All language subtitles for Miami-Vice-2x19-El-soborno-(1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,453 --> 00:00:22,992 - ¡Qué ruido hacen estos pájaros! - Sí. 2 00:00:31,756 --> 00:00:34,295 Al menos están en su ambiente natural, 3 00:00:34,676 --> 00:00:37,001 y no en una jaula. 4 00:00:37,220 --> 00:00:40,672 Sí, como un cocodrilo en un barco de vela. 5 00:01:04,455 --> 00:01:06,163 Ahí viene Ortega. 6 00:01:34,027 --> 00:01:35,225 ¿Lo veis? 7 00:01:35,445 --> 00:01:37,651 Sí, ha empezado a caminar. 8 00:01:43,786 --> 00:01:46,361 ¿Qué hará ese idiota de Berlioz por aquí? 9 00:01:46,998 --> 00:01:50,166 No lo sé, irá a la cárcel con los demás. 10 00:01:59,427 --> 00:02:03,841 Hicimos un trato. Dame el dinero, no tenemos todo el día. 11 00:02:06,809 --> 00:02:08,636 Bien, chicas. 12 00:02:08,937 --> 00:02:10,265 Preparadas. 13 00:02:10,688 --> 00:02:12,681 Va a entregar el dinero. 14 00:02:18,154 --> 00:02:19,732 ¡Ya los tenemos! 15 00:02:21,950 --> 00:02:24,074 ¿Estás loco? ¿Qué haces? 16 00:02:54,065 --> 00:02:55,311 ¡No! ¡No dispare! 17 00:02:55,525 --> 00:02:57,731 - ¿Adónde vas? ¿Tienes una cita? - No dispare. 18 00:02:57,944 --> 00:02:59,605 No te muevas. 19 00:03:00,154 --> 00:03:01,566 Coge a Ortega. 20 00:03:48,328 --> 00:03:49,490 ¡Alto! 21 00:04:19,734 --> 00:04:22,652 ¡Ortega es una mujer! 22 00:05:31,544 --> 00:05:33,501 EL SOBORNO 23 00:05:50,988 --> 00:05:52,863 Me gustan las carreras. 24 00:05:53,115 --> 00:05:56,817 Muy bien, pero debería leer la prensa de vez en cuando. 25 00:05:57,036 --> 00:05:58,780 - ¿Ah sí? - Sí, 26 00:05:58,996 --> 00:06:01,831 se pierde muchas historias interesantes. 27 00:06:02,041 --> 00:06:05,043 Como la de esa mujer llamada Ortega, ¿lo ha leído? 28 00:06:06,170 --> 00:06:07,452 Supongo que no. 29 00:06:08,214 --> 00:06:11,381 La Brigada Antivicio la detuvo por tráfico de droga. 30 00:06:11,592 --> 00:06:13,051 Es un caso importante. 31 00:06:13,260 --> 00:06:16,298 Perdone, he venido a ver las carreras. 32 00:06:16,722 --> 00:06:21,468 Seguramente Ortega tiene mucho dinero, cientos de contactos. 33 00:06:23,521 --> 00:06:26,012 Creo que debería quedar en libertad. 34 00:06:30,027 --> 00:06:32,187 Ya están a punto de salir. 35 00:06:36,951 --> 00:06:39,193 ¿No se queda a verla carrera? 36 00:08:56,215 --> 00:08:59,751 Además de este caso, tenemos razones para creer que la acusada 37 00:08:59,969 --> 00:09:03,468 está implicada en otros tres homicidios relacionados con drogas. 38 00:09:05,266 --> 00:09:09,892 Por eso creemos que constituye un peligro para la comunidad. 39 00:09:10,104 --> 00:09:11,979 Gracias, puede retirarse. 40 00:09:21,157 --> 00:09:22,699 ¿Señor fiscal? 41 00:09:23,701 --> 00:09:28,826 Señoría, dado que la acusada procede de un país extranjero, 42 00:09:29,039 --> 00:09:31,448 existe un alto riesgo de que huya. 43 00:09:31,834 --> 00:09:35,120 El Estado solicita una fianza de dos millones de dólares. 44 00:09:36,130 --> 00:09:37,921 Su turno, Sr. Benedict. 45 00:09:39,216 --> 00:09:42,834 Señoría, mi defendida desea presentarse ante el tribunal 46 00:09:43,053 --> 00:09:44,845 y responder a los cargos. 47 00:09:45,472 --> 00:09:48,011 Actualmente se encuentra sometida a una fuerte 48 00:09:48,225 --> 00:09:49,886 tensión emocional y económica. 49 00:09:50,394 --> 00:09:51,676 Su amigo, 50 00:09:52,188 --> 00:09:56,482 su novio, está hospitalizado por una afección renal. 51 00:09:56,692 --> 00:10:00,394 Y en cuanto a ella, hace poco le han confirmado su embarazo. 52 00:10:01,614 --> 00:10:05,232 En este estado sería una crueldad 53 00:10:05,451 --> 00:10:07,906 separarla ahora de su familia. 