All language subtitles for Gaucho Gaucho (2024)srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,440 --> 00:02:27,360 GAUČO GAUČO 2 00:04:27,440 --> 00:04:29,560 Zora se budi 3 00:04:30,080 --> 00:04:32,680 U dolini Calchaquí 4 00:04:32,840 --> 00:04:35,440 Sunce izlazi 5 00:04:35,880 --> 00:04:38,160 I bliži se meni 6 00:05:00,920 --> 00:05:01,960 Ne vidiš dobro. 7 00:05:04,320 --> 00:05:05,640 U redu je, imaš tri. 8 00:05:06,040 --> 00:05:07,720 Hoćeš igrati s četiri? 9 00:05:08,240 --> 00:05:09,880 Već hoda na sve četiri. 10 00:05:10,520 --> 00:05:12,760 Pas mater, nijedna dobra. 11 00:05:13,040 --> 00:05:14,920 On je dobio najbolje. 12 00:05:15,240 --> 00:05:16,920 Hajde, igraj s četiri. 13 00:05:17,160 --> 00:05:18,840 Tako. 14 00:05:20,080 --> 00:05:22,200 Prva. -Ne. 15 00:05:22,360 --> 00:05:25,480 Imaju malo. -Onda je danas misa. 16 00:05:25,640 --> 00:05:27,120 Uzmimo jednu. Dižem. 17 00:05:27,840 --> 00:05:30,360 Sviđa mi se, ali bolji je. 18 00:05:30,640 --> 00:05:32,480 Sviđa mi se, ali gorim. 19 00:05:33,520 --> 00:05:35,280 Koliko? 25? 20 00:05:35,440 --> 00:05:37,760 Ima bolju ruku i ima damu. 21 00:05:38,320 --> 00:05:39,240 U redu. Ne. 22 00:05:41,000 --> 00:05:42,120 Razbijam. 23 00:05:44,160 --> 00:05:46,120 Počet ću. 24 00:05:46,280 --> 00:05:49,760 Nije htio 25. -Bože! 25 00:05:51,320 --> 00:05:52,240 "Truco". 26 00:07:03,000 --> 00:07:07,320 Na te komade stavljam stiropor koji pluta u bazenu. 27 00:07:08,600 --> 00:07:11,640 Stiropor predstavlja kontinente. 28 00:07:13,320 --> 00:07:20,240 Voda će biti vrela masa ispod površine. 29 00:07:21,360 --> 00:07:24,880 Jedna od vrelih masa koje formiraju Zemlju je jezgra. 30 00:07:27,400 --> 00:07:30,160 Kada si došla na početku godine, 31 00:07:30,320 --> 00:07:33,720 tvoji su roditelji potpisali da ćeš nositi uniformu. 32 00:07:33,880 --> 00:07:34,960 Da, gospođo. 33 00:07:35,280 --> 00:07:38,800 Ali... Ja sam gauča i ovo je moja odjeća. 34 00:07:38,960 --> 00:07:43,160 Osjećam se ugodno u njoj u školi i svagdje. 35 00:07:43,320 --> 00:07:47,320 Mogu se držati pravila, ali nije mi ugodno u uniformi. 36 00:07:47,480 --> 00:07:52,760 Da, naviknuta si na odjeću gauča, 37 00:07:52,920 --> 00:07:54,800 ali škola je nešto drugo. 38 00:07:55,320 --> 00:07:57,080 Pravila su pravila. 39 00:07:57,240 --> 00:08:00,160 Norme su norme. Uniforma se mora nositi. 40 00:08:00,480 --> 00:08:05,000 I postoji pravilo suživota u instituciji... 41 00:08:05,400 --> 00:08:07,160 Uniforma se mora nositi. 42 00:08:07,320 --> 00:08:09,360 A ti se ne držiš tog pravila. 43 00:08:34,320 --> 00:08:36,720 Lucas, spakirao si krumpir? -Jesam. 44 00:08:37,320 --> 00:08:39,440 A luk? -Da. 45 00:08:42,240 --> 00:08:43,680 Ja sam donio i salamu. 46 00:08:45,440 --> 00:08:48,360 Hranu ćemo staviti ovamo, zar ne? -Da. 47 00:08:49,240 --> 00:08:50,680 Stavi tu. 48 00:10:12,040 --> 00:10:13,840 Novine! Novine! 49 00:10:20,480 --> 00:10:24,320 Kako bi volio da te pamte? "Santito" trotočka? 50 00:10:24,480 --> 00:10:25,560 Da! Sjajno! 51 00:10:25,720 --> 00:10:32,640 Ali što ćemo napisati umjesto trotočke? Kako bi volio da te ljudi pamte? 52 00:10:33,560 --> 00:10:36,440 Santito, pjevač "cople"? Santito... 53 00:10:37,560 --> 00:10:42,400 "Prodavač novina"? "Radijski voditelj"? 54 00:10:42,560 --> 00:10:45,280 Ili "Santito, glazbenik"? 55 00:10:45,720 --> 00:10:50,080 Ili "Santito, plesač"? U smislu folklora. 56 00:10:50,480 --> 00:10:52,640 Da... -Kako bi volio da te pamte? 57 00:10:52,800 --> 00:10:56,200 Kako bi volio da te pamte ljudi budućnosti? 58 00:10:56,360 --> 00:10:57,920 Samo Santito! 59 00:10:59,040 --> 00:11:02,240 To je već sasvim dovoljno. Santito. 60 00:11:02,680 --> 00:11:04,840 Sve pokriva. 61 00:11:05,480 --> 00:11:08,080 Topli pozdrav iz srca doline Calchaquí, 62 00:11:08,240 --> 00:11:11,120 iz San Carlosa, povijesnoga grada, 63 00:11:11,280 --> 00:11:15,040 mjesta Pet Imena u provinciji Salta, 64 00:11:15,200 --> 00:11:17,800 naše voljene Republike Argentine. 65 00:11:17,960 --> 00:11:20,240 Dobro došli! Želim vam ugodan dan! 66 00:11:20,400 --> 00:11:24,600 Pozdravljam vas s općinskog radija San Carlosa, 93,5 FM. 67 00:11:24,760 --> 00:11:29,440 Sa zadovoljstvom vam donosimo radijsku emisiju "Naši korijeni". 68 00:12:15,720 --> 00:12:18,400 Pazio si kako da naoštriš svoj? 69 00:12:20,920 --> 00:12:23,240 Jesi? -Da. 70 00:12:25,640 --> 00:12:28,800 Sutra ću tražiti da naoštriš moj. 71 00:12:29,520 --> 00:12:30,960 Koji? -Jedan od mojih. 72 00:12:31,120 --> 00:12:32,880 Koji? -Sve. 73 00:12:35,680 --> 00:12:37,360 Sam piješ "mate". 74 00:12:41,520 --> 00:12:44,360 Sam ćeš piti? -Da. 75 00:12:47,760 --> 00:12:50,560 Ostavi to i pokušaj ovo. 76 00:12:52,800 --> 00:12:53,920 Hoćeš vježbati? 