Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,052
JINKEIEN
2
00:00:11,845 --> 00:00:14,556
Thank you all for coming.
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,018
I'm Takeshi Miura, the governor of Tokyo.
4
00:00:20,145 --> 00:00:21,438
Dear citizens of Tokyo,
5
00:00:21,938 --> 00:00:27,068
I apologize for addressing youlate at night.
6
00:00:28,445 --> 00:00:32,490
Regarding the recent disturbancesinvolving the Human Vapor…
7
00:00:32,574 --> 00:00:33,950
How is he still alive?
8
00:00:34,034 --> 00:00:36,870
Mr. Fujita Fujikawa, a video streamer,
9
00:00:38,997 --> 00:00:40,665
has died in a fire of unknown origin.
10
00:00:40,749 --> 00:00:43,877
FOURTH VICTIM. GOVERNOR MIURA WARNS
OF POSSIBLE TERRORIST ATTACK
11
00:00:44,836 --> 00:00:46,838
This is a tragic incident.
12
00:00:48,089 --> 00:00:50,884
We believe that the Human Vapor…
13
00:00:50,967 --> 00:00:52,177
Mr. Okamoto?
14
00:00:52,260 --> 00:00:53,261
Yes?
15
00:00:53,344 --> 00:00:54,596
Excuse me.
16
00:00:55,096 --> 00:00:56,806
Dinner is ready.
17
00:00:56,890 --> 00:00:58,600
Please come to the dining room.
18
00:00:59,100 --> 00:01:01,144
Can we eat in the room?
19
00:01:01,227 --> 00:01:04,314
-Oh, then I'll bring it here.
-No, I'll come and get it.
20
00:01:04,814 --> 00:01:06,399
Of course.
21
00:01:11,738 --> 00:01:14,532
The accomplice, Kyoko Kono,
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
is currently on the run.
23
00:01:17,869 --> 00:01:21,873
There's a possibility that she is hidingwith the Human Vapor.
24
00:01:24,959 --> 00:01:27,045
According to the Metropolitan Police,
25
00:01:28,713 --> 00:01:35,136
the possibility that Mr. Fujita Fujikawawas involved in White Center 27 years ago
26
00:01:35,637 --> 00:01:38,181
is extremely low.
27
00:01:39,682 --> 00:01:41,059
Based on this knowledge,
28
00:01:41,976 --> 00:01:44,604
the series of murders by the Human Vapor
29
00:01:45,438 --> 00:01:48,525
is increasingly likelyto be indiscriminate terrorism.
30
00:01:51,528 --> 00:01:57,283
Citizens of Tokyo, avoid going outunless absolutely necessary.
31
00:01:57,784 --> 00:01:59,452
If you need to go out,
32
00:02:01,037 --> 00:02:03,540
please exercise extra caution.
33
00:02:05,750 --> 00:02:06,918
I repeat.
34
00:02:07,418 --> 00:02:08,545
Citizens of Tokyo,
35
00:02:09,295 --> 00:02:12,048
the chance of terrorism is high.
36
00:02:13,091 --> 00:02:15,927
Please do what you can to remain safe
37
00:02:17,095 --> 00:02:20,181
and avoid going outunless absolutely necessary.
38
00:02:22,183 --> 00:02:26,563
The Metropolitan Police Departmentwill continue to investigate…
39
00:02:55,300 --> 00:03:01,764
A total of two applications came infrom Yajima and Komoto Bad.
40
00:03:01,848 --> 00:03:03,683
The chosen two.
41
00:03:03,766 --> 00:03:08,563
Fujita Occultic's Point!
42
00:03:13,443 --> 00:03:16,279
Okay! That was two screams.
43
00:03:16,905 --> 00:03:19,574
But it's not enough!
44
00:03:19,657 --> 00:03:24,746
{\an8}-It's not gory enough!-Shut up, or we'll get reported again.
45
00:03:24,829 --> 00:03:28,416
{\an8}Well, Yajima, I have these words for you.
46
00:03:28,499 --> 00:03:31,377
Aim for a scream empire!
47
00:03:32,295 --> 00:03:33,463
Shut up.
48
00:03:34,589 --> 00:03:35,798
Wow, that was great.
49
00:03:36,299 --> 00:03:37,342
Kaho.
50
00:03:38,259 --> 00:03:39,844
-Kaho…-No way.
51
00:03:39,928 --> 00:03:43,723
-What was his name? Pratt something?-Huh? Komoto Bad.
