All language subtitles for Samurai.Champloo.2004.E18.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,091 --> 00:01:34,959 " U ra-Edo " 2 00:01:34,970 --> 00:01:37,507 When one reflects on the past, regardless of culture, 3 00:01:37,598 --> 00:01:42,262 it is during periods of idleness that fashion is cultivated and born. 4 00:01:42,352 --> 00:01:48,598 Yes, even the threadbare casual style was born here during the Edo Era. 5 00:01:48,692 --> 00:01:55,609 And designs resembling street fashion had already arrived on the scene. 6 00:01:55,616 --> 00:01:58,198 "Aki Province " 7 00:02:38,825 --> 00:02:42,113 "War of the Words (Master of Pen and Sword)" 8 00:02:46,333 --> 00:02:49,120 I think I'll try cod roe and mochi cheese in mine. 9 00:02:49,211 --> 00:02:50,872 Coming right up! 10 00:02:50,879 --> 00:02:57,091 " Hiroshima-yaki " "Ju-ju " 11 00:02:57,094 --> 00:02:57,503 So, what are you guys getting? 12 00:02:57,594 --> 00:02:58,800 Seafood style. With oysters. 13 00:02:58,887 --> 00:03:01,344 You got it. And you, buddy? 14 00:03:01,431 --> 00:03:03,342 Gimme what this guy's having. 15 00:03:03,433 --> 00:03:04,593 Coming right up. 16 00:03:04,685 --> 00:03:07,677 You keep ordering the same thing as Jin or me. 17 00:03:07,771 --> 00:03:10,353 You can eat whatever you want, you know? 18 00:03:10,440 --> 00:03:12,146 I don't got much choice. 19 00:03:12,234 --> 00:03:14,065 But everything's written there on the menu, plain as day. 20 00:03:14,152 --> 00:03:17,440 That's my point. I can't understand it, okay? 21 00:03:17,531 --> 00:03:21,365 Are you telling me that you can't read? 22 00:03:23,453 --> 00:03:25,193 This one here is " no. " 23 00:03:25,288 --> 00:03:27,495 So's this one. And this one, too. 24 00:03:27,582 --> 00:03:29,322 See, I can read just fine. 25 00:03:29,418 --> 00:03:32,410 What's this one, then? 26 00:03:32,504 --> 00:03:34,335 --" No, " I guess. --It's " me. " 27 00:03:34,423 --> 00:03:36,584 You little bitch, that was a trick question! 28 00:03:36,675 --> 00:03:40,338 Are you telling me that you can only read one letter? 29 00:03:40,429 --> 00:03:43,546 Being able to read one is more than enough, you know? 30 00:03:43,640 --> 00:03:47,599 Now that you mention it, I've never seen you read anything before. 31 00:03:47,686 --> 00:03:50,428 I can get by just fine without being able to read. 32 00:03:50,522 --> 00:03:53,059 Isn't it amazing that in all the time we've been traveling together, 33 00:03:53,150 --> 00:03:55,812 we've never noticed that he can't read? 34 00:03:55,902 --> 00:03:57,893 Hey, you just laughed, didn't you?! 35 00:03:57,988 --> 00:04:01,856 Listen up, you don't need to be able to read to kill people. 36 00:04:03,410 --> 00:04:06,868 What's that crap you're spoutin', boy?! 37 00:04:06,955 --> 00:04:11,540 It's okay for a fool to stay a fool, huh? Don't give me that pathetic garbage! 38 00:04:14,796 --> 00:04:16,081 Listen good! 39 00:04:16,173 --> 00:04:18,880 Every word has a soul in it! 40 00:04:18,967 --> 00:04:23,586 If you don't know the letters that convey that soul, you're the one who loses out. 41 00:04:23,680 --> 00:04:26,922 When you're illiterate, you're automatically branded as an idiot! 42 00:04:27,017 --> 00:04:29,008 Don't that piss you off, boy?! 43 00:04:29,102 --> 00:04:30,558 Well?! Don't it?! 44 00:04:30,645 --> 00:04:32,510 Are you okay with bein' an idiot?! 45 00:04:32,606 --> 00:04:34,312 Are you?! 46 00:04:41,448 --> 00:04:43,313 He passed out... 47 00:04:43,408 --> 00:04:45,774 Let's see... How much do we owe? 48 00:04:47,120 --> 00:04:48,656 D'oh! We're short! 