77 00:12:55,280 --> 00:12:57,120 Neće me boljeti noga? 78 00:12:58,080 --> 00:13:00,120 Kako? Ovako? -Ne. 79 00:13:02,520 --> 00:13:04,880 Tako. Ovako. 80 00:13:06,000 --> 00:13:09,160 Ali nemoj tu staviti ruku. Ja ću ti držati. 81 00:13:12,520 --> 00:13:14,240 Znaš. 82 00:13:15,120 --> 00:13:17,280 Sad druga strana. 83 00:13:18,160 --> 00:13:19,240 Pokaži mi. 84 00:13:21,760 --> 00:13:23,440 Ne, tako je dobro. 85 00:13:24,440 --> 00:13:26,440 Tako, ali vuci u stranu. 86 00:13:54,640 --> 00:13:56,920 Jony! -Što je? 87 00:13:57,080 --> 00:13:58,960 Dovedi kravu ovamo! 88 00:14:24,920 --> 00:14:26,160 Beto! 89 00:14:31,800 --> 00:14:32,880 Beto! 90 00:15:14,080 --> 00:15:15,480 Ništa ne vidim! 91 00:15:15,640 --> 00:15:18,600 Vidim nešto bijelo. Možda je krava, ne znam. 92 00:15:19,160 --> 00:15:22,760 Možda je to ona izgubljena? Kad si je prošli put vidio? 93 00:15:22,920 --> 00:15:26,200 Jučer je bila u polju. Danas je nema. 94 00:15:26,920 --> 00:15:29,320 Možda je išla drugim putem do izvora. 95 00:15:29,480 --> 00:15:30,760 Izvori su presušili. 96 00:15:31,400 --> 00:15:35,160 Moramo je naći. Ne možemo ostati bez još krava. 97 00:15:55,360 --> 00:15:58,680 Što je još gore, bile su s telićima. 98 00:15:58,840 --> 00:16:00,680 Sada su sami ondje. 99 00:16:01,240 --> 00:16:06,440 Morat ćemo ih naći i ručno hraniti. 100 00:16:06,960 --> 00:16:08,800 Morat ćemo naći bočice opet. 101 00:16:09,280 --> 00:16:10,560 Kao prije. 102 00:16:11,120 --> 00:16:16,360 Premda, skupo je tako ih hraniti. 103 00:16:16,520 --> 00:16:22,640 No ne smijemo pustiti da uginu. Moramo ih pokušati spasiti. 104 00:16:26,880 --> 00:16:32,320 Sjećaš se kako je bilo 1997.-1998. za vrijeme velike suše? 105 00:16:33,360 --> 00:16:37,440 Da, Mario, bilo je tužno. 106 00:16:37,600 --> 00:16:39,600 Iskusili smo to iz prve ruke. 107 00:16:44,320 --> 00:16:45,400 Tada... 108 00:16:48,560 --> 00:16:49,640 Bilo je teško. 109 00:16:50,120 --> 00:16:55,640 Sjećaš li se? Krave su padale svaki dan. 110 00:17:00,800 --> 00:17:03,440 Silno je vruće. -Da. 111 00:17:03,840 --> 00:17:05,200 Samo ovo? 112 00:17:05,760 --> 00:17:08,600 Da, izmjeri ovo i označi. 113 00:17:08,760 --> 00:17:10,720 Pazi. Kako si izvadila? 114 00:17:11,200 --> 00:17:14,760 Onda je ovo prednjica. Označi tu. 115 00:17:15,360 --> 00:17:17,200 Označit ću olovkom. 116 00:17:18,720 --> 00:17:21,640 Osim toga, postoje razni tipovi konca. 117 00:17:21,800 --> 00:17:23,320 Pa je teže vesti. 118 00:17:26,400 --> 00:17:28,160 Evo nas, gospodo. 119 00:17:28,320 --> 00:17:30,320 Spremni su za prvi stup. 120 00:17:31,080 --> 00:17:37,200 Obratimo pozornost na ovoga konja. 121 00:17:37,360 --> 00:17:42,000 Na drugom stupu možemo vidjeti predivnog, ludog konja 122 00:17:42,160 --> 00:17:45,520 kojega se sprema osedlati Cristian Yavi. 123 00:17:45,680 --> 00:17:51,440 Zatim dolazi Desparramo. Jaše ga Oscar Ojeda. 124 00:17:51,600 --> 00:17:54,280 I to bi bilo sve u ovoj kategoriji. 125 00:17:54,440 --> 00:17:56,560 No sada je red na Nicolasa Ruiza. 126 00:17:56,720 --> 00:18:01,320 Pogledajte čovjeka iz Guachipasa. 127 00:18:01,480 --> 00:18:06,680 Evo ga. Iz zemlje pletača lasa i prijateljstava. 128 00:18:06,840 --> 00:18:08,360 Evo Nica Ruiza! 129 00:18:08,520 --> 00:18:10,880 Konj je ljut. Jašu ukrug. 130 00:18:11,040 --> 00:18:13,160 U redu, vrijeme! 131 00:18:13,320 --> 00:18:15,080 Bilo je prekratko. 132 00:18:15,240 --> 00:18:17,480 Glava dolje, stražnjica gore! 133 00:18:17,640 --> 00:18:21,880 Pobijedio je Desparramo! Zbacio je Nica Ruiza. 134 00:18:47,320 --> 00:18:51,000 Kada god se približiš konju, moraš imati samopouzdanja. 135 00:18:51,280 --> 00:18:55,160 A za to moraš biti smirena i strpljiva. Uvijek strpljiva. 136 00:18:55,320 --> 00:18:57,000 Kada dirneš konja... 137 00:18:58,200 --> 00:19:01,040 I oni osjete da im nećeš nanijeti bol... 138 00:19:02,320 --> 00:19:04,920 Nije isto dirneš li ga polako ili brzo. 139 00:19:05,840 --> 00:19:08,240 Konj će tada negativno reagirati. 140 00:19:08,600 --> 00:19:12,840 Oni su životinje koje su inače plijen pa će se htjeti braniti. 141 00:19:13,840 --> 00:19:17,680 Kad ga takneš, možda će... 142 00:19:19,440 --> 00:19:22,240 Možda će se htjeti maknuti. -Neće vjerovati. 143 00:19:22,400 --> 00:19:27,360 No kad mu pokažeš da ti može vjerovati... 144 00:19:29,720 --> 00:19:31,400 Kad se opusti malo... 145 00:19:31,560 --> 00:19:32,800 Kad se opusti... 146 00:19:33,160 --> 00:19:37,520 Htjet će ti uzvratiti privrženost. 147 00:21:03,480 --> 00:21:07,800 Nedavno sam nabasao na Marcela i počeli smo raspravljati 148 00:21:07,960 --> 00:21:11,960 s koliko je žena bio. 149 00:21:12,120 --> 00:21:15,600 Marcelo je rekao "oko 60". 150 00:21:15,760 --> 00:21:17,120 Tko? -Marcelo. 