52
00:03:43,806 --> 00:03:45,600
Let's say thank you to Komoto Bad.
53
00:03:45,683 --> 00:03:48,228
-Come on, my sister.-No way. I refuse.
54
00:03:48,311 --> 00:03:51,689
Hey, come on. Come here, little sister!
55
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
-Shut up.-Hey! Kaho!
56
00:03:53,149 --> 00:03:54,400
JNT REPORTER KYOKO KONO WANTED!
57
00:03:54,484 --> 00:03:56,152
-Hey, come on!-You're seriously gross!
58
00:03:56,236 --> 00:03:59,072
There are no gross people in this world!
59
00:03:59,155 --> 00:04:00,698
Hey, we're streaming.
60
00:04:00,782 --> 00:04:03,576
You'll see my little sister next time.
61
00:04:05,036 --> 00:04:07,372
Earlier, the policeheld a press conference
62
00:04:07,455 --> 00:04:09,999
regarding the Human Vapor incidents.
63
00:04:10,083 --> 00:04:12,377
They announced that JNT's Kyoko Kono
64
00:04:12,460 --> 00:04:16,673
is on a nationwide wanted liston suspicion of inciting murder.
65
00:04:17,173 --> 00:04:20,051
Kono is a member of JNT's Metro Desk…
66
00:04:21,719 --> 00:04:25,515
Here is the trend in approval ratings
for the gubernatorial election.
67
00:04:27,225 --> 00:04:32,438
Until mid-campaign, Kazumi Kirishima
was leading by a considerable margin,
68
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
but after the Human Vapor incidents,
69
00:04:37,068 --> 00:04:40,363
our approval ratings
have been gradually catching up.
70
00:04:41,489 --> 00:04:43,616
As social anxiety increases,
71
00:04:44,117 --> 00:04:49,205
I think voters are choosing
stability over change.
72
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
However,
73
00:04:55,003 --> 00:04:58,298
there's still a big gap
between us and Kirishima.
74
00:05:57,607 --> 00:06:02,403
HUMAN VAPOR
75
00:06:02,487 --> 00:06:04,489
Trulu-lulu! It's no good, Doctor!
76
00:06:04,572 --> 00:06:06,199
Even Zaorik won't revive them.
77
00:06:06,282 --> 00:06:09,786
YOU HAVE A PRIVATE COMMENT
DADASHOW: PLEASE CONTACT 090689731
78
00:06:11,287 --> 00:06:15,708
Okay, once again,my brother's rampage has begun.
79
00:06:17,001 --> 00:06:19,796
Hopefully, Kaho will respond to that.
80
00:06:21,297 --> 00:06:22,298
Okay.
81
00:07:03,881 --> 00:07:05,716
Something's been on my mind.
82
00:07:09,220 --> 00:07:10,596
Can I ask you about it?
83
00:07:13,683 --> 00:07:14,642
Sure.
84
00:07:17,895 --> 00:07:21,983
Why were you at White Center?
85
00:07:26,070 --> 00:07:27,363
My mother…
86
00:07:30,199 --> 00:07:31,492
left me there.
87
00:07:33,953 --> 00:07:35,746
After my dad died,
88
00:07:37,039 --> 00:07:38,374
my mother
89
00:07:39,292 --> 00:07:41,752
always treated me like a burden.
90
00:07:44,672 --> 00:07:47,884
In the end, she moved on with another guy
91
00:07:49,302 --> 00:07:51,095
and just handed me over.
92
00:07:59,854 --> 00:08:01,689
When I ran away from White Center,
93
00:08:03,149 --> 00:08:04,525
I met Uncle Ren.
94
00:08:08,237 --> 00:08:11,115
The ramen he bought me back then…
95
00:08:18,748 --> 00:08:21,125
was the best thing I ever ate.
96
00:08:30,843 --> 00:08:34,347
When Uncle Ren found outI had nowhere to go…
97
00:08:36,140 --> 00:08:38,059
-You're like me.
-Yeah?
98
00:08:38,142 --> 00:08:40,228
I had nowhere to go when I was a kid.
99
00:08:43,064 --> 00:08:48,694
So when I look at you,
it's like looking at myself back then.
100
00:08:52,782 --> 00:08:53,908
That's why…
101
00:08:56,953 --> 00:08:58,579
I couldn't just leave you.
102
00:09:01,290 --> 00:09:07,046
Then… I guess I don't mind
staying with you for a bit!