54 00:10:08,621 --> 00:10:10,910 Por ello, con el debido respeto, 55 00:10:11,123 --> 00:10:14,243 solicitamos una fianza de 5000 dólares. 56 00:10:17,338 --> 00:10:21,004 Los pendientes que llevaba cuando la arrestamos valían el doble. 57 00:10:23,344 --> 00:10:25,254 También somos humanos. 58 00:10:26,096 --> 00:10:30,012 Se fija una fianza de 7000 dólares. 59 00:10:33,437 --> 00:10:34,719 ¿Es una broma? 60 00:10:39,026 --> 00:10:41,316 El tribunal agradece a los agentes 61 00:10:41,528 --> 00:10:43,735 el tiempo que han dedicado a esta vista. 62 00:10:44,323 --> 00:10:45,948 El siguiente caso. 63 00:10:48,577 --> 00:10:49,775 O yo estoy loco... 64 00:10:51,205 --> 00:10:52,949 o aquí pasa algo raro. 65 00:10:53,165 --> 00:10:56,333 Perdonadme, voy a volver a la abogacía otra vez. 66 00:10:56,543 --> 00:10:58,454 Este trabajo no es para mí. 67 00:11:17,815 --> 00:11:19,642 No puedo creerlo. 68 00:11:19,858 --> 00:11:22,729 Ya sé que es difícil imaginar que alguien se pase el día 69 00:11:22,945 --> 00:11:26,278 en las oficinas del juzgado recopilando archivos de dos años 70 00:11:26,490 --> 00:11:28,400 para entregarlos en mano. 71 00:11:28,617 --> 00:11:30,859 Todo está en el ordenador. Gracias, Trudy. 72 00:11:32,705 --> 00:11:34,662 Al menos eres agradecido. 73 00:11:40,379 --> 00:11:43,214 Hay tres casos que debemos resolver inmediatamente 74 00:11:43,424 --> 00:11:46,876 y Ferguson pone fianzas ridículas a los traficantes poderosos. 75 00:11:47,094 --> 00:11:49,218 A los de homicidios les pasa lo mismo. 76 00:11:50,556 --> 00:11:52,798 - ¿Con quién hablaste? - Con Iverson. 77 00:11:53,559 --> 00:11:55,849 Tenía dos asuntos casi resueltos, 78 00:11:57,062 --> 00:12:01,523 pero Ferguson dejó que uno se desvaneciera en el aire 79 00:12:01,734 --> 00:12:03,858 y el otro no siquiera lo aceptó. 80 00:12:04,486 --> 00:12:08,235 ¿Sabes cómo le llaman? «Ferguson, el Libertador». 81 00:12:09,074 --> 00:12:11,530 No lo entiendo. 82 00:12:13,370 --> 00:12:15,909 Ese tipo es la imagen del éxito. 83 00:12:16,123 --> 00:12:19,326 Creció en los barrios bajos, ganó una beca de baloncesto, 84 00:12:19,543 --> 00:12:20,955 hasta fue profesional. 85 00:12:21,295 --> 00:12:23,869 Su hijo, Matt Ferguson, juega con los Sunblazers. 86 00:12:24,089 --> 00:12:25,003 Sí. 87 00:12:25,215 --> 00:12:28,169 Ese tipo se presenta a unas elecciones y las gana. 88 00:12:29,428 --> 00:12:31,718 ¿Qué ha pasado con Ortega en la vista? 89 00:12:51,492 --> 00:12:53,983 Creo que hay un juez que no es trigo limpio. 90 00:12:56,830 --> 00:12:58,076 Ferguson. 91 00:12:59,750 --> 00:13:03,535 En la vista solo le faltó ofrecer a Ortega un avión 92 00:13:03,754 --> 00:13:06,293 para ir a Bogotá, fue vergonzoso. 93 00:13:10,969 --> 00:13:13,295 Hablaré con el Departamento de Justicia. 94 00:13:13,514 --> 00:13:14,890 Denos el caso. 95 00:13:16,433 --> 00:13:17,845 ¿Tiene alguna pista? 96 00:13:19,269 --> 00:13:21,345 ¿Por qué no hablamos con Berlioz? 97 00:13:23,148 --> 00:13:25,723 No es importante, pero podemos argumentar 98 00:13:25,943 --> 00:13:28,185 que iba en el coche con Ortega. 99 00:13:32,908 --> 00:13:36,657 Si tienen algún problema, díganmelo enseguida. 100 00:13:36,870 --> 00:13:37,949 De acuerdo. 101 00:13:50,676 --> 00:13:52,384 ¿Qué qué sé? 102 00:13:53,262 --> 00:13:57,307 No mucho, ahora me enfrente a una larga condena. 103 00:14:00,853 --> 00:14:04,981 - Quizá podamos hacer algo. - ¿Cómo evitar la condena? 104 00:14:06,817 --> 00:14:09,735 - Hombre, eso... - Depende de lo que sepas. 