151 00:21:17,280 --> 00:21:21,960 Rekao je da je bio sa 60 žena. 152 00:21:23,120 --> 00:21:24,600 Siguran si? 153 00:21:25,840 --> 00:21:29,200 Možda je mislio šest. -Ili nijednu. 154 00:21:29,360 --> 00:21:34,800 Pa sigurno je bio sa 17. Dokazi postoje. 155 00:21:37,160 --> 00:21:39,960 Postupno se povećava broj. 156 00:21:40,760 --> 00:21:46,360 Nekoć smo ih zavodili pjesmom, plesom i svim tim trikovima. 157 00:21:46,680 --> 00:21:48,520 Upoznali bismo ih u Güemesu. 158 00:21:48,680 --> 00:21:52,000 Tako se prije udvarao ženama, zar ne? 159 00:21:52,160 --> 00:21:55,520 Naravno. To ti sve govori. 160 00:21:55,680 --> 00:21:58,200 Jesu li diskretne, šarmantne... 161 00:21:58,640 --> 00:22:05,560 Naravno, morao si biti odvažan i pomalo drzak. 162 00:22:05,960 --> 00:22:08,960 Nisi morao biti razbildan. 163 00:22:27,120 --> 00:22:33,680 Gle onaj brežuljak s uzbrdicama i nizbrdicama. 164 00:22:34,840 --> 00:22:36,560 Raznih je oblika. 165 00:22:39,520 --> 00:22:45,200 Gledao sam i onaj crni brijeg. 166 00:22:47,040 --> 00:22:50,880 Prilično je drukčiji od ostalih. 167 00:22:51,040 --> 00:22:52,360 Ljepši. 168 00:22:52,520 --> 00:22:56,880 Da, baš kao onaj... -Ona brda... 169 00:22:57,040 --> 00:22:59,520 Da, brežuljci. 170 00:23:02,280 --> 00:23:06,040 Kako bi kobila prošla u utrci oko bačvi? 171 00:23:06,640 --> 00:23:10,560 Dresiraš li je, bila bi sjajna. 172 00:23:10,720 --> 00:23:13,640 Naravno, ali samo galopiranje... 173 00:23:13,800 --> 00:23:16,680 To ti neće biti dobro. -Misliš? 174 00:23:17,040 --> 00:23:17,960 Ne. 175 00:24:31,920 --> 00:24:35,040 Kondori su sve hrabriji. 176 00:24:35,800 --> 00:24:40,360 Napadaju telad blizu moje kuće. 177 00:24:40,880 --> 00:24:44,280 Napadaju gdje god telad bila. 178 00:24:45,440 --> 00:24:49,000 A i ne bude ih četiri-pet. 179 00:24:50,040 --> 00:24:56,960 Sada su i mladi s njima... Mnogo ih je. 180 00:24:57,120 --> 00:24:58,120 Da. 181 00:24:58,280 --> 00:25:01,240 60-70 posto kondora koji prelijeću ovuda 182 00:25:01,400 --> 00:25:06,200 ili lete čekajući pravi trenutak za napad, 183 00:25:06,360 --> 00:25:09,200 većinom su mladi. 184 00:25:09,360 --> 00:25:10,280 Naravno. 185 00:25:11,280 --> 00:25:13,000 Prilično su mladi. 186 00:25:13,360 --> 00:25:17,880 To znači da je njih sve više, a hrane sve manje. 187 00:25:18,080 --> 00:25:22,240 Moraju loviti. I oni su životinje i moraju opstati. 188 00:25:23,760 --> 00:25:28,160 A mi plaćamo cijenu njihova opstanka. 189 00:25:28,320 --> 00:25:30,120 Uzgajamo životinje za njih. 190 00:25:30,280 --> 00:25:34,320 To je ružna stvarnost, ali nemamo izbora. 191 00:25:38,240 --> 00:25:39,160 Vidio si? 192 00:25:40,960 --> 00:25:45,680 Slomio sam granu! -Samo jednu! 193 00:25:49,760 --> 00:25:50,680 Jesi li vidio? 194 00:25:51,920 --> 00:25:53,520 Nakrivio si se. 195 00:25:53,680 --> 00:25:56,160 Da, ali pogodio sam. 196 00:25:56,320 --> 00:26:00,120 Gledaj, pogodit ću deblo. Jesi li vidio? 197 00:26:00,880 --> 00:26:02,040 Vidio si? 198 00:26:02,640 --> 00:26:04,120 Ja sam ga prvi pogodio. 199 00:26:05,320 --> 00:26:07,280 Pogodio sam ga triput zaredom. 200 00:26:11,560 --> 00:26:13,560 Cijelo stablo... 201 00:26:13,720 --> 00:26:14,640 Jesi li vidio? 202 00:26:16,160 --> 00:26:17,680 Odlomio sam vrh grane. 203 00:26:19,720 --> 00:26:22,160 Stavimo još drvlja. 204 00:26:30,760 --> 00:26:33,760 Radit ćemo dimne signale 205 00:26:33,920 --> 00:26:37,520 pa će znati da smo dobro. 206 00:26:38,560 --> 00:26:39,480 U redu. 207 00:26:39,640 --> 00:26:42,320 Znat će da smo na putu. 208 00:28:10,080 --> 00:28:11,800 Pas mater! 209 00:28:14,560 --> 00:28:17,600 Nisi vidjela da je žena katkada drukčija 210 00:28:17,760 --> 00:28:20,920 jer smo krhkije od muškaraca? 211 00:28:21,080 --> 00:28:27,640 Znam cure koje su počele krotiti kao mlade i imale nezgode. 212 00:28:28,320 --> 00:28:30,080 I sada ne mogu biti mame. 213 00:28:30,240 --> 00:28:37,160 Ili su se tako ozlijedile da više nisu mogle raditi s konjima. 214 00:28:38,320 --> 00:28:41,400 Da, mama mi je isto to rekla... 215 00:28:41,880 --> 00:28:46,840 Meni je svejedno jer ne planiram biti majka. 216 00:28:47,560 --> 00:28:49,640 Osim toga, to volim. 217 00:28:50,320 --> 00:28:56,360 Ti i mama uvijek ste mi govorile da ne jašem. Ja bih se išuljala i jahala. 218 00:28:56,920 --> 00:29:02,480 Išla bih jahati s dečkima i mami bih rekla tek tjedan poslije. 219 00:29:03,800 --> 00:29:05,800 Da, katkada si... 220 00:29:05,960 --> 00:29:08,920 Došla bih s prijelomima... 221 00:29:12,840 --> 00:29:14,360 Sva polomljena. 222 00:29:14,760 --> 00:29:16,680 Ali svejedno sam nastavila. 223 00:29:17,200 --> 00:29:21,680 Mami nisam ništa govorila da se ne bi ljutila. Sama sam trpjela. 224 00:30:06,160 --> 00:30:09,040 Život mi je uvijek bio kompliciran. 