103
00:09:07,129 --> 00:09:08,047
Huh?
104
00:09:11,425 --> 00:09:12,552
I found one.
105
00:09:17,890 --> 00:09:18,933
Uncle Ren!
106
00:09:19,016 --> 00:09:20,393
Uncle Ren, I found one!
107
00:09:23,771 --> 00:09:25,773
Here, give me your hand.
108
00:09:29,402 --> 00:09:30,403
Wow!
109
00:09:32,572 --> 00:09:36,701
-It's working!
-Oh, wow! It went!
110
00:09:37,702 --> 00:09:39,912
-Well done.
-Yay!
111
00:09:41,747 --> 00:09:44,375
…sets with the sun
112
00:09:44,875 --> 00:09:51,007
Ellie, my love so sweet
113
00:09:52,091 --> 00:09:55,970
The few months I spent with Uncle Ren
114
00:09:56,053 --> 00:09:58,848
were the only happy momentsof my childhood.
115
00:09:58,931 --> 00:10:03,019
Listener, please make a wish!
116
00:10:04,186 --> 00:10:05,855
Huh?
117
00:10:05,938 --> 00:10:08,399
-What wish?
-Come on, say something.
118
00:10:08,899 --> 00:10:10,109
Tell me your wish.
119
00:10:10,192 --> 00:10:11,569
Say cheese.
120
00:10:16,907 --> 00:10:18,284
Here.
121
00:10:21,537 --> 00:10:22,830
Nice.
122
00:10:31,088 --> 00:10:32,131
What's wrong?
123
00:10:32,882 --> 00:10:34,383
You don't like the picture?
124
00:10:36,052 --> 00:10:37,720
Oh, should we take another one?
125
00:10:39,972 --> 00:10:43,726
KYOKO AND REN
126
00:10:45,061 --> 00:10:46,354
Uncle Ren…
127
00:10:48,189 --> 00:10:49,106
Huh?
128
00:10:49,940 --> 00:10:54,487
Can I make a wish?
129
00:10:56,572 --> 00:10:57,531
Of course.
130
00:11:01,118 --> 00:11:03,037
Please make a wish.
131
00:11:08,250 --> 00:11:12,046
My wish is that you…
132
00:11:24,684 --> 00:11:27,645
But those days didn't last long.
133
00:11:36,070 --> 00:11:37,071
Welcome!
134
00:11:37,988 --> 00:11:39,365
At that moment,
135
00:11:40,116 --> 00:11:43,411
a man came looking for me with my mom.
136
00:11:44,328 --> 00:11:46,038
It was Yasutoshi Mori.
137
00:11:52,002 --> 00:11:53,212
Hey.
138
00:11:53,921 --> 00:11:54,880
Yeah?
139
00:11:56,424 --> 00:11:57,550
Is this Kyoko?
140
00:11:59,927 --> 00:12:01,053
Yeah.
141
00:12:02,680 --> 00:12:03,597
Who's he?
142
00:12:06,183 --> 00:12:07,309
No idea.
143
00:12:16,819 --> 00:12:19,780
Who might you be?
144
00:12:22,658 --> 00:12:25,661
I'm this girl's guardian.
145
00:12:28,664 --> 00:12:29,707
Guardian?
146
00:12:30,541 --> 00:12:32,543
I'm that girl's mother.
147
00:12:33,043 --> 00:12:34,879
What the hell are you saying?
148
00:12:38,507 --> 00:12:39,925
Mother?
149
00:12:42,011 --> 00:12:44,096
Where have you been all this time?
150
00:12:45,765 --> 00:12:48,476
You are not this girl's mother!
151
00:12:50,102 --> 00:12:52,104
I gave birth to her!
152
00:12:52,605 --> 00:12:54,148
Went through all that pain.
153
00:12:54,982 --> 00:12:57,234
Now, now.
154
00:13:05,159 --> 00:13:06,452
You're…
155
00:13:07,995 --> 00:13:09,371
a pervert, right?
156
00:13:12,458 --> 00:13:16,253
Protecting kids from guys like you
157
00:13:16,754 --> 00:13:18,714
is our job!
158
00:13:19,590 --> 00:13:20,841
No!
159
00:13:20,925 --> 00:13:23,427
All right, behave yourself.
160
00:13:23,511 --> 00:13:24,887
-Come on, we're going!
-No!
161
00:13:24,970 --> 00:13:27,181
Stop! Run.
162
00:13:33,312 --> 00:13:34,271
Hey, stop it!