105 00:14:10,821 --> 00:14:13,111 Normalmente no hablo con la poli 106 00:14:13,323 --> 00:14:15,814 si no es en presencia de mi abogado. 107 00:14:16,034 --> 00:14:19,119 Pero en este caso no puedo hacerlo... 108 00:14:20,789 --> 00:14:24,954 porque no sé con quién pueda tratar el... 109 00:14:28,464 --> 00:14:31,465 Así que les tomo la palabra. 110 00:14:32,384 --> 00:14:33,582 ¿Hacemos un trato? 111 00:14:34,636 --> 00:14:37,674 Estamos hablando con un auténtico héroe. 112 00:14:40,767 --> 00:14:43,971 Hay un abogado que se llama Benedict. 113 00:14:44,480 --> 00:14:48,644 Puede conseguir favores de Ferguson por una suma considerable. 114 00:14:48,859 --> 00:14:51,647 Y subrayo considerable. 115 00:14:51,862 --> 00:14:53,606 - ¿Hace mucho que ocurre? - Bastante. 116 00:14:53,822 --> 00:14:54,522 ¿Ah sí? 117 00:14:54,740 --> 00:14:58,572 - ¿Benedict te conoce? - De oídas. 118 00:14:58,869 --> 00:15:01,538 ¿Si tuvieras pasta te aceptaría como cliente? 119 00:15:04,833 --> 00:15:06,541 Hizo un juramento, 120 00:15:08,462 --> 00:15:12,626 defender los derechos de todos los ciudadanos, es su trabajo. 121 00:15:14,843 --> 00:15:16,504 Ya, ya. 122 00:15:17,721 --> 00:15:21,423 Eres un héroe. volveremos a vernos. 123 00:15:21,683 --> 00:15:26,097 No tarden mucho, se me está yendo el bronceado. 124 00:15:29,358 --> 00:15:31,398 Estás muy guapo de moreno. 125 00:15:33,153 --> 00:15:37,234 Odio tener que admitirlo. Creo que tiene razón. 126 00:15:38,617 --> 00:15:42,153 Es una vergüenza que un tipo como Ferguson se deje corromper. 127 00:15:43,080 --> 00:15:47,327 Su conducta te hace perder la poca fe que puedas tener en el sistema. 128 00:15:47,543 --> 00:15:50,876 Vamos, hombre. Nosotros somos honrados. 129 00:15:51,713 --> 00:15:54,632 ¿Tomamos una piña colada para devolverte la fe? 130 00:15:55,509 --> 00:15:57,549 Mejor un partido de baloncesto. 131 00:16:34,590 --> 00:16:38,457 Hay algo en el deporte universitario que no puedes olvidar. 132 00:16:38,677 --> 00:16:40,255 Sí, tienes razón. 133 00:16:56,069 --> 00:16:57,351 Por aquí. 134 00:18:15,857 --> 00:18:18,183 ¿Te ovacionaron puestos en pie? 135 00:18:18,402 --> 00:18:20,691 Cuando jugaba de alero no. 136 00:19:15,417 --> 00:19:16,793 ¿Quién es? 137 00:19:18,170 --> 00:19:19,831 Un nuevo pívot. 138 00:20:13,850 --> 00:20:15,132 Vamos a averiguar quién es. 139 00:20:30,992 --> 00:20:33,033 ¿Cómo le va, juez? 140 00:20:33,245 --> 00:20:36,199 ¿Quiere algo? ¿Un zumo, una copa? 141 00:20:36,414 --> 00:20:37,696 ¿Qué quiere? 142 00:20:39,626 --> 00:20:41,999 - ¿Qué tiene para mí? - Ahí está todo. 143 00:20:42,212 --> 00:20:43,161 Gracias. 144 00:20:45,298 --> 00:20:48,169 ¿Cuánto ha apostado en el partido de baloncesto? 145 00:20:49,094 --> 00:20:52,048 A usted no le importa, cumplo con mis pagos. 146 00:20:52,264 --> 00:20:55,763 Me importa porque me preocupa usted, Ferguson. 147 00:20:55,976 --> 00:20:58,265 Esto son los intereses de lo que me debe. 148 00:20:58,478 --> 00:21:00,887 ¿Cómo va a pagarme el préstamo que le hice? 149 00:21:01,106 --> 00:21:02,352 Aún no lo sé. 150 00:21:03,525 --> 00:21:06,313 Pues yo lo he estado pensado. 151 00:21:06,528 --> 00:21:10,146 Su hijo es un gran jugador de baloncesto. 152 00:21:10,365 --> 00:21:11,991 Y ha conseguido situarse 153 00:21:12,200 --> 00:21:15,202 en una magnífica posición en los play-off. 154 00:21:15,412 --> 00:21:16,907 ¿Qué quiere decir? 155 00:21:17,122 --> 00:21:19,827 Si Miami pierde 156 00:21:20,041 --> 00:21:22,082 yo ganaría alguna pasta 157 00:21:22,294 --> 00:21:24,702 y usted me debería menos dinero. 158 00:21:24,921 --> 00:21:26,037 ¡Olvídelo! 