225 00:30:09,200 --> 00:30:12,520 Govorio si nam, kad te policija pustila iz pritvora, 226 00:30:12,680 --> 00:30:16,480 mama bi ti ispekla odrezak i krumpire. 227 00:30:16,640 --> 00:30:23,000 Tako je. Umjesto da me kazni čim sam došao kući, 228 00:30:23,160 --> 00:30:27,280 stavila bi mi pun tanjur krumpira, mesa i jaja. 229 00:30:28,680 --> 00:30:33,320 I vino bi mi dala. Znala je da ga volim. 230 00:30:33,720 --> 00:30:36,560 Samo je htjela da sve to imam, zašto ne? 231 00:30:37,440 --> 00:30:40,120 Tada si počeo piti vino. 232 00:30:40,720 --> 00:30:43,480 Da... Tako je bilo. 233 00:30:43,640 --> 00:30:45,800 Bio sam tvrdoglav i mlad. 234 00:30:45,960 --> 00:30:47,800 Obožavao sam vino. 235 00:30:47,960 --> 00:30:50,320 Tada sam počeo putovati diljem zemlje. 236 00:30:50,480 --> 00:30:54,440 Uvijek ga je bilo u čuturi. 237 00:30:54,600 --> 00:30:58,280 Posvuda sam išao sam. Na nova mjesta. 238 00:30:58,760 --> 00:31:02,200 Majka nije prestajala moliti se da se vratim. 239 00:31:03,000 --> 00:31:07,560 Tada nije bilo načina za održavanje kontakta. -Da, nije bilo ničega. 240 00:31:07,720 --> 00:31:11,160 Nije bilo komunikacije. 241 00:31:11,320 --> 00:31:12,800 Ničega. 242 00:31:13,120 --> 00:31:16,920 Zato se molila da se vratim. 243 00:31:17,760 --> 00:31:20,040 Katkada me ne bi godinama bilo. 244 00:31:22,520 --> 00:31:24,360 Stavit ćemo šešir tu. 245 00:31:25,000 --> 00:31:27,680 Ja ću sjesti ovamo. -A ti sjedni tu. 246 00:31:27,840 --> 00:31:30,680 I sada ćemo jesti cijeli dan. 247 00:31:30,840 --> 00:31:35,440 Stavi krumpir tu. Tako je bolje. Oguliš krumpir i jedeš ga. 248 00:31:36,840 --> 00:31:37,760 Gle... 249 00:31:39,640 --> 00:31:41,480 Ovako je bolje? 250 00:31:42,720 --> 00:31:45,160 Da se ohladi malo? -Da. 251 00:31:46,640 --> 00:31:48,880 Hoćeš da ti narežem meso? -Da. 252 00:31:50,080 --> 00:31:52,840 Čekam da ga narežeš. 253 00:31:54,800 --> 00:31:56,800 Gledaj gdje je zagorjelo. 254 00:31:58,960 --> 00:32:01,000 Meso je zagorjelo? Nije. 255 00:32:01,160 --> 00:32:02,440 Da! -O, da. 256 00:32:04,880 --> 00:32:08,040 A kaže da nije. -Nisam vidio. 257 00:32:08,880 --> 00:32:10,720 Samo je smeđe. 258 00:32:10,880 --> 00:32:13,000 Nije sve izgorjelo. 259 00:32:13,160 --> 00:32:14,080 Eto. 260 00:32:24,800 --> 00:32:26,080 Moram vezati ovdje. 261 00:32:26,240 --> 00:32:28,880 Ipak se sjećaš. To mora biti tu vezano. 262 00:32:29,040 --> 00:32:31,240 Sjećam se kad smo išli u Camacho. 263 00:32:31,400 --> 00:32:33,840 Nosili smo ovo kad smo išli, ha? 264 00:32:35,040 --> 00:32:37,320 Ne možeš zaboraviti mačetu. 265 00:32:38,360 --> 00:32:40,280 Što ćeš ako uloviš vepra? 266 00:32:40,440 --> 00:32:42,760 Kako ćeš ga ubiti? -Nožem. 267 00:32:42,920 --> 00:32:44,400 A ako nemaš nož? 268 00:32:45,640 --> 00:32:46,640 Zadavit ću ga. 269 00:32:48,720 --> 00:32:51,400 A kako ćeš ga uloviti? 270 00:32:52,440 --> 00:32:54,680 Uvijek moraš nositi mačetu. 271 00:32:54,840 --> 00:32:55,760 Zašto? 272 00:32:56,640 --> 00:33:02,920 Mačetu? Zato. A što ako naiđeš na bika ili kravu? 273 00:33:03,840 --> 00:33:05,000 Vezat ću ih lasom. 274 00:33:05,160 --> 00:33:07,720 Ali kako ćeš raščistiti šumu? 275 00:33:08,760 --> 00:33:11,840 Naći ću čistinu. 276 00:33:12,000 --> 00:33:13,480 Tako je, pametan si. 277 00:33:34,520 --> 00:33:36,040 Molim majku zemlju... 278 00:33:37,160 --> 00:33:38,920 Da nam nastavi pomagati. 279 00:33:39,560 --> 00:33:41,960 Tražimo dopuštenje da idemo na posao. 280 00:33:42,440 --> 00:33:47,160 Molimo se da nam zemlja i obitelj budu zdravi. 281 00:33:49,080 --> 00:33:51,200 Ostavit ćemo listove koke. 282 00:33:51,960 --> 00:33:54,760 Da nam Pachita bude sretna. 283 00:33:55,960 --> 00:33:57,440 U ime Oca 284 00:33:58,760 --> 00:34:00,200 i Sina 285 00:34:01,400 --> 00:34:03,400 I Duha Svetoga. 286 00:34:04,400 --> 00:34:06,280 Hvala, majko zemljo. 287 00:34:11,080 --> 00:34:13,080 Pachamama, sveta zemljo. 288 00:34:16,560 --> 00:34:20,000 Oče Svemogući, zaštiti nas i daj nam dopuštenje... 289 00:34:20,560 --> 00:34:24,520 Da radimo na zemlji, uzgajamo stoku i da sve bude kako treba. 290 00:34:25,640 --> 00:34:27,720 Prolit ćemo vino. Vruće je. 291 00:34:28,440 --> 00:34:31,520 Štiti nas, majko zemljo. 292 00:34:39,320 --> 00:34:42,120 Još jedan krug gore i natrag i gotovi smo. 293 00:34:59,040 --> 00:35:00,880 Struže li? -Da. 294 00:35:07,360 --> 00:35:09,120 Zemlja je meka. -Da. 295 00:35:16,600 --> 00:35:19,640 Sjeme će istrunuti ne padne li kiša. 296 00:36:10,240 --> 00:36:11,680 Ne, ne tako! 297 00:36:13,760 --> 00:36:16,080 Haje, kreni i stavi bič na leđa. 298 00:36:17,480 --> 00:36:21,000 Ne, bacit ćete me! 299 00:36:24,920 --> 00:36:27,720 Ne, ne tako. 300 00:36:34,880 --> 00:36:36,360 Tako, tako! 301 00:36:39,040 --> 00:36:41,760 Tako, kad bude gore... 302 00:36:41,920 --> 00:36:43,240 Tako. Vidiš? 