 02:01:29,273 Se passar mais um minuto sem lhe dizeres, 1550 02:01:29,440 --> 02:01:32,716 ele converte-se num m�s, num ano, numa d�cada. 1551 02:01:33,800 --> 02:01:35,916 O teu cabelo ficar� branco, 1552 02:01:36,840 --> 02:01:39,195 as suas correntes abrir-se-�o 1553 02:01:39,880 --> 02:01:42,519 e haver� outra louca de Chaillot. 1554 02:01:43,560 --> 02:01:46,916 Diz-lhe, antes que a m�sica acabe. 1555 02:01:56,360 --> 02:01:57,395 Obrigada. 1556 02:02:05,040 --> 02:02:08,350 Acho que vou dar um pequeno passeio. 1557 02:02:09,000 --> 02:02:10,035 N�s acompanhamo-la. 1558 02:02:10,200 --> 02:02:13,715 N�o te incomodes. Fiquem e apreciem a m�sica. 1559 02:02:20,800 --> 02:02:22,392 � uma velha melodia 1560 02:02:25,160 --> 02:02:27,515 que talvez recordem um dia. 1561 02:02:40,920 --> 02:02:42,956 Fiquem e apaixonem-se. 1562 02:04:09,240 --> 02:04:11,708 Condessa, o seu jornal. 1563 02:04:12,400 --> 02:04:17,428 Sim, trapeiro. Acho que est� na altura de eu avan�ar para mais um ano.125490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.