163
00:13:35,105 --> 00:13:38,025
Hey, Kyoko. Why are you running away?
164
00:13:38,651 --> 00:13:40,861
-Come on! Hurry!
-Stop it!
165
00:13:42,363 --> 00:13:43,823
Kyoko, run!
166
00:13:46,951 --> 00:13:48,911
Finish him off already!
167
00:13:48,994 --> 00:13:52,623
Police? Please, come quickly!
It's Bunko Ramen in Tateishi!
168
00:13:52,706 --> 00:13:55,668
Kyoko! This is all your fault!
169
00:13:55,751 --> 00:13:57,711
THEFT
DIVISION 2
170
00:13:57,795 --> 00:14:02,716
Her mother handed her over
to me personally.
171
00:14:02,800 --> 00:14:06,136
-That pervert kidnapped her.
-They're bad people.
172
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
That's right.
173
00:14:07,721 --> 00:14:10,683
That guy tried to do bad things
to my daughter.
174
00:14:13,227 --> 00:14:14,353
Hey, you.
175
00:14:14,436 --> 00:14:16,856
Tell the truth.
176
00:14:19,567 --> 00:14:22,069
Uncle Ren's not that kind of person.
177
00:14:22,152 --> 00:14:23,320
Shut up!
178
00:14:24,154 --> 00:14:26,824
I left you at the center
because you talk back like that!
179
00:14:26,907 --> 00:14:28,158
Hey! Calm down!
180
00:14:28,242 --> 00:14:29,785
You there! Sit down.
181
00:14:29,869 --> 00:14:30,953
What's going on?
182
00:14:31,453 --> 00:14:33,038
Oh, Okamoto.
183
00:14:35,958 --> 00:14:37,042
Oh, Mori.
184
00:14:38,043 --> 00:14:39,795
Done something again? Huh?
185
00:14:39,879 --> 00:14:42,882
-Mr. Okamoto, I didn't do anything.
-Sit.
186
00:14:44,592 --> 00:14:46,343
Anyone who can verify your identity?
187
00:14:46,844 --> 00:14:48,012
What did he do?
188
00:14:49,054 --> 00:14:51,140
These people are the victims.
189
00:14:51,223 --> 00:14:52,808
-"Ren Tsutsumida."
-Huh?
190
00:14:53,392 --> 00:14:54,518
Is this your real name?
191
00:14:58,147 --> 00:15:00,608
-Your work? Where were you today?
-Um…
192
00:15:01,775 --> 00:15:04,320
I was working myself.
193
00:15:06,655 --> 00:15:09,617
Why don't you check with White Center?
194
00:15:09,700 --> 00:15:10,951
"White Center"?
195
00:15:12,453 --> 00:15:13,579
Yes.
196
00:15:13,662 --> 00:15:17,416
It seems to be a social welfare facility
supported by the government.
197
00:15:19,627 --> 00:15:21,837
Oh, it looks like he's here.
198
00:15:22,421 --> 00:15:23,756
Sorry to keep you waiting.
199
00:15:23,839 --> 00:15:26,508
I'm Hiroki Obata,
the director of White Center.
200
00:15:26,592 --> 00:15:27,593
Thank you for coming.
201
00:15:27,676 --> 00:15:31,472
I'm very sorry for all the trouble.
202
00:15:36,810 --> 00:15:38,103
Was there a kitty or something?
203
00:15:41,440 --> 00:15:42,858
Want to see something cool?
204
00:16:03,629 --> 00:16:04,797
Give it a try.
205
00:16:05,422 --> 00:16:06,382
Go on.
206
00:16:16,475 --> 00:16:19,937
Did that tall guy
do anything weird to you?
207
00:16:21,188 --> 00:16:22,982
Did he touch your body or anything?
208
00:16:25,401 --> 00:16:27,778
Did he yell at you or hit you?
209
00:16:31,115 --> 00:16:33,534
Uncle Ren would never
do something like that.
210
00:16:35,160 --> 00:16:36,078
I see.
211
00:16:37,496 --> 00:16:38,747
What about your mom?
212
00:16:39,748 --> 00:16:40,874
Does she ever hit you?
213
00:16:48,007 --> 00:16:49,967
Do you want to go back to White Center?
214
00:16:53,554 --> 00:16:56,432
Mr. Okamoto, please.
215
00:16:56,515 --> 00:16:59,393
We've already settled this.
