Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,440 --> 00:02:27,360
GAUČO GAUČO
2
00:04:27,440 --> 00:04:29,560
Zora se budi
3
00:04:30,080 --> 00:04:32,680
U dolini Calchaquí
4
00:04:32,840 --> 00:04:35,440
Sunce izlazi
5
00:04:35,880 --> 00:04:38,160
I bliži se meni
6
00:05:00,920 --> 00:05:01,960
Ne vidiš dobro.
7
00:05:04,320 --> 00:05:05,640
U redu je, imaš tri.
8
00:05:06,040 --> 00:05:07,720
Hoćeš igrati s četiri?
9
00:05:08,240 --> 00:05:09,880
Već hoda na sve četiri.
10
00:05:10,520 --> 00:05:12,760
Pas mater, nijedna dobra.
11
00:05:13,040 --> 00:05:14,920
On je dobio najbolje.
12
00:05:15,240 --> 00:05:16,920
Hajde, igraj s četiri.
13
00:05:17,160 --> 00:05:18,840
Tako.
14
00:05:20,080 --> 00:05:22,200
Prva. -Ne.
15
00:05:22,360 --> 00:05:25,480
Imaju malo. -Onda je danas misa.
16
00:05:25,640 --> 00:05:27,120
Uzmimo jednu. Dižem.
17
00:05:27,840 --> 00:05:30,360
Sviđa mi se, ali bolji je.
18
00:05:30,640 --> 00:05:32,480
Sviđa mi se, ali gorim.
19
00:05:33,520 --> 00:05:35,280
Koliko? 25?
20
00:05:35,440 --> 00:05:37,760
Ima bolju ruku i ima damu.
21
00:05:38,320 --> 00:05:39,240
U redu. Ne.
22
00:05:41,000 --> 00:05:42,120
Razbijam.
23
00:05:44,160 --> 00:05:46,120
Počet ću.
24
00:05:46,280 --> 00:05:49,760
Nije htio 25. -Bože!
25
00:05:51,320 --> 00:05:52,240
"Truco".
26
00:07:03,000 --> 00:07:07,320
Na te komade stavljam
stiropor koji pluta u bazenu.
27
00:07:08,600 --> 00:07:11,640
Stiropor predstavlja kontinente.
28
00:07:13,320 --> 00:07:20,240
Voda će biti vrela masa ispod površine.
29
00:07:21,360 --> 00:07:24,880
Jedna od vrelih masa
koje formiraju Zemlju je jezgra.
30
00:07:27,400 --> 00:07:30,160
Kada si došla na početku godine,
31
00:07:30,320 --> 00:07:33,720
tvoji su roditelji potpisali
da ćeš nositi uniformu.
32
00:07:33,880 --> 00:07:34,960
Da, gospođo.
33
00:07:35,280 --> 00:07:38,800
Ali... Ja sam gauča
i ovo je moja odjeća.
34
00:07:38,960 --> 00:07:43,160
Osjećam se ugodno
u njoj u školi i svagdje.
35
00:07:43,320 --> 00:07:47,320
Mogu se držati pravila,
ali nije mi ugodno u uniformi.
36
00:07:47,480 --> 00:07:52,760
Da, naviknuta si na odjeću gauča,
37
00:07:52,920 --> 00:07:54,800
ali škola je nešto drugo.
38
00:07:55,320 --> 00:07:57,080
Pravila su pravila.
39
00:07:57,240 --> 00:08:00,160
Norme su norme.
Uniforma se mora nositi.
40
00:08:00,480 --> 00:08:05,000
I postoji pravilo
suživota u instituciji...
41
00:08:05,400 --> 00:08:07,160
Uniforma se mora nositi.
42
00:08:07,320 --> 00:08:09,360
A ti se ne držiš tog pravila.
43
00:08:34,320 --> 00:08:36,720
Lucas, spakirao si krumpir? -Jesam.
44
00:08:37,320 --> 00:08:39,440
A luk? -Da.
45
00:08:42,240 --> 00:08:43,680
Ja sam donio i salamu.
46
00:08:45,440 --> 00:08:48,360
Hranu ćemo staviti ovamo, zar ne? -Da.
47
00:08:49,240 --> 00:08:50,680
Stavi tu.
48
00:10:12,040 --> 00:10:13,840
Novine! Novine!
49
00:10:20,480 --> 00:10:24,320
Kako bi volio da te pamte?
"Santito" trotočka?
50
00:10:24,480 --> 00:10:25,560
Da! Sjajno!
51
00:10:25,720 --> 00:10:32,640
Ali što ćemo napisati umjesto trotočke?
Kako bi volio da te ljudi pamte?
52
00:10:33,560 --> 00:10:36,440
Santito, pjevač "cople"? Santito...
53
00:10:37,560 --> 00:10:42,400
"Prodavač novina"? "Radijski voditelj"?
54
00:10:42,560 --> 00:10:45,280
Ili "Santito, glazbenik"?
55
00:10:45,720 --> 00:10:50,080
Ili "Santito, plesač"?
U smislu folklora.
56
00:10:50,480 --> 00:10:52,640
Da... -Kako bi volio da te pamte?
57
00:10:52,800 --> 00:10:56,200
Kako bi volio da te
pamte ljudi budućnosti?
58
00:10:56,360 --> 00:10:57,920
Samo Santito!
59
00:10:59,040 --> 00:11:02,240
To je već sasvim dovoljno. Santito.
60
00:11:02,680 --> 00:11:04,840
Sve pokriva.
61
00:11:05,480 --> 00:11:08,080
Topli pozdrav iz srca doline Calchaquí,
62
00:11:08,240 --> 00:11:11,120
iz San Carlosa, povijesnoga grada,
63
00:11:11,280 --> 00:11:15,040
mjesta Pet Imena u provinciji Salta,
64
00:11:15,200 --> 00:11:17,800
naše voljene Republike Argentine.
65
00:11:17,960 --> 00:11:20,240
Dobro došli! Želim vam ugodan dan!
66
00:11:20,400 --> 00:11:24,600
Pozdravljam vas s općinskog
radija San Carlosa, 93,5 FM.
67
00:11:24,760 --> 00:11:29,440
Sa zadovoljstvom vam donosimo
radijsku emisiju "Naši korijeni".
68
00:12:15,720 --> 00:12:18,400
Pazio si kako da naoštriš svoj?
69
00:12:20,920 --> 00:12:23,240
Jesi? -Da.
70
00:12:25,640 --> 00:12:28,800
Sutra ću tražiti da naoštriš moj.
71
00:12:29,520 --> 00:12:30,960
Koji? -Jedan od mojih.
72
00:12:31,120 --> 00:12:32,880
Koji? -Sve.
73
00:12:35,680 --> 00:12:37,360
Sam piješ "mate".
74
00:12:41,520 --> 00:12:44,360
Sam ćeš piti? -Da.
75
00:12:47,760 --> 00:12:50,560
Ostavi to i pokušaj ovo.
76
00:12:52,800 --> 00:12:53,920
Hoćeš vježbati?