159 00:21:29,759 --> 00:21:32,429 ¿Busco una forma de ayudarle 160 00:21:32,637 --> 00:21:34,713 y usted me dice que lo olvide? 161 00:21:34,931 --> 00:21:38,680 ¡No puede hacerlo! ¿No puedo pagar como hasta ahora? 162 00:21:38,894 --> 00:21:41,100 ¡Estoy perdiendo la paciencia! 163 00:21:41,646 --> 00:21:44,565 No crea que soy tonto porque me haya portado bien con usted. 164 00:21:44,774 --> 00:21:45,972 ¡No soy idiota! 165 00:21:48,278 --> 00:21:49,476 Lo sé. 166 00:21:55,410 --> 00:21:59,195 Piénselo bien. Dele la excusa que quiera a su hijo. 167 00:22:00,415 --> 00:22:01,993 Tiene dos días. 168 00:22:05,670 --> 00:22:07,082 Vamos, hombre. 169 00:22:07,297 --> 00:22:10,500 Por una vez tiene la oportunidad de saldar sus deudas. 170 00:22:20,241 --> 00:22:23,243 Nos han autorizado a intervenir los teléfonos de Benedict. 171 00:22:24,412 --> 00:22:28,707 - ¿Y el dinero para Berlioz? - Ya está arreglado. 172 00:22:29,792 --> 00:22:31,785 Póngase de acuerdo con Switek. 173 00:22:39,343 --> 00:22:40,969 ¿Qué sabemos de Ferguson? 174 00:22:42,930 --> 00:22:45,505 Se marchó de la cancha de baloncesto con un tipo. 175 00:22:45,725 --> 00:22:47,849 Sé que recibe sobornos, 176 00:22:48,644 --> 00:22:52,346 pero creo que no solo es por los servicios prestados. 177 00:22:55,109 --> 00:22:57,269 No se guíe por sus presentimientos. 178 00:23:01,365 --> 00:23:02,564 Sí, señor. 179 00:23:10,708 --> 00:23:12,914 Hola. Adiós. 180 00:23:13,127 --> 00:23:16,129 - Espera, tenemos que hablar. - Después del entrenamiento. 181 00:23:16,339 --> 00:23:18,415 Es más importante que el entrenamiento. 182 00:23:18,633 --> 00:23:21,587 - ¿No puedes esperar? - Buenos días, Juez Ferguson. 183 00:23:21,803 --> 00:23:22,502 Buenos días. 184 00:23:22,720 --> 00:23:25,129 ¿No podría jugar con nosotros los play-off? 185 00:23:25,348 --> 00:23:26,214 Lo dudo. 186 00:23:27,475 --> 00:23:29,017 - Tengo que hablar... - Bueno, 187 00:23:29,227 --> 00:23:31,718 ve con él. Hablaremos más tarde. 188 00:23:32,063 --> 00:23:34,055 - ¿Seguro? - SI, ve a entrenar. 189 00:23:34,273 --> 00:23:35,103 Adiós, papá. 190 00:24:28,452 --> 00:24:30,160 Somos de la compañía telefónica. 191 00:24:30,621 --> 00:24:31,618 ¿Qué pasa? 192 00:24:31,831 --> 00:24:34,619 Tengo que ajustar unas conexiones para evitar interferencias. 193 00:24:34,834 --> 00:24:36,826 - ¿Tardará mucho? - No. 194 00:25:08,159 --> 00:25:10,034 Ahí viene Benedict. 195 00:25:29,347 --> 00:25:31,506 Benedict está subiendo. 196 00:25:32,433 --> 00:25:34,889 Gina, dile a Trudy que se dé prisa, 197 00:25:35,102 --> 00:25:36,894 Benedict esta' subiendo. 198 00:26:18,813 --> 00:26:19,975 Ya está. 199 00:26:38,874 --> 00:26:41,449 - Vamos allá. - ¿Ya? 200 00:26:41,711 --> 00:26:42,909 De acuerdo. 201 00:26:43,129 --> 00:26:46,083 No te pongas nervioso. No te preocupes o sospechará. 202 00:26:46,674 --> 00:26:49,047 Soy yo quien se juega la vida aquí. 203 00:26:49,260 --> 00:26:52,130 Benedict tiene una docena de tipos que le deben dinero. 204 00:26:52,346 --> 00:26:55,099 Les encantaría encargarse de mí si esto no da resultado. 205 00:26:55,308 --> 00:26:57,929 Pues procura que dé resultado, 206 00:26:58,769 --> 00:27:00,311 ¿de acuerdo, muñeco? 207 00:27:06,569 --> 00:27:08,609 Ese tipo debería estar en un zoo. 208 00:27:10,573 --> 00:27:12,400 O con un taxidermista. 209 00:27:12,742 --> 00:27:14,818 Te llamaré luego. Bien. 210 00:27:23,836 --> 00:27:26,505 Así que es un socio de Ortega. 211 00:27:27,298 --> 00:27:28,330 ¿Socio? 212 00:27:28,549 --> 00:27:31,123 Me agrada que me llame socio. 