216
00:16:59,476 --> 00:17:02,688
Kyoko, we had a big chat.
217
00:17:02,771 --> 00:17:06,608
Today, it's been decided
that you can go home with Uncle Ren.
218
00:17:07,276 --> 00:17:08,736
-Really?
-Yeah.
219
00:17:17,286 --> 00:17:19,747
Don't forget our promise.
220
00:17:24,877 --> 00:17:27,755
All right then, you take care.
221
00:17:28,630 --> 00:17:29,590
Bye-bye.
222
00:17:30,924 --> 00:17:32,760
Hey, wait.
223
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
I'm hungry.
224
00:17:35,304 --> 00:17:37,389
That's your brat's fault!
225
00:17:37,473 --> 00:17:40,017
Don't get mad.
226
00:17:41,310 --> 00:17:42,144
Thank you.
227
00:17:52,362 --> 00:17:56,366
That detective…
228
00:17:58,160 --> 00:18:00,204
I don't know his name,
229
00:18:00,829 --> 00:18:03,373
but he was a very kind person.
230
00:18:10,339 --> 00:18:11,757
I think…
231
00:18:16,011 --> 00:18:17,638
it was probably my dad.
232
00:18:17,721 --> 00:18:18,972
What?
233
00:18:23,143 --> 00:18:24,353
Here.
234
00:18:26,313 --> 00:18:27,314
Look at this.
235
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
It's my dad's old notebook.
236
00:18:35,572 --> 00:18:37,658
He was investigating White Center
237
00:18:39,701 --> 00:18:41,453
when he died in an accident.
238
00:19:10,315 --> 00:19:16,572
I'LL BE BACK TOMORROW.
WAIT FOR ME UNTIL THEN, OKAY?
239
00:19:17,156 --> 00:19:18,282
Uncle Ren!
240
00:19:22,744 --> 00:19:25,581
Mister!
241
00:19:26,165 --> 00:19:28,208
-What's wrong?
-Mister, where's Uncle Ren?
242
00:19:28,292 --> 00:19:29,710
Where was it again?
243
00:19:29,793 --> 00:19:33,088
He's gone to help out
where that meteorite landed.
244
00:19:33,172 --> 00:19:34,506
Where is that?
245
00:19:42,639 --> 00:19:44,349
We can't go any further.
246
00:19:46,476 --> 00:19:47,561
Wait, it's dangerous.
247
00:19:48,312 --> 00:19:50,564
Kyoko! You can't go in there!
248
00:19:51,565 --> 00:19:52,691
It's dangerous!
249
00:20:02,701 --> 00:20:03,785
Help me!
250
00:20:07,039 --> 00:20:08,290
Uncle Ren!
251
00:20:08,373 --> 00:20:10,876
Help me!
252
00:20:11,752 --> 00:20:12,836
Uncle Ren!
253
00:20:12,920 --> 00:20:15,130
Don't touch me, damn it!
254
00:20:20,344 --> 00:20:23,680
Uncle Ren!
255
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
Uncle Ren.
256
00:20:42,699 --> 00:20:45,160
Uncle Ren!
257
00:20:52,376 --> 00:20:53,710
After that,
258
00:20:55,379 --> 00:20:57,464
I never saw Uncle Ren again.
259
00:21:11,436 --> 00:21:13,480
I'm sorry I couldn't tell you until now.
260
00:21:29,705 --> 00:21:30,789
No.
261
00:21:40,549 --> 00:21:41,717
Thank you.
262
00:21:46,305 --> 00:21:47,931
I'm glad you told me.
263
00:22:48,241 --> 00:22:49,493
In here.
264
00:22:52,871 --> 00:22:56,041
Mr. Okamoto, are you there?
265
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Mr. Okamoto?
266
00:23:03,298 --> 00:23:05,509
Excuse me. It's the police.
267
00:23:08,804 --> 00:23:10,055
Mr. Okamoto?
268
00:23:10,138 --> 00:23:11,473
He's not here.
269
00:23:11,556 --> 00:23:14,601
He was definitely here last night.
270
00:23:41,420 --> 00:23:46,383
PAY PHONE
271
00:23:49,845 --> 00:23:51,012
Hello?
272
00:23:51,888 --> 00:23:53,140
Hello.
273
00:23:53,974 --> 00:23:55,100
Kaho?
274
00:23:56,601 --> 00:23:57,436
Yes.
275
00:24:00,147 --> 00:24:02,274
Are you all right?
276
00:24:03,233 --> 00:24:04,443
More or less.