303 00:36:50,280 --> 00:36:53,080 Ima dobrih konja i onih gadnih. 304 00:36:53,520 --> 00:36:56,400 Da, ima ih dobrih i gadnih. 305 00:36:56,560 --> 00:37:00,080 Ali koliko god su dobri, teški su 306 00:37:00,760 --> 00:37:05,520 i padnu li na tebe, možeš poginuti. 307 00:37:06,720 --> 00:37:10,720 Kažem ti to ovako hladnokrvno jer tako je u tom sportu. 308 00:37:11,400 --> 00:37:13,800 Tako da znaš u kakvoj si opasnosti. 309 00:37:14,520 --> 00:37:18,880 Da, to se dogodilo i tebi i tati. 310 00:37:19,040 --> 00:37:22,880 Da, tako je, a ja sam ozlijedio rame. 311 00:37:23,280 --> 00:37:28,400 Zamalo da nisam završio u kolicima kad mi je puknuo peti kralježak. 312 00:37:28,560 --> 00:37:33,680 I zdjelica. Zamalo da nisam mogao micati nogom. 313 00:37:33,840 --> 00:37:36,160 Morao bih do smrti biti na štakama. 314 00:37:36,600 --> 00:37:43,000 Hvala Bogu da mi se nije dogodilo ništa gore. 315 00:38:15,640 --> 00:38:18,440 Broj 10. Koji konj? -Jonas. 316 00:38:18,600 --> 00:38:20,280 U redu je, hvala. 317 00:38:21,320 --> 00:38:22,920 Ti si na redu, Guada. 318 00:38:32,440 --> 00:38:35,000 Broj 7. -Mladi konj. 319 00:38:37,840 --> 00:38:40,800 I evo nam žene iz Chicoana, Salte. 320 00:38:41,520 --> 00:38:45,840 Jahačica iz naše regije, sjevera Argentine. Ona je Guada Gonza. 321 00:38:46,000 --> 00:38:51,560 Teško je naći curu dovoljno hrabru da jaše, vjerujte. 322 00:38:52,320 --> 00:38:56,560 Idemo do stupa gdje je Guada Gonza. 323 00:38:56,720 --> 00:39:02,000 I jaše ni manje ni više nego konja Chocobar. 324 00:39:04,120 --> 00:39:07,720 Evo Guade, evo je... 325 00:39:47,160 --> 00:39:51,880 Gaučo je uglavnom tih. 326 00:39:52,040 --> 00:39:56,920 A kada dođe trenutak da se pokaže i dokaže 327 00:39:57,120 --> 00:40:00,400 da ti nisi bolji od mene ni ja od tebe, 328 00:40:00,840 --> 00:40:04,360 onda se kaže: "Hajde, sad ćemo se suočiti." 329 00:40:05,000 --> 00:40:08,640 Kao pravi borci... -Kao borbeni pijetlovi. 330 00:40:09,160 --> 00:40:13,960 Tada mu pokažeš tko je jači. 331 00:40:14,640 --> 00:40:16,080 Da, ja sam bolji. 332 00:40:16,240 --> 00:40:17,920 Naravno, bolji si, 333 00:40:18,080 --> 00:40:23,560 i psihički i fizički. 334 00:40:24,120 --> 00:40:25,680 Ako si pravi gaučo, 335 00:40:25,840 --> 00:40:31,600 najprije moraš naučiti rukovati svojom životinjom i sedlom. 336 00:40:32,360 --> 00:40:36,200 Zatim moraš znati rabiti laso. 337 00:40:36,520 --> 00:40:40,600 I ispuniti sve uvjete jednoga gauča. 338 00:40:40,800 --> 00:40:43,040 Da. -Moraš znati jahati. 339 00:40:43,200 --> 00:40:45,520 Moraš znati kako osedlati konja. 340 00:40:45,720 --> 00:40:49,160 Nemoj biti poput onih koji kažu da su gauči 341 00:40:49,320 --> 00:40:53,520 i onda ne znaju osedlati konja... Ne, ne. 342 00:40:53,680 --> 00:40:56,320 Pravi se gaučo snađe s onim što ima. 343 00:40:56,800 --> 00:40:59,280 I zadovolji se onim što želi. 344 00:42:01,800 --> 00:42:06,400 Došao sam te konzultirati u vezi sa životom koji vodim. 345 00:42:08,480 --> 00:42:14,320 Duhovno se osjećam dobro. Zadovoljan sam u životu. 346 00:42:14,960 --> 00:42:17,160 Ali malo sam deprimiran. 347 00:42:18,200 --> 00:42:25,120 Volio bih da mi pomogneš shvatiti što moje tijelo još može. 348 00:42:26,720 --> 00:42:27,640 U redu. 349 00:42:27,800 --> 00:42:31,840 Nakon toga ćeš mi reći... 350 00:42:33,000 --> 00:42:35,560 Mogu li ili ne. 351 00:42:35,840 --> 00:42:40,440 Ali došao sam u vjeri da mi možeš pomoći. 352 00:42:40,600 --> 00:42:45,760 Dat ćemo ti malo vitalnosti. To ti treba. 353 00:42:46,280 --> 00:42:48,640 I dobro zdravlje. -Da. 354 00:42:50,480 --> 00:42:54,240 Počet ćemo ovdje. Pričekaj me. 355 00:42:59,920 --> 00:43:02,080 Da vidimo... 356 00:43:28,600 --> 00:43:29,920 Idemo po dobar život. 357 00:43:32,240 --> 00:43:34,080 Pomoći ćemo tvom tijelu. 358 00:43:38,760 --> 00:43:39,920 Mlado srce. 359 00:44:05,760 --> 00:44:08,240 Što misliš, koliko će mi sati trebati? 360 00:44:09,480 --> 00:44:10,440 Jednu sekundu. 361 00:44:15,040 --> 00:44:16,320 Malo dulje, mislim. 362 00:44:21,800 --> 00:44:25,680 Pozdravljamo i želimo sretan rođendan g. Lelu 363 00:44:25,840 --> 00:44:27,840 koji danas slavi 83 godine. 364 00:44:28,000 --> 00:44:31,200 Proslavite u zdravlju i uz "empanade". 365 00:44:31,360 --> 00:44:35,840 Dobro, čestita mu njegova obitelj. 366 00:44:36,000 --> 00:44:39,360 Proslavite u zdravlju i uz "empanade". 367 00:44:39,520 --> 00:44:44,400 I naravno, zdravica s dobrim, starim vinom. 368 00:45:02,920 --> 00:45:09,840 U Lusi je krava ostavila tele nasred polja. 369 00:45:11,040 --> 00:45:15,160 Vidio sam kondora u daljini. Počeo je prelijetati. 