213 00:27:35,056 --> 00:27:38,093 Me gustó lo que hizo usted por mi socio 214 00:27:38,309 --> 00:27:41,595 y me pregunto si podría hacer algo parecido por mí. 215 00:27:42,938 --> 00:27:45,098 ¿Quiere que le defienda? 216 00:27:45,316 --> 00:27:47,440 No quiero acabar en la cárcel. 217 00:27:50,071 --> 00:27:52,859 Me temo que no tengo tiempo. 218 00:27:54,158 --> 00:27:56,151 ¿Cómo lo tuvo para Ortega? 219 00:27:59,455 --> 00:28:01,745 Ella era un caso especial. 220 00:28:02,792 --> 00:28:05,829 ¿Y qué hay que hacer para ser un caso especial? 221 00:28:42,957 --> 00:28:45,282 ¡Estupendo! ¡Bien, Matt! 222 00:28:45,501 --> 00:28:49,203 Sigue así y conseguirás ser tan bueno como tu padre. 223 00:28:49,422 --> 00:28:51,248 - Sr. Juez. - ¿Qué tal, entrenador? 224 00:28:51,465 --> 00:28:53,126 - El chico está en forma. - Bien. 225 00:28:53,342 --> 00:28:54,884 - Suerte el viernes. - Gracias. 226 00:28:55,094 --> 00:28:56,885 Papá, solo tardaré un minuto. 227 00:29:55,321 --> 00:29:57,147 - ¿Qué tal lo llevas? - Muy bien. 228 00:29:57,364 --> 00:30:00,484 Ya sabes, entrenas duro, juegas bien. 229 00:30:00,701 --> 00:30:02,409 ¿De qué querías hablarme? 230 00:30:03,037 --> 00:30:06,738 Matt, siempre he querido lo mejor para ti y para tu madre. 231 00:30:06,957 --> 00:30:08,998 Aunque últimamente no lo he hecho bien. 232 00:30:09,210 --> 00:30:10,586 ¿De qué hablas? 233 00:30:10,794 --> 00:30:14,579 Intento decirte que tengo problemas y necesito ayuda. 234 00:30:15,633 --> 00:30:18,041 Cuenta con ella, solo tienes que pedirla. 235 00:30:18,260 --> 00:30:20,170 Sé lo mucho que has trabajado, 236 00:30:20,387 --> 00:30:22,878 sacrificándote para llegar donde estás. 237 00:30:23,098 --> 00:30:24,890 Yo hice lo mismo. 238 00:30:25,351 --> 00:30:27,759 Me va a resultar difícil lo que tengo que... 239 00:30:27,978 --> 00:30:29,639 No soy un niño, dilo ya. 240 00:30:30,189 --> 00:30:32,229 He perdido mucho dinero jugando 241 00:30:33,025 --> 00:30:35,860 y para pagarlo pedí un préstamo a un sinvergüenza. 242 00:30:36,570 --> 00:30:38,196 Tengo que devolvérselo. 243 00:30:38,864 --> 00:30:40,821 ¿Cómo puedo ayudarte? 244 00:30:41,742 --> 00:30:43,450 El partido del viernes. 245 00:30:44,495 --> 00:30:47,781 - Papá... - ¡Ese hombre me tiene cogido! 246 00:30:48,290 --> 00:30:50,283 No puedo creerlo. 247 00:30:50,584 --> 00:30:53,254 - ¡Ya lo sé, lo siento! - ¿Por qué? 248 00:30:53,462 --> 00:30:54,790 ¿Por qué jugaste? 249 00:30:55,005 --> 00:30:56,962 - ¡No lo sé! - ¿Qué no lo sabes? 250 00:30:57,174 --> 00:30:58,503 ¿Cuánto has perdido? 251 00:30:58,717 --> 00:31:02,383 - Mucho, eso no importa. - ¡Claro que importa! 252 00:31:03,764 --> 00:31:06,338 Me estás pidiendo que lo tire todo por la borda. 253 00:31:07,935 --> 00:31:09,347 Lo siento. 254 00:31:10,688 --> 00:31:13,013 - Procuraré compensarte. - ¿Qué vas a hacer? 255 00:31:13,232 --> 00:31:14,976 ¿Organizar play-off de nuevo? 256 00:31:15,192 --> 00:31:17,019 ¿Lo harás por mí o no? 257 00:31:20,030 --> 00:31:23,566 Espera, no quería decir eso. ¡Ven aquí! 258 00:32:03,989 --> 00:32:07,109 Así que ese tío es el matón de Pagone. 259 00:32:07,993 --> 00:32:11,244 Debe de estar muy ocupado. Pagone tiene muchos negocios, 260 00:32:11,455 --> 00:32:13,780 lotería, apuestas, prostitución... 261 00:32:14,625 --> 00:32:17,744 ¿Crees que Pagone puede tener a Ferguson en su lista? 262 00:32:19,671 --> 00:32:22,044 Explicaría muchas cosas. 263 00:32:24,426 --> 00:32:26,585 Pero no este tipo de cosas. 264 00:32:26,803 --> 00:32:29,473 No, aquí ocurre algo especial. 265 00:32:32,392 --> 00:32:36,438 Castillo tiene autorización para intervenir el teléfono de Ferguson. 