277
00:24:06,153 --> 00:24:07,320
Kaho,
278
00:24:08,363 --> 00:24:10,073
I'm so sorry.
279
00:24:16,746 --> 00:24:19,207
Governor Miura was the one
who killed my brother.
280
00:24:21,042 --> 00:24:24,045
He found out how to controlthe Human Vapor
281
00:24:25,630 --> 00:24:27,966
and ordered him to kill us.
282
00:24:28,967 --> 00:24:31,344
Then you're in danger too.
283
00:24:31,428 --> 00:24:33,180
Let's meet, okay?
284
00:24:34,806 --> 00:24:35,724
Okay.
285
00:24:48,987 --> 00:24:49,821
Kyoko.
286
00:24:52,073 --> 00:24:53,575
When did you
287
00:24:55,118 --> 00:24:57,329
find out Ren was the Human Vapor?
288
00:24:59,706 --> 00:25:01,041
Six years ago.
289
00:25:02,667 --> 00:25:05,962
Back when JNT was still in Shinagawa.
290
00:25:06,505 --> 00:25:09,508
-Well, Ms. Fujii, I'm counting on you.
-Yes, sir.
291
00:25:09,591 --> 00:25:12,344
Next, The Lost Time.
292
00:25:12,427 --> 00:25:15,138
Kataoka is unwell,
293
00:25:15,680 --> 00:25:16,973
so can someone take over?
294
00:25:18,391 --> 00:25:21,353
I've got to go to the Iwaki fishing port.
295
00:25:22,103 --> 00:25:23,813
VACANT HOUSES AND LOTS ARE A PROBLEM TOO
296
00:25:23,897 --> 00:25:26,316
I saw the plans during a meeting.
297
00:25:32,697 --> 00:25:33,949
I'll do it.
298
00:25:34,449 --> 00:25:39,913
It was abandoned, but it was definitelywhere Uncle Ren and I used to live.
299
00:25:47,546 --> 00:25:49,965
No one had rented the warehouse,
300
00:25:50,632 --> 00:25:53,385
and it had been abandonedfor over 20 years.
301
00:26:34,342 --> 00:26:40,557
RECORDING
302
00:27:31,232 --> 00:27:32,275
In the basement,
303
00:27:33,360 --> 00:27:36,279
Uncle Ren had turned into a statue.
304
00:27:37,489 --> 00:27:40,367
Maybe his body, dispersed into gas,
305
00:27:41,576 --> 00:27:42,744
had finally
306
00:27:43,870 --> 00:27:45,830
come back together.
307
00:27:51,252 --> 00:27:52,629
Uncle Ren?
308
00:27:55,882 --> 00:27:57,759
Maybe he was finally at peace.
309
00:27:58,802 --> 00:28:00,345
I wanted to ask him,
310
00:28:01,012 --> 00:28:03,264
but he never answered.
311
00:28:09,729 --> 00:28:12,107
I immediately bought the place
312
00:28:12,732 --> 00:28:16,695
and visited the warehouseonce every few months.
313
00:28:17,737 --> 00:28:21,408
ELLIE MY LOVE
SOUTHERN ALL STARS
314
00:28:21,491 --> 00:28:22,617
That's when
315
00:28:24,077 --> 00:28:25,704
I met you.
316
00:28:45,640 --> 00:28:46,975
I thought that…
317
00:28:49,686 --> 00:28:51,980
I might be able
318
00:28:53,273 --> 00:28:57,861
to forget everything from the past
and live happily.
319
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
There we go.
320
00:29:14,085 --> 00:29:16,004
That bastard…
321
00:29:17,547 --> 00:29:20,216
He got away with it.
322
00:29:22,302 --> 00:29:25,555
No doubt he'll do it to someone else.
323
00:30:36,751 --> 00:30:40,296
ELLIE MY LOVE
SOUTHERN ALL STARS
324
00:30:42,799 --> 00:30:43,967
Uncle Ren,
325
00:30:45,510 --> 00:30:46,886
I…
326
00:30:51,766 --> 00:30:53,977
I found someone important to me.
327
00:30:58,648 --> 00:31:00,733
But I also found him.
328
00:31:04,445 --> 00:31:07,156
The guy who did this to you.
329
00:31:13,288 --> 00:31:14,289
Is it…
330
00:31:17,500 --> 00:31:20,461
okay for me to just stay happy like this?
331
00:31:24,966 --> 00:31:26,342
What should I do?
