All language subtitles for The Imperial Doctress ep19 (720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:10,900 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles. 2 00:00:12,600 --> 00:00:18,200 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 3 00:00:18,230 --> 00:00:24,060 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,100 --> 00:00:29,940 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 5 00:00:29,940 --> 00:00:36,150 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,150 --> 00:00:42,020 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,060 --> 00:00:47,980 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:47,980 --> 00:00:54,100 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,100 --> 00:01:00,200 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,270 --> 00:01:06,060 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 11 00:01:06,100 --> 00:01:12,100 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,100 --> 00:01:18,100 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 13 00:01:18,100 --> 00:01:24,150 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,200 --> 00:01:32,000 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:32,000 --> 00:01:40,600 The Imperial Doctress Episode 19 16 00:01:40,600 --> 00:01:47,100 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 17 00:01:47,900 --> 00:01:48,900 Miss. 18 00:01:51,370 --> 00:01:55,120 That's enough, that's enough. If you keep going, you'll leave the palace. 19 00:01:55,140 --> 00:01:56,360 Kunning Palace is in the opposite direction. 20 00:01:59,870 --> 00:02:00,670 Sorry. 21 00:02:01,200 --> 00:02:02,400 I lost my mind for a moment. 22 00:02:02,740 --> 00:02:06,530 You haven't lost your mind. Walking like yourself is right. 23 00:02:07,050 --> 00:02:10,660 Nobody can handle Consort Dowager's attitude. 24 00:02:12,590 --> 00:02:14,650 Now that it's mentioned, it's strange. 25 00:02:14,690 --> 00:02:17,600 Why must you marry Prince Cheng? 26 00:02:17,640 --> 00:02:22,440 They all say he is highly capable, and that Princess Anhe has gone crazy thinking about her possible marriage with him. 27 00:02:23,510 --> 00:02:25,690 But I think he still can't compare to the Emperor. 28 00:02:25,700 --> 00:02:29,480 Seeing how much the Emperor is concerned for you, why don't you marry the Emperor instead? 29 00:02:29,510 --> 00:02:31,850 Dingxiang, what nonsense are you saying? 30 00:02:31,870 --> 00:02:34,740 - i'm only friends with the Emperor. - Friends? 31 00:02:35,580 --> 00:02:38,390 The Emperor probably doesn't think that. 32 00:02:40,330 --> 00:02:44,020 You don't know, but this is spreading everywhere throughout the palace. 33 00:02:44,040 --> 00:02:46,930 That the Emperor admires someone outside the palace. 34 00:02:47,420 --> 00:02:49,480 But for some reason, it just disappeared. 35 00:02:49,870 --> 00:02:52,240 The Emperor was upset for several days. 36 00:02:52,240 --> 00:02:56,670 Because of this, he didn't even attend the higher court and upset the Empress Dowager. 37 00:02:58,310 --> 00:03:00,830 If I didn't guess incorrectly... 38 00:03:00,850 --> 00:03:03,800 That person of interest... is you. 39 00:03:04,310 --> 00:03:07,140 Dingxiang, this is still the royal palace. 40 00:03:07,140 --> 00:03:09,920 You absolutely cannot speak of such nonsense. 41 00:03:10,300 --> 00:03:11,300 - Oh... - Do you understand? 42 00:03:11,930 --> 00:03:12,770 Yes. 43 00:03:16,020 --> 00:03:19,040 - Let's go. - Yes. - Going. 44 00:03:45,690 --> 00:03:47,430 My mother speaking that way... 45 00:03:48,970 --> 00:03:50,420 was over the top. 46 00:03:50,440 --> 00:03:53,720 But how could you disregard her and just leave? 47 00:03:54,150 --> 00:03:56,520 You also say that healers are kind-hearted. 48 00:03:57,000 --> 00:03:58,830 My mother is already in that condition. 49 00:03:59,750 --> 00:04:03,420 Your mother... wasn't ill at all. 50 00:04:05,220 --> 00:04:08,860 That day she fainted... was feigned. 51 00:04:10,800 --> 00:04:12,210 When I checked her pulse, 52 00:04:12,600 --> 00:04:13,800 I found out. 53 00:04:13,870 --> 00:04:15,210 Impossible. 54 00:04:15,630 --> 00:04:18,100 Would two physicians judge incorrectly? 55 00:04:18,510 --> 00:04:20,060 Cheng Shisan said it himself, that 56 00:04:20,300 --> 00:04:22,600 My mother went through shock and her heart couldn't take it. 57 00:04:23,240 --> 00:04:25,360 Even Supervisor Liu was standing there. 58 00:04:28,030 --> 00:04:29,560 Why would I lie to you? 59 00:04:30,800 --> 00:04:32,480 Yunxian please don't be like this. 60 00:04:33,200 --> 00:04:34,600 I know you've endured injustices. 61 00:04:34,680 --> 00:04:37,010 I'm considering our future too. 62 00:04:37,010 --> 00:04:39,430 You can't just concur for a moment? 63 00:04:41,100 --> 00:04:44,790 Do you... also think I should give up medicine? 64 00:04:45,350 --> 00:04:46,870 Not give up. 65 00:04:47,400 --> 00:04:48,800 You learning medicine, 66 00:04:48,820 --> 00:04:52,130 wanting to remain as a physician, I naturally wouldn't resist that. 67 00:04:52,150 --> 00:04:53,670 But if you think for a moment, 68 00:04:53,720 --> 00:04:57,540 your grandmother was also skilled in medicine, but she didn't practice on patients. 69 00:04:57,550 --> 00:05:00,170 My mother's words are a bit too much. 70 00:05:00,300 --> 00:05:02,600 But her thinking is still correct. 71 00:05:03,840 --> 00:05:06,330 You will one day be a royal consort. 72 00:05:07,080 --> 00:05:08,770 Qiyu... 73 00:05:08,920 --> 00:05:11,950 That time at Xiuo Tower, what did you promise me? 74 00:05:11,980 --> 00:05:15,740 You once said you won't cry for others. 75 00:05:15,800 --> 00:05:19,400 You said you would respect my decisions and allow me to continue practicing medicine. 76 00:05:19,700 --> 00:05:22,600 - Have you forgotten about all of this? - Yes. 77 00:05:23,230 --> 00:05:25,220 I did promise to let you study medicine. 