49 00:04:48,747 --> 00:04:50,612 Put it on this old dude's tab, okay? 50 00:04:50,707 --> 00:04:52,743 --Sure thing! --What? But... 51 00:04:52,834 --> 00:04:55,450 Don't sweat it. Call it a nuisance fee. 52 00:04:55,545 --> 00:04:56,580 Let's go. 53 00:04:56,671 --> 00:04:58,582 Sorry, mister! 54 00:04:58,673 --> 00:05:03,463 Mister? C'mon, wake up. Time to settle up. 55 00:05:03,553 --> 00:05:05,384 All together, it comes to 1 3 shu. 56 00:05:05,472 --> 00:05:07,679 What the hell is this?! 57 00:05:14,940 --> 00:05:18,182 We keep painting it over and over... It's a vicious circle. 58 00:05:18,276 --> 00:05:20,358 They're getting awfully cocky. 59 00:05:20,445 --> 00:05:25,030 Um, pardon me, ladies. Do you know who painted this? 60 00:05:25,116 --> 00:05:29,234 Of course we don't! If we did, we would've had 'em arrested ages ago! 61 00:05:29,329 --> 00:05:31,285 I-I see... 62 00:05:31,373 --> 00:05:34,115 I'm sorry, but there is someone over in Mihara to whom I am indebted, 63 00:05:34,209 --> 00:05:37,701 so I would like to stop by and pay my respects. 64 00:05:37,796 --> 00:05:42,210 Mihara's pretty far away from here. Who would you be willing to go that far to see? 65 00:05:42,300 --> 00:05:44,461 An old girlfriend? 66 00:05:44,553 --> 00:05:46,384 To anyone who aspires to mastery of the martial arts, 67 00:05:46,471 --> 00:05:49,963 Mihara is a town that cannot be passed by. 68 00:05:50,058 --> 00:05:52,891 Among all the town's dojos, the best one in which to study general weapons mastery... 69 00:05:52,978 --> 00:05:54,514 is Gojuu Hall. 70 00:05:54,604 --> 00:05:57,220 Under the tutelage of Master Junosuke Niwa, I once-- 71 00:05:57,315 --> 00:05:59,226 Fine, go have fun! 72 00:05:59,317 --> 00:06:03,356 And make sure you ask him if he knows anything about the sunflower samurai, okay? 73 00:06:06,867 --> 00:06:10,610 Hey, deep down, you really want to learn how to read, don't you? 74 00:06:10,704 --> 00:06:12,569 Just drop it. 75 00:06:12,664 --> 00:06:14,495 I'll teach you. 76 00:06:14,583 --> 00:06:18,826 Look, that's "sa, " and " n, " and " jou. " 77 00:06:18,920 --> 00:06:21,878 That means "was here. " Got it? 78 00:06:21,965 --> 00:06:26,083 That's the bastard who stiffed me yesterday... 79 00:06:27,679 --> 00:06:30,887 What the heck does 4-6-4-9 mean? 80 00:06:36,062 --> 00:06:39,520 Oh, it's "yoroshiku"! " Nice to meet you "! Get it? 81 00:06:39,608 --> 00:06:41,098 Huh? 82 00:06:42,235 --> 00:06:44,191 "Gojuu Hall " 83 00:06:59,794 --> 00:07:01,204 Who the hell are you? 84 00:07:01,296 --> 00:07:04,038 What do you think you're doing here? 85 00:07:04,132 --> 00:07:08,341 Sorry, pal, but this is our team's turf. 86 00:07:08,428 --> 00:07:12,467 Listen up, pops. I think we're gonna collect a little relaxation fee from you. 87 00:07:14,142 --> 00:07:16,804 He's telling you to hand over your money! 88 00:07:21,483 --> 00:07:23,269 --S-Stay away! --S-Stay away! 89 00:07:24,569 --> 00:07:27,936 This is a place where those who strive to master the martial arts gather together. 90 00:07:28,031 --> 00:07:31,273 This is no place for the likes of you to be loitering around. 91 00:07:31,368 --> 00:07:36,453 Sorry, mister. But the thing is, this is our hideout. 