Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,251 --> 00:00:05,421
Ven aquí. Ven aquí.
2
00:00:05,422 --> 00:00:07,465
¡No!
3
00:00:09,927 --> 00:00:11,886
"¿El conocimiento tiene un precio?"
4
00:00:11,887 --> 00:00:13,596
Mató a Jim por nuestra culpa.
5
00:00:13,597 --> 00:00:14,764
"Anghkooey."
6
00:00:14,765 --> 00:00:16,682
Significa "recuerda".
7
00:00:16,683 --> 00:00:19,185
Estos niños siguen llamándote
para que los ayudes.
8
00:00:19,186 --> 00:00:21,646
- ¿Cómo lo hacemos?
- Estoy trabajando en ello.
9
00:00:21,647 --> 00:00:23,564
Julie y Ethan.
10
00:00:23,565 --> 00:00:25,483
No sé cómo, pero encontraré la manera
11
00:00:25,484 --> 00:00:27,985
de cuidar de ellos,
de mantenerlos a salvo.
12
00:00:27,986 --> 00:00:29,612
- ¡Ya no quiero estar aquí!
- ¡Ethan!
13
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
¿Qué hiciste?
¿Por qué no volvió a casa?
14
00:00:31,824 --> 00:00:33,991
- No hice nada.
- ¡Mientes!
15
00:00:33,992 --> 00:00:35,618
¡Quiero a papá!
16
00:00:35,619 --> 00:00:36,787
Ethan.
17
00:00:38,747 --> 00:00:42,333
La noche que llegamos aquí,
tuviste un sueño.
18
00:00:42,334 --> 00:00:44,085
- ¿El Lago de las Lágrimas?
- Está aquí.
19
00:00:44,086 --> 00:00:46,045
Y necesito que lo encuentres.
20
00:00:46,046 --> 00:00:48,130
Ethan lo llamaba
"Caminar por historias".
21
00:00:48,131 --> 00:00:51,051
Necesito que me des algo de tiempo,
incluso si se ve mal.
22
00:00:55,597 --> 00:00:56,597
¡Papá!
23
00:00:58,141 --> 00:00:59,308
¡Randall!
24
00:00:59,309 --> 00:01:00,434
Te tengo.
25
00:01:01,645 --> 00:01:03,354
Mírame. Mírame.
26
00:01:03,355 --> 00:01:07,275
Señor, por favor protégenos
en este lugar oscuro.
27
00:01:07,276 --> 00:01:09,110
Por favor quédate junto
a la cama de mi papá
28
00:01:09,111 --> 00:01:11,612
y deja que despierte
renovado en Tu amor.
29
00:01:12,614 --> 00:01:14,407
Mi padre murió.
30
00:01:14,408 --> 00:01:17,285
Hablaré con Boyd sobre el entierro.
31
00:01:17,286 --> 00:01:18,995
Si la gente se entera
de lo que hiciste...
32
00:01:18,996 --> 00:01:21,539
¡Ayuda! ¡No!
33
00:01:21,540 --> 00:01:23,624
...ese es el tipo de cosas que
podría destruir este lugar.
34
00:01:23,625 --> 00:01:25,710
Vas a decirles que perdiste el ojo
35
00:01:25,711 --> 00:01:27,128
intentando ayudar a Fatima.
36
00:01:27,129 --> 00:01:28,797
¡Oye! ¡Oye! ¡Tranquilo!
37
00:01:30,716 --> 00:01:33,551
Soy una buena persona
y no merezco estar aquí.
38
00:01:33,552 --> 00:01:34,970
Tráeme la venda.
39
00:01:36,096 --> 00:01:38,432
- Lo que hago es salir de aquí.
- ¡No hay salida!
40
00:01:41,685 --> 00:01:43,978
¿Qué diablos te pasa?
41
00:01:43,979 --> 00:01:46,689
Di a luz... a uno de ellos.
42
00:01:46,690 --> 00:01:48,691
Papá, dile que no es eso
lo que estás diciendo.
43
00:01:48,692 --> 00:01:50,484
Es al que maté.
44
00:01:50,485 --> 00:01:55,115
Les dije a todos que
había algo dentro de mí.
45
00:02:07,961 --> 00:02:09,837
Lo siento.
46
00:02:09,838 --> 00:02:11,672
Está bien. Me quitaré de tu camino.
47
00:02:11,673 --> 00:02:14,634
No, no tienes...
48
00:02:14,635 --> 00:02:16,218
no tienes... no tienes que irte.
49
00:02:16,219 --> 00:02:18,221
Solo vine a buscar un vaso de agua.
50
00:02:24,519 --> 00:02:26,479
Boyd dijo que si la gente
se entera de lo que pasó...
51
00:02:26,480 --> 00:02:28,522
Lo sé.
52
00:02:28,523 --> 00:02:31,068
Probablemente deberíamos ponernos
de acuerdo con la historia.
53
00:02:42,120 --> 00:02:44,247
¿Estás bien?
54
00:02:46,500 --> 00:02:48,919
La verdad no estoy seguro
de si merezco estarlo.
55
00:02:57,219 --> 00:03:00,055
Elgin, no quiero odiarte.
56
00:03:01,056 --> 00:03:05,018
Este lugar se aprovechó de los dos.
57
00:03:06,728 --> 00:03:10,356
Ninguno de nosotros
volverá a ser el mismo.
58
00:03:10,357 --> 00:03:11,482
¿Verdad?
59
00:03:11,483 --> 00:03:14,152
No, no lo seremos.
60
00:03:19,741 --> 00:03:21,702
Hay algo con lo que necesito tu ayuda.
61
00:03:38,343 --> 00:03:40,136
¡Abby! ¡Detente!
62
00:03:40,137 --> 00:03:42,471
¡No, no!
63
00:03:52,065 --> 00:03:55,986
Mierda.
64
00:04:03,326 --> 00:04:05,412
¿Quieres decirme qué
diablos fue eso de ayer?
65
00:04:07,831 --> 00:04:09,415
La verdad, no.
66
00:04:09,416 --> 00:04:11,710
Vas a tener que esforzarte
un poco más que eso.
67
00:04:13,128 --> 00:04:14,712
¿Qué quieres que te diga?
68
00:04:14,713 --> 00:04:16,630
Quiero que me digas
69
00:04:16,631 --> 00:04:18,591
que no vas a volver a perder la cabeza
70
00:04:18,592 --> 00:04:20,926
y poner la vida de
la gente en peligro.
71
00:04:20,927 --> 00:04:24,096
Tuviste suerte ayer. ¿Entiendes eso?
72
00:04:24,097 --> 00:04:27,558
Si Kristi hubiera salido herida,
tú y yo
73
00:04:27,559 --> 00:04:29,351
estaríamos teniendo una
conversación muy distinta ahora.