78 00:05:25,230 --> 00:05:27,580 But I didn't let you go out and cure other people. 79 00:05:30,610 --> 00:05:31,740 Yunxian, 80 00:05:32,100 --> 00:05:35,000 It's okay if you want to go out in secret to cure other people. 81 00:05:35,300 --> 00:05:36,900 It's just now! 82 00:05:37,200 --> 00:05:39,900 You can't just promise my mother for now? 83 00:05:42,900 --> 00:05:45,000 To prevent you from becoming upset... 84 00:05:47,210 --> 00:05:51,010 I even promised to do something as shameful as changing my name and family. 85 00:05:51,720 --> 00:05:53,510 But why... 86 00:05:54,280 --> 00:05:56,770 Do you still have to coerce me like this? 87 00:05:58,470 --> 00:06:00,200 I didn't coerce you. 88 00:06:00,690 --> 00:06:02,560 I'm thinking of ideas. 89 00:06:02,580 --> 00:06:04,680 I don't want to argue with you either! 90 00:06:04,700 --> 00:06:08,700 - Yunxian-- - You're not thinking of ideas at all, you're just cornering me! 91 00:06:09,190 --> 00:06:11,630 Your mother said I lacked guidance. 92 00:06:11,640 --> 00:06:14,400 lacking discipline, what did you say? 93 00:06:16,790 --> 00:06:18,680 Didn't you say, 94 00:06:18,690 --> 00:06:22,040 that you wouldn't let me suffer injustices anymore? 95 00:06:22,960 --> 00:06:24,970 Yunxian can you please calm down? 96 00:06:24,990 --> 00:06:26,460 Calm down? 97 00:06:27,670 --> 00:06:30,690 How else do you want me to calm down!? 98 00:06:32,030 --> 00:06:33,160 Your Highness. 99 00:06:33,180 --> 00:06:37,150 We are inside Kunning Palace. In a while, the noble ladies will be greeting the Empress. 100 00:06:37,170 --> 00:06:39,600 This arguing just isn't appropriate. 101 00:06:39,620 --> 00:06:44,950 - Miss Hang is still upset, so it's best if you return now. - Go back for now. 102 00:06:45,000 --> 00:06:46,800 This is a matter between us. 103 00:06:46,990 --> 00:06:50,010 I am a maid sent by the empress to serve Miss Hang. 104 00:06:50,030 --> 00:06:53,250 My words are also Her Highness the empress' words. 105 00:06:57,890 --> 00:06:59,700 Yunxian. 106 00:07:13,300 --> 00:07:18,500 I saw that Miss Hang has starved herself for two full meals. I came to notify Your Highness because I didn't know what to do. 107 00:07:18,600 --> 00:07:19,890 Bastard! 108 00:07:19,910 --> 00:07:22,240 he dares treat Yunxian that way. 109 00:07:23,120 --> 00:07:26,090 - Your Majesty, Your Majesty! 110 00:07:27,370 --> 00:07:28,750 Don't bother. 111 00:07:30,860 --> 00:07:34,150 Your Highness, do you want me to go look? 112 00:07:34,150 --> 00:07:35,080 No need. 113 00:07:43,900 --> 00:07:44,990 Yunxian. 114 00:07:46,390 --> 00:07:47,360 What is it? 115 00:07:48,500 --> 00:07:50,400 It's nothing. 116 00:07:50,500 --> 00:07:51,900 Wang Zhen reported it to me. 117 00:07:52,300 --> 00:07:55,200 There's only 32 people in the Imperial Medicine Bureau 118 00:07:55,200 --> 00:07:56,900 that match your descriptions. 119 00:07:57,300 --> 00:07:59,800 However, no one has a birth mark on their hand. 120 00:08:03,900 --> 00:08:05,400 I told Wang Zhen to continue searching. 121 00:08:05,500 --> 00:08:11,100 There may be someone inside who committed a crime or something. No matter what, I'll definitely find out the truth. 122 00:08:14,800 --> 00:08:16,400 Thank you. 123 00:08:23,390 --> 00:08:26,870 If you're angry at Prince Cheng, I can reprimand him for you. 124 00:08:27,670 --> 00:08:29,110 How would you? 125 00:08:29,630 --> 00:08:31,490 Even if you're the Emperor, 126 00:08:31,490 --> 00:08:33,900 you can't tell him to disregard family. 127 00:08:34,780 --> 00:08:37,020 He's already told me. 128 00:08:37,030 --> 00:08:39,750 He's already been unhappy with Consort Dowager Wu. 129 00:08:39,750 --> 00:08:42,590 This Consort Dowager Wu only knows to irritate the Empress. 130 00:08:42,590 --> 00:08:44,820 She wants to follow through with her own plans. 131 00:08:44,840 --> 00:08:47,500 So later she an become the Empress Dowager. 132 00:08:47,510 --> 00:08:51,020 No wonder the only person she wants is Princess Anhe. 133 00:08:51,020 --> 00:08:54,810 In her heart, only a person of noble birth like her 134 00:08:54,810 --> 00:08:56,950 is the best match for Prince Cheng. 135 00:08:58,000 --> 00:09:00,100 How can Wang Meilin compare to you? 136 00:09:02,700 --> 00:09:03,900 I really don't know 137 00:09:04,200 --> 00:09:06,300 how it's become likes this now. 138 00:09:06,420 --> 00:09:09,240 No matter what you plan to do, I'll support you. 139 00:09:12,810 --> 00:09:16,040 I have my principles, and he has his own way of doing things. 140 00:09:17,150 --> 00:09:19,370 If he forces me to give up medicine, 141 00:09:21,410 --> 00:09:23,130 I won't compromise for anything. 142 00:09:24,600 --> 00:09:28,400 Instead of spending every day as a slave in order to please others. 143 00:09:28,600 --> 00:09:31,500 I might as well concentrate on learning medicine well. 144 00:09:33,400 --> 00:09:36,200 Well said. This is the Yunxian I know. 145 00:09:36,280 --> 00:09:39,820 Let's do this. Tomorrow, let's bring your family to the palace. 146 00:09:39,820 --> 00:09:43,300 You can stay in the palace, keep me company, and chat a little. 147 00:09:43,320 --> 00:09:46,860 It's for you to settle your worries, how's that? 148 00:09:46,880 --> 00:09:49,110 That doesn't sound like a good idea. 149 00:09:49,110 --> 00:09:52,040 Now the Empress Dowager no longer needs my treatment. 150 00:09:52,060 --> 00:09:53,860 I should still leave the palace tomorrow 151 00:09:53,870 --> 00:09:55,130 How is that okay? 152 00:09:55,130 --> 00:09:57,320 How could you leave the palace alone? 153 00:09:57,330 --> 00:10:00,980 Moreover, Duke Wang isn't a kind person. 154 00:10:01,460 --> 00:10:03,350 It's still safer for you to stay in the palace. 155 00:10:03,870 --> 00:10:06,640 But I'm neither a courtesan nor a bureaucrat. 156 00:10:06,660 --> 00:10:09,530 It;s not appropriate to just stay in the palace like this. 157 00:10:09,540 --> 00:10:12,740 Additionally, I'd have some freedom outside the palace. 