92 00:07:36,539 --> 00:07:38,621 Where might I find Master Niwa? 93 00:07:38,708 --> 00:07:40,369 Master Niwa? 94 00:07:40,460 --> 00:07:44,703 Oh, if you mean the bosses, they're in town right now. 95 00:07:44,798 --> 00:07:46,334 What? 96 00:07:49,010 --> 00:07:53,470 Darn that Mugen... He's always disappearing into thin air. 97 00:07:57,894 --> 00:08:01,933 --I'm the boss! --No way! I'm the boss! 98 00:08:02,023 --> 00:08:04,480 Is that how you show your respect towards your elder brother?! 99 00:08:04,567 --> 00:08:10,312 You were only born one stinkin' minute before me, so don't pull that big brother crap! 100 00:08:12,617 --> 00:08:16,075 You think that a guy who can't keep junior and senior rankings straight 101 00:08:16,162 --> 00:08:18,574 is cut out to be the boss?! 102 00:08:18,665 --> 00:08:21,281 What do you think this is, some procession of feudal lords? 103 00:08:21,376 --> 00:08:23,287 That way of thinking is so behind the times! 104 00:08:23,378 --> 00:08:26,290 Just looking at that face of yours pisses me off. 105 00:08:26,381 --> 00:08:29,339 You took the words right outta my mouth. 106 00:08:29,426 --> 00:08:33,010 What're they talking about? Their faces are identical. 107 00:08:33,096 --> 00:08:34,882 --Who talked just now?! --Who talked just now?! 108 00:08:50,822 --> 00:08:52,278 --Pretty... --Pretty... 109 00:08:52,365 --> 00:08:53,525 Stop copying me! 110 00:08:53,616 --> 00:08:55,857 You' re the one who's copying me, you dick! 111 00:08:57,412 --> 00:08:59,744 Those big brown eyes are so cute! 112 00:08:59,831 --> 00:09:00,741 You're wrong! 113 00:09:00,832 --> 00:09:04,165 The way her mouth is a little coy is seriously sexy! 114 00:09:04,252 --> 00:09:06,163 Goodness. 115 00:09:06,254 --> 00:09:08,745 And that voice like a bell is so sweet! 116 00:09:08,840 --> 00:09:10,080 No way! 117 00:09:10,175 --> 00:09:13,884 The way her little nose is turned up just a little bit is so honey-bunny! 118 00:09:13,970 --> 00:09:15,801 Hey, you two! 119 00:09:15,889 --> 00:09:18,221 --She's mine. --She's mine. 120 00:09:21,811 --> 00:09:23,722 It's been a long time. 121 00:09:23,813 --> 00:09:26,520 Tatsunoshin. Kazunosuke. 122 00:09:26,608 --> 00:09:29,725 --It can't be! --Big bro Jin...! 123 00:09:29,819 --> 00:09:31,559 You know these two? 124 00:09:36,034 --> 00:09:37,490 That hurt! 125 00:09:37,577 --> 00:09:39,784 Just who the hell are you?! 126 00:09:41,372 --> 00:09:44,034 My name is Bundai. 127 00:09:44,042 --> 00:09:45,532 " Private School Bundai Hall " 128 00:09:45,543 --> 00:09:46,282 This here is a private school. 129 00:09:46,377 --> 00:09:49,835 And under this roof, you will address me as Sensei! 130 00:09:49,923 --> 00:09:52,255 You're a teacher? 131 00:09:52,342 --> 00:09:56,335 You can keep trying to solve all your problems by force the way you're doing now, 132 00:09:56,429 --> 00:09:59,262 but that won't stop the world from turning. 133 00:09:59,349 --> 00:10:03,262 You can't build a castle if all you've got is carpenters. 134 00:10:03,353 --> 00:10:05,594 What you need is a wood plane. 135 00:10:05,688 --> 00:10:07,224 And even if you've got wood planes, 136 00:10:07,315 --> 00:10:09,852 you'll get hurt if they aren't kept good and sharp at all times. 137 00:10:09,943 --> 00:10:11,308 First, you sharpen your plane. 138 00:10:11,319 --> 00:10:19,818 " Better to burn out than fade away" " Let's get outta this town " 139 00:10:19,828 --> 00:10:20,237 I'm about to teach you how to read. 140 00:10:21,329 --> 00:10:22,318 " Drills" 141 00:10:22,497 --> 00:10:24,362 Doesn't it piss you off?! 142 00:10:24,457 --> 00:10:27,745 To have your companions mock you like that?! 143 00:10:30,046 --> 00:10:34,005 Are you kidding me?! You can't read?! 144 00:10:34,676 --> 00:10:36,883 " No " 145 00:10:37,178 --> 00:10:39,260 All right, damn it, you're on! 146 00:10:46,104 --> 00:10:48,015 Why do you quarrel with one another? 