74
00:04:29,352 --> 00:04:30,686
Mira, quienquiera que haya sido ayer,
75
00:04:30,687 --> 00:04:33,189
no era yo, ¿de acuerdo?
76
00:04:33,190 --> 00:04:34,815
Ni siquiera quiero estar aquí.
77
00:04:34,816 --> 00:04:36,651
Bueno, genial.
Estamos trabajando en eso.
78
00:04:40,697 --> 00:04:42,948
Sabes,
79
00:04:42,949 --> 00:04:45,367
Kristi me dijo ayer que había
visto docenas de personas
80
00:04:45,368 --> 00:04:47,662
con docenas de planes sobre
cómo irse de este lugar.
81
00:04:49,289 --> 00:04:51,415
Solo hay una cosa
que tienen en común.
82
00:04:51,416 --> 00:04:54,210
¿Sabes qué es?
83
00:04:54,211 --> 00:04:55,378
Todos murieron.
84
00:04:57,506 --> 00:04:58,506
Sí.
85
00:04:59,883 --> 00:05:01,093
Bueno...
86
00:05:02,969 --> 00:05:05,054
Bueno, esta vez se siente diferente.
87
00:05:05,055 --> 00:05:08,766
Sí. Eso es probablemente
lo que ellos pensaban.
88
00:05:08,767 --> 00:05:11,310
¿Puedes darme una bala?
89
00:05:11,311 --> 00:05:13,897
Solo... necesito una.
90
00:05:14,856 --> 00:05:17,024
Iré al bosque, y mira,
91
00:05:17,025 --> 00:05:18,985
no te preocupes,
ni siquiera tendrás que limpiar.
92
00:05:38,630 --> 00:05:39,798
¿Sophia?
93
00:05:40,924 --> 00:05:43,467
Te traje algunas cosas
del auto de tu papá.
94
00:05:43,468 --> 00:05:45,720
Gracias.
95
00:05:46,555 --> 00:05:49,683
Vamos a llevarlo al servicio ahora.
96
00:05:50,767 --> 00:05:53,310
¿Me das un minuto para despedirme?
97
00:05:53,311 --> 00:05:54,979
Sí, por supuesto.
98
00:05:54,980 --> 00:05:56,814
Estaremos justo afuera cuando
estés lista, ¿está bien?
99
00:05:56,815 --> 00:05:58,441
Está bien.
100
00:06:32,517 --> 00:06:34,269
Eras divertido.
101
00:06:38,982 --> 00:06:42,235
No podía dejarte ir sin
algo para recordarte.
102
00:09:18,350 --> 00:09:19,642
¡Mierda!
103
00:09:20,810 --> 00:09:21,810
Mierda.
104
00:09:23,563 --> 00:09:24,980
- Jade.
- ¿Qué?
105
00:09:24,981 --> 00:09:26,357
Dime que conseguiste algo.
106
00:09:26,358 --> 00:09:28,650
¿Acaso parece que conseguí algo?
107
00:09:28,651 --> 00:09:30,110
Yo...
108
00:09:30,111 --> 00:09:31,529
Está bien.
109
00:09:33,239 --> 00:09:34,990
Todo está... Está aquí dentro.
110
00:09:34,991 --> 00:09:37,576
Está aquí dentro. Sé que lo está.
111
00:09:37,577 --> 00:09:39,787
Hay más... hay más sobre lo que
necesitamos saber y simplemente...
112
00:09:39,788 --> 00:09:42,165
No puedo... Al diablo con esto.
113
00:09:43,666 --> 00:09:45,334
¿No tienes algo de ácido, verdad?
114
00:09:45,335 --> 00:09:46,335
¿Qué?
115
00:09:46,336 --> 00:09:48,879
LSD. Escucha.
116
00:09:48,880 --> 00:09:52,132
Henry dijo que Miranda
comenzó a ver este lugar
117
00:09:52,133 --> 00:09:53,759
después de un viaje
de ácido que tuvieron,
118
00:09:53,760 --> 00:09:55,427
lo cual tiene sentido, dada,
119
00:09:55,428 --> 00:09:57,179
ya sabes, la forma en que
el cerebro guarda la memoria.
120
00:09:57,180 --> 00:09:59,556
Si funcionó para ella, es lógico
pensar que podría funcionar para mí.
121
00:09:59,557 --> 00:10:01,892
Está bien... respira profundo.
122
00:10:01,893 --> 00:10:03,560
Respira profundo.
123
00:10:03,561 --> 00:10:06,397
Si tienes razón, y todo lo que
necesitamos está en tu cerebro,
124
00:10:06,398 --> 00:10:08,857
entonces lo último que
necesitamos es que te lo frías.
125
00:10:08,858 --> 00:10:10,776
Solo tómate un poco de tiempo.
126
00:10:10,777 --> 00:10:12,778
Vuelve a esto después del funeral.
127
00:10:12,779 --> 00:10:15,573
Está bien. No voy a ir al funeral.
128
00:10:17,075 --> 00:10:19,744
Créeme, no me van a extrañar.
129
00:10:20,745 --> 00:10:23,914
Mira,
lo mejor que puedo hacer por Tabitha,
130
00:10:23,915 --> 00:10:26,458
por todos los que están aquí,
131
00:10:26,459 --> 00:10:30,170
es simplemente encontrar la forma de desbloquear
lo que sea que esté atrapado aquí dentro.
132
00:10:30,171 --> 00:10:32,173
¿Cómo vas a hacer eso?
133
00:10:33,258 --> 00:10:34,884
No lo sé.
134
00:10:35,760 --> 00:10:37,262
Oye, Jade.
135
00:10:38,763 --> 00:10:40,556
Ten cuidado.
136
00:10:40,557 --> 00:10:43,016
Aquel mensaje en la pared
del granero no era una broma.
137
00:10:43,017 --> 00:10:45,227
Cualesquiera que sean las
respuestas que encuentres,
138
00:10:45,228 --> 00:10:47,605
no tenemos idea de
lo que van a costar.
139
00:11:04,414 --> 00:11:06,457
¿Estás bien?
140
00:11:06,458 --> 00:11:08,917
No me queda.
141
00:11:08,918 --> 00:11:11,253
Cariño, lo siento.
142
00:11:11,254 --> 00:11:14,756
Fue lo único que pude
encontrar en el cobertizo.
143
00:11:14,757 --> 00:11:17,134
No tienes que ponértelo
si no quieres.
144
00:11:17,135 --> 00:11:18,594
Sí quiero.
145
00:11:18,595 --> 00:11:20,429
En el funeral del abuelo,
146
00:11:20,430 --> 00:11:23,349
papá dijo que un hombre usa
traje para mostrar respeto.
147
00:11:25,685 --> 00:11:27,312
Te ves muy guapo.
148
00:11:30,523 --> 00:11:32,108
Vamos.