158 00:10:12,780 --> 00:10:15,760 I can find Physician Wan and really study medicine. 159 00:10:16,720 --> 00:10:18,520 That can be done in the palace as well. 160 00:10:18,520 --> 00:10:20,880 Isn't Wan Ning from Huimin Apothecary? 161 00:10:20,900 --> 00:10:22,500 I'll transfer him to the Imperial Medicine Bureau. 162 00:10:23,200 --> 00:10:26,600 If you want to learn medicine, I'll put you in charge of prescriptions. 163 00:10:26,620 --> 00:10:29,640 This title has been here since Emperor Yongle's time. 164 00:10:29,660 --> 00:10:31,570 You can continue living in Kunning Palace 165 00:10:31,570 --> 00:10:34,140 and act as if you are treating the Empress' health. 166 00:10:34,160 --> 00:10:36,590 Take good care of yourself as well. 167 00:10:36,590 --> 00:10:39,560 This won't do. I am simply a common lady. 168 00:10:39,600 --> 00:10:42,290 How could I suddenly become a female bureaucrat? 169 00:10:42,310 --> 00:10:46,790 Moreover, the empress lives in Kunning Palace. 170 00:10:46,800 --> 00:10:48,820 How could I stay there? 171 00:10:50,660 --> 00:10:54,000 Then how about this? Find another place close to the Imperial Medicine Faculty. 172 00:10:54,100 --> 00:10:56,800 It'll also be convenient for you to continue discussions with Liu Ping'an. 173 00:10:57,800 --> 00:11:01,000 if Imperial Physician Liu is willing to guide me, 174 00:11:01,590 --> 00:11:03,510 Then that'd be wonderful. 175 00:11:03,520 --> 00:11:09,670 My grandmother once told me that if I want to refine my skills, I must find another well-known physician. 176 00:11:09,680 --> 00:11:13,160 That's easy to do! I'll call Liu Pinan here tomorrow. 177 00:11:22,930 --> 00:11:28,110 Don't you remember what you promised me? 178 00:11:28,110 --> 00:11:31,760 You said that you don't mind the rumors. 179 00:11:31,760 --> 00:11:35,620 You said you will respect my decision and let me continue learning medicine. 180 00:11:35,620 --> 00:11:38,380 Don't you remember this? 181 00:11:40,000 --> 00:11:44,670 Matters are heavy, Your Highness should go rest early. 182 00:11:44,670 --> 00:11:47,290 It's late, why are you still in the palace? 183 00:11:47,290 --> 00:11:49,120 The Empress Dowager had me stay the night. 184 00:11:49,200 --> 00:11:53,900 She also instructed me just now to give a snow ginger to Consort Dowager. 185 00:11:53,930 --> 00:11:55,060 Thank you. 186 00:11:55,060 --> 00:11:57,050 Your Highness doesn't need to be so courteous. 187 00:11:57,050 --> 00:12:00,190 When I found out Hang meimei was well, 188 00:12:00,200 --> 00:12:02,800 I was thrilled for you. 189 00:12:04,050 --> 00:12:05,680 Thank you. 190 00:12:05,680 --> 00:12:12,130 There are rumors that my father caused the travesty of the Hang family... 191 00:12:12,130 --> 00:12:18,100 I know you haven't been seeing me these past few days because of this. 192 00:12:18,100 --> 00:12:19,970 You're mistaken. 193 00:12:19,970 --> 00:12:22,210 Your Highness, no need to explain. 194 00:12:22,210 --> 00:12:28,840 Now that I've seen you, I feel normal again, and I'm satisfied. 195 00:12:30,180 --> 00:12:36,040 Meilin also heard, today you and Lady Hang were arguing in Kunning Palace. 196 00:12:36,040 --> 00:12:40,450 Meilin thinks, it wasn't easy for the two of you to be reunited, 197 00:12:40,450 --> 00:12:43,320 why should you be unhappy because of trivial things? 198 00:12:44,080 --> 00:12:49,460 I believe that Lady Hang is an educated and well-rounded virtuous lady. 199 00:12:49,460 --> 00:12:51,440 She definitely must have misunderstood. 200 00:12:51,440 --> 00:12:54,400 In time, she will be able to understand that 201 00:12:54,400 --> 00:12:59,220 as a woman, your husband is your world. 202 00:13:04,780 --> 00:13:07,350 She is just really stubborn. 203 00:13:15,860 --> 00:13:17,830 Even so, 204 00:13:18,700 --> 00:13:21,370 Your Highness still can't stop thinking about her. 205 00:13:22,250 --> 00:13:26,630 Sometimes. it is normal to imagine crazy things. 206 00:13:27,830 --> 00:13:31,350 Miss Hang and I are alike. 207 00:13:31,350 --> 00:13:37,060 We are both stubborn. 208 00:13:37,060 --> 00:13:41,680 Is it possible that...you like me? 209 00:13:49,420 --> 00:13:53,680 I didn't mean that. Please forget what I just said. 210 00:13:53,680 --> 00:13:55,610 Goodbye. 211 00:14:05,220 --> 00:14:06,860 Yunxian, 212 00:14:08,090 --> 00:14:11,210 How great would it be if you could treat me like her. 213 00:14:20,840 --> 00:14:24,870 Your Majesty, I cannot keep her as my apprentice. 214 00:14:25,960 --> 00:14:29,170 Minister Liu, do you mean you want to disobey orders? 215 00:14:29,170 --> 00:14:33,710 If Your Majesty must issue a command, then I must comply. 216 00:14:33,710 --> 00:14:38,010 It's just that I fear I will teach her nothing. 217 00:14:39,380 --> 00:14:44,070 Minister Liu, you've been kind to me and directed me in the past, 218 00:14:44,070 --> 00:14:47,670 complimenting my talent, but why won't you take me as a disciple? 219 00:14:47,670 --> 00:14:50,250 Providing direction and accepting a disciple are two different things. 220 00:14:50,880 --> 00:14:54,790 Even though I see your talent, you are still a woman. 221 00:14:54,790 --> 00:15:00,030 I have sworn that if I was to accept an apprenticeship, he would have to be a Physician. 222 00:15:00,030 --> 00:15:03,800 In my whole life I have only accepted two apprentices. 223 00:15:03,800 --> 00:15:07,800 Eldest deciple has returned to his home town to mourn for his parent's death, but was already a member of the medical bureau. 224 00:15:07,800 --> 00:15:12,750 The other one is a current Imperial Physician, Cheng Cunxia. 225 00:15:12,750 --> 00:15:15,620 Old Liu, I know your love for being a doctor, 226 00:15:15,620 --> 00:15:17,500 so I don't argue with you. 227 00:15:17,500 --> 00:15:21,820 But Yunxian's medical skills are the best I've ever seen. 228 00:15:21,820 --> 00:15:24,960 Wasn't the Empress Dowager was cured by her? 229 00:15:24,960 --> 00:15:28,600 Your Majesty is naturally not wrong. 