266 00:32:36,647 --> 00:32:40,099 - ¿Qué quieres que haga con él? - Ya no interesa, déjalo. 267 00:32:42,986 --> 00:32:45,525 Demasiadas preguntas, necesitamos respuestas. 268 00:32:45,739 --> 00:32:47,151 Quizá mañana. 269 00:33:08,387 --> 00:33:12,598 ¿Qué te pasa hoy? Ve a refrescarte un poco. 270 00:33:17,396 --> 00:33:18,594 ¿Benson? 271 00:33:22,651 --> 00:33:26,234 Es agradable que te animen cuando tienes un mal día, ¿no? 272 00:33:26,446 --> 00:33:27,988 ¿Qué quieren ustedes? 273 00:33:28,198 --> 00:33:29,942 - Hablar contigo. - ¿De qué? 274 00:33:31,368 --> 00:33:32,484 De tu padre. 275 00:33:32,703 --> 00:33:33,901 ¿Quiénes son? 276 00:33:34,579 --> 00:33:37,747 - Queremos ayudarte. - Estamos de parte de tu padre 277 00:33:37,958 --> 00:33:40,117 y queremos saber lo que está pasando. 278 00:33:40,335 --> 00:33:42,459 No, yo estoy de su parte. 279 00:33:44,256 --> 00:33:48,752 Escuchen, no sé quiénes son y no quiero hablar con ustedes. 280 00:33:49,219 --> 00:33:50,335 Matt. 281 00:33:50,554 --> 00:33:53,045 ¡Mi padre y yo podemos cuidamos! 282 00:33:53,515 --> 00:33:56,552 Lo siento, estamos entrenando. Ven. 283 00:33:58,395 --> 00:34:01,064 Es un chico muy simpático. 284 00:34:03,191 --> 00:34:04,520 Eso no basta. 285 00:34:11,199 --> 00:34:14,284 - Aquí dice algo interesante que... - Ahí está Benedict. 286 00:34:16,788 --> 00:34:18,864 Bien, veamos. 287 00:34:34,306 --> 00:34:36,512 - Señoría. - ¿Qué hace aquí? 288 00:34:36,725 --> 00:34:39,346 Creí que le gustaría oír una buena noticia. 289 00:34:39,561 --> 00:34:41,518 No quiero que venga a mi casa. 290 00:34:42,063 --> 00:34:44,437 No he venido para quedarme. 291 00:34:46,067 --> 00:34:48,060 ¿Hablamos aquí? 292 00:35:08,632 --> 00:35:11,467 Necesito hablar de negocios con usted. 293 00:35:12,594 --> 00:35:14,919 Usted y yo no tenemos negocios. 294 00:35:16,014 --> 00:35:18,849 ¿Recuerda a un tipo llamado Berlioz? 295 00:35:19,059 --> 00:35:21,051 Antivicio le detuvo con Ortega. 296 00:35:21,269 --> 00:35:24,887 ¿No me ha oído? Entre usted y yo no hay negocios. 297 00:35:25,106 --> 00:35:28,226 A ese tipo podría sacarle cinco de los grandes. 298 00:35:28,443 --> 00:35:29,772 En serio, Benedict. 299 00:35:30,612 --> 00:35:33,945 Se acabó. Usted, el trabajo... 300 00:35:34,699 --> 00:35:35,815 El sistema. 301 00:35:36,034 --> 00:35:37,778 No voy a hacerlo más. 302 00:35:38,203 --> 00:35:40,160 No puedo creerlo. 303 00:35:42,332 --> 00:35:44,242 Alguien tendría que ir. 304 00:35:45,627 --> 00:35:49,673 - Sí, adelante. - No, te toca a ti. 305 00:35:51,466 --> 00:35:55,761 Sé que es difícil pensar con lucidez cuando se está arruinado... 306 00:35:59,724 --> 00:36:01,516 Fuera de aquí. 307 00:36:08,191 --> 00:36:10,682 Tiene una casa muy bonita, 308 00:36:11,069 --> 00:36:13,359 sería una lástima verla hipotecada. 309 00:36:13,947 --> 00:36:16,023 Gracias por la visita. 310 00:36:21,246 --> 00:36:23,286 Ya hablaremos. 311 00:36:27,127 --> 00:36:30,330 - ¿Te lo prestó 'el? - No. 312 00:36:34,050 --> 00:36:35,427 Escucha, papá, 313 00:36:36,303 --> 00:36:40,965 - he pensado en lo que me dijiste. - Lamento habértelo dicho. 314 00:36:41,182 --> 00:36:42,594 Sí, verás... 315 00:36:43,852 --> 00:36:45,928 Los play-off lo son todo para mí. 316 00:36:50,483 --> 00:36:53,852 Y me enfadé porque me habría visto forzado 317 00:36:54,070 --> 00:36:57,523 a echar a perder algo que me ha costado mucho conseguir. 