147 00:10:48,106 --> 00:10:50,267 As brothers, should you not be helping one another 148 00:10:50,358 --> 00:10:54,601 and mastering the path that your father handed down to you? 149 00:10:54,696 --> 00:10:56,061 What do you expect? 150 00:10:56,156 --> 00:10:59,614 Nobody takes over as heads of families or follows in their father's footsteps these days. 151 00:10:59,701 --> 00:11:01,316 Hell, when somebody offs themselves, 152 00:11:01,411 --> 00:11:03,493 they're only screwing over the ones they're leaving behind. 153 00:11:03,580 --> 00:11:06,322 Besides, the way this guy dresses scares people. 154 00:11:06,416 --> 00:11:11,035 Come back and try saying that again after you've washed that filthy mug of yours! 155 00:11:11,129 --> 00:11:12,244 Say what?! 156 00:11:12,338 --> 00:11:14,579 You want some, pinhead? 157 00:11:14,674 --> 00:11:15,754 Enough of this. 158 00:11:15,842 --> 00:11:19,334 If this is the case, settle the matter with swords like true heirs of Gojuu Hall. 159 00:11:19,429 --> 00:11:21,795 --We're no good with those. --We're no good with those. 160 00:11:23,391 --> 00:11:28,135 In that case, what could act as a substitute for a sword for the two of you? 161 00:11:28,229 --> 00:11:31,392 --That'd be... --Yeah, definitely that. 162 00:11:31,482 --> 00:11:32,972 Your graffiti? 163 00:11:33,067 --> 00:11:36,025 That's not quite right, bro. 164 00:11:36,112 --> 00:11:40,481 It might look like ordinary graffiti to you, but it's something that we've devoted our lives to. 165 00:11:40,575 --> 00:11:44,284 So in that sense, it's no different from the way Pop devoted himself to the sword. 166 00:11:44,370 --> 00:11:48,534 It's called tagging, and it's like it proves that we're alive. 167 00:11:48,625 --> 00:11:50,240 That ain't right. 168 00:11:50,335 --> 00:11:52,576 We try to tag the most dangerous places. 169 00:11:52,587 --> 00:11:54,077 " Police" 170 00:11:54,088 --> 00:11:55,794 Places that nobody else has ever tagged before. 171 00:11:55,798 --> 00:11:58,414 " Live in the Moment" 172 00:11:58,426 --> 00:11:59,632 It's like the only time we're really alive is when we're experiencing that thrill. 173 00:11:59,719 --> 00:12:02,176 They're both saying pretty much the same thing, huh? 174 00:12:04,349 --> 00:12:08,433 Okay, then. You should duel each other using this tagging of yours. 175 00:12:08,519 --> 00:12:09,679 --How do we do that? --How do we do that? 176 00:12:09,771 --> 00:12:13,889 You could say that the winner will be the one who tags the most dangerous place, right? 177 00:12:13,983 --> 00:12:17,396 --In that case... --The prize has to be... 178 00:12:17,487 --> 00:12:20,354 Oh, goodness... Whatever shall I do? 179 00:12:20,448 --> 00:12:23,986 --Bro, please act as the judge! --Bro, please act as the judge! 180 00:12:25,536 --> 00:12:27,447 What's this one? 181 00:12:27,538 --> 00:12:29,904 It's "re. " 182 00:12:29,916 --> 00:12:39,416 " Be a woman! " 183 00:12:39,425 --> 00:12:41,507 This one with the swoop on the end, that one's " re"! 184 00:12:41,594 --> 00:12:43,380 How many times do I gotta explain it?! 185 00:12:43,471 --> 00:12:45,427 This is so damn confusing! 186 00:12:46,516 --> 00:12:49,178 What's the matter, my good first grade pupil? 