230 00:15:29,420 --> 00:15:32,720 It's just Miss Hang is still far from the Medicine Bureau. 231 00:15:32,720 --> 00:15:34,500 Every person in the Medicine Bureau 232 00:15:34,500 --> 00:15:37,200 is all from families with a strong background in medicine. 233 00:15:37,200 --> 00:15:39,980 And all are very capable. Aside from gynecology and pediatrics there is also 234 00:15:39,980 --> 00:15:42,930 all are well versed in blood capillaries, vessels and arteries. 235 00:15:42,930 --> 00:15:45,600 Even if it's a boy from a medical family, 236 00:15:45,600 --> 00:15:50,350 to be a top rate doctor, they would need at least 15-16 years of practice 237 00:15:50,350 --> 00:15:54,680 Lady Hang is not even 2 decades old so she lacks the necessary conviction. 238 00:15:54,680 --> 00:15:57,100 Aside from that, 239 00:16:00,930 --> 00:16:05,180 Minister Liu, Yunxian just wants some guidance from you 240 00:16:05,180 --> 00:16:07,350 simply to augment her medical skills. 241 00:16:07,350 --> 00:16:09,820 Then your Majesty, please ask someone else. 242 00:16:09,820 --> 00:16:11,480 Those who are suitable for me to direct are 243 00:16:11,480 --> 00:16:14,410 those who have a strong background in medicine. 244 00:16:14,410 --> 00:16:16,730 A noble woman like lady Hang, 245 00:16:16,730 --> 00:16:20,910 is not of the same path as me. 246 00:16:20,910 --> 00:16:25,690 Minister Liu, I am not of merit, but I've heard before 247 00:16:25,690 --> 00:16:29,110 that even a normal person not from a famous medical family... 248 00:16:29,110 --> 00:16:31,250 that as long as they pass the Bureau's exam, 249 00:16:31,250 --> 00:16:35,230 could still enter the Medicine Bureau and become a physician. 250 00:16:35,950 --> 00:16:37,680 So what? 251 00:16:37,680 --> 00:16:40,700 If I am lucky and pass the Medicine Bureau's exam 252 00:16:40,700 --> 00:16:45,230 and become a physician, would you be willing to take me as your disciple? 253 00:16:45,900 --> 00:16:48,040 You want to test into the Imperial Hospital? 254 00:16:48,040 --> 00:16:51,090 Then, go prepare for it. 255 00:16:51,090 --> 00:16:54,660 There will be 6 different physicians that will be judging whether you will pass 256 00:16:54,660 --> 00:16:56,550 Could you do that? 257 00:16:56,550 --> 00:16:59,650 I am not too bad, I am willing to try. 258 00:17:03,480 --> 00:17:06,200 Your Majesty, I'll be leaving now. 259 00:17:08,790 --> 00:17:10,180 This is madness! 260 00:17:10,180 --> 00:17:11,460 A woman! 261 00:17:11,460 --> 00:17:12,840 And she wants to enter our Medicine Bureau! 262 00:17:12,840 --> 00:17:15,900 This is completely dirtying our refined culture! 263 00:17:15,900 --> 00:17:18,120 But in the Medicine Bureau's doctrines, 264 00:17:18,120 --> 00:17:21,810 there's not a single line that prohibits women from taking the exam. 265 00:17:21,810 --> 00:17:24,270 But, teacher, this woman is a female doctor at one point 266 00:17:24,270 --> 00:17:27,840 She came back from death; she's totally a liar and a fake! 267 00:17:27,840 --> 00:17:30,360 Why didn't you dismiss her in front of the Emperor? 268 00:17:30,360 --> 00:17:31,820 Enough! 269 00:17:32,510 --> 00:17:35,520 Last time with Cholera, she did a lot to help, 270 00:17:35,520 --> 00:17:39,930 and this time she cured Empress Dowager. It's the Emperor who allowed her to do this. 271 00:17:39,930 --> 00:17:42,780 The Emperor is clearly doing this because he favors her! 272 00:17:42,780 --> 00:17:45,290 Does he even have regard for our Medicine Bureau? 273 00:17:45,290 --> 00:17:47,240 If a girl comes out of the medicine bureau 274 00:17:47,240 --> 00:17:50,580 where would medical logic and cultural integrity go? 275 00:17:50,580 --> 00:17:54,450 That's enough. Enough! 276 00:17:56,060 --> 00:18:00,440 I am in charge of who enters the Medicine Bureau. 277 00:18:02,860 --> 00:18:06,890 Since the Emperor gave us an order, I naturally complied. 278 00:18:06,890 --> 00:18:09,510 You're all wasting time here blaming the heavens and Earth 279 00:18:09,510 --> 00:18:12,450 so why don't you carefully think of exam problems? 280 00:18:12,450 --> 00:18:17,620 Even if it's the Emperor, he still can't force us. 281 00:18:17,620 --> 00:18:21,940 Medical logic is protected by doing! 282 00:18:21,940 --> 00:18:24,270 Just talking doesn't matter at all! 283 00:18:25,000 --> 00:18:28,660 Thank you sir for lecturing us. 284 00:18:28,660 --> 00:18:33,550 Cunxia, since you are so unsatisfied 285 00:18:33,550 --> 00:18:36,580 I'll put you in charge of the situation. 286 00:18:36,580 --> 00:18:43,240 In 5 days, we'll be holding fair trial in the bureau's main hall. 287 00:18:44,280 --> 00:18:45,840 Yes. 288 00:18:49,060 --> 00:18:51,740 She wants to take the Medicine Bureau's exam? 289 00:18:51,740 --> 00:18:57,840 It's still better this way. I feared if she couldn't marry Prince Cheng, she'd be trapped in the palace by the Emperor. 290 00:18:59,190 --> 00:19:03,280 She really is a person focused and dedicated to medicine, even capable of giving up 291 00:19:03,280 --> 00:19:06,520 the title of prince Cheng wang's consort. 292 00:19:07,990 --> 00:19:13,080 If she really can pass the test at the medicine bureau, then it will be quite the anecdote! 293 00:19:14,200 --> 00:19:18,500 Ru Xiang, find someone to take care of her. 294 00:19:18,530 --> 00:19:20,050 Yes. 295 00:19:50,190 --> 00:19:52,950 costus plant... 296 00:19:56,880 --> 00:19:59,330 Why is it so hard to memorize?! 297 00:20:01,110 --> 00:20:03,210 Now I finally know 298 00:20:03,210 --> 00:20:08,400 gege passing the Imperial Medical Bureau's entrance exam at such a young age is so rare. 299 00:20:17,960 --> 00:20:20,370 Gingiva 300 00:20:52,910 --> 00:20:57,940 Your Majesty, you wanted me to come here hurriedly, what is actually going on? 301 00:21:08,360 --> 00:21:11,010 Your Majesty, Wan Ning has been transferred here. 302 00:21:11,920 --> 00:21:16,130 Greetings, Your Majesty. Long live Your Majesty. 