332
00:31:27,760 --> 00:31:28,761
Uncle Ren.
333
00:31:48,615 --> 00:31:50,074
Is that you, Uncle Ren?
334
00:32:01,336 --> 00:32:02,754
What's wrong?
335
00:32:04,213 --> 00:32:05,882
Say something.
336
00:32:22,357 --> 00:32:23,942
Listener,
337
00:32:24,943 --> 00:32:29,530
please make a wish.
338
00:32:56,724 --> 00:32:57,976
So,
339
00:32:59,352 --> 00:33:01,020
what did you wish for?
340
00:33:15,618 --> 00:33:17,495
You're Yasutoshi Mori, aren't you?
341
00:33:18,621 --> 00:33:19,789
Who are you people?
342
00:33:19,872 --> 00:33:22,417
Is it true that you
were questioned by the police
343
00:33:22,500 --> 00:33:25,211
about the recent drug death
of a high school girl?
344
00:33:25,294 --> 00:33:27,338
Hey, who said you could film me?
345
00:33:27,422 --> 00:33:28,923
Hey, stop filming me.
346
00:33:29,007 --> 00:33:30,883
There are shareholders here too.
347
00:33:30,967 --> 00:33:33,469
Wouldn't it be better
to prove your innocence?
348
00:33:33,553 --> 00:33:35,304
I'm clean.
349
00:33:35,388 --> 00:33:36,514
Then why refuse
350
00:33:36,597 --> 00:33:39,976
to provide your cell phone information
during the police questioning?
351
00:33:41,144 --> 00:33:42,770
I'm calling the police on you.
352
00:33:42,854 --> 00:33:44,939
Hey. Do something about this!
353
00:33:45,023 --> 00:33:46,816
I see you changed your phone.
354
00:33:47,316 --> 00:33:51,612
Did you dispose of your old phone
after the questioning?
355
00:33:51,696 --> 00:33:54,115
Didn't the high school girl
ask you for help?
356
00:33:55,867 --> 00:33:57,118
Come on, move away.
357
00:33:57,618 --> 00:33:59,120
Hey. Stop.
358
00:33:59,203 --> 00:34:00,538
Answer me!
359
00:34:22,101 --> 00:34:23,728
-Stop filming.
-Don't touch it!
360
00:34:30,526 --> 00:34:32,361
I could answer, but…
361
00:34:46,501 --> 00:34:49,420
No, not you.
362
00:35:03,726 --> 00:35:04,727
Uncle Ren,
363
00:35:06,562 --> 00:35:08,022
I know
364
00:35:08,940 --> 00:35:10,108
what my wish is.
365
00:35:12,902 --> 00:35:14,570
My wish
366
00:35:16,572 --> 00:35:18,658
is to kill the man
who took you away back then.
367
00:35:19,742 --> 00:35:21,536
The man with the snake tattoo.
368
00:35:25,289 --> 00:35:27,250
I want to kill Yasutoshi Mori.
369
00:35:32,713 --> 00:35:33,714
Kill him,
370
00:35:35,633 --> 00:35:36,634
Uncle Ren.
371
00:36:30,146 --> 00:36:31,314
I said not you.
372
00:36:32,982 --> 00:36:34,358
Please wait.
373
00:36:35,026 --> 00:36:38,487
-I want to talk to you.
-I don't want to talk to you!
374
00:36:38,571 --> 00:36:40,198
Now get lost!
375
00:36:54,921 --> 00:36:56,464
What the hell is this?
376
00:36:57,131 --> 00:36:58,132
Let go!
377
00:37:00,635 --> 00:37:02,762
Stop.
378
00:37:07,016 --> 00:37:09,018
Hey, let go!
379
00:37:17,026 --> 00:37:19,028
I'll tell you anything you want.
380
00:37:20,279 --> 00:37:21,739
Help me.
381
00:37:29,705 --> 00:37:32,333
The cleanup of the meteorite 27 years ago.
382
00:37:32,875 --> 00:37:34,418
Who was in charge?
383
00:37:35,711 --> 00:37:37,213
Back then…
384
00:37:39,715 --> 00:37:43,803
I was just helping out at White Center
on the boss's orders.
385
00:37:44,720 --> 00:37:46,055
The boss?
386
00:37:46,931 --> 00:37:48,266
Do you mean yakuza?
387
00:37:48,766 --> 00:37:49,767
Yeah.