318 00:36:58,658 --> 00:37:00,651 Pero luego me di cuenta 319 00:37:01,494 --> 00:37:04,532 de que si no hubiera sido por ti, no habría tenido nada. 320 00:37:06,583 --> 00:37:07,911 Matt. 321 00:37:09,002 --> 00:37:11,292 ¡No puedo jugar mal! 322 00:37:12,088 --> 00:37:13,666 Pero he pensado... 323 00:37:16,801 --> 00:37:18,379 que podría no jugar 324 00:37:20,847 --> 00:37:24,632 - s¡ eso te ayuda. - Te lo agradeceré siempre. 325 00:37:24,851 --> 00:37:26,179 Te lo prometo. 326 00:37:29,856 --> 00:37:33,143 Conocer la verdad no facilita las cosas, Tubbs. 327 00:37:33,860 --> 00:37:37,147 Considérate afortunado si no te crea problemas. 328 00:38:36,339 --> 00:38:40,467 - Espero que tenga buenas noticias. - Todo arreglado. 329 00:38:40,677 --> 00:38:43,928 - No jugará. - No. 330 00:38:44,139 --> 00:38:47,721 - Eso no es lo que le pedí. - Es lo único que puedo hacer. 331 00:38:48,852 --> 00:38:53,182 No me interesa lo que pueda o no pueda hacer. 332 00:38:53,398 --> 00:38:55,853 ¿Cree que la gente con la que trato 333 00:38:56,067 --> 00:38:58,392 se va a tragar esa explicación? 334 00:38:58,903 --> 00:39:02,356 Tienen dos bajas más en el equipo, no pueden ganar. 335 00:39:02,574 --> 00:39:05,243 Dígale a su hijo que no me interesa 336 00:39:05,452 --> 00:39:07,907 su opinión sobre el partido. 337 00:39:08,121 --> 00:39:09,402 Escuche, 338 00:39:09,706 --> 00:39:13,953 el equipo va a perder gracias a su hijo. 339 00:39:14,961 --> 00:39:17,002 No puedo obligarle a que lo haga. 340 00:39:17,213 --> 00:39:20,048 Pues le aconsejo que intente convencerle 341 00:39:20,258 --> 00:39:24,256 porque si no lo hace lo haremos Marco y yo, y no le gustará. 342 00:39:24,471 --> 00:39:26,630 No le gustará nada. 343 00:39:27,891 --> 00:39:30,595 No olvide que el partido es mañana. 344 00:39:35,398 --> 00:39:37,640 Ojalá tengamos suerte. 345 00:40:10,439 --> 00:40:11,898 ¿Juez Ferguson? 346 00:40:13,484 --> 00:40:17,150 Soy Sonny Crockett, de la Brigada Antivicio. 347 00:40:19,198 --> 00:40:23,196 - Del caso Ortega. - ¿Me puedo sentar? 348 00:40:25,955 --> 00:40:27,865 ¿Ha venido a arrestarme? 349 00:40:30,209 --> 00:40:33,080 No, señor, vengo a charlar 350 00:40:33,295 --> 00:40:36,962 y preferiría que olvidara que soy policía. 351 00:40:38,384 --> 00:40:40,341 No tengo mucho que decir. 352 00:40:43,347 --> 00:40:45,507 Hemos cogido a Benedict. 353 00:40:46,976 --> 00:40:49,016 Lógico, tenía que ocurrir. 354 00:40:52,690 --> 00:40:54,814 ¿Conoce bien este barrio? 355 00:40:56,193 --> 00:40:58,684 Sí, algo. 356 00:41:01,115 --> 00:41:03,784 Cuando se empieza en un lugar como este, 357 00:41:04,785 --> 00:41:07,075 uno cree que no tiene posibilidades, 358 00:41:10,291 --> 00:41:12,117 que nada vale la pena. 359 00:41:15,087 --> 00:41:17,044 Aquí es muy fácil ser malo. 360 00:41:19,633 --> 00:41:21,875 Lo que usted ha hecho está mal, 361 00:41:22,094 --> 00:41:24,669 pero no es una mala persona. 362 00:41:26,640 --> 00:41:28,800 Pude cometer muchos errores, 363 00:41:32,771 --> 00:41:34,931 pero me prometí que no caería. 364 00:41:37,443 --> 00:41:39,104 Creo que soy honrado. 365 00:41:45,868 --> 00:41:49,534 Si está convencido, de verdad, 366 00:41:50,331 --> 00:41:52,822 - ¿por qué hace esto? - ¿Qué pretende usted? 367 00:41:53,959 --> 00:41:55,241 ¿Qué quiere? 368 00:41:56,086 --> 00:41:57,284 No lo sé. 369 00:42:00,341 --> 00:42:02,417 Quizá lo hago porque tengo un hijo, 370 00:42:04,720 --> 00:42:06,595 o porque jugué al baloncesto. 371 00:42:06,805 --> 00:42:09,925 No fui profesional, pero fui bastante bueno. 372 00:42:12,645 --> 00:42:15,764 Tal vez lo haga porque he visto a mucha gente en apuros. 373 00:42:17,233 --> 00:42:18,728 Algunos se lo merecían, 374 00:42:20,694 --> 00:42:25,190 pero otros pueden rehabilitarse con ayuda. 