303 00:21:16,130 --> 00:21:17,760 Rise. 304 00:21:17,760 --> 00:21:19,710 Thank you. 305 00:21:20,410 --> 00:21:22,030 Wan Gongfeng! 306 00:21:23,330 --> 00:21:27,070 Yunxian, the Medicine Bureau's exam is not easy. 307 00:21:27,070 --> 00:21:29,460 I know you are on friendly terms with Wan Ning, 308 00:21:29,460 --> 00:21:31,730 so I especially invited him in. 309 00:21:31,730 --> 00:21:34,780 He stayed at the Imperial Medical Bureau before after all, 310 00:21:34,780 --> 00:21:37,020 it's just that he transferred to Huimin Apotechary afterwards. 311 00:21:37,020 --> 00:21:41,800 I thought that if you learn with him for a few days, you'll definitely see improvement. 312 00:21:43,130 --> 00:21:45,820 - Thank you, Your Majesty. - No need. 313 00:21:47,960 --> 00:21:49,650 For the entrance examination for the Imperial Medicine Bureau, 314 00:21:49,650 --> 00:21:53,160 the written component composes of six sections - an essay, 315 00:21:53,160 --> 00:21:55,490 application, meridians, prescriptions, 316 00:21:55,490 --> 00:21:57,840 methods and qi. 317 00:21:57,840 --> 00:21:58,930 The practical component 318 00:21:58,930 --> 00:22:03,210 includes choosing three cases, and letting you diagnose them on the spot. 319 00:22:03,250 --> 00:22:06,910 As for the books, Suwen (Basic Questions), 320 00:22:06,910 --> 00:22:09,850 Treatise on Difficult Medical Problems, and Theories on Causes and Effects of Various Diseases 321 00:22:09,850 --> 00:22:13,350 will definitely be tested. 322 00:22:13,350 --> 00:22:19,790 Canon of the Pulse and Treatise on Cold Damage are also essential. 323 00:22:21,030 --> 00:22:24,190 Then are the medical literature and clinical skill exams evenly graded? 324 00:22:24,190 --> 00:22:26,180 No. 325 00:22:26,180 --> 00:22:32,460 The Imperial Medical Bureau emphasizes acquiring clinical skills first before literature knowledge, 326 00:22:32,460 --> 00:22:34,960 so as long as your clinical skill exam score is outstanding, 327 00:22:34,960 --> 00:22:39,190 if your medical literature score is a little low, it's okay. 328 00:22:39,190 --> 00:22:42,560 The literature score is generally classified into three grades, 329 00:22:42,560 --> 00:22:47,500 as long as you get a second grade average or above, you will pass. 330 00:22:47,500 --> 00:22:49,630 But you are a woman after all, 331 00:22:49,630 --> 00:22:53,960 so this exam might have 332 00:22:53,960 --> 00:22:56,460 stricter requirements. 333 00:22:58,990 --> 00:23:01,070 Wan Gongfeng, 334 00:23:01,070 --> 00:23:06,500 Do you also believe, me testing into the Imperial Hospital, is an unthinkable event? 335 00:23:06,500 --> 00:23:10,240 If it were any other women, I definitely would think that way. 336 00:23:10,240 --> 00:23:13,560 But I've seen with my own eyes how you have saved so many patients, 337 00:23:13,560 --> 00:23:18,070 so I don't look at you the same way I look at ordinary women. 338 00:23:18,070 --> 00:23:23,270 When I had heard that you had met your end, i was very sad 339 00:23:23,270 --> 00:23:26,940 I never thought that this morning when the Emperor called me, 340 00:23:26,940 --> 00:23:28,980 A living and breather Physician Hang 341 00:23:28,980 --> 00:23:33,740 was in front of me. I was really surprised. 342 00:23:33,740 --> 00:23:36,390 Thank you for caring, Wan Gongfeng. 343 00:23:36,390 --> 00:23:40,740 I left the Imperial Medical Bureau at that time 344 00:23:40,740 --> 00:23:43,590 because there were too many arrogant people. 345 00:23:44,720 --> 00:23:49,430 Physician Hang, if you can pass the exam smoothly this time, 346 00:23:49,430 --> 00:23:53,640 we can really test these people's drives. 347 00:23:54,530 --> 00:23:58,400 I actually have never thought of this. 348 00:23:58,400 --> 00:24:01,320 I just want to prove my true ability. 349 00:24:33,210 --> 00:24:35,720 You should sleep, it's late. 350 00:24:35,720 --> 00:24:37,170 You can't. 351 00:24:37,170 --> 00:24:39,640 But cramming won't work. 352 00:24:39,640 --> 00:24:41,340 I only have these two days. 353 00:24:41,340 --> 00:24:45,300 There are too many materials for the Imperial Medical Bureau's examination, so I must multiply my efforts. 354 00:24:55,270 --> 00:24:56,600 Is Lady Hang inside? 355 00:24:56,600 --> 00:24:59,460 Your Highness, the Emperor and Empress have instructed 356 00:24:59,460 --> 00:25:03,460 that these few days Lady Hang must concentrate on preparing for the exam, cannot be disturbed. 357 00:25:03,460 --> 00:25:05,840 Why would she suddenly want to enter the Medical Bureau? 358 00:25:05,840 --> 00:25:08,070 Isn't she provoking criticism like this? 359 00:25:08,070 --> 00:25:10,070 Tell her that I must see her. 360 00:25:10,070 --> 00:25:12,330 Lady Hang already said that she doesn't want to see anyone. 361 00:25:12,330 --> 00:25:15,250 Then tell her that it's best for her to not take this evil exam. 362 00:25:15,250 --> 00:25:19,860 Your Highness, this morning I heard Lady Hang was reading a book. 363 00:25:19,860 --> 00:25:23,280 In that book there is a sentence that I don't understand. 364 00:25:23,280 --> 00:25:25,680 I don't know if Your Highness can tell me 365 00:25:25,680 --> 00:25:27,570 what this sentence actually means. 366 00:25:27,570 --> 00:25:28,680 What sentence? 367 00:25:28,680 --> 00:25:32,500 How can a sparrow know the will of a swan? 368 00:25:43,800 --> 00:25:45,570 Imperial Medical Bureau 369 00:26:04,480 --> 00:26:09,360 I have come to ask to be admitted to the Imperial Medicine Bureau on the imperial edict of His Majesty. 