187 00:12:49,269 --> 00:12:53,137 Are you crying uncle? Are you? Are you gonna turn tail? 188 00:12:53,231 --> 00:12:56,974 The way all these letters look so much alike pisses me off! 189 00:12:57,068 --> 00:13:00,811 If you've got complaints to make, I'll listen to 'em after you've passed these drills! 190 00:13:02,615 --> 00:13:08,030 This is awfully unusual for you, isn't it? Acting as a mediator all of a sudden... 191 00:13:08,121 --> 00:13:12,785 I mean, this is just a simple brawl between brothers, right? 192 00:13:12,875 --> 00:13:17,710 Their father, the man I am indebted to, once asked something of me. 193 00:13:29,350 --> 00:13:32,467 There is now nothing more that I can teach you. 194 00:13:32,562 --> 00:13:37,397 Return to your master and walk our path with your head held high. 195 00:13:37,483 --> 00:13:39,019 Yes, sir. 196 00:13:39,110 --> 00:13:41,772 I have a favor to ask of you. 197 00:13:41,863 --> 00:13:47,358 If anything should ever happen to me, I ask that you look after my sons. 198 00:13:49,495 --> 00:13:52,032 --C'mon, Kazu! --Wait up, Tatsu! 199 00:13:52,123 --> 00:13:53,738 Tag! 200 00:13:53,958 --> 00:13:59,874 " Niwa Family" 201 00:14:04,177 --> 00:14:09,547 This is a surprise... Do you remember me? 202 00:14:09,640 --> 00:14:11,756 It has been a long time, sir. 203 00:14:11,851 --> 00:14:15,435 --I see you've grown into a fine young man. --Not at all. 204 00:14:15,521 --> 00:14:18,228 My, what fine flowers you've placed there... 205 00:14:18,316 --> 00:14:20,398 They're just wild chrysanthemums that I found over there. 206 00:14:20,485 --> 00:14:23,977 No, it is the thought that counts. 207 00:14:24,072 --> 00:14:28,406 I'm sure that Master Niwa is smiling beyond the grave. 208 00:14:29,786 --> 00:14:33,244 What was it that happened? 209 00:14:33,331 --> 00:14:38,542 Of all the earthly emotions of men, jealousy may be the most powerful. 210 00:14:38,628 --> 00:14:43,543 There was no dojo in the area that surpassed Gojuu Hall. 211 00:14:43,633 --> 00:14:46,545 The masters of the other dojos curried favor with the local lord 212 00:14:46,636 --> 00:14:48,843 and made false accusations against Master Niwa. 213 00:14:48,930 --> 00:14:54,095 He was ordered to either close his doors and take down his sign or cut off his own arm. 214 00:14:54,185 --> 00:15:02,183 And so, in order to leave the dojo to his sons, he committed ritual suicide. 215 00:15:02,276 --> 00:15:07,316 But his young sons were unable to appreciate their father's strength 216 00:15:07,407 --> 00:15:10,774 and learn from his example. 217 00:15:10,868 --> 00:15:14,156 With the way those two are behaving, his memory will never be respected. 218 00:15:26,717 --> 00:15:28,548 " Re "! " Ne "! " No "! " Me"! 219 00:15:28,636 --> 00:15:31,048 "A"! " O "! 220 00:15:31,139 --> 00:15:33,130 All questions answered correctly! 221 00:15:33,224 --> 00:15:36,261 Damn straight. What else did you expect? 222 00:15:36,352 --> 00:15:39,219 And now, use the letters you've learned to write your own story! 223 00:15:39,313 --> 00:15:42,055 Write it bigger than anybody else! 224 00:15:42,150 --> 00:15:44,687 --Got it?! --Hell, yeah! 225 00:15:48,823 --> 00:15:51,235 Hey, where the heck have you been?! 226 00:15:51,325 --> 00:15:53,281 Oh, around... 227 00:15:53,369 --> 00:15:57,328 Geez, we've got a serious situation here! 228 00:15:57,415 --> 00:16:01,408 Two men who are vying for my attention are fighting each other at this very minute. 229 00:16:01,502 --> 00:16:03,117 Sounds rough, all right. 