77
00:12:55,280 --> 00:12:57,120
Neće me boljeti noga?
78
00:12:58,080 --> 00:13:00,120
Kako? Ovako? -Ne.
79
00:13:02,520 --> 00:13:04,880
Tako. Ovako.
80
00:13:06,000 --> 00:13:09,160
Ali nemoj tu staviti
ruku. Ja ću ti držati.
81
00:13:12,520 --> 00:13:14,240
Znaš.
82
00:13:15,120 --> 00:13:17,280
Sad druga strana.
83
00:13:18,160 --> 00:13:19,240
Pokaži mi.
84
00:13:21,760 --> 00:13:23,440
Ne, tako je dobro.
85
00:13:24,440 --> 00:13:26,440
Tako, ali vuci u stranu.
86
00:13:54,640 --> 00:13:56,920
Jony! -Što je?
87
00:13:57,080 --> 00:13:58,960
Dovedi kravu ovamo!
88
00:14:24,920 --> 00:14:26,160
Beto!
89
00:14:31,800 --> 00:14:32,880
Beto!
90
00:15:14,080 --> 00:15:15,480
Ništa ne vidim!
91
00:15:15,640 --> 00:15:18,600
Vidim nešto bijelo.
Možda je krava, ne znam.
92
00:15:19,160 --> 00:15:22,760
Možda je to ona izgubljena?
Kad si je prošli put vidio?
93
00:15:22,920 --> 00:15:26,200
Jučer je bila u polju. Danas je nema.
94
00:15:26,920 --> 00:15:29,320
Možda je išla drugim putem do izvora.
95
00:15:29,480 --> 00:15:30,760
Izvori su presušili.
96
00:15:31,400 --> 00:15:35,160
Moramo je naći.
Ne možemo ostati bez još krava.
97
00:15:55,360 --> 00:15:58,680
Što je još gore, bile su s telićima.
98
00:15:58,840 --> 00:16:00,680
Sada su sami ondje.
99
00:16:01,240 --> 00:16:06,440
Morat ćemo ih naći i ručno hraniti.
100
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
Morat ćemo naći bočice opet.
101
00:16:09,280 --> 00:16:10,560
Kao prije.
102
00:16:11,120 --> 00:16:16,360
Premda, skupo je tako ih hraniti.
103
00:16:16,520 --> 00:16:22,640
No ne smijemo pustiti da uginu.
Moramo ih pokušati spasiti.
104
00:16:26,880 --> 00:16:32,320
Sjećaš se kako je bilo
1997.-1998. za vrijeme velike suše?
105
00:16:33,360 --> 00:16:37,440
Da, Mario, bilo je tužno.
106
00:16:37,600 --> 00:16:39,600
Iskusili smo to iz prve ruke.
107
00:16:44,320 --> 00:16:45,400
Tada...
108
00:16:48,560 --> 00:16:49,640
Bilo je teško.
109
00:16:50,120 --> 00:16:55,640
Sjećaš li se?
Krave su padale svaki dan.
110
00:17:00,800 --> 00:17:03,440
Silno je vruće. -Da.
111
00:17:03,840 --> 00:17:05,200
Samo ovo?
112
00:17:05,760 --> 00:17:08,600
Da, izmjeri ovo i označi.
113
00:17:08,760 --> 00:17:10,720
Pazi. Kako si izvadila?
114
00:17:11,200 --> 00:17:14,760
Onda je ovo prednjica. Označi tu.
115
00:17:15,360 --> 00:17:17,200
Označit ću olovkom.
116
00:17:18,720 --> 00:17:21,640
Osim toga, postoje razni tipovi konca.
117
00:17:21,800 --> 00:17:23,320
Pa je teže vesti.
118
00:17:26,400 --> 00:17:28,160
Evo nas, gospodo.
119
00:17:28,320 --> 00:17:30,320
Spremni su za prvi stup.
120
00:17:31,080 --> 00:17:37,200
Obratimo pozornost na ovoga konja.
121
00:17:37,360 --> 00:17:42,000
Na drugom stupu možemo
vidjeti predivnog, ludog konja
122
00:17:42,160 --> 00:17:45,520
kojega se sprema
osedlati Cristian Yavi.
123
00:17:45,680 --> 00:17:51,440
Zatim dolazi Desparramo.
Jaše ga Oscar Ojeda.
124
00:17:51,600 --> 00:17:54,280
I to bi bilo sve u ovoj kategoriji.
125
00:17:54,440 --> 00:17:56,560
No sada je red na Nicolasa Ruiza.
126
00:17:56,720 --> 00:18:01,320
Pogledajte čovjeka iz Guachipasa.
127
00:18:01,480 --> 00:18:06,680
Evo ga. Iz zemlje
pletača lasa i prijateljstava.
128
00:18:06,840 --> 00:18:08,360
Evo Nica Ruiza!
129
00:18:08,520 --> 00:18:10,880
Konj je ljut. Jašu ukrug.
130
00:18:11,040 --> 00:18:13,160
U redu, vrijeme!
131
00:18:13,320 --> 00:18:15,080
Bilo je prekratko.
132
00:18:15,240 --> 00:18:17,480
Glava dolje, stražnjica gore!
133
00:18:17,640 --> 00:18:21,880
Pobijedio je Desparramo!
Zbacio je Nica Ruiza.
134
00:18:47,320 --> 00:18:51,000
Kada god se približiš konju,
moraš imati samopouzdanja.
135
00:18:51,280 --> 00:18:55,160
A za to moraš biti smirena
i strpljiva. Uvijek strpljiva.
136
00:18:55,320 --> 00:18:57,000
Kada dirneš konja...
137
00:18:58,200 --> 00:19:01,040
I oni osjete da im
nećeš nanijeti bol...
138
00:19:02,320 --> 00:19:04,920
Nije isto dirneš li ga polako ili brzo.
139
00:19:05,840 --> 00:19:08,240
Konj će tada negativno reagirati.
140
00:19:08,600 --> 00:19:12,840
Oni su životinje koje su inače
plijen pa će se htjeti braniti.
141
00:19:13,840 --> 00:19:17,680
Kad ga takneš, možda će...
142
00:19:19,440 --> 00:19:22,240
Možda će se htjeti
maknuti. -Neće vjerovati.
143
00:19:22,400 --> 00:19:27,360
No kad mu pokažeš
da ti može vjerovati...
144
00:19:29,720 --> 00:19:31,400
Kad se opusti malo...
145
00:19:31,560 --> 00:19:32,800
Kad se opusti...
146
00:19:33,160 --> 00:19:37,520
Htjet će ti uzvratiti privrženost.
147
00:21:03,480 --> 00:21:07,800
Nedavno sam nabasao na
Marcela i počeli smo raspravljati
148
00:21:07,960 --> 00:21:11,960
s koliko je žena bio.
149
00:21:12,120 --> 00:21:15,600
Marcelo je rekao "oko 60".
150
00:21:15,760 --> 00:21:17,120
Tko? -Marcelo.