370 00:26:09,360 --> 00:26:12,830 Any commoners who want to enter the Imperial Medicine Faculty 371 00:26:12,830 --> 00:26:16,100 must pass the entrance examination. Do you know that? 372 00:26:16,100 --> 00:26:19,810 I already know, and am determined to try. 373 00:26:28,230 --> 00:26:30,650 There are six written problems on this document. 374 00:26:30,650 --> 00:26:33,810 You must answer all of them within the burning time of one incense. 375 00:26:35,090 --> 00:26:36,700 Light the incense. 376 00:26:39,180 --> 00:26:41,690 How do you tell the difference between febrile diseases and infectious diseases? 377 00:26:41,690 --> 00:26:43,370 Suppose that a patient is panting heavily, 378 00:26:43,370 --> 00:26:45,850 tired and with a face that showed signs of blackness, 379 00:26:45,850 --> 00:26:48,320 with a heavy yet fast pulse, what is he suffering from? 380 00:26:48,320 --> 00:26:50,730 What should the prescription be? 381 00:27:55,380 --> 00:27:57,150 Look over it. 382 00:28:09,100 --> 00:28:15,640 The written component is complete. Colleagues, Miss Hang's grade is as follows: 383 00:29:06,080 --> 00:29:09,170 Out of the twelve judges, 384 00:29:09,170 --> 00:29:12,220 seven gave high scores, 385 00:29:12,220 --> 00:29:15,300 three gave medium scores, 386 00:29:15,300 --> 00:29:20,250 and two gave low scores. On average, Miss Hang has been graded a high score. 387 00:29:24,340 --> 00:29:26,060 Hold on. 388 00:29:29,310 --> 00:29:35,110 I feel that these topics are not comprehensive enough. 389 00:29:35,110 --> 00:29:38,110 What is he trying to say? 390 00:29:41,830 --> 00:29:46,010 Miss Hang, I would like to ask you an additional topic. 391 00:29:46,010 --> 00:29:51,780 Physician Cheng, past entrance examinations have never had a Q&A component. 392 00:29:51,780 --> 00:29:54,520 It may not be fair if you insist on adding it. 393 00:29:54,520 --> 00:30:00,220 Physician Liu, our Imperial Medical Bureau has no precedence of women taking the exam. 394 00:30:01,610 --> 00:30:05,850 I'm adding a topic for the sake of fairness. 395 00:30:05,850 --> 00:30:08,410 It's reasonable. 396 00:30:08,410 --> 00:30:10,800 It's reasonable. 397 00:30:10,800 --> 00:30:14,820 No need to worry, Minister Liu. I'm willing to be further examined. 398 00:30:18,490 --> 00:30:21,570 Good. Then Hang, I'm going to ask you. 399 00:30:21,570 --> 00:30:25,660 If someone had a hard and painful lump 400 00:30:25,660 --> 00:30:29,830 on their tongue, 401 00:30:29,830 --> 00:30:33,240 What medicine should be used to treat this? 402 00:30:33,240 --> 00:30:36,040 This should be fungus of the tongue. 403 00:30:36,040 --> 00:30:38,830 It will begin as a pea-size, then gradually grow. 404 00:30:38,830 --> 00:30:41,090 In the end, it will hurt, become red, and swell.. 405 00:30:41,090 --> 00:30:44,010 It would have been caused by toxic heat in the heart and spleen. 406 00:30:44,010 --> 00:30:47,610 Use wine-soaked armadillo as a medicine pact. 407 00:30:47,610 --> 00:30:52,320 What if this person had a deficiency of qi and red blood cells and can't use that prescription? 408 00:30:53,370 --> 00:30:55,990 Then the patient can use 2.5 grams each of sodium borate and calamitas urinae hominis. 409 00:30:55,990 --> 00:30:59,880 Then add 5 grams each of moss, Orostachys fimbriatus and chicken manure. 410 00:30:59,880 --> 00:31:02,490 Seal it with mud, and cook it on coals. 411 00:31:02,490 --> 00:31:06,940 Puncture the lump, then add a piece of ice and some musk before covering the lump with this paste. 412 00:31:06,940 --> 00:31:11,340 The patient should drink a two cured decoction that has been boiled with rhizome of Chinese goldthread, root of large-flowered skullcap and mint. 413 00:31:14,130 --> 00:31:17,460 Calamitas urinae hominis and chicken manure 414 00:31:17,460 --> 00:31:21,760 are disgusting. How can we present this to the nobility in the palace? 415 00:31:24,930 --> 00:31:28,030 No wonder you're from a common family reduced to poverty. 416 00:31:28,030 --> 00:31:31,060 You are only able to use the most lowly ingredients. 417 00:31:31,830 --> 00:31:36,270 Emperor Hongwu once ordered the Imperial Medicine Bureau to make pills out of calamitas urinae hominis, 418 00:31:36,270 --> 00:31:39,870 and gave it to Xu Da, Duke of Wei. 419 00:31:39,870 --> 00:31:44,300 Duke Wei is the father of the deceased Empress Xu. Isn't he nobility? 420 00:31:44,300 --> 00:31:47,540 You are right. I also read about that in medical texts. 421 00:31:47,540 --> 00:31:50,090 That's right. Me too. 422 00:31:50,090 --> 00:31:51,930 If a woman was six or seven months pregnant, 423 00:31:51,930 --> 00:31:56,640 yet her entire body is swollen. What is your diagnosis and prescription? 424 00:31:56,640 --> 00:31:59,780 Swelling at six or seven months would be caused by abdominal fullness. 425 00:31:59,780 --> 00:32:02,210 It should be healed by drinking poria soup, 426 00:32:02,210 --> 00:32:03,940 including pawpaw, costus root 427 00:32:03,940 --> 00:32:08,550 areca seed and tangerine skin. Properties include soothing the stomach and lungs and it is useful in improving moisture. 428 00:32:09,420 --> 00:32:12,540 Miss Hang. Let me ask you. 429 00:32:12,540 --> 00:32:16,720 As an unmarried lady, you know so much about pregnancy matters. 430 00:32:16,720 --> 00:32:19,300 Where did you get this experience? 431 00:32:20,820 --> 00:32:22,620 Didn't you just ask me 432 00:32:22,620 --> 00:32:25,010 As for a prescriptions to heal fungus on the tongue, 433 00:32:25,010 --> 00:32:26,410 commoners believe that people 434 00:32:26,410 --> 00:32:29,760 who have sinned with their mouths suffer from it. 435 00:32:29,760 --> 00:32:31,830 Perhaps you are also feeling guilty about something, 436 00:32:31,830 --> 00:32:34,790 So that's why you asked me the question? 437 00:32:34,790 --> 00:32:36,920 Miss Hang! 438 00:32:36,920 --> 00:32:38,150 All right, all right. 439 00:32:38,150 --> 00:32:42,540 The Q&A will end here, otherwise there will be no time for the three practical applications. 440 00:32:42,540 --> 00:32:45,270 Miss Hang, you leave first. 