370 00:45:15,520 --> 00:45:17,240 Zatim je došao još jedan. 371 00:45:18,640 --> 00:45:20,080 Ustao sam i potrčao. 372 00:45:20,240 --> 00:45:22,560 Jedan ga je kondor zgrabio za jezik, 373 00:45:22,720 --> 00:45:25,320 a drugi odostraga i izvadio mu crijeva. 374 00:45:25,920 --> 00:45:27,280 Izvadio mu je crijeva? 375 00:45:27,600 --> 00:45:29,240 Ostao je prazan. Jadan. 376 00:45:29,400 --> 00:45:31,200 I onda je stao? -Da. 377 00:45:31,360 --> 00:45:33,520 I odrezao mu je jezik. 378 00:45:35,040 --> 00:45:40,240 Odmah je uginulo. Ušao mu je zrak. 379 00:45:41,000 --> 00:45:44,360 Imao sam tele staro dva mjeseca. 380 00:45:45,280 --> 00:45:49,680 Bilo je samo ondje. 381 00:45:50,680 --> 00:45:55,040 Bilo je veliko. Imalo je rogove. Prokleta ga je ptica ulovila 382 00:45:55,680 --> 00:45:57,760 i izvadila mu crijeva. 383 00:45:58,440 --> 00:46:01,360 Našao sam tele mrtvo. 384 00:46:02,600 --> 00:46:07,200 Pomislio sam što je bilo, možda je bilo bolesno. I onda sam vidio rane. 385 00:46:07,360 --> 00:46:09,040 Kako ga je kondor zgrabio? 386 00:46:09,960 --> 00:46:14,440 Tele je već imalo rogove. -Kondori su snažni. 387 00:46:15,840 --> 00:46:17,600 Vidio si kad se dogodilo? 388 00:46:17,760 --> 00:46:21,560 Ja sam gledao kad ga zgrabi, i sjedne i drži ga pandžama. 389 00:46:21,720 --> 00:46:24,320 I ti si to vidio. Bio je silno jak. 390 00:46:24,720 --> 00:46:27,600 I ima vrlo oštar kljun. -Kao kuku. 391 00:46:28,440 --> 00:46:30,520 Može te srezati. 392 00:46:30,960 --> 00:46:31,880 Brutalno. 393 00:47:22,240 --> 00:47:24,000 Imali smo sve životinje. 394 00:47:25,240 --> 00:47:27,480 Jedne noći došla je puma. 395 00:47:28,320 --> 00:47:31,320 Lutala je i odjednom... 396 00:47:32,080 --> 00:47:35,480 Ulovila je ždrijebe i pojela ga. -Ubila ga je. 397 00:47:35,640 --> 00:47:36,640 Da. 398 00:47:37,560 --> 00:47:43,440 Sljedeće se noći vratila... 399 00:47:44,240 --> 00:47:47,560 Došla je i uzela drugo ždrijebe. 400 00:47:47,880 --> 00:47:51,480 Vraćala se i jela ih. 401 00:47:52,280 --> 00:47:56,280 Prolazili su dani i stalno se vraćala. 402 00:47:56,840 --> 00:48:00,120 Ovako bi došla... 403 00:48:13,080 --> 00:48:17,760 Ja sam iz Barrealita, gospodo 404 00:48:17,920 --> 00:48:23,240 Ondje male ptice lete 405 00:48:23,720 --> 00:48:27,640 Ondje se uzgaja pšenica 406 00:48:27,800 --> 00:48:32,400 i brašno melje 407 00:48:33,240 --> 00:48:37,760 Tužan sam i bez konja 408 00:48:37,920 --> 00:48:40,760 Nemam konja 409 00:49:06,760 --> 00:49:08,440 Pobijedio sam. -Nisi. 410 00:49:08,600 --> 00:49:09,960 Ne, ja sam pobijedio. 411 00:49:10,520 --> 00:49:12,160 Ja sam pobijedio. 412 00:49:13,000 --> 00:49:14,880 Stavio sam više kostiju. 413 00:49:15,600 --> 00:49:17,680 Nema šanse. -Ima. 414 00:49:18,240 --> 00:49:19,560 Ne laži. 415 00:49:20,080 --> 00:49:22,880 Lažljivče! -Ti lažeš. 416 00:49:23,040 --> 00:49:25,480 Lažljivče mali. -Ja sam pobijedio. 417 00:49:26,960 --> 00:49:30,280 Ne možeš ništa učiniti, pobijedio sam. Ja! 418 00:49:31,440 --> 00:49:32,360 Što ćeš učiniti? 419 00:49:33,240 --> 00:49:35,880 Pobijedio sam! Ja! 420 00:49:37,440 --> 00:49:40,040 Zbilja? Bacio sam te! -Što? 421 00:50:33,680 --> 00:50:36,080 Sinoć smo razgovarali o tome. 422 00:50:37,080 --> 00:50:39,200 Malo-pomalo, sve se gubi. 423 00:50:39,360 --> 00:50:42,960 Kao baka, znala je reći kako je išla 424 00:50:43,120 --> 00:50:47,280 na brežuljke gledati koze, krave... 425 00:50:47,440 --> 00:50:50,720 Išla je s djedom na konju. 426 00:50:51,160 --> 00:50:55,640 Ti se ljudi neće više vratiti. 427 00:50:55,800 --> 00:51:02,160 Neki su već umrli. I te su zemlje napuštene. 428 00:51:02,480 --> 00:51:05,840 Ljudi više ne žele... 429 00:51:06,000 --> 00:51:10,000 Ne žele ostati. 430 00:51:12,240 --> 00:51:17,600 Tada je počelo nagovaranje mladih da odu nekamo. 431 00:51:17,760 --> 00:51:19,840 Nije bilo potpore. 432 00:51:20,000 --> 00:51:24,320 Stariji su morali ostaviti sve 433 00:51:24,600 --> 00:51:28,360 i još nas je malo ostalo. I nastavljamo biti uporni. 434 00:51:28,520 --> 00:51:31,320 Tako je... 435 00:51:32,360 --> 00:51:34,000 Koliko god možemo. 436 00:51:35,920 --> 00:51:39,440 Namažeš sapunom. 437 00:51:51,640 --> 00:51:56,080 Moraš ostaviti jedan dio gdje ćeš vezati uzde. 438 00:51:57,760 --> 00:51:59,480 I odatle pleteš. 439 00:52:01,120 --> 00:52:03,360 Ostaviš to tu i držiš ovo. 440 00:52:18,680 --> 00:52:20,840 Sada povuci. Čvrsto. 441 00:52:21,720 --> 00:52:24,000 Zaista čvrsto. Tako. Dobro. 442 00:52:25,120 --> 00:52:28,320 Počni plesti odatle. Četiri odvojeno. 443 00:52:29,400 --> 00:52:31,880 Četiri plus četiri? -Osam. 444 00:52:32,040 --> 00:52:32,960 Bravo. 445 00:52:38,040 --> 00:52:39,880 Pogladi ga objema rukama. 