149
00:11:51,419 --> 00:11:54,546
Los días como hoy...
150
00:11:54,547 --> 00:11:56,090
bueno, no son fáciles.
151
00:11:57,842 --> 00:11:59,968
No voy a pararme aquí...
152
00:11:59,969 --> 00:12:01,720
...e intentar decirles que...
153
00:12:25,119 --> 00:12:27,496
- ¿Boyd?
- Solo...
154
00:12:40,009 --> 00:12:41,427
Necesitas comer.
155
00:12:42,804 --> 00:12:44,681
No tengo hambre.
156
00:12:58,528 --> 00:13:00,529
Hola.
157
00:13:00,530 --> 00:13:02,156
Hola, Victor.
158
00:13:07,537 --> 00:13:10,998
Cuando era niño, hacía dibujos
159
00:13:10,999 --> 00:13:13,334
para que los dibujos
pudieran recordar.
160
00:13:15,670 --> 00:13:17,505
Esto es para ti.
161
00:13:31,394 --> 00:13:33,855
Es muy dulce de tu parte, Victor.
Muchas gracias.
162
00:13:44,115 --> 00:13:46,283
¿Puedo ir a Casa de
la Colonia con Victor?
163
00:13:46,284 --> 00:13:48,118
No, hoy no.
164
00:13:48,119 --> 00:13:49,453
Por favor.
165
00:13:49,454 --> 00:13:51,831
No quiero estar aquí.
166
00:13:55,460 --> 00:13:57,294
¿Te parece bien?
167
00:13:57,295 --> 00:13:58,670
Sí.
168
00:13:58,671 --> 00:14:00,173
De acuerdo.
169
00:14:02,383 --> 00:14:03,718
Ten cuidado, ¿sí?
170
00:14:06,929 --> 00:14:10,475
Me aseguraré de que no le pase nada,
lo prometo.
171
00:14:11,893 --> 00:14:13,144
De acuerdo.
172
00:14:18,524 --> 00:14:21,652
Toma, bebe esto.
173
00:14:21,653 --> 00:14:24,447
Y... Bakta está preparándote
algo para que comas.
174
00:14:25,615 --> 00:14:27,825
¿Alguna vez ha pasado
algo como esto antes?
175
00:14:29,452 --> 00:14:31,745
¿Con los... con los cuervos?
176
00:14:31,746 --> 00:14:34,081
No.
177
00:14:34,082 --> 00:14:36,041
Quiero decir, todos los ven
cuando ven los árboles,
178
00:14:36,042 --> 00:14:39,169
pero eso es... eso es nuevo.
179
00:14:39,170 --> 00:14:41,296
¿Cuándo se puso todo así?
180
00:14:41,297 --> 00:14:43,799
¿A qué te refieres?
181
00:14:43,800 --> 00:14:47,260
Bueno, Sara, la chica que me
ayudó con mis gafas, ella...
182
00:14:47,261 --> 00:14:50,263
ella dijo que después de que el
Sheriff Boyd encontró los talismanes,
183
00:14:50,264 --> 00:14:53,141
por mucho tiempo la
gente estuvo a salvo.
184
00:14:53,142 --> 00:14:54,935
¿Cuándo cambió eso?
185
00:14:54,936 --> 00:14:56,269
Fue...
186
00:14:56,270 --> 00:14:58,146
Supongo que fue...
187
00:14:58,147 --> 00:15:01,525
Fue alrededor de la noche
en que murió mi papá.
188
00:15:01,526 --> 00:15:04,820
Habíamos perdido a una familia
la noche anterior, los Pratt,
189
00:15:04,821 --> 00:15:06,697
y luego Jim y Tabitha,
la familia Matthews,
190
00:15:06,698 --> 00:15:09,241
aparecieron junto con Jade.
191
00:15:09,242 --> 00:15:10,992
¿Vinieron todos juntos?
192
00:15:10,993 --> 00:15:13,620
No en el mismo auto,
193
00:15:13,621 --> 00:15:15,706
simplemente llegaron
aquí al mismo tiempo.
194
00:15:15,707 --> 00:15:20,378
¿Y desde entonces,
las cosas han estado mal?
195
00:15:21,838 --> 00:15:23,463
No, no,
no es a eso a lo que me refiero.
196
00:15:23,464 --> 00:15:25,090
Oye, Kenny.
197
00:15:25,091 --> 00:15:27,134
¿Te importa si te lo
robo por un segundo?
198
00:15:27,135 --> 00:15:28,636
- Ven aquí un segundo.
- Ya vuelvo.
199
00:15:33,641 --> 00:15:35,350
Oye.
200
00:15:35,351 --> 00:15:37,103
Sophia, ¿verdad?
201
00:15:39,522 --> 00:15:40,939
Soy Julie.
202
00:15:40,940 --> 00:15:42,357
Lo sé.
203
00:15:42,358 --> 00:15:44,776
Solo quería decirte
que lo siento muchísimo
204
00:15:44,777 --> 00:15:46,988
por lo que le pasó a tu papá.
205
00:15:51,325 --> 00:15:52,493
¿Cómo está ella?
206
00:15:56,164 --> 00:15:59,040
Honestamente, no... no lo sé.
207
00:15:59,041 --> 00:16:00,542
O sea, reza mucho.
208
00:16:00,543 --> 00:16:02,043
¿Me estás jodiendo?
209
00:16:02,044 --> 00:16:04,838
No, no quise molestarte.
Yo... lo siento.
210
00:16:04,839 --> 00:16:06,506
¿Entonces,
qué diablos pretendías hacer?
211
00:16:06,507 --> 00:16:08,842
- Julie...
- No. ¡Ella cree que es nuestra culpa!
212
00:16:08,843 --> 00:16:11,052
Oigan, está bien.
Todos, respiremos profundo.
213
00:16:11,053 --> 00:16:12,804
¿Le dijiste a ella que
todas las cosas malas
214
00:16:12,805 --> 00:16:14,222
empezaron a suceder
porque nosotros llegamos?
215
00:16:14,223 --> 00:16:15,724
No, no, eso...
216
00:16:15,725 --> 00:16:17,477
no, yo no d-...
no, no me refería a eso.
217
00:16:18,603 --> 00:16:19,686
Vámonos a casa.
218
00:16:19,687 --> 00:16:20,979
No, a la mierda con esto.
219
00:16:20,980 --> 00:16:22,898
Este lugar no es nuestra casa.
220
00:16:22,899 --> 00:16:24,817
Yo...
221
00:16:29,113 --> 00:16:30,781
Julie.
222
00:16:30,782 --> 00:16:32,575
¡Julie, detente!
223
00:16:33,993 --> 00:16:35,202
¿Crees que es verdad?
224
00:16:35,203 --> 00:16:37,954
- ¿Qué?