151
00:21:17,280 --> 00:21:21,960
Rekao je da je bio sa 60 žena.
152
00:21:23,120 --> 00:21:24,600
Siguran si?
153
00:21:25,840 --> 00:21:29,200
Možda je mislio šest. -Ili nijednu.
154
00:21:29,360 --> 00:21:34,800
Pa sigurno je bio sa
17. Dokazi postoje.
155
00:21:37,160 --> 00:21:39,960
Postupno se povećava broj.
156
00:21:40,760 --> 00:21:46,360
Nekoć smo ih zavodili pjesmom,
plesom i svim tim trikovima.
157
00:21:46,680 --> 00:21:48,520
Upoznali bismo ih u Güemesu.
158
00:21:48,680 --> 00:21:52,000
Tako se prije udvarao ženama, zar ne?
159
00:21:52,160 --> 00:21:55,520
Naravno. To ti sve govori.
160
00:21:55,680 --> 00:21:58,200
Jesu li diskretne, šarmantne...
161
00:21:58,640 --> 00:22:05,560
Naravno, morao si biti
odvažan i pomalo drzak.
162
00:22:05,960 --> 00:22:08,960
Nisi morao biti razbildan.
163
00:22:27,120 --> 00:22:33,680
Gle onaj brežuljak
s uzbrdicama i nizbrdicama.
164
00:22:34,840 --> 00:22:36,560
Raznih je oblika.
165
00:22:39,520 --> 00:22:45,200
Gledao sam i onaj crni brijeg.
166
00:22:47,040 --> 00:22:50,880
Prilično je drukčiji od ostalih.
167
00:22:51,040 --> 00:22:52,360
Ljepši.
168
00:22:52,520 --> 00:22:56,880
Da, baš kao onaj... -Ona brda...
169
00:22:57,040 --> 00:22:59,520
Da, brežuljci.
170
00:23:02,280 --> 00:23:06,040
Kako bi kobila prošla
u utrci oko bačvi?
171
00:23:06,640 --> 00:23:10,560
Dresiraš li je, bila bi sjajna.
172
00:23:10,720 --> 00:23:13,640
Naravno, ali samo galopiranje...
173
00:23:13,800 --> 00:23:16,680
To ti neće biti dobro. -Misliš?
174
00:23:17,040 --> 00:23:17,960
Ne.
175
00:24:31,920 --> 00:24:35,040
Kondori su sve hrabriji.
176
00:24:35,800 --> 00:24:40,360
Napadaju telad blizu moje kuće.
177
00:24:40,880 --> 00:24:44,280
Napadaju gdje god telad bila.
178
00:24:45,440 --> 00:24:49,000
A i ne bude ih četiri-pet.
179
00:24:50,040 --> 00:24:56,960
Sada su i mladi s njima... Mnogo ih je.
180
00:24:57,120 --> 00:24:58,120
Da.
181
00:24:58,280 --> 00:25:01,240
60-70 posto kondora
koji prelijeću ovuda
182
00:25:01,400 --> 00:25:06,200
ili lete čekajući
pravi trenutak za napad,
183
00:25:06,360 --> 00:25:09,200
većinom su mladi.
184
00:25:09,360 --> 00:25:10,280
Naravno.
185
00:25:11,280 --> 00:25:13,000
Prilično su mladi.
186
00:25:13,360 --> 00:25:17,880
To znači da je njih sve
više, a hrane sve manje.
187
00:25:18,080 --> 00:25:22,240
Moraju loviti. I oni su
životinje i moraju opstati.
188
00:25:23,760 --> 00:25:28,160
A mi plaćamo cijenu njihova opstanka.
189
00:25:28,320 --> 00:25:30,120
Uzgajamo životinje za njih.
190
00:25:30,280 --> 00:25:34,320
To je ružna stvarnost,
ali nemamo izbora.
191
00:25:38,240 --> 00:25:39,160
Vidio si?
192
00:25:40,960 --> 00:25:45,680
Slomio sam granu! -Samo jednu!
193
00:25:49,760 --> 00:25:50,680
Jesi li vidio?
194
00:25:51,920 --> 00:25:53,520
Nakrivio si se.
195
00:25:53,680 --> 00:25:56,160
Da, ali pogodio sam.
196
00:25:56,320 --> 00:26:00,120
Gledaj, pogodit ću
deblo. Jesi li vidio?
197
00:26:00,880 --> 00:26:02,040
Vidio si?
198
00:26:02,640 --> 00:26:04,120
Ja sam ga prvi pogodio.
199
00:26:05,320 --> 00:26:07,280
Pogodio sam ga triput zaredom.
200
00:26:11,560 --> 00:26:13,560
Cijelo stablo...
201
00:26:13,720 --> 00:26:14,640
Jesi li vidio?
202
00:26:16,160 --> 00:26:17,680
Odlomio sam vrh grane.
203
00:26:19,720 --> 00:26:22,160
Stavimo još drvlja.
204
00:26:30,760 --> 00:26:33,760
Radit ćemo dimne signale
205
00:26:33,920 --> 00:26:37,520
pa će znati da smo dobro.
206
00:26:38,560 --> 00:26:39,480
U redu.
207
00:26:39,640 --> 00:26:42,320
Znat će da smo na putu.
208
00:28:10,080 --> 00:28:11,800
Pas mater!
209
00:28:14,560 --> 00:28:17,600
Nisi vidjela da je
žena katkada drukčija
210
00:28:17,760 --> 00:28:20,920
jer smo krhkije od muškaraca?
211
00:28:21,080 --> 00:28:27,640
Znam cure koje su počele krotiti
kao mlade i imale nezgode.
212
00:28:28,320 --> 00:28:30,080
I sada ne mogu biti mame.
213
00:28:30,240 --> 00:28:37,160
Ili su se tako ozlijedile da više
nisu mogle raditi s konjima.
214
00:28:38,320 --> 00:28:41,400
Da, mama mi je isto to rekla...
215
00:28:41,880 --> 00:28:46,840
Meni je svejedno jer
ne planiram biti majka.
216
00:28:47,560 --> 00:28:49,640
Osim toga, to volim.
217
00:28:50,320 --> 00:28:56,360
Ti i mama uvijek ste mi govorile da
ne jašem. Ja bih se išuljala i jahala.
218
00:28:56,920 --> 00:29:02,480
Išla bih jahati s dečkima
i mami bih rekla tek tjedan poslije.
219
00:29:03,800 --> 00:29:05,800
Da, katkada si...
220
00:29:05,960 --> 00:29:08,920
Došla bih s prijelomima...
221
00:29:12,840 --> 00:29:14,360
Sva polomljena.
222
00:29:14,760 --> 00:29:16,680
Ali svejedno sam nastavila.
223
00:29:17,200 --> 00:29:21,680
Mami nisam ništa govorila da se
ne bi ljutila. Sama sam trpjela.
224
00:30:06,160 --> 00:30:09,040
Život mi je uvijek bio kompliciran.