446 00:52:57,560 --> 00:52:59,480 Drži... 447 00:53:07,480 --> 00:53:08,440 Lezi opet. 448 00:53:10,760 --> 00:53:14,160 Istegni noge. Polako se počni povlačiti natrag. 449 00:53:15,440 --> 00:53:18,400 Tako. Oprezno se nasloni na njega. 450 00:53:19,440 --> 00:53:20,360 Bravo. 451 00:53:23,440 --> 00:53:25,960 Mora te osjetiti kako ideš naprijed. 452 00:53:36,760 --> 00:53:38,600 Uvijek polako siđi s konja. 453 00:53:39,000 --> 00:53:41,760 Ne smije osjetiti nagle pokrete kad silaziš. 454 00:53:41,920 --> 00:53:43,720 Oprezno. Tako. 455 00:53:48,200 --> 00:53:50,400 Možeš se držati za njegove bokove. 456 00:55:18,240 --> 00:55:21,120 Molimo se za kišu. Mnogo kiše, Bože. 457 00:55:21,280 --> 00:55:26,080 Molimo se za promjenu i da se naši snovi ne promijene. 458 00:55:26,240 --> 00:55:28,920 I da nastavimo biti snažna obitelj. 459 00:55:29,320 --> 00:55:32,320 Zdravo, Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom. 460 00:55:32,480 --> 00:55:36,320 Blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus. 461 00:55:36,480 --> 00:55:39,640 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike, 462 00:55:39,800 --> 00:55:42,080 sada i na času smrti naše. Amen. 463 00:55:42,240 --> 00:55:45,680 Zdravo, Marijo, milosti puna... -Blagoslovljena bila... 464 00:55:45,840 --> 00:55:48,160 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga 465 00:56:19,600 --> 00:56:22,360 Imam rodbine u Cafayeteu 466 00:56:22,520 --> 00:56:27,000 koja krivi vraga za naše grijehe. 467 00:56:27,400 --> 00:56:32,720 No ljudi su ti koji griješe, nema poricanja. Slažete li se, oče? 468 00:56:32,880 --> 00:56:35,040 Nitko ništa ne govori. -Nitko. 469 00:56:35,200 --> 00:56:40,240 Ne možeš uperiti prstom u vraga za svoje grijehe. 470 00:56:41,160 --> 00:56:43,080 Moraš preuzeti odgovornost. 471 00:56:44,280 --> 00:56:45,680 Kao što ste rekli. 472 00:56:46,200 --> 00:56:49,800 Biti prijatelj s Betucom, 473 00:56:49,960 --> 00:56:53,640 a moji drugi prijatelji nemaju veze s mojim pićem. 474 00:56:54,120 --> 00:56:56,920 Znam što radim. Nisu me ni na što tjerali. 475 00:56:57,080 --> 00:57:01,680 Sam si donosio odluke. -Da, htio sam piti i zabavljati se. 476 00:57:03,200 --> 00:57:06,000 Ljudi obično imaju svoje mišljenje o tome. 477 00:57:06,160 --> 00:57:10,120 Kažem im da od Boga jedino tražim da ne budem u kolicima. 478 00:57:11,160 --> 00:57:16,200 Bog me može uzeti kada god hoće. Za 5-6 minuta ili za godinu-dvije. 479 00:57:16,360 --> 00:57:22,320 Ali ne želiš živjeti i patiti ili biti vezan za krevet. 480 00:57:22,480 --> 00:57:24,360 Tako je, oče. 481 00:57:24,840 --> 00:57:28,280 No ne bojim se smrti jer znam da ćemo svi umrijeti. 482 00:57:28,600 --> 00:57:30,040 Neću živjeti zauvijek. 483 00:58:39,080 --> 00:58:40,880 Što želiš biti kad odrasteš? 484 00:58:41,040 --> 00:58:42,960 Gaučo. -Gaučo? 485 00:58:43,400 --> 00:58:45,080 Ali gaučo gaučo. 486 00:58:45,240 --> 00:58:46,400 Pravi gaučo. 487 00:59:00,640 --> 00:59:02,000 Ljeto je bilo dobro. 488 00:59:03,040 --> 00:59:05,080 Dobro smo se proveli, ha? -Da. 489 00:59:05,240 --> 00:59:07,720 Bilo je malo vruće. -Da. 490 00:59:11,560 --> 00:59:16,120 Ali ljeto je bilo dobro. I škola će biti dobra. 491 00:59:26,560 --> 00:59:29,280 Šiljilo ili ravnalo? -Ravnalo. 492 00:59:29,440 --> 00:59:30,360 Dobro. Ravnalo. 493 00:59:33,280 --> 00:59:36,080 Da vidimo... Imamo ovakvo... 494 00:59:36,880 --> 00:59:38,040 I ovakvo. 495 00:59:40,920 --> 00:59:42,800 Ovo. -Ovo? Izvrsno. 496 00:59:43,800 --> 00:59:45,800 I šiljilo, zar ne? -Da. 497 00:59:48,800 --> 00:59:50,280 Koje ti se sviđa? -Ovo. 498 00:59:50,480 --> 00:59:51,400 Ovo? -Da. 499 00:59:51,560 --> 00:59:52,480 U redu. 500 00:59:53,600 --> 00:59:54,560 Šiljilo... 501 00:59:55,680 --> 00:59:56,600 Fascikle? 502 00:59:57,560 --> 00:59:59,520 Trebaš i fascikle? -Da. 503 01:00:00,320 --> 01:00:01,720 Pokazat ću ti ove... 504 01:00:05,440 --> 01:00:08,880 Pa odaberi. Ne znam koji ti se sviđaju. 505 01:00:09,440 --> 01:00:11,680 Kakve traže? Ove, mislim. 506 01:00:11,840 --> 01:00:13,760 Ove? -Da. 507 01:01:20,440 --> 01:01:23,400 Mateo! Mlijeko, Mateo! 508 01:01:38,760 --> 01:01:40,520 Ponosiš li se mnome, tata? 509 01:01:41,040 --> 01:01:43,480 Uvijek. Uvijek. 510 01:01:46,360 --> 01:01:49,920 Ne samo zato što radiš to što voliš. 511 01:01:51,280 --> 01:01:52,640 Nego i zato što... 512 01:01:54,480 --> 01:01:56,520 Činjenica je da si žensko... 513 01:01:57,720 --> 01:02:00,680 I radiš što želiš. 514 01:02:02,680 --> 01:02:04,120 Kako se ne bih ponosio? 515 01:02:05,880 --> 01:02:11,160 Ponosim se otkad si kao mala curica skočila na konja. 516 01:02:11,600 --> 01:02:13,480 I napravila prve korake... 517 01:02:15,200 --> 01:02:20,960 Zato kažem da u životu uvijek treba razlikovati dobro i zlo 518 01:02:21,520 --> 01:02:27,920 kako bi vrednovala stvari i podupirala i pomagala svjetlosti. 