- Que cuando llegamos aquí,
225
00:16:37,955 --> 00:16:39,664
que todas las cosas malas que
han pasado desde que llegamos,
226
00:16:39,665 --> 00:16:40,916
¿crees que son culpa nuestra?
227
00:16:40,917 --> 00:16:43,503
No, cariño, por supuesto que no.
228
00:16:44,712 --> 00:16:47,152
¿Por qué se sentía como si esos
cuervos estuvieran celebrando?
229
00:16:59,560 --> 00:17:00,977
Sophia.
230
00:17:00,978 --> 00:17:02,687
Lo siento. Yo no...
231
00:17:02,688 --> 00:17:06,024
Está bien.
Tenemos que hablar. ¿De acuerdo?
232
00:17:06,025 --> 00:17:07,108
De acuerdo.
233
00:17:07,109 --> 00:17:09,278
Pobre Julie.
234
00:17:10,363 --> 00:17:11,905
Sí.
235
00:17:11,906 --> 00:17:13,615
Es decir,
parece que fue hace una eternidad
236
00:17:13,616 --> 00:17:16,376
cuando le hicimos ese pequeño espacio
para ella en nuestra habitación.
237
00:17:18,955 --> 00:17:20,373
Sí.
238
00:17:21,457 --> 00:17:22,542
Oye.
239
00:17:26,379 --> 00:17:30,967
¿Sabes que realmente no has
hablado mucho de lo que pasó?
240
00:17:32,885 --> 00:17:35,679
- Estoy intentando estar bien.
- Sí.
241
00:17:35,680 --> 00:17:38,139
Lo estoy. Solo que...
242
00:17:38,140 --> 00:17:41,185
Estoy intentando soltar esto.
Solo no sé cómo hacerlo.
243
00:17:44,981 --> 00:17:46,481
¿Sabes qué?
244
00:17:46,482 --> 00:17:47,983
Tengo una idea. Quédate justo ahí.
245
00:17:47,984 --> 00:17:49,651
Voy a...
Tengo que buscar un par de cosas.
246
00:17:49,652 --> 00:17:50,861
¿A dónde vas?
247
00:17:50,862 --> 00:17:51,863
Quédate ahí. Ya vuelvo.
248
00:18:11,215 --> 00:18:15,343
Mira. Ethan, mi papá es mi
compañero de cuarto ahora.
249
00:18:15,344 --> 00:18:18,555
Esta es... Esta es su cama justo aquí.
250
00:18:18,556 --> 00:18:21,016
Sí, menos mal
251
00:18:21,017 --> 00:18:22,809
que tiré todas mis
cosas por la ventana
252
00:18:22,810 --> 00:18:24,353
porque entonces hizo
todo este espacio.
253
00:18:27,648 --> 00:18:32,319
Es lindo tener un compañero ahora,
también, por...
254
00:18:32,320 --> 00:18:34,487
porque tienes con quien hablar,
255
00:18:34,488 --> 00:18:37,032
ya sabes, si tienes miedo.
256
00:18:37,033 --> 00:18:40,619
Y puedes hablar conmigo,
257
00:18:40,620 --> 00:18:43,456
ya sabes, si alguna vez...
si alguna vez tienes miedo.
258
00:18:47,752 --> 00:18:49,419
¿Hay lagos aquí?
259
00:18:49,420 --> 00:18:50,879
¿Qué?
260
00:18:50,880 --> 00:18:52,339
¿Lagos?
261
00:18:52,340 --> 00:18:54,841
¿Has visto algún lago aquí?
262
00:18:54,842 --> 00:18:58,345
Están los... están Los Brundles.
263
00:18:58,346 --> 00:19:00,889
No está muy lejos de aquí.
264
00:19:00,890 --> 00:19:02,891
- ¿Podemos ir a verlo?
- ¿Qué?
265
00:19:02,892 --> 00:19:05,810
No, no me gusta ahí.
266
00:19:05,811 --> 00:19:07,312
El agua me da miedo.
267
00:19:07,313 --> 00:19:09,397
Por favor.
268
00:19:09,398 --> 00:19:12,192
¿Por qué quieres ir
a ver Los Brundles?
269
00:19:12,193 --> 00:19:16,071
No importa. Lo encontraré yo mismo.
270
00:19:16,072 --> 00:19:18,573
No, pero se supone que debes
quedarte aquí conmigo. Eso...
271
00:19:18,574 --> 00:19:20,033
No me importa.
272
00:19:20,034 --> 00:19:21,576
Bueno, a mí sí.
273
00:19:21,577 --> 00:19:24,621
- Solo necesito ver el lago.
- ¿Por qué?
274
00:19:24,622 --> 00:19:28,249
Los amigos no deberían
guardarse secretos, Ethan.
275
00:19:28,250 --> 00:19:30,543
Bien.
276
00:19:30,544 --> 00:19:33,171
Si me llevas al lago, te lo diré.
277
00:20:46,203 --> 00:20:48,246
¿Qué haces aquí afuera?
278
00:20:48,247 --> 00:20:49,998
Te vi caminar sola.
279
00:20:49,999 --> 00:20:51,875
Pensé que podrías estar
haciendo una estupidez,
280
00:20:51,876 --> 00:20:53,502
como volver a las ruinas.
281
00:20:56,422 --> 00:20:57,840
Vete.
282
00:20:59,341 --> 00:21:00,633
Julie.
283
00:21:00,634 --> 00:21:03,261
No voy a ir a las ruinas, ¿ok?
284
00:21:03,262 --> 00:21:05,805
Necesito sacar algo de nuestra casa.
285
00:21:05,806 --> 00:21:07,682
Okay.
286
00:21:07,683 --> 00:21:09,434
Nuestra antigua casa.
287
00:21:09,435 --> 00:21:12,687
Espera, espera. ¿La que se derrumbó?
288
00:21:12,688 --> 00:21:14,272
No. De ninguna manera.
289
00:21:14,273 --> 00:21:16,441
Yo estaba adentro de esa cosa
cuando se vino abajo, ¿recuerdas?
290
00:21:16,442 --> 00:21:18,026
- Ok.
- Es demasiado inestable.
291
00:21:18,027 --> 00:21:19,611
Ok.
292
00:21:19,612 --> 00:21:20,862
No, mira, mira.
293
00:21:20,863 --> 00:21:23,698
Muy bien, para, para. Para.
294
00:21:23,699 --> 00:21:26,951
¿Qué hay allí que sea tan importante?
295
00:21:26,952 --> 00:21:28,787
¿Te hablé de esa cosa que puedo hacer?
296
00:21:28,788 --> 00:21:30,663
¿Eso que mi hermano llamaba
Caminar por historias?