230 00:16:03,212 --> 00:16:06,704 Um... I think they called it jogging or something. 231 00:16:06,799 --> 00:16:10,508 It's a life-or-death struggle using letters! 232 00:16:10,595 --> 00:16:12,381 Letters, you say? 233 00:16:17,393 --> 00:16:19,634 Stop! Police! 234 00:16:23,608 --> 00:16:26,315 --Police! --Stop in the name of the law! 235 00:16:29,489 --> 00:16:31,229 What the hell is this? 236 00:16:32,533 --> 00:16:36,367 This is terrible! Somebody, help! 237 00:16:56,474 --> 00:17:00,763 The reds... The blues... How lovely. 238 00:17:00,853 --> 00:17:02,184 I got you beat! 239 00:17:02,271 --> 00:17:03,556 You wish! 240 00:17:03,648 --> 00:17:06,060 No, you wish! 241 00:17:06,150 --> 00:17:08,232 The duel will never be settled at this rate. 242 00:17:08,319 --> 00:17:12,483 Well, is there anywhere that you haven't put graffiti on yet? 243 00:17:12,573 --> 00:17:13,813 Well... 244 00:17:13,908 --> 00:17:15,819 Yeah, there's one. 245 00:17:15,910 --> 00:17:17,866 --Hiroshima Castle! --Hiroshima Castle! 246 00:17:32,843 --> 00:17:34,549 Hold it! 247 00:17:42,562 --> 00:17:44,803 Come along peacefully! 248 00:17:51,237 --> 00:17:58,609 "Okonomiyaki " 249 00:17:58,619 --> 00:17:59,324 They're getting revenge in their own way. 250 00:17:59,412 --> 00:18:02,654 The revenge against the lord that their father was unable to get himself. 251 00:18:19,473 --> 00:18:21,509 It's wrong! They should be ashamed! 252 00:18:21,601 --> 00:18:25,264 I know what you mean. Kids these days don't have any respect. 253 00:18:25,354 --> 00:18:27,891 You're writing it wrong! 254 00:18:27,982 --> 00:18:31,099 Magnificent...! This is what I've been looking for! 255 00:18:40,161 --> 00:18:41,401 Who the hell is that?! 256 00:18:41,495 --> 00:18:43,326 Come back here! 257 00:19:01,557 --> 00:19:05,015 I'm number one! 258 00:19:15,279 --> 00:19:17,861 So, who won the duel? 259 00:19:17,948 --> 00:19:21,440 Neither one of us. Somebody beat us to it. 260 00:19:21,535 --> 00:19:23,400 We got beat by some mystery man. 261 00:19:23,496 --> 00:19:27,614 It's a big world. There's always somebody better than you. 262 00:19:29,085 --> 00:19:32,919 What is important is that you have learned that lesson. 263 00:19:33,005 --> 00:19:34,461 Then I guess nobody wins me, either. 264 00:19:34,548 --> 00:19:36,539 --Let us cop a quick feel before you go! --Let us cop a quick feel before you go! 265 00:19:36,634 --> 00:19:38,625 Huh? Hey, now! 266 00:19:44,141 --> 00:19:46,553 She's so cute! 267 00:19:49,271 --> 00:19:52,513 Awesome! Just look at those round eyes! 268 00:19:52,608 --> 00:19:55,065 --She's so soft! --What's up with that? 269 00:19:56,070 --> 00:19:59,813 I recognize your talent for what it is! 270 00:19:59,907 --> 00:20:04,651 You must be the tagging team that has this town all abuzz. 271 00:20:04,745 --> 00:20:06,110 What if we are? 272 00:20:06,205 --> 00:20:09,197 Who are you people? 273 00:20:09,291 --> 00:20:10,701 How delightfully cool! 274 00:20:10,793 --> 00:20:13,205 Boys, I will make you famous! 275 00:20:13,295 --> 00:20:16,253 You boys have it in you to become designers 276 00:20:16,340 --> 00:20:20,083 who will breathe fresh air into this stagnant industry! 277 00:20:20,177 --> 00:20:23,761 I just know it! 278 00:20:23,848 --> 00:20:25,804 So, who are you? 279 00:20:25,891 --> 00:20:29,224 The textile merchant who is known to all in Ura-Edo. 280 00:20:29,311 --> 00:20:32,599 I am Uhori from the Ando Store. A pleasure, I'm sure. 281 00:20:33,941 --> 00:20:35,147 Nothing doing. 