225
00:30:09,200 --> 00:30:12,520
Govorio si nam, kad te
policija pustila iz pritvora,
226
00:30:12,680 --> 00:30:16,480
mama bi ti ispekla odrezak i krumpire.
227
00:30:16,640 --> 00:30:23,000
Tako je. Umjesto da me
kazni čim sam došao kući,
228
00:30:23,160 --> 00:30:27,280
stavila bi mi pun tanjur
krumpira, mesa i jaja.
229
00:30:28,680 --> 00:30:33,320
I vino bi mi dala.
Znala je da ga volim.
230
00:30:33,720 --> 00:30:36,560
Samo je htjela da
sve to imam, zašto ne?
231
00:30:37,440 --> 00:30:40,120
Tada si počeo piti vino.
232
00:30:40,720 --> 00:30:43,480
Da... Tako je bilo.
233
00:30:43,640 --> 00:30:45,800
Bio sam tvrdoglav i mlad.
234
00:30:45,960 --> 00:30:47,800
Obožavao sam vino.
235
00:30:47,960 --> 00:30:50,320
Tada sam počeo
putovati diljem zemlje.
236
00:30:50,480 --> 00:30:54,440
Uvijek ga je bilo u čuturi.
237
00:30:54,600 --> 00:30:58,280
Posvuda sam išao sam. Na nova mjesta.
238
00:30:58,760 --> 00:31:02,200
Majka nije prestajala
moliti se da se vratim.
239
00:31:03,000 --> 00:31:07,560
Tada nije bilo načina za održavanje
kontakta. -Da, nije bilo ničega.
240
00:31:07,720 --> 00:31:11,160
Nije bilo komunikacije.
241
00:31:11,320 --> 00:31:12,800
Ničega.
242
00:31:13,120 --> 00:31:16,920
Zato se molila da se vratim.
243
00:31:17,760 --> 00:31:20,040
Katkada me ne bi godinama bilo.
244
00:31:22,520 --> 00:31:24,360
Stavit ćemo šešir tu.
245
00:31:25,000 --> 00:31:27,680
Ja ću sjesti ovamo. -A ti sjedni tu.
246
00:31:27,840 --> 00:31:30,680
I sada ćemo jesti cijeli dan.
247
00:31:30,840 --> 00:31:35,440
Stavi krumpir tu. Tako je bolje.
Oguliš krumpir i jedeš ga.
248
00:31:36,840 --> 00:31:37,760
Gle...
249
00:31:39,640 --> 00:31:41,480
Ovako je bolje?
250
00:31:42,720 --> 00:31:45,160
Da se ohladi malo? -Da.
251
00:31:46,640 --> 00:31:48,880
Hoćeš da ti narežem meso? -Da.
252
00:31:50,080 --> 00:31:52,840
Čekam da ga narežeš.
253
00:31:54,800 --> 00:31:56,800
Gledaj gdje je zagorjelo.
254
00:31:58,960 --> 00:32:01,000
Meso je zagorjelo? Nije.
255
00:32:01,160 --> 00:32:02,440
Da! -O, da.
256
00:32:04,880 --> 00:32:08,040
A kaže da nije. -Nisam vidio.
257
00:32:08,880 --> 00:32:10,720
Samo je smeđe.
258
00:32:10,880 --> 00:32:13,000
Nije sve izgorjelo.
259
00:32:13,160 --> 00:32:14,080
Eto.
260
00:32:24,800 --> 00:32:26,080
Moram vezati ovdje.
261
00:32:26,240 --> 00:32:28,880
Ipak se sjećaš. To mora biti tu vezano.
262
00:32:29,040 --> 00:32:31,240
Sjećam se kad smo išli u Camacho.
263
00:32:31,400 --> 00:32:33,840
Nosili smo ovo kad smo išli, ha?
264
00:32:35,040 --> 00:32:37,320
Ne možeš zaboraviti mačetu.
265
00:32:38,360 --> 00:32:40,280
Što ćeš ako uloviš vepra?
266
00:32:40,440 --> 00:32:42,760
Kako ćeš ga ubiti? -Nožem.
267
00:32:42,920 --> 00:32:44,400
A ako nemaš nož?
268
00:32:45,640 --> 00:32:46,640
Zadavit ću ga.
269
00:32:48,720 --> 00:32:51,400
A kako ćeš ga uloviti?
270
00:32:52,440 --> 00:32:54,680
Uvijek moraš nositi mačetu.
271
00:32:54,840 --> 00:32:55,760
Zašto?
272
00:32:56,640 --> 00:33:02,920
Mačetu? Zato. A što
ako naiđeš na bika ili kravu?
273
00:33:03,840 --> 00:33:05,000
Vezat ću ih lasom.
274
00:33:05,160 --> 00:33:07,720
Ali kako ćeš raščistiti šumu?
275
00:33:08,760 --> 00:33:11,840
Naći ću čistinu.
276
00:33:12,000 --> 00:33:13,480
Tako je, pametan si.
277
00:33:34,520 --> 00:33:36,040
Molim majku zemlju...
278
00:33:37,160 --> 00:33:38,920
Da nam nastavi pomagati.
279
00:33:39,560 --> 00:33:41,960
Tražimo dopuštenje da idemo na posao.
280
00:33:42,440 --> 00:33:47,160
Molimo se da nam zemlja
i obitelj budu zdravi.
281
00:33:49,080 --> 00:33:51,200
Ostavit ćemo listove koke.
282
00:33:51,960 --> 00:33:54,760
Da nam Pachita bude sretna.
283
00:33:55,960 --> 00:33:57,440
U ime Oca
284
00:33:58,760 --> 00:34:00,200
i Sina
285
00:34:01,400 --> 00:34:03,400
I Duha Svetoga.
286
00:34:04,400 --> 00:34:06,280
Hvala, majko zemljo.
287
00:34:11,080 --> 00:34:13,080
Pachamama, sveta zemljo.
288
00:34:16,560 --> 00:34:20,000
Oče Svemogući, zaštiti nas
i daj nam dopuštenje...
289
00:34:20,560 --> 00:34:24,520
Da radimo na zemlji, uzgajamo
stoku i da sve bude kako treba.
290
00:34:25,640 --> 00:34:27,720
Prolit ćemo vino. Vruće je.
291
00:34:28,440 --> 00:34:31,520
Štiti nas, majko zemljo.
292
00:34:39,320 --> 00:34:42,120
Još jedan krug gore
i natrag i gotovi smo.
293
00:34:59,040 --> 00:35:00,880
Struže li? -Da.
294
00:35:07,360 --> 00:35:09,120
Zemlja je meka. -Da.
295
00:35:16,600 --> 00:35:19,640
Sjeme će istrunuti ne padne li kiša.
296
00:36:10,240 --> 00:36:11,680
Ne, ne tako!
297
00:36:13,760 --> 00:36:16,080
Haje, kreni i stavi bič na leđa.
298
00:36:17,480 --> 00:36:21,000
Ne, bacit ćete me!