519 01:02:28,600 --> 01:02:32,280 U životu ćeš naići na izreku... 520 01:02:33,840 --> 01:02:36,680 Ako znaš gledati i slušati... 521 01:02:39,080 --> 01:02:42,840 "Moraš naučiti slušati i dovoditi u pitanje istinu." 522 01:02:43,000 --> 01:02:44,080 A ta ide... 523 01:02:45,120 --> 01:02:49,280 "Trn koji bode oštar je bez obzira na veličinu." 524 01:03:07,320 --> 01:03:10,560 Plave oči, ne plačite 525 01:03:10,720 --> 01:03:14,240 Ne plačite, ne zaljubljujte se 526 01:03:15,720 --> 01:03:18,840 Plave oči, ne plačite 527 01:03:19,000 --> 01:03:22,560 Ne plačite i ne zaljubljujte se 528 01:03:23,480 --> 01:03:26,640 Plakat ćete kad odem 529 01:03:26,800 --> 01:03:30,240 Kad ne bude lijeka 530 01:03:32,120 --> 01:03:35,240 Obećala si voljeti me 531 01:03:35,400 --> 01:03:39,080 Voljeti me cijeli život 532 01:03:55,640 --> 01:03:58,760 Dug put, zar ne? -Da. 533 01:04:53,920 --> 01:04:55,840 Hvala Bogu da je pala kiša. 534 01:04:57,440 --> 01:04:59,880 Dugo je čekamo. 535 01:06:02,320 --> 01:06:03,840 Napunit ćeš bisage. 536 01:06:04,400 --> 01:06:06,040 Još ima mnogo hrane. 537 01:06:06,760 --> 01:06:08,400 Hoćeš rebarca? -Da. 538 01:06:09,160 --> 01:06:10,680 Ovdje nema rebaraca. 539 01:06:12,720 --> 01:06:14,680 Ovo je janje bilo... 540 01:06:15,240 --> 01:06:18,360 Kao kad Adam dođe bez rebra k Evi. 541 01:06:19,240 --> 01:06:21,280 Ukusno je. -Da, zar ne? 542 01:06:21,440 --> 01:06:23,960 Čini se da znate peći janje! 543 01:06:24,880 --> 01:06:26,640 Mogu se oženiti. 544 01:06:27,440 --> 01:06:29,120 Kakav problem! 545 01:07:19,280 --> 01:07:23,120 U nedjelju je veliki rodeo. 546 01:07:23,280 --> 01:07:26,800 Dođite vidjeti najbolje konje i jahače 547 01:07:26,960 --> 01:07:33,520 koji će sudjelovati na ovom tradicionalnom događaju. 548 01:07:33,680 --> 01:07:38,320 Dolina Calchaquí i ostala mjesta pozvana su 549 01:07:38,480 --> 01:07:41,200 da dođu do gradskog objekta. 550 01:07:41,360 --> 01:07:43,200 Sjajno jahanje. 551 01:07:45,960 --> 01:07:47,840 U Chacu sam te pobijedila. 552 01:07:48,160 --> 01:07:50,800 U Chacu sam izdržala dulje od tebe. 553 01:07:51,440 --> 01:07:52,520 Ali pala si. 554 01:07:52,680 --> 01:07:56,840 Oboje smo pali, ali pobijedila sam te. Izdržala sam sekundu dulje. 555 01:07:57,400 --> 01:08:01,320 Ali ti jašeš u svojoj kategoriji. -I ti. 556 01:08:02,400 --> 01:08:06,160 U grupi učim, a ti... 557 01:08:07,040 --> 01:08:10,880 Tvoja je lakša. -Smijao si se kad sam pala i pobijedila sam. 558 01:08:11,040 --> 01:08:12,800 Laž. Nisam se smijao. 559 01:08:13,200 --> 01:08:15,760 Bio sam zabrinut. 560 01:08:18,400 --> 01:08:20,320 Evo jakne. 561 01:08:21,040 --> 01:08:23,320 I za dame je? -Da. 562 01:08:27,320 --> 01:08:29,920 Ručni rad. 563 01:08:30,880 --> 01:08:32,360 Ručni rad. 564 01:08:32,520 --> 01:08:35,480 Predivno obrađena. 565 01:08:37,760 --> 01:08:41,240 Mogu je i zaokružiti ovdje. 566 01:08:41,400 --> 01:08:43,800 Tako će se vidjeti hlače. 567 01:08:44,240 --> 01:08:45,160 Da. 568 01:08:47,080 --> 01:08:48,000 Ovako. 569 01:08:51,440 --> 01:08:53,760 Donijet ću materijal što prije. 570 01:08:53,920 --> 01:08:56,720 Pet metara "alpacune", 571 01:08:56,880 --> 01:09:00,240 24 gumba, zatvarač i konac za vezenje. 572 01:09:01,360 --> 01:09:03,360 Oprosti što je nečitko. 573 01:09:03,720 --> 01:09:05,360 Nemoj zaboraviti. 574 01:09:41,920 --> 01:09:43,720 Zovem se Santito López 575 01:09:44,200 --> 01:09:46,320 Čovjek sam koji se ne gubi 576 01:09:46,480 --> 01:09:50,080 Makar me bujica odnijela, naći ću put natrag 577 01:09:52,920 --> 01:09:57,200 Nisam još telić 578 01:09:57,920 --> 01:10:03,320 Nisam ni bik 579 01:10:04,440 --> 01:10:07,960 Date li mi kravu 580 01:10:08,120 --> 01:10:13,880 Svake će godine biti mladih 581 01:10:16,280 --> 01:10:20,120 Volim pjevati glasno 582 01:10:20,280 --> 01:10:24,840 Neka se čuje na granici 583 01:10:25,240 --> 01:10:28,120 Tradicija je na prvome mjestu 584 01:10:28,280 --> 01:10:33,600 Poslije neka dođu oni izvana 585 01:12:15,520 --> 01:12:20,240 Reci, tata, da imaš 20-25 godina... 586 01:12:20,840 --> 01:12:22,400 Što bi radio? 587 01:12:24,480 --> 01:12:28,880 Sve bih ponovio. 588 01:12:30,840 --> 01:12:32,960 Lutao bih od mjesta do mjesta. 589 01:12:33,520 --> 01:12:36,480 Živio bih prema svojim pravilima. 590 01:12:37,920 --> 01:12:42,920 I iskoristio bih svaku dobru priliku koja bi se pružila. 591 01:12:44,920 --> 01:12:51,840 Živio bih u miru, hodao sretan, ne bih imao problema. 592 01:12:54,240 --> 01:12:58,520 Bilo bi kao san. Kao san koji sam sanjao kao mlad. 593 01:14:49,200 --> 01:14:54,160 GAUČO GAUČO 38799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.