282 00:20:35,234 --> 00:20:37,520 Before that, you do have something else to see to! 283 00:20:37,611 --> 00:20:40,444 You've been writing everything wrong! 284 00:20:40,531 --> 00:20:42,396 --Aw, Teach! --Aw, Teach! 285 00:20:42,491 --> 00:20:46,075 You're gonna hit the books first! Got it?! 286 00:20:46,162 --> 00:20:47,777 Are you serious?! 287 00:20:47,872 --> 00:20:49,658 Come back! 288 00:20:52,460 --> 00:20:53,825 What's the matter? 289 00:20:53,919 --> 00:20:56,376 This one! And this one, too! 290 00:20:56,380 --> 00:20:58,416 "Sandal " " Fuu's" 291 00:20:58,424 --> 00:20:58,503 What's going on here?! 292 00:20:58,507 --> 00:20:59,496 "Animal " 293 00:21:01,677 --> 00:21:03,338 Hey, you jerk! 294 00:21:03,429 --> 00:21:05,294 What's the meaning of this? 295 00:21:05,389 --> 00:21:08,881 You gotta write your name on your stuff, you know? 296 00:21:08,976 --> 00:21:10,182 That symbol-- 297 00:21:10,269 --> 00:21:13,261 " Mugen, " it means " infinite. " I made it myself. 298 00:21:13,355 --> 00:21:15,596 Wait, don't tell me that the man last night was-- 299 00:21:15,983 --> 00:21:19,066 " Ura-Edo " 300 00:21:19,069 --> 00:21:19,524 Later, when the two young men traveled to Edo, 301 00:21:19,612 --> 00:21:22,524 they blew a breath of fresh air into the fashion world, 302 00:21:22,615 --> 00:21:27,735 and their designs spread from Ura-Edo Avenue to all across the country. 303 00:21:27,745 --> 00:21:29,485 " Niwa " 304 00:21:29,497 --> 00:21:33,285 And people came to call these two men "The Embodiment of Graffiti. " 305 00:21:33,375 --> 00:21:35,616 To be continued! 306 00:21:35,711 --> 00:21:39,954 Dawn comes, and we part ways once again 307 00:21:40,049 --> 00:21:44,042 My dreams becoming distant apparitions 308 00:21:44,178 --> 00:21:52,267 I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me 309 00:21:52,353 --> 00:21:56,847 As I was bathed in the light that followed on your heels 310 00:21:56,982 --> 00:22:01,897 Spring is announced when the wild plants break out in a dance 311 00:22:02,029 --> 00:22:07,149 Summer comes to Uji, and in the fields are patterns of grass set out to dry 312 00:22:07,243 --> 00:22:12,328 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 313 00:22:12,456 --> 00:22:16,995 Winter passes by, and I count off the days and months again 314 00:22:17,127 --> 00:22:23,248 I can still see the too-distant blue sky when I close my eyes (It was so warm) 315 00:22:23,384 --> 00:22:28,174 As I reminisce, I take your hand as I pluck flowers and sing 316 00:22:28,264 --> 00:22:33,304 Within the memories that are now coming back to me 317 00:22:33,394 --> 00:22:38,229 I'm setting out to find my way back to you 318 00:22:38,357 --> 00:22:43,522 Spring is announced when the mountain leaves break out in dance 319 00:22:43,654 --> 00:22:48,865 Summer comes to Uji, and textiles with plains grass patterns are set out to dry 320 00:22:48,951 --> 00:22:53,945 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 321 00:22:54,081 --> 00:22:58,666 Winter passes by, and I count off the days and months again 322 00:22:58,752 --> 00:23:02,995 Dawn comes, and we part ways once again 323 00:23:03,090 --> 00:23:07,049 My dreams becoming distant apparitions 324 00:23:07,177 --> 00:23:15,221 I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me 325 00:23:15,311 --> 00:23:20,601 As I was bathed in the light that followed on your heels 24668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.