299
00:36:24,920 --> 00:36:27,720
Ne, ne tako.
300
00:36:34,880 --> 00:36:36,360
Tako, tako!
301
00:36:39,040 --> 00:36:41,760
Tako, kad bude gore...
302
00:36:41,920 --> 00:36:43,240
Tako. Vidiš?
303
00:36:50,280 --> 00:36:53,080
Ima dobrih konja i onih gadnih.
304
00:36:53,520 --> 00:36:56,400
Da, ima ih dobrih i gadnih.
305
00:36:56,560 --> 00:37:00,080
Ali koliko god su dobri, teški su
306
00:37:00,760 --> 00:37:05,520
i padnu li na tebe, možeš poginuti.
307
00:37:06,720 --> 00:37:10,720
Kažem ti to ovako hladnokrvno
jer tako je u tom sportu.
308
00:37:11,400 --> 00:37:13,800
Tako da znaš u kakvoj si opasnosti.
309
00:37:14,520 --> 00:37:18,880
Da, to se dogodilo i tebi i tati.
310
00:37:19,040 --> 00:37:22,880
Da, tako je, a ja sam ozlijedio rame.
311
00:37:23,280 --> 00:37:28,400
Zamalo da nisam završio u kolicima
kad mi je puknuo peti kralježak.
312
00:37:28,560 --> 00:37:33,680
I zdjelica. Zamalo da
nisam mogao micati nogom.
313
00:37:33,840 --> 00:37:36,160
Morao bih do smrti biti na štakama.
314
00:37:36,600 --> 00:37:43,000
Hvala Bogu da mi se
nije dogodilo ništa gore.
315
00:38:15,640 --> 00:38:18,440
Broj 10. Koji konj? -Jonas.
316
00:38:18,600 --> 00:38:20,280
U redu je, hvala.
317
00:38:21,320 --> 00:38:22,920
Ti si na redu, Guada.
318
00:38:32,440 --> 00:38:35,000
Broj 7. -Mladi konj.
319
00:38:37,840 --> 00:38:40,800
I evo nam žene iz Chicoana, Salte.
320
00:38:41,520 --> 00:38:45,840
Jahačica iz naše regije, sjevera
Argentine. Ona je Guada Gonza.
321
00:38:46,000 --> 00:38:51,560
Teško je naći curu dovoljno
hrabru da jaše, vjerujte.
322
00:38:52,320 --> 00:38:56,560
Idemo do stupa gdje je Guada Gonza.
323
00:38:56,720 --> 00:39:02,000
I jaše ni manje ni više
nego konja Chocobar.
324
00:39:04,120 --> 00:39:07,720
Evo Guade, evo je...
325
00:39:47,160 --> 00:39:51,880
Gaučo je uglavnom tih.
326
00:39:52,040 --> 00:39:56,920
A kada dođe trenutak
da se pokaže i dokaže
327
00:39:57,120 --> 00:40:00,400
da ti nisi bolji
od mene ni ja od tebe,
328
00:40:00,840 --> 00:40:04,360
onda se kaže: "Hajde,
sad ćemo se suočiti."
329
00:40:05,000 --> 00:40:08,640
Kao pravi borci...
-Kao borbeni pijetlovi.
330
00:40:09,160 --> 00:40:13,960
Tada mu pokažeš tko je jači.
331
00:40:14,640 --> 00:40:16,080
Da, ja sam bolji.
332
00:40:16,240 --> 00:40:17,920
Naravno, bolji si,
333
00:40:18,080 --> 00:40:23,560
i psihički i fizički.
334
00:40:24,120 --> 00:40:25,680
Ako si pravi gaučo,
335
00:40:25,840 --> 00:40:31,600
najprije moraš naučiti rukovati
svojom životinjom i sedlom.
336
00:40:32,360 --> 00:40:36,200
Zatim moraš znati rabiti laso.
337
00:40:36,520 --> 00:40:40,600
I ispuniti sve uvjete jednoga gauča.
338
00:40:40,800 --> 00:40:43,040
Da. -Moraš znati jahati.
339
00:40:43,200 --> 00:40:45,520
Moraš znati kako osedlati konja.
340
00:40:45,720 --> 00:40:49,160
Nemoj biti poput onih
koji kažu da su gauči
341
00:40:49,320 --> 00:40:53,520
i onda ne znaju
osedlati konja... Ne, ne.
342
00:40:53,680 --> 00:40:56,320
Pravi se gaučo snađe s onim što ima.
343
00:40:56,800 --> 00:40:59,280
I zadovolji se onim što želi.
344
00:42:01,800 --> 00:42:06,400
Došao sam te konzultirati
u vezi sa životom koji vodim.
345
00:42:08,480 --> 00:42:14,320
Duhovno se osjećam dobro.
Zadovoljan sam u životu.
346
00:42:14,960 --> 00:42:17,160
Ali malo sam deprimiran.
347
00:42:18,200 --> 00:42:25,120
Volio bih da mi pomogneš
shvatiti što moje tijelo još može.
348
00:42:26,720 --> 00:42:27,640
U redu.
349
00:42:27,800 --> 00:42:31,840
Nakon toga ćeš mi reći...
350
00:42:33,000 --> 00:42:35,560
Mogu li ili ne.
351
00:42:35,840 --> 00:42:40,440
Ali došao sam u vjeri
da mi možeš pomoći.
352
00:42:40,600 --> 00:42:45,760
Dat ćemo ti malo
vitalnosti. To ti treba.
353
00:42:46,280 --> 00:42:48,640
I dobro zdravlje. -Da.
354
00:42:50,480 --> 00:42:54,240
Počet ćemo ovdje. Pričekaj me.
355
00:42:59,920 --> 00:43:02,080
Da vidimo...
356
00:43:28,600 --> 00:43:29,920
Idemo po dobar život.
357
00:43:32,240 --> 00:43:34,080
Pomoći ćemo tvom tijelu.
358
00:43:38,760 --> 00:43:39,920
Mlado srce.
359
00:44:05,760 --> 00:44:08,240
Što misliš, koliko će mi sati trebati?
360
00:44:09,480 --> 00:44:10,440
Jednu sekundu.
361
00:44:15,040 --> 00:44:16,320
Malo dulje, mislim.
362
00:44:21,800 --> 00:44:25,680
Pozdravljamo i želimo
sretan rođendan g. Lelu
363
00:44:25,840 --> 00:44:27,840
koji danas slavi 83 godine.
364
00:44:28,000 --> 00:44:31,200
Proslavite u zdravlju i uz "empanade".
365
00:44:31,360 --> 00:44:35,840
Dobro, čestita mu njegova obitelj.
366
00:44:36,000 --> 00:44:39,360
Proslavite u zdravlju i uz "empanade".
367
00:44:39,520 --> 00:44:44,400
I naravno, zdravica
s dobrim, starim vinom.
368
00:45:02,920 --> 00:45:09,840
U Lusi je krava
ostavila tele nasred polja.
369
00:45:11,040 --> 00:45:15,160
Vidio sam kondora u
daljini. Počeo je prelijetati.