297
00:21:30,664 --> 00:21:32,373
Él lo aprendió de uno de sus libros,
298
00:21:32,374 --> 00:21:34,417
y todos sus libros están
debajo de la casa ahora,
299
00:21:34,418 --> 00:21:36,669
y n-necesito saber si hay algo ahí
300
00:21:36,670 --> 00:21:38,379
sobre cómo controlarlo,
así podré volver
301
00:21:38,380 --> 00:21:40,048
y salvar a mi papá sin que me maten.
302
00:21:40,049 --> 00:21:41,549
Y tal vez eso sea estúpido, ¿ok?
303
00:21:41,550 --> 00:21:45,053
Pero no te estoy pidiendo permiso.
Voy a ir.
304
00:21:45,054 --> 00:21:47,723
Así que puedes ayudarme
o puedes dejarme en paz.
305
00:21:53,771 --> 00:21:55,272
Dame eso.
306
00:22:15,668 --> 00:22:16,877
¿Aún quieres esa bala?
307
00:22:19,421 --> 00:22:21,507
Hay algo que necesito
que hagas por mí primero.
308
00:22:24,176 --> 00:22:26,636
¿Qué está haciendo?
309
00:22:26,637 --> 00:22:28,347
Creo que está durmiendo.
310
00:22:29,974 --> 00:22:30,974
¿Jade?
311
00:22:32,059 --> 00:22:34,060
¿Qué?
312
00:22:34,061 --> 00:22:35,770
Vámonos.
313
00:22:35,771 --> 00:22:38,565
Acabamos de llegar.
314
00:22:38,566 --> 00:22:40,275
No es lo que estoy buscando.
315
00:22:40,276 --> 00:22:42,152
¿Cómo sabes eso?
316
00:22:42,153 --> 00:22:43,654
Simplemente lo sé.
317
00:22:44,989 --> 00:22:49,284
Ethan, tú... tú prometiste
318
00:22:49,285 --> 00:22:52,287
que si te traía aquí, me lo dirías.
319
00:22:52,288 --> 00:22:55,415
Necesito encontrar el
Lago de las Lágrimas.
320
00:22:55,416 --> 00:22:57,667
Es un lago con poderes mágicos.
321
00:22:57,668 --> 00:22:59,502
¿Qué clase de poderes mágicos?
322
00:22:59,503 --> 00:23:01,629
Puede hacer que las personas
mejoren cuando están heridas.
323
00:23:01,630 --> 00:23:07,178
Pensé que lo había inventado,
pero mi papá me dijo que está aquí.
324
00:23:08,429 --> 00:23:10,555
Necesito encontrarlo.
325
00:23:10,556 --> 00:23:12,349
¿Cuándo te dijo eso?
326
00:23:13,851 --> 00:23:17,187
Ayer. ¿Afuera por la autocaravana?
327
00:23:17,188 --> 00:23:20,690
Tal vez una vez que lo encuentre,
pueda hacerlo mejorar.
328
00:23:20,691 --> 00:23:23,067
Tal vez él regrese.
329
00:23:23,068 --> 00:23:24,903
Tal vez Jade pueda ayudar.
330
00:23:24,904 --> 00:23:26,779
¡Jade!
331
00:23:26,780 --> 00:23:28,907
Por el amor de Dios, ¿qué?
332
00:23:28,908 --> 00:23:31,201
¡Necesitamos encontrar
el Lago de las Lágrimas!
333
00:23:31,202 --> 00:23:33,578
¿El lago de qué?
334
00:23:33,579 --> 00:23:36,414
Es un libro para niños, ¿verdad?
335
00:23:36,415 --> 00:23:39,542
¿Son historias inventadas
para niños pequeños?
336
00:23:39,543 --> 00:23:43,671
Antes de que llegáramos aquí, pensé que
los monstruos también eran inventados.
337
00:23:43,672 --> 00:23:45,007
Buen punto.
338
00:23:51,805 --> 00:23:53,598
¿Estás bien?
339
00:23:53,599 --> 00:23:57,311
Aquí es donde hablé con mi papá
el día que la casa se derrumbó.
340
00:24:02,149 --> 00:24:04,735
Él todavía estaba allá abajo
cuando el sol se estaba poniendo.
341
00:24:06,904 --> 00:24:08,947
Tenía tanto miedo de
que fueramos a perderlo
342
00:24:08,948 --> 00:24:10,658
justo en ese momento.
343
00:24:13,494 --> 00:24:14,870
Él...
344
00:24:17,456 --> 00:24:21,626
Él seguía diciéndome que
todo iba a estar bien,
345
00:24:21,627 --> 00:24:24,003
que no debía tener miedo.
346
00:24:24,004 --> 00:24:28,716
Oye...
¿por qué no me dejas hacer esto?
347
00:24:28,717 --> 00:24:30,176
¿Qué?
348
00:24:30,177 --> 00:24:32,887
Puedo encargarme de un par de libros.
349
00:24:32,888 --> 00:24:35,056
Además, alguien va a tener
que estar aquí arriba
350
00:24:35,057 --> 00:24:36,725
si algo pasa, ¿verdad?
351
00:24:38,936 --> 00:24:41,312
No, no, yo debería ser...
es mi asunto. Yo debería ser quien...
352
00:24:41,313 --> 00:24:43,022
Oye, oye, oye, oye.
353
00:24:43,023 --> 00:24:46,943
Caminante de historias,
¿por qué no dejas que alguien más
354
00:24:46,944 --> 00:24:48,779
haga la parte genial para variar, eh?
355
00:24:49,989 --> 00:24:51,865
Es bueno para mi autoestima.
356
00:24:58,706 --> 00:25:00,749
Hay un... Hay un camino por aquí.
357
00:25:06,422 --> 00:25:07,964
En... En la historia,
358
00:25:07,965 --> 00:25:10,091
Acán causó que toda la
nación de Israel sufriera
359
00:25:10,092 --> 00:25:11,759
porque ofendió a Dios.
360
00:25:11,760 --> 00:25:13,094
¿Y eso es lo que le dijiste a Julie?
361
00:25:13,095 --> 00:25:14,637
Solo pensé que tal vez,
de alguna manera,
362
00:25:14,638 --> 00:25:16,723
ellos trajeron algún tipo
de malas noticias con ellos...
363
00:25:16,724 --> 00:25:17,724
Ok, detente.
364
00:25:17,725 --> 00:25:20,059
La gente de aquí,
365
00:25:20,060 --> 00:25:23,313
siempre están a un mal día de rendirse,
366
00:25:23,314 --> 00:25:25,857
rendirse, perder la esperanza.
367
00:25:25,858 --> 00:25:29,444
L-lo sé, fue... fue...
368
00:25:29,445 --> 00:25:30,821
Lo sé.
369
00:25:33,949 --> 00:25:35,242
Mira...
370
00:25:38,579 --> 00:25:41,873
tenemos que averiguar dónde
vas a vivir a partir de ahora.