441 00:32:45,270 --> 00:32:48,400 Wait for our decision as we discuss now. 442 00:32:48,400 --> 00:32:49,940 Yes. 443 00:33:10,570 --> 00:33:13,220 The first problem of practical application tests your skills in feeling pulse. 444 00:33:13,220 --> 00:33:16,630 When feeling the pulse of nobility, you cannot be distracted. 445 00:33:16,630 --> 00:33:18,780 You will have to know their illness through a string tied around their wrist. 446 00:33:18,780 --> 00:33:21,170 You will not be tested on that today. 447 00:33:21,170 --> 00:33:24,670 However, you must cover your eyes, 448 00:33:24,670 --> 00:33:27,760 and find out the patient's gender, age and the root of the problem. 449 00:33:29,860 --> 00:33:31,630 Are you afraid? 450 00:33:31,630 --> 00:33:36,440 It's not that I don't want to. It's just that, with a blindfold, how will I 451 00:33:36,440 --> 00:33:39,840 know I picked right or wrong? 452 00:33:39,890 --> 00:33:42,140 You don't need to worry about this. 453 00:33:42,140 --> 00:33:47,320 After you reveal your answer, the screen will open. 454 00:33:47,320 --> 00:33:49,620 We will all be able to see 455 00:33:49,620 --> 00:33:52,990 if you did right or wrong. 456 00:33:52,990 --> 00:33:54,360 Okay. 457 00:34:17,990 --> 00:34:20,280 Give me your other hand. 458 00:34:27,640 --> 00:34:32,050 This person's chi pulse is rather weak, while the cun pulse is more visible. 459 00:34:32,050 --> 00:34:36,230 The chi pulse is layered on top, and there have been six movements between a full breath. 460 00:34:36,230 --> 00:34:38,620 The patient should be a child who is around seven or eight years old, 461 00:34:39,290 --> 00:34:45,350 suffering from symptoms of tuberculosis. 462 00:34:46,550 --> 00:34:48,140 Open it. 463 00:34:53,850 --> 00:34:55,320 Correct. 464 00:34:57,460 --> 00:35:00,610 Miss Hang hasn't said if this child is a boy or a girl, 465 00:35:00,610 --> 00:35:03,240 so this cannot be considered to be correct. 466 00:35:03,240 --> 00:35:04,170 This is unfair. 467 00:35:04,170 --> 00:35:05,850 Next problem! 468 00:35:12,600 --> 00:35:14,340 It hurts. 469 00:35:17,290 --> 00:35:18,850 Doctor. 470 00:35:18,850 --> 00:35:21,950 This person is your second question. 471 00:35:21,950 --> 00:35:26,570 You will only pass if you cure this patient's sore within fifteen minutes. 472 00:35:26,570 --> 00:35:27,670 Go in. I will 473 00:35:27,670 --> 00:35:29,930 I will be grading you on your skills out here. 474 00:35:29,930 --> 00:35:30,800 I understand. 475 00:35:30,800 --> 00:35:32,890 Physician 476 00:35:32,890 --> 00:35:36,020 Why is the Physician not here yet? 477 00:35:40,290 --> 00:35:42,370 Physician! 478 00:35:42,370 --> 00:35:45,240 Why is the Physician not here yet?! 479 00:35:45,240 --> 00:35:49,400 Quickly find a physician for me! 480 00:35:49,400 --> 00:35:55,000 This person's swollen hand scares people but it's not considered hard to heal 481 00:35:55,000 --> 00:35:59,670 It will be successful if we can puncture the swelling lump and then cover it with herbal medicine tape, 482 00:35:59,670 --> 00:36:04,600 But, why do they use him for the second question? 483 00:36:07,890 --> 00:36:09,670 Doctor. 484 00:36:15,680 --> 00:36:18,500 Why hasn't the doctor come? 485 00:36:18,500 --> 00:36:21,920 Grandpa, I am the physician. I am here to heal your infected acne. 486 00:36:21,920 --> 00:36:23,150 Let me take a look. 487 00:36:23,150 --> 00:36:25,890 Can you heal me? 488 00:36:27,510 --> 00:36:30,470 Don't worry, once I am able to get the puss out, 489 00:36:30,470 --> 00:36:31,700 it won't hurt anymore. 490 00:36:31,700 --> 00:36:33,920 No, no, no! 491 00:36:33,920 --> 00:36:36,150 I'm telling you, Mister Zhang told me before 492 00:36:36,150 --> 00:36:38,050 that within one year, I can't touch knives, 493 00:36:38,050 --> 00:36:39,960 needles, or swords! 494 00:36:39,960 --> 00:36:42,080 Or I'll certainly die! 495 00:36:42,080 --> 00:36:44,030 Go get me some medicine. 496 00:36:44,030 --> 00:36:45,700 And don't touch the scalpel! 497 00:36:45,700 --> 00:36:47,800 Don't be scared. 498 00:36:47,800 --> 00:36:49,490 I'll be very careful when using the scalpel. 499 00:36:49,490 --> 00:36:51,160 You can't! 500 00:36:51,160 --> 00:36:53,130 Go! Grandpa! Listen to me 501 00:36:53,130 --> 00:36:55,100 Grandpa! Hurry and go! 502 00:36:55,100 --> 00:36:58,230 Get me a new physician! 503 00:36:58,230 --> 00:37:01,960 What kind of physician is this? Must she use a scalpel? 504 00:37:01,960 --> 00:37:04,300 You can't use knives... 505 00:37:08,070 --> 00:37:12,870 That's a good question. 506 00:37:13,700 --> 00:37:16,460 She thought getting the puss out will heal him, 507 00:37:16,460 --> 00:37:19,780 But this question is not to test how to heal a patient, but how to convince them. 508 00:37:19,780 --> 00:37:22,340 As long as the person in there refuses to let her cut, 509 00:37:22,340 --> 00:37:26,480 even if she has god-given hands, she can only watch. 510 00:37:28,290 --> 00:37:29,770 Not bad. 511 00:37:31,140 --> 00:37:33,710 Healers should be benevolent 512 00:37:36,530 --> 00:37:39,160 Ten minutes have passed. You have five minutes to complete this. 513 00:37:39,160 --> 00:37:40,770 You have one incense left. 514 00:37:40,770 --> 00:37:43,370 Why isn't the physician coming? 515 00:37:44,490 --> 00:37:48,810 Physician... It hurts so much... 516 00:37:55,300 --> 00:37:56,630 Physican... 517 00:37:56,630 --> 00:37:59,240 Why won't the physician come yet? 518 00:37:59,240 --> 00:38:00,110 It hurts... 519 00:38:00,110 --> 00:38:01,320 Mister-- 520 00:38:01,320 --> 00:38:03,470 Get out! I won't let you examine me. 521 00:38:03,470 --> 00:38:05,570 Don't worry; I only brought powdered medicine this time. 522 00:38:05,570 --> 00:38:07,300 I didn't bring anything else. 523 00:38:07,300 --> 00:38:09,180 You must have hidden the scalpel somewhere. 