370
00:45:15,520 --> 00:45:17,240
Zatim je došao još jedan.
371
00:45:18,640 --> 00:45:20,080
Ustao sam i potrčao.
372
00:45:20,240 --> 00:45:22,560
Jedan ga je kondor zgrabio za jezik,
373
00:45:22,720 --> 00:45:25,320
a drugi odostraga i izvadio mu crijeva.
374
00:45:25,920 --> 00:45:27,280
Izvadio mu je crijeva?
375
00:45:27,600 --> 00:45:29,240
Ostao je prazan. Jadan.
376
00:45:29,400 --> 00:45:31,200
I onda je stao? -Da.
377
00:45:31,360 --> 00:45:33,520
I odrezao mu je jezik.
378
00:45:35,040 --> 00:45:40,240
Odmah je uginulo. Ušao mu je zrak.
379
00:45:41,000 --> 00:45:44,360
Imao sam tele staro dva mjeseca.
380
00:45:45,280 --> 00:45:49,680
Bilo je samo ondje.
381
00:45:50,680 --> 00:45:55,040
Bilo je veliko. Imalo je rogove.
Prokleta ga je ptica ulovila
382
00:45:55,680 --> 00:45:57,760
i izvadila mu crijeva.
383
00:45:58,440 --> 00:46:01,360
Našao sam tele mrtvo.
384
00:46:02,600 --> 00:46:07,200
Pomislio sam što je bilo, možda je
bilo bolesno. I onda sam vidio rane.
385
00:46:07,360 --> 00:46:09,040
Kako ga je kondor zgrabio?
386
00:46:09,960 --> 00:46:14,440
Tele je već imalo rogove.
-Kondori su snažni.
387
00:46:15,840 --> 00:46:17,600
Vidio si kad se dogodilo?
388
00:46:17,760 --> 00:46:21,560
Ja sam gledao kad ga zgrabi,
i sjedne i drži ga pandžama.
389
00:46:21,720 --> 00:46:24,320
I ti si to vidio. Bio je silno jak.
390
00:46:24,720 --> 00:46:27,600
I ima vrlo oštar kljun. -Kao kuku.
391
00:46:28,440 --> 00:46:30,520
Može te srezati.
392
00:46:30,960 --> 00:46:31,880
Brutalno.
393
00:47:22,240 --> 00:47:24,000
Imali smo sve životinje.
394
00:47:25,240 --> 00:47:27,480
Jedne noći došla je puma.
395
00:47:28,320 --> 00:47:31,320
Lutala je i odjednom...
396
00:47:32,080 --> 00:47:35,480
Ulovila je ždrijebe
i pojela ga. -Ubila ga je.
397
00:47:35,640 --> 00:47:36,640
Da.
398
00:47:37,560 --> 00:47:43,440
Sljedeće se noći vratila...
399
00:47:44,240 --> 00:47:47,560
Došla je i uzela drugo ždrijebe.
400
00:47:47,880 --> 00:47:51,480
Vraćala se i jela ih.
401
00:47:52,280 --> 00:47:56,280
Prolazili su dani i stalno se vraćala.
402
00:47:56,840 --> 00:48:00,120
Ovako bi došla...
403
00:48:13,080 --> 00:48:17,760
Ja sam iz Barrealita, gospodo
404
00:48:17,920 --> 00:48:23,240
Ondje male ptice lete
405
00:48:23,720 --> 00:48:27,640
Ondje se uzgaja pšenica
406
00:48:27,800 --> 00:48:32,400
i brašno melje
407
00:48:33,240 --> 00:48:37,760
Tužan sam i bez konja
408
00:48:37,920 --> 00:48:40,760
Nemam konja
409
00:49:06,760 --> 00:49:08,440
Pobijedio sam. -Nisi.
410
00:49:08,600 --> 00:49:09,960
Ne, ja sam pobijedio.
411
00:49:10,520 --> 00:49:12,160
Ja sam pobijedio.
412
00:49:13,000 --> 00:49:14,880
Stavio sam više kostiju.
413
00:49:15,600 --> 00:49:17,680
Nema šanse. -Ima.
414
00:49:18,240 --> 00:49:19,560
Ne laži.
415
00:49:20,080 --> 00:49:22,880
Lažljivče! -Ti lažeš.
416
00:49:23,040 --> 00:49:25,480
Lažljivče mali. -Ja sam pobijedio.
417
00:49:26,960 --> 00:49:30,280
Ne možeš ništa učiniti,
pobijedio sam. Ja!
418
00:49:31,440 --> 00:49:32,360
Što ćeš učiniti?
419
00:49:33,240 --> 00:49:35,880
Pobijedio sam! Ja!
420
00:49:37,440 --> 00:49:40,040
Zbilja? Bacio sam te! -Što?
421
00:50:33,680 --> 00:50:36,080
Sinoć smo razgovarali o tome.
422
00:50:37,080 --> 00:50:39,200
Malo-pomalo, sve se gubi.
423
00:50:39,360 --> 00:50:42,960
Kao baka, znala je reći kako je išla
424
00:50:43,120 --> 00:50:47,280
na brežuljke gledati koze, krave...
425
00:50:47,440 --> 00:50:50,720
Išla je s djedom na konju.
426
00:50:51,160 --> 00:50:55,640
Ti se ljudi neće više vratiti.
427
00:50:55,800 --> 00:51:02,160
Neki su već umrli.
I te su zemlje napuštene.
428
00:51:02,480 --> 00:51:05,840
Ljudi više ne žele...
429
00:51:06,000 --> 00:51:10,000
Ne žele ostati.
430
00:51:12,240 --> 00:51:17,600
Tada je počelo nagovaranje
mladih da odu nekamo.
431
00:51:17,760 --> 00:51:19,840
Nije bilo potpore.
432
00:51:20,000 --> 00:51:24,320
Stariji su morali ostaviti sve
433
00:51:24,600 --> 00:51:28,360
i još nas je malo ostalo.
I nastavljamo biti uporni.
434
00:51:28,520 --> 00:51:31,320
Tako je...
435
00:51:32,360 --> 00:51:34,000
Koliko god možemo.
436
00:51:35,920 --> 00:51:39,440
Namažeš sapunom.
437
00:51:51,640 --> 00:51:56,080
Moraš ostaviti jedan
dio gdje ćeš vezati uzde.
438
00:51:57,760 --> 00:51:59,480
I odatle pleteš.
439
00:52:01,120 --> 00:52:03,360
Ostaviš to tu i držiš ovo.
440
00:52:18,680 --> 00:52:20,840
Sada povuci. Čvrsto.
441
00:52:21,720 --> 00:52:24,000
Zaista čvrsto. Tako. Dobro.
442
00:52:25,120 --> 00:52:28,320
Počni plesti odatle. Četiri odvojeno.
443
00:52:29,400 --> 00:52:31,880
Četiri plus četiri? -Osam.
444
00:52:32,040 --> 00:52:32,960
Bravo.