371
00:25:41,874 --> 00:25:44,208
¿Dónde vives tú?
372
00:25:44,209 --> 00:25:48,671
En esa... esa casa grande en la colina,
Casa de la Colonia.
373
00:25:48,672 --> 00:25:51,132
Hay mucho espacio allí.
374
00:25:51,133 --> 00:25:53,760
Pero hay... hay tanta gente allí.
375
00:25:53,761 --> 00:25:54,886
Sí.
376
00:25:54,887 --> 00:25:56,929
¿No puedo simplemente
quedarme en la clínica?
377
00:25:56,930 --> 00:26:00,976
Bueno, no hay habitaciones
extra en la clínica, así que...
378
00:26:02,186 --> 00:26:04,062
¿Dónde vive Sara?
379
00:26:04,063 --> 00:26:05,521
¿Qué?
380
00:26:05,522 --> 00:26:07,982
Ella fue muy amable conmigo.
381
00:26:07,983 --> 00:26:10,693
Esa no es una buena idea.
382
00:26:10,694 --> 00:26:14,531
¿Por... por lo que ella hizo?
383
00:26:17,826 --> 00:26:20,411
¿Cómo supiste...
384
00:26:20,412 --> 00:26:22,498
He... He escuchado a la gente hablar.
385
00:26:23,791 --> 00:26:26,709
¿Por... por qué querrías...
por qué querrías vivir con ella?
386
00:26:26,710 --> 00:26:29,754
Porque he...
Porque he visto su amabilidad,
387
00:26:29,755 --> 00:26:32,591
y no... no creo que
sea una mala persona.
388
00:26:36,887 --> 00:26:39,473
No tienes idea de la
clase de persona que es.
389
00:26:48,690 --> 00:26:52,318
No puedo verte para nada. ¿Estás bien?
390
00:26:52,319 --> 00:26:53,861
Estoy bien.
391
00:26:53,862 --> 00:26:56,062
Solo estoy dejando que mis
ojos se adapten, eso es todo.
392
00:26:58,158 --> 00:27:00,785
¿Cuántos de estos libros
estoy buscando de todos modos?
393
00:27:00,786 --> 00:27:03,204
Él los guardaba todos
en una bolsita azul.
394
00:27:03,205 --> 00:27:04,872
Deberían estar juntos.
395
00:27:04,873 --> 00:27:07,208
Bolsita azul, ¿eh?
396
00:27:07,209 --> 00:27:08,709
Pan comido.
397
00:27:34,069 --> 00:27:35,529
¿Randall?
398
00:27:36,655 --> 00:27:38,699
Estoy bien.
399
00:27:43,495 --> 00:27:46,247
¿Qué estamos haciendo aquí?
400
00:27:47,916 --> 00:27:51,043
Tenemos cobertizos de
almacenamiento por todo el pueblo.
401
00:27:51,044 --> 00:27:53,212
El cuarto de almacenamiento
del restaurante,
402
00:27:53,213 --> 00:27:55,840
están llenos de ropa, herramientas,
403
00:27:55,841 --> 00:27:58,259
todo lo que pensamos que sería útil.
404
00:27:58,260 --> 00:28:01,180
Esto es todo lo demás.
405
00:28:02,473 --> 00:28:04,098
Ok.
406
00:28:04,099 --> 00:28:06,392
Quiero que trates este lugar
como una escena del crimen.
407
00:28:06,393 --> 00:28:11,898
O sea, estas... estas cosas,
cuentan una historia, ¿verdad?
408
00:28:11,899 --> 00:28:13,733
Quiero que desarrolles una narrativa.
409
00:28:13,734 --> 00:28:15,359
Dime todo lo que haya que saber
410
00:28:15,360 --> 00:28:17,403
sobre las personas a las
que pertenecían estas cosas.
411
00:28:17,404 --> 00:28:18,572
¿Por qué?
412
00:28:20,699 --> 00:28:22,283
Porque te lo pedí.
413
00:28:22,284 --> 00:28:23,743
Entonces, ¿por qué no lo haces tú?
414
00:28:23,744 --> 00:28:26,329
Tú eres policía.
Fuiste entrenado para esto.
415
00:28:26,330 --> 00:28:28,414
Yo no.
416
00:28:28,415 --> 00:28:30,958
Allí... Podría haber cosas
que pasamos por alto,
417
00:28:30,959 --> 00:28:33,252
algo que nos ayude a salir de aquí.
418
00:28:33,253 --> 00:28:35,546
Dime por qué estamos realmente aquí.
419
00:28:35,547 --> 00:28:36,881
- Acabo de hacerlo.
- Mierda.
420
00:28:36,882 --> 00:28:38,341
Oye.
421
00:28:38,342 --> 00:28:40,385
Mejor dime por qué
estamos realmente aquí.
422
00:28:46,433 --> 00:28:50,019
Porque tú me recuerdas a alguien.
423
00:28:50,020 --> 00:28:52,438
¿De acuerdo?
424
00:28:52,439 --> 00:28:54,774
Me recuerdas...
425
00:28:54,775 --> 00:28:58,654
a alguien a quien pude
haber ayudado y no lo hice.
426
00:29:01,198 --> 00:29:04,033
Y no puedo recuperar eso.
427
00:29:04,034 --> 00:29:07,495
Pero me voy a quedar aquí y...
428
00:29:07,496 --> 00:29:10,957
Mira, sé que crees que todo
lo que dije son idioteces,
429
00:29:10,958 --> 00:29:12,542
y tal vez lo sea.
430
00:29:12,543 --> 00:29:14,460
Tal vez no lo sea, ¿de acuerdo?
431
00:29:14,461 --> 00:29:17,129
Pero si haces esto por mí,
432
00:29:17,130 --> 00:29:19,215
piensa en todas las personas a
las que podrías estar ayudando,
433
00:29:19,216 --> 00:29:20,883
las personas que
podrías estar salvando.
434
00:29:20,884 --> 00:29:24,470
Piensas en el policía que se
puso esa placa por primera vez.
435
00:29:24,471 --> 00:29:26,807
Haces todo eso,
y si todavía quieres esa bala...
436
00:29:28,100 --> 00:29:30,518
entonces, sí, hablaremos.
437
00:29:30,519 --> 00:29:32,437
Es una promesa.
438
00:29:55,460 --> 00:29:56,753
¿Donna?
439
00:30:22,446 --> 00:30:25,072
Creo que volvió al pueblo.
440
00:30:26,241 --> 00:30:27,993
¿Necesitas algo?
441
00:30:29,328 --> 00:30:31,746
No. Estoy... estoy bien.
442
00:30:31,747 --> 00:30:33,956
¿Lo estás?
443
00:30:33,957 --> 00:30:38,002
Cuarenta años, me senté en mi casa
después de que mi familia desapareció.