388
00:37:51,269 --> 00:37:52,395
Otomo…
389
00:37:54,272 --> 00:37:55,940
Saburo Otomo.
390
00:37:59,443 --> 00:38:01,570
Why would White Center involve the yakuza?
391
00:38:03,114 --> 00:38:04,657
What's the connection?
392
00:38:04,740 --> 00:38:05,866
I don't know!
393
00:38:06,909 --> 00:38:09,829
I just transported people
to the professor.
394
00:38:09,912 --> 00:38:10,997
"The professor"?
395
00:38:11,831 --> 00:38:12,873
Sano…
396
00:38:14,333 --> 00:38:16,460
I think it was Kyugo Sano.
397
00:38:17,378 --> 00:38:21,799
The guy who was on TV the other day,
pretending to be a decent human being.
398
00:38:22,300 --> 00:38:24,677
Saburo Otomo, Kyugo Sano…
399
00:38:28,264 --> 00:38:29,098
Anyone else?
400
00:38:30,308 --> 00:38:33,311
I don't know anything else.
401
00:38:33,894 --> 00:38:37,523
I heard there was someone in the police.
402
00:38:38,858 --> 00:38:40,276
"The police"?
403
00:38:41,152 --> 00:38:41,986
What's their name?
404
00:38:42,069 --> 00:38:44,238
I told you, I don't know!
405
00:38:45,156 --> 00:38:47,241
Let me down. I told you everything.
406
00:38:48,784 --> 00:38:51,329
-Let me down!
-Okay, one last question.
407
00:38:53,539 --> 00:38:55,624
The man standing in front of you…
408
00:38:57,209 --> 00:38:58,919
Do you know who he is?
409
00:39:07,970 --> 00:39:09,430
I don't know.
410
00:39:11,474 --> 00:39:13,309
I've never met him.
411
00:39:17,897 --> 00:39:18,773
I see.
412
00:39:19,940 --> 00:39:20,941
Hey.
413
00:39:21,567 --> 00:39:23,611
Aren't you going to help me?
414
00:39:23,694 --> 00:39:24,653
Hey!
415
00:39:27,239 --> 00:39:29,492
Help me.
416
00:39:31,786 --> 00:39:33,079
Help…
417
00:39:33,746 --> 00:39:36,040
That's what he said to you.
418
00:40:54,326 --> 00:40:56,912
I'm sure Uncle Ren wanted revenge too.
419
00:41:03,961 --> 00:41:05,546
Is the Human Vapor…
420
00:41:08,799 --> 00:41:10,718
really Ren?
421
00:41:18,601 --> 00:41:20,394
Or something that looks like Ren…
422
00:41:22,938 --> 00:41:24,607
that can be controlled?
423
00:41:27,818 --> 00:41:29,945
Isn't it just a monster?
424
00:41:30,446 --> 00:41:32,323
Absolutely not.
425
00:41:34,658 --> 00:41:35,659
Then,
426
00:41:37,286 --> 00:41:39,371
if Ren is the Human Vapor…
427
00:41:48,255 --> 00:41:51,133
was he the kind of person
who would want to kill people?
428
00:42:01,352 --> 00:42:03,270
The one who decided to take revenge…
429
00:42:06,857 --> 00:42:08,817
was you, wasn't it?
430
00:42:19,787 --> 00:42:21,664
The only thing we can do…
431
00:42:25,543 --> 00:42:28,796
is make sure we never forget
the people who are gone.
432
00:42:28,879 --> 00:42:31,549
So you're saying put up with it?
433
00:42:32,424 --> 00:42:34,051
Can you forgive Miura?
434
00:42:36,262 --> 00:42:38,472
After what he did to Uncle Ren,
435
00:42:39,265 --> 00:42:41,976
after all the suffering he caused us,
you can forgive him?
436
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
I can't forgive him.
437
00:42:47,815 --> 00:42:50,317
I will arrest Miura.
438
00:43:07,376 --> 00:43:09,003
It's been ages!
439
00:44:29,249 --> 00:44:30,417
Kaho?
440
00:44:33,545 --> 00:44:34,505
Hey, wait. Kyoko!
441
00:45:15,462 --> 00:45:20,008
GO VOTE 11/22
TOKYO GUBERNATORIAL ELECTION
442
00:45:25,597 --> 00:45:30,477
TAKESHI MIURA
CAMPAIGN OFFICE
443
00:49:42,771 --> 00:49:46,441
{\an8}Subtitle translation by: Daisy Savage
29634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.