445
00:52:38,040 --> 00:52:39,880
Pogladi ga objema rukama.
446
00:52:57,560 --> 00:52:59,480
Drži...
447
00:53:07,480 --> 00:53:08,440
Lezi opet.
448
00:53:10,760 --> 00:53:14,160
Istegni noge. Polako se
počni povlačiti natrag.
449
00:53:15,440 --> 00:53:18,400
Tako. Oprezno se nasloni na njega.
450
00:53:19,440 --> 00:53:20,360
Bravo.
451
00:53:23,440 --> 00:53:25,960
Mora te osjetiti kako ideš naprijed.
452
00:53:36,760 --> 00:53:38,600
Uvijek polako siđi s konja.
453
00:53:39,000 --> 00:53:41,760
Ne smije osjetiti nagle
pokrete kad silaziš.
454
00:53:41,920 --> 00:53:43,720
Oprezno. Tako.
455
00:53:48,200 --> 00:53:50,400
Možeš se držati za njegove bokove.
456
00:55:18,240 --> 00:55:21,120
Molimo se za kišu. Mnogo kiše, Bože.
457
00:55:21,280 --> 00:55:26,080
Molimo se za promjenu
i da se naši snovi ne promijene.
458
00:55:26,240 --> 00:55:28,920
I da nastavimo biti snažna obitelj.
459
00:55:29,320 --> 00:55:32,320
Zdravo, Marijo, milosti puna,
Gospodin s tobom.
460
00:55:32,480 --> 00:55:36,320
Blagoslovljena ti među ženama i
blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus.
461
00:55:36,480 --> 00:55:39,640
Sveta Marijo, Majko Božja,
moli za nas grešnike,
462
00:55:39,800 --> 00:55:42,080
sada i na času smrti naše. Amen.
463
00:55:42,240 --> 00:55:45,680
Zdravo, Marijo, milosti puna...
-Blagoslovljena bila...
464
00:55:45,840 --> 00:55:48,160
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga
465
00:56:19,600 --> 00:56:22,360
Imam rodbine u Cafayeteu
466
00:56:22,520 --> 00:56:27,000
koja krivi vraga za naše grijehe.
467
00:56:27,400 --> 00:56:32,720
No ljudi su ti koji griješe, nema
poricanja. Slažete li se, oče?
468
00:56:32,880 --> 00:56:35,040
Nitko ništa ne govori. -Nitko.
469
00:56:35,200 --> 00:56:40,240
Ne možeš uperiti prstom
u vraga za svoje grijehe.
470
00:56:41,160 --> 00:56:43,080
Moraš preuzeti odgovornost.
471
00:56:44,280 --> 00:56:45,680
Kao što ste rekli.
472
00:56:46,200 --> 00:56:49,800
Biti prijatelj s Betucom,
473
00:56:49,960 --> 00:56:53,640
a moji drugi prijatelji
nemaju veze s mojim pićem.
474
00:56:54,120 --> 00:56:56,920
Znam što radim.
Nisu me ni na što tjerali.
475
00:56:57,080 --> 00:57:01,680
Sam si donosio odluke.
-Da, htio sam piti i zabavljati se.
476
00:57:03,200 --> 00:57:06,000
Ljudi obično imaju
svoje mišljenje o tome.
477
00:57:06,160 --> 00:57:10,120
Kažem im da od Boga jedino
tražim da ne budem u kolicima.
478
00:57:11,160 --> 00:57:16,200
Bog me može uzeti kada god hoće.
Za 5-6 minuta ili za godinu-dvije.
479
00:57:16,360 --> 00:57:22,320
Ali ne želiš živjeti i patiti
ili biti vezan za krevet.
480
00:57:22,480 --> 00:57:24,360
Tako je, oče.
481
00:57:24,840 --> 00:57:28,280
No ne bojim se smrti
jer znam da ćemo svi umrijeti.
482
00:57:28,600 --> 00:57:30,040
Neću živjeti zauvijek.
483
00:58:39,080 --> 00:58:40,880
Što želiš biti kad odrasteš?
484
00:58:41,040 --> 00:58:42,960
Gaučo. -Gaučo?
485
00:58:43,400 --> 00:58:45,080
Ali gaučo gaučo.
486
00:58:45,240 --> 00:58:46,400
Pravi gaučo.
487
00:59:00,640 --> 00:59:02,000
Ljeto je bilo dobro.
488
00:59:03,040 --> 00:59:05,080
Dobro smo se proveli, ha? -Da.
489
00:59:05,240 --> 00:59:07,720
Bilo je malo vruće. -Da.
490
00:59:11,560 --> 00:59:16,120
Ali ljeto je bilo dobro.
I škola će biti dobra.
491
00:59:26,560 --> 00:59:29,280
Šiljilo ili ravnalo? -Ravnalo.
492
00:59:29,440 --> 00:59:30,360
Dobro. Ravnalo.
493
00:59:33,280 --> 00:59:36,080
Da vidimo... Imamo ovakvo...
494
00:59:36,880 --> 00:59:38,040
I ovakvo.
495
00:59:40,920 --> 00:59:42,800
Ovo. -Ovo? Izvrsno.
496
00:59:43,800 --> 00:59:45,800
I šiljilo, zar ne? -Da.
497
00:59:48,800 --> 00:59:50,280
Koje ti se sviđa? -Ovo.
498
00:59:50,480 --> 00:59:51,400
Ovo? -Da.
499
00:59:51,560 --> 00:59:52,480
U redu.
500
00:59:53,600 --> 00:59:54,560
Šiljilo...
501
00:59:55,680 --> 00:59:56,600
Fascikle?
502
00:59:57,560 --> 00:59:59,520
Trebaš i fascikle? -Da.
503
01:00:00,320 --> 01:00:01,720
Pokazat ću ti ove...
504
01:00:05,440 --> 01:00:08,880
Pa odaberi. Ne znam koji ti se sviđaju.
505
01:00:09,440 --> 01:00:11,680
Kakve traže? Ove, mislim.
506
01:00:11,840 --> 01:00:13,760
Ove? -Da.
507
01:01:20,440 --> 01:01:23,400
Mateo! Mlijeko, Mateo!
508
01:01:38,760 --> 01:01:40,520
Ponosiš li se mnome, tata?
509
01:01:41,040 --> 01:01:43,480
Uvijek. Uvijek.
510
01:01:46,360 --> 01:01:49,920
Ne samo zato što radiš to što voliš.
511
01:01:51,280 --> 01:01:52,640
Nego i zato što...
512
01:01:54,480 --> 01:01:56,520
Činjenica je da si žensko...
513
01:01:57,720 --> 01:02:00,680
I radiš što želiš.
514
01:02:02,680 --> 01:02:04,120
Kako se ne bih ponosio?
515
01:02:05,880 --> 01:02:11,160
Ponosim se otkad si kao
mala curica skočila na konja.
516
01:02:11,600 --> 01:02:13,480
I napravila prve korake...