444
00:30:38,003 --> 00:30:40,671
Yo fui... muchas cosas.
445
00:30:40,672 --> 00:30:43,133
"Bien" nunca fue una de ellas.
446
00:30:44,301 --> 00:30:45,760
Debería irme a casa.
447
00:30:45,761 --> 00:30:47,261
¿Hacia dónde vas?
448
00:30:47,262 --> 00:30:49,805
Solo voy a casa.
449
00:30:49,806 --> 00:30:51,974
Bueno, caminaré contigo.
450
00:30:51,975 --> 00:30:54,644
Henry, no, está bien. Puedo ir sola.
451
00:30:54,645 --> 00:30:57,981
Tabitha, no creo que debas
estar sola en este momento.
452
00:31:00,525 --> 00:31:03,611
Entonces, ¿a dónde vas realmente?
453
00:31:03,612 --> 00:31:05,154
Me voy a casa.
454
00:31:05,155 --> 00:31:07,323
¿Y a dónde vas después de eso?
455
00:31:07,324 --> 00:31:09,825
Henry, no sé de qué estás hablando.
456
00:31:09,826 --> 00:31:12,703
Claro que lo sabes.
Eres buena en muchas cosas, Tabitha.
457
00:31:12,704 --> 00:31:14,538
Pero mentir definitivamente
no está entre ellas.
458
00:31:14,539 --> 00:31:16,248
Así que podemos jugar toda la farsa
459
00:31:16,249 --> 00:31:17,958
de que te dejo en tu casa
460
00:31:17,959 --> 00:31:20,336
y luego espero para ver a dónde
más vas, o simplemente puedes...
461
00:31:20,337 --> 00:31:23,256
Ok, voy a encontrar el faro,
¿de acuerdo?
462
00:31:24,257 --> 00:31:26,550
Voy a encontrar el camino
de regreso al faro.
463
00:31:26,551 --> 00:31:28,636
Salí de aquí una vez.
464
00:31:28,637 --> 00:31:33,307
Si encuentro el faro,
puedo tal vez, tal vez, con suerte,
465
00:31:33,308 --> 00:31:35,393
puedo hacerlo de nuevo y
llevar a mis hijos conmigo.
466
00:31:35,394 --> 00:31:37,895
No voy a dejar que mueran aquí.
467
00:31:37,896 --> 00:31:40,147
¿Cómo? Donna dijo que nadie
sabe dónde está el faro...
468
00:31:40,148 --> 00:31:42,233
No, no lo saben.
Por eso tengo que hacerlo de nuevo,
469
00:31:42,234 --> 00:31:43,484
como lo hice la última vez.
470
00:31:43,485 --> 00:31:45,361
Tengo que atravesar el
árbol de las botellas.
471
00:31:45,362 --> 00:31:48,322
El hombre de la piscina,
Dale, ¿verdad?
472
00:31:48,323 --> 00:31:50,324
Él murió cuando intentó pasar.
473
00:31:50,325 --> 00:31:52,576
Sí, pero... Ok, ¿qué pasa si fue...
474
00:31:52,577 --> 00:31:54,495
¿Qué pasa si no era para él?
475
00:31:54,496 --> 00:31:56,038
¿Y si era solo para mí?
476
00:31:56,039 --> 00:31:57,581
¿Y qué si te equivocas?
477
00:31:57,582 --> 00:32:00,251
¿Qué pasa si terminas atascada
adentro de sabrá Dios qué,
478
00:32:00,252 --> 00:32:01,794
en algún lugar donde nadie puede...
479
00:32:01,795 --> 00:32:04,255
No lo sé. No lo sé,
Henry. Tengo que intentarlo.
480
00:32:04,256 --> 00:32:08,008
- Ok. Voy a ir contigo.
- No, Henry...
481
00:32:08,009 --> 00:32:10,052
Dijiste que ibas a ir al árbol
de las botellas, ¿verdad?
482
00:32:10,053 --> 00:32:11,971
Quiero verlo. Quiero ver el árbol que
483
00:32:11,972 --> 00:32:13,974
mi esposa murió tratando de alcanzar.
484
00:32:18,186 --> 00:32:19,937
Henry, tengo que decirte algo...
485
00:32:19,938 --> 00:32:23,400
Era mi esposa. Por favor.
486
00:32:26,611 --> 00:32:29,029
Ok. Vamos.
487
00:32:29,030 --> 00:32:30,240
- Ok.
- Sí.
488
00:32:36,037 --> 00:32:37,204
¿A dónde vamos?
489
00:32:37,205 --> 00:32:39,332
Es solo un poco más lejos.
490
00:32:41,710 --> 00:32:44,253
¿Por qué no me dices
qué hay en la bolsa?
491
00:32:44,254 --> 00:32:45,589
Ya verás.
492
00:32:54,598 --> 00:32:56,265
¿Alguna vez escuchaste
de un cuarto de la ira?
493
00:32:56,266 --> 00:32:59,477
Son muy populares en Japón.
494
00:32:59,478 --> 00:33:04,398
Es una especie de forma de desahogarse,
ya sabes, soltarse
495
00:33:04,399 --> 00:33:07,152
sin lastimar a alguien o romper
porquerías que necesitas.
496
00:33:13,992 --> 00:33:15,576
Ellis, esto es muy dulce,
497
00:33:15,577 --> 00:33:17,745
pero no sé cómo esto va a ayudar...
498
00:33:17,746 --> 00:33:19,997
Cuando mi mamá murió,
499
00:33:19,998 --> 00:33:21,875
tú fuiste quien me trajo de vuelta.
500
00:33:23,502 --> 00:33:26,337
Ni siquiera me conocías muy bien,
501
00:33:26,338 --> 00:33:29,590
pero sabías que yo todavía
estaba allí dentro,
502
00:33:29,591 --> 00:33:31,884
debajo de toda la...
503
00:33:31,885 --> 00:33:35,012
la oscuridad y la mierda horrible
por la que estaba pasando,
504
00:33:35,013 --> 00:33:37,431
y nunca te rendiste conmigo,
505
00:33:37,432 --> 00:33:40,142
no hasta que finalmente
me sacaste de ahí.
506
00:33:40,143 --> 00:33:42,561
Ahora es mi turno.
507
00:33:42,562 --> 00:33:43,855
Pruébalo.
508
00:33:46,441 --> 00:33:47,567
Entonces...
509
00:33:48,777 --> 00:33:50,695
¿quieres la palanca...
510
00:33:52,614 --> 00:33:54,324
o el bate?
511
00:34:05,335 --> 00:34:07,419
Definitivamente el bate.
512
00:34:07,420 --> 00:34:09,922
Esa es mi chica.
513
00:34:25,772 --> 00:34:27,399
Todo tuyo.
514
00:34:58,138 --> 00:35:01,056
Ok, entonces, déjame entender esto.