524 00:38:09,180 --> 00:38:10,590 I didn't, look. 525 00:38:10,590 --> 00:38:14,080 There's no needle or scalpel. Look for yourself. 526 00:38:14,080 --> 00:38:15,180 I won't look. 527 00:38:15,180 --> 00:38:19,290 Grandpa, I will use another way to heal you. 528 00:38:19,290 --> 00:38:20,660 What method? 529 00:38:20,660 --> 00:38:24,760 I will just put the medicine on you and it won't hurt anymore. 530 00:38:25,850 --> 00:38:27,960 - Really? - Really. 531 00:38:27,960 --> 00:38:29,270 I'll apply the medicine for you. 532 00:38:29,270 --> 00:38:31,900 Here. 533 00:38:37,470 --> 00:38:38,710 What medicine is this? 534 00:38:38,710 --> 00:38:40,940 It's a secret medicine. 535 00:38:47,280 --> 00:38:48,920 Ah... 536 00:38:48,920 --> 00:38:51,060 What is that thing? 537 00:38:56,360 --> 00:38:58,120 You lied to me! 538 00:38:58,120 --> 00:39:00,810 I didn't lie to you. 539 00:39:00,810 --> 00:39:02,790 Look, I used a silver pin. 540 00:39:02,790 --> 00:39:04,460 I didn't use a scalpel, and definitely didn't use a sword. 541 00:39:04,460 --> 00:39:07,610 So you haven't violated Physician Zhang's orders. 542 00:39:07,610 --> 00:39:11,070 Do you feel like it's better now? 543 00:39:11,070 --> 00:39:12,370 It is a little better... 544 00:39:12,370 --> 00:39:15,390 That's right. After the puss and blood are squeezed out, 545 00:39:15,390 --> 00:39:17,860 and this anti-bacterial powder is applied, 546 00:39:17,860 --> 00:39:21,020 I promise you'll be all better in three days. 547 00:39:21,020 --> 00:39:23,560 Okay, really? 548 00:39:23,560 --> 00:39:26,150 It really doesn't hurt anymore. 549 00:39:26,150 --> 00:39:29,570 She must really be gifted to think of that strategy! 550 00:39:29,570 --> 00:39:32,630 No wonder she cured the Empress Dowager's bizarre illness. 551 00:39:39,710 --> 00:39:44,470 Minister Liu, I'm not sure if I've passed this exam. 552 00:39:44,470 --> 00:39:46,150 You naturally passed. 553 00:39:46,150 --> 00:39:49,440 Is the third problem prepared? 554 00:39:49,440 --> 00:39:51,410 It's already prepared, Master. 555 00:39:52,120 --> 00:39:53,910 This way. 556 00:40:03,010 --> 00:40:06,430 The third practical activity tests your knowledge of meridians and acupuncture. 557 00:40:06,430 --> 00:40:10,610 You need to use silver needles and puncture ten pressure points to pass. 558 00:40:10,610 --> 00:40:11,660 Yes. 559 00:40:11,660 --> 00:40:13,030 I guessed correctly indeed. 560 00:40:13,030 --> 00:40:15,150 An examination using the bronze man. 561 00:40:15,150 --> 00:40:18,360 But between the ten points, not a single one can be wrong. 562 00:40:18,360 --> 00:40:20,860 This really is difficult. 563 00:40:28,810 --> 00:40:30,490 We agreed on using a bronze man. 564 00:40:30,490 --> 00:40:32,120 How did it suddenly become a live man? 565 00:40:32,120 --> 00:40:34,040 I'll explain. 566 00:40:34,040 --> 00:40:36,690 Master Liu, the bronze man suddenly broke. 567 00:40:36,690 --> 00:40:39,600 We really didn't have time to change anyone out. 568 00:40:44,510 --> 00:40:48,230 Miss Hang, you don't need to worry. 569 00:40:48,230 --> 00:40:53,090 He's just a eunuch, so you won't sacrifice any of your dignity. 570 00:40:53,090 --> 00:40:57,030 Also, I heard when you were at Yongqing Covenant 571 00:40:57,030 --> 00:41:00,130 you treated many men. 572 00:41:00,130 --> 00:41:01,400 This doesn't even matter. 573 00:41:01,400 --> 00:41:03,700 Minister Cheng, this might be crossing the line. 574 00:41:03,700 --> 00:41:05,700 Miss hang is still a woman. 575 00:41:05,700 --> 00:41:07,850 Shut your mouth! 576 00:41:09,200 --> 00:41:14,330 As physicians, can we only treat women? 577 00:41:14,330 --> 00:41:17,860 If you can't even handle this kind of small matter, 578 00:41:17,860 --> 00:41:20,310 then what kind of physician are you? 579 00:41:20,310 --> 00:41:23,020 Miss Hang, if you cannot perform acupuncture, 580 00:41:23,020 --> 00:41:25,150 you can choose to forfeit. 581 00:41:30,670 --> 00:41:32,600 I won't forfeit! 582 00:41:33,440 --> 00:41:35,260 Please present your exam problems. 583 00:41:35,260 --> 00:41:36,830 Acupoint 'Waiguan'. 584 00:41:44,420 --> 00:41:45,490 Completely correct. 585 00:41:45,490 --> 00:41:47,170 Acupoint "Shentang". 586 00:41:56,960 --> 00:41:58,900 Shs is correct. 587 00:41:58,900 --> 00:42:00,590 Acupoint "Shentang". 588 00:42:06,770 --> 00:42:07,790 She is correct. 589 00:42:07,790 --> 00:42:09,350 The gate of vitality. 590 00:42:21,560 --> 00:42:23,380 She is correct. 591 00:42:23,380 --> 00:42:25,200 Use acupuncture on his waist. 592 00:42:31,120 --> 00:42:38,570 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 593 00:42:38,570 --> 00:42:44,660 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 594 00:42:46,100 --> 00:42:52,660 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 595 00:42:52,660 --> 00:42:59,920 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫ 596 00:43:01,210 --> 00:43:08,240 ♫ Perhaps our vows will change, as will the times ♫ 597 00:43:08,240 --> 00:43:12,140 ♫ Constant, yet ever changing ♫ 598 00:43:12,140 --> 00:43:16,100 ♫ even if the world changes ♫ 599 00:43:16,100 --> 00:43:23,680 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫ 600 00:43:23,680 --> 00:43:33,480 ♫ until the day I return to meet you ♫ 601 00:43:35,370 --> 00:43:42,190 ♫ When that day arrives we will return to familiar places♫ 602 00:43:42,190 --> 00:43:49,220 ♫ Appreciating the colourful world and watching the light dance across your face ♫ 603 00:43:50,370 --> 00:43:56,360 ♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫ 604 00:43:56,360 --> 00:44:04,810 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫ 605 00:44:04,810 --> 00:44:08,690 ♫ Even if my complexion ages with time, ♫ 606 00:44:08,690 --> 00:44:12,440 ♫ I am still the young one in white ♫ 607 00:44:12,440 --> 00:44:23,940 ♫ until the day I return to meet you ♫ 51371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.