517
01:02:15,200 --> 01:02:20,960
Zato kažem da u životu uvijek
treba razlikovati dobro i zlo
518
01:02:21,520 --> 01:02:27,920
kako bi vrednovala stvari
i podupirala i pomagala svjetlosti.
519
01:02:28,600 --> 01:02:32,280
U životu ćeš naići na izreku...
520
01:02:33,840 --> 01:02:36,680
Ako znaš gledati i slušati...
521
01:02:39,080 --> 01:02:42,840
"Moraš naučiti slušati
i dovoditi u pitanje istinu."
522
01:02:43,000 --> 01:02:44,080
A ta ide...
523
01:02:45,120 --> 01:02:49,280
"Trn koji bode oštar je
bez obzira na veličinu."
524
01:03:07,320 --> 01:03:10,560
Plave oči, ne plačite
525
01:03:10,720 --> 01:03:14,240
Ne plačite, ne zaljubljujte se
526
01:03:15,720 --> 01:03:18,840
Plave oči, ne plačite
527
01:03:19,000 --> 01:03:22,560
Ne plačite i ne zaljubljujte se
528
01:03:23,480 --> 01:03:26,640
Plakat ćete kad odem
529
01:03:26,800 --> 01:03:30,240
Kad ne bude lijeka
530
01:03:32,120 --> 01:03:35,240
Obećala si voljeti me
531
01:03:35,400 --> 01:03:39,080
Voljeti me cijeli život
532
01:03:55,640 --> 01:03:58,760
Dug put, zar ne? -Da.
533
01:04:53,920 --> 01:04:55,840
Hvala Bogu da je pala kiša.
534
01:04:57,440 --> 01:04:59,880
Dugo je čekamo.
535
01:06:02,320 --> 01:06:03,840
Napunit ćeš bisage.
536
01:06:04,400 --> 01:06:06,040
Još ima mnogo hrane.
537
01:06:06,760 --> 01:06:08,400
Hoćeš rebarca? -Da.
538
01:06:09,160 --> 01:06:10,680
Ovdje nema rebaraca.
539
01:06:12,720 --> 01:06:14,680
Ovo je janje bilo...
540
01:06:15,240 --> 01:06:18,360
Kao kad Adam dođe bez rebra k Evi.
541
01:06:19,240 --> 01:06:21,280
Ukusno je. -Da, zar ne?
542
01:06:21,440 --> 01:06:23,960
Čini se da znate peći janje!
543
01:06:24,880 --> 01:06:26,640
Mogu se oženiti.
544
01:06:27,440 --> 01:06:29,120
Kakav problem!
545
01:07:19,280 --> 01:07:23,120
U nedjelju je veliki rodeo.
546
01:07:23,280 --> 01:07:26,800
Dođite vidjeti najbolje konje i jahače
547
01:07:26,960 --> 01:07:33,520
koji će sudjelovati na ovom
tradicionalnom događaju.
548
01:07:33,680 --> 01:07:38,320
Dolina Calchaquí i
ostala mjesta pozvana su
549
01:07:38,480 --> 01:07:41,200
da dođu do gradskog objekta.
550
01:07:41,360 --> 01:07:43,200
Sjajno jahanje.
551
01:07:45,960 --> 01:07:47,840
U Chacu sam te pobijedila.
552
01:07:48,160 --> 01:07:50,800
U Chacu sam izdržala dulje od tebe.
553
01:07:51,440 --> 01:07:52,520
Ali pala si.
554
01:07:52,680 --> 01:07:56,840
Oboje smo pali, ali pobijedila sam
te. Izdržala sam sekundu dulje.
555
01:07:57,400 --> 01:08:01,320
Ali ti jašeš
u svojoj kategoriji. -I ti.
556
01:08:02,400 --> 01:08:06,160
U grupi učim, a ti...
557
01:08:07,040 --> 01:08:10,880
Tvoja je lakša. -Smijao si se
kad sam pala i pobijedila sam.
558
01:08:11,040 --> 01:08:12,800
Laž. Nisam se smijao.
559
01:08:13,200 --> 01:08:15,760
Bio sam zabrinut.
560
01:08:18,400 --> 01:08:20,320
Evo jakne.
561
01:08:21,040 --> 01:08:23,320
I za dame je? -Da.
562
01:08:27,320 --> 01:08:29,920
Ručni rad.
563
01:08:30,880 --> 01:08:32,360
Ručni rad.
564
01:08:32,520 --> 01:08:35,480
Predivno obrađena.
565
01:08:37,760 --> 01:08:41,240
Mogu je i zaokružiti ovdje.
566
01:08:41,400 --> 01:08:43,800
Tako će se vidjeti hlače.
567
01:08:44,240 --> 01:08:45,160
Da.
568
01:08:47,080 --> 01:08:48,000
Ovako.
569
01:08:51,440 --> 01:08:53,760
Donijet ću materijal što prije.
570
01:08:53,920 --> 01:08:56,720
Pet metara "alpacune",
571
01:08:56,880 --> 01:09:00,240
24 gumba, zatvarač i konac za vezenje.
572
01:09:01,360 --> 01:09:03,360
Oprosti što je nečitko.
573
01:09:03,720 --> 01:09:05,360
Nemoj zaboraviti.
574
01:09:41,920 --> 01:09:43,720
Zovem se Santito López
575
01:09:44,200 --> 01:09:46,320
Čovjek sam koji se ne gubi
576
01:09:46,480 --> 01:09:50,080
Makar me bujica odnijela,
naći ću put natrag
577
01:09:52,920 --> 01:09:57,200
Nisam još telić
578
01:09:57,920 --> 01:10:03,320
Nisam ni bik
579
01:10:04,440 --> 01:10:07,960
Date li mi kravu
580
01:10:08,120 --> 01:10:13,880
Svake će godine biti mladih
581
01:10:16,280 --> 01:10:20,120
Volim pjevati glasno
582
01:10:20,280 --> 01:10:24,840
Neka se čuje na granici
583
01:10:25,240 --> 01:10:28,120
Tradicija je na prvome mjestu
584
01:10:28,280 --> 01:10:33,600
Poslije neka dođu oni izvana
585
01:12:15,520 --> 01:12:20,240
Reci, tata, da imaš 20-25 godina...
586
01:12:20,840 --> 01:12:22,400
Što bi radio?
587
01:12:24,480 --> 01:12:28,880
Sve bih ponovio.
588
01:12:30,840 --> 01:12:32,960
Lutao bih od mjesta do mjesta.
589
01:12:33,520 --> 01:12:36,480
Živio bih prema svojim pravilima.
590
01:12:37,920 --> 01:12:42,920
I iskoristio bih svaku dobru
priliku koja bi se pružila.
591
01:12:44,920 --> 01:12:51,840
Živio bih u miru, hodao sretan,
ne bih imao problema.
592
01:12:54,240 --> 01:12:58,520
Bilo bi kao san. Kao san
koji sam sanjao kao mlad.
593
01:14:49,200 --> 01:14:54,160
GAUČO GAUČO
38799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.