375 00:42:26,033 --> 00:42:27,777 No soy uno de esos. 376 00:42:31,622 --> 00:42:34,492 Juez, no creo que pueda dar el veredicto. 377 00:42:39,380 --> 00:42:41,420 Ayúdese a sí mismo. 378 00:42:45,386 --> 00:42:47,260 Entréguenos a Pagone. 379 00:42:48,013 --> 00:42:51,762 No, así empezaron mis líos. 380 00:42:52,560 --> 00:42:56,510 Por intentar ocultar las cosas y no enfrentarme a los problemas. 381 00:42:57,773 --> 00:43:00,347 No, ahora me juzgaré a mí mismo. 382 00:43:06,282 --> 00:43:08,737 De todas formas, inténtelo. 383 00:43:11,120 --> 00:43:12,994 No hay mal en ello. 384 00:43:18,419 --> 00:43:20,080 Ojalá pensara como usted. 385 00:43:34,643 --> 00:43:36,185 Ferguson, al teléfono. 386 00:43:36,395 --> 00:43:37,225 Tu padre. 387 00:43:37,438 --> 00:43:38,600 Ganaremos. 388 00:43:38,814 --> 00:43:40,475 - ¿Estás bien? - En plena forma. 389 00:43:43,652 --> 00:43:45,278 - Gracias. - De nada. 390 00:43:46,280 --> 00:43:47,277 Dime. 391 00:43:48,157 --> 00:43:49,319 ¿Cómo estás? 392 00:43:49,533 --> 00:43:52,024 No lo sé, no muy bien, papá. 393 00:43:52,620 --> 00:43:55,289 Pues alégrate, lo he arreglado. 394 00:43:55,497 --> 00:43:56,327 ¿Qué? 395 00:43:56,749 --> 00:43:59,584 - Todo está solucionado. - ¿ Cómo ? 396 00:43:59,793 --> 00:44:02,202 Sabes que siempre encesto. 397 00:44:03,464 --> 00:44:04,875 Entonces, ¿qué hago? 398 00:44:06,467 --> 00:44:10,085 Sal a la pista y juega el mejor partido de tu vida. 399 00:44:10,304 --> 00:44:11,253 De acuerdo. 400 00:44:12,848 --> 00:44:16,051 - Te quiero mucho, Matt. - Yo también a ti, papá. 401 00:44:20,272 --> 00:44:22,681 Creo que podría conseguir que Ferguson nos contara 402 00:44:22,900 --> 00:44:24,691 todo lo que sabe sobre Pagone. 403 00:44:31,325 --> 00:44:32,441 Bien. 404 00:44:32,660 --> 00:44:35,281 ¿Y si le dijera que se trata de un favor personal? 405 00:44:44,046 --> 00:44:45,043 Sí. 406 00:44:46,465 --> 00:44:47,462 Bien. 407 00:44:48,717 --> 00:44:50,592 Hablaremos por la mañana. 408 00:44:55,516 --> 00:44:57,805 ¿Has llegado a un acuerdo con el fiscal? 409 00:44:59,478 --> 00:45:01,020 Lo he intentado. 410 00:45:01,563 --> 00:45:03,604 Es raro que no te haya colgado. 411 00:45:06,443 --> 00:45:08,436 Ahora sí que acepto esa copa. 412 00:45:15,327 --> 00:45:16,525 ¿Sí? Crockett. 413 00:45:16,745 --> 00:45:19,830 Ferguson le ha dicho a su hijo que salga a ganar. 414 00:45:22,334 --> 00:45:25,621 Le ha dicho que todo estaba arreglado y luego se ha ido en su coche. 415 00:45:27,089 --> 00:45:28,666 ¿En qué dirección? 416 00:45:29,174 --> 00:45:30,123 Al puerto. 417 00:45:30,342 --> 00:45:31,540 Gracias. 418 00:45:39,727 --> 00:45:42,052 Vete al partido y no pierdas de vista a Matt. 419 00:45:42,271 --> 00:45:43,268 ¿Qué pasa? 420 00:46:04,126 --> 00:46:07,543 - Ahora no le recibirá, Sr. Juez. - Salta. 421 00:46:07,755 --> 00:46:09,546 - ¿Está de broma? - ¡Salta! 422 00:46:47,336 --> 00:46:50,088 ¿Hasta cuándo vamos a aguantar este partido? 423 00:46:54,009 --> 00:46:57,627 - ¿Cómo ha llegado hasta aquí? - Quiero saldar mi deuda. 424 00:47:20,494 --> 00:47:21,870 Juez, 425 00:47:25,791 --> 00:47:27,618 no lo haga, por favor. 426 00:47:28,627 --> 00:47:30,122 No lo haga. 427 00:47:32,589 --> 00:47:34,499 Piense en su familia. 428 00:47:36,677 --> 00:47:38,587 He pagado mis deudas, Crockett. 429 00:47:39,555 --> 00:47:41,928 Por fin he pagado todas mis deudas. 430 00:47:46,979 --> 00:47:48,058 ¡Por favor! 431 00:47:50,148 --> 00:47:51,477 ¡Por favor no! 31443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.