515
00:35:01,057 --> 00:35:04,560
Inventaste este Lago de las Lágrimas
516
00:35:04,561 --> 00:35:09,356
como parte de un juego que
solías jugar con títeres de dedo.
517
00:35:09,357 --> 00:35:12,693
No era un juego. Era una historia.
518
00:35:12,694 --> 00:35:15,195
Ok, entonces,
contaste una historia sobre este lago
519
00:35:15,196 --> 00:35:18,240
y unos títeres de dedo,
y ahora... ¿ahora qué?
520
00:35:18,241 --> 00:35:19,742
¿Crees que el lago está aquí
521
00:35:19,743 --> 00:35:24,288
porque tu papá te dijo
que debías encontrarlo?
522
00:35:24,289 --> 00:35:27,041
Tal vez no lo inventé.
523
00:35:27,042 --> 00:35:28,710
Tal vez solo creí que lo hice.
524
00:35:31,546 --> 00:35:33,672
Estoy confundido.
525
00:35:33,673 --> 00:35:36,258
¿Recuerdas las rocas rojas que
encontramos en el asentamiento?
526
00:35:36,259 --> 00:35:37,468
Oh, sí.
527
00:35:37,469 --> 00:35:39,053
Mi mamá pensó que las había inventado
528
00:35:39,054 --> 00:35:41,055
porque solía tener
pesadillas sobre ellas.
529
00:35:41,056 --> 00:35:43,641
Pero la razón por la
que vio esas rocas
530
00:35:43,642 --> 00:35:45,684
fue porque estaban aquí.
531
00:35:45,685 --> 00:35:49,104
Tal vez es lo mismo con el lago.
532
00:35:49,105 --> 00:35:52,858
Tal vez lo usé en mi historia
533
00:35:52,859 --> 00:35:56,279
porque es real,
y yo simplemente no lo sabía.
534
00:35:58,823 --> 00:36:00,699
¿Qué hacías en Los Brundles?
535
00:36:00,700 --> 00:36:03,869
Es una antigua técnica de meditación.
536
00:36:03,870 --> 00:36:05,704
¿Por qué estabas meditando?
537
00:36:05,705 --> 00:36:08,916
Porque yo...
538
00:36:08,917 --> 00:36:11,085
estoy intentando recordar algo.
539
00:36:11,086 --> 00:36:15,047
Estoy intentando recordar
algo que solía saber,
540
00:36:15,048 --> 00:36:17,759
algo que nos ayudará a irnos.
541
00:36:18,802 --> 00:36:20,803
Así que, ambos estamos buscando algo
542
00:36:20,804 --> 00:36:23,013
que pueda ayudar a todos.
543
00:36:23,014 --> 00:36:26,183
Supongo que sí.
544
00:36:26,184 --> 00:36:27,864
Oye, Victor,
tenemos un lago que encontrar.
545
00:36:33,441 --> 00:36:35,734
¿Victor?
546
00:36:35,735 --> 00:36:37,237
Oye.
547
00:36:41,491 --> 00:36:43,409
¿Qué es eso?
548
00:36:46,913 --> 00:36:48,956
Victor.
549
00:36:53,837 --> 00:36:56,296
¡Victor!
550
00:36:56,297 --> 00:36:57,631
¡Victor! Ven.
551
00:36:59,217 --> 00:37:00,718
- ¡Victor!
- ¡Victor!
552
00:37:07,350 --> 00:37:09,393
¡Jesús!
553
00:37:09,394 --> 00:37:10,728
¡Mierda!
554
00:37:10,729 --> 00:37:11,854
¿Qué?
555
00:37:11,855 --> 00:37:14,274
Nada. Estoy bien.
556
00:37:15,984 --> 00:37:17,610
Mierda.
557
00:37:20,321 --> 00:37:21,948
Veo la bolsa.
558
00:37:35,295 --> 00:37:36,295
Kenny.
559
00:37:37,714 --> 00:37:39,298
¿Está todo bien?
560
00:37:39,299 --> 00:37:41,800
Sophia y yo hemos estado hablando
561
00:37:41,801 --> 00:37:45,971
sobre dónde quiere vivir
de ahora en adelante.
562
00:37:45,972 --> 00:37:47,556
Ok.
563
00:37:47,557 --> 00:37:51,185
Y si te parece bien,
a ella le gustaría vivir aquí,
564
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
contigo.
565
00:37:59,903 --> 00:38:01,695
Ok. Claro.
566
00:38:01,696 --> 00:38:03,072
Ok.
567
00:38:03,073 --> 00:38:05,324
Ok. Ven aquí.
568
00:38:05,325 --> 00:38:07,077
Vamos.
569
00:38:08,203 --> 00:38:12,748
¿Randall? ¿Qué está pasando?
570
00:38:12,749 --> 00:38:14,876
Solo dame un segundo.
571
00:38:20,924 --> 00:38:22,591
Tengo la bolsa.
572
00:38:22,592 --> 00:38:24,134
¿Cuáles son los títulos?
573
00:38:27,222 --> 00:38:30,808
El Gran Gooligog. El Cromenockle.
574
00:38:30,809 --> 00:38:32,935
Ok, ¡son esos! ¡Sal de ahí!
575
00:38:32,936 --> 00:38:34,646
Sí. De acuerdo.
576
00:38:37,398 --> 00:38:38,525
De acuerdo.
577
00:38:41,653 --> 00:38:43,779
Solo somos tú y yo, amigo.
578
00:38:45,698 --> 00:38:47,283
Mierda.
579
00:38:56,918 --> 00:38:59,254
¿Randall?
580
00:39:00,421 --> 00:39:01,547
¿Randall?
581
00:39:01,548 --> 00:39:03,507
Estoy bien.
582
00:39:03,508 --> 00:39:05,343
Sí, estoy bien.
583
00:39:08,012 --> 00:39:10,722
¿Mejor?
584
00:39:10,723 --> 00:39:13,350
Un poco, sí.
585
00:39:13,351 --> 00:39:15,227
Bueno, es un comienzo, ¿no?
586
00:39:15,228 --> 00:39:16,312
Sí.
587
00:39:25,363 --> 00:39:29,074
Voy a... Voy a tomar una siesta.
588
00:39:29,075 --> 00:39:30,784
Sí, le dije a Donna que iba a empezar
589
00:39:30,785 --> 00:39:32,828
a preparar las cosas para
ir por comida mañana.
590
00:39:32,829 --> 00:39:33,829
¿De acuerdo?
591
00:39:33,830 --> 00:39:34,831
De acuerdo.
592
00:39:37,959 --> 00:39:39,960
Y, oye...
593
00:39:39,961 --> 00:39:42,255
gracias por lo de hoy.
594
00:39:44,299 --> 00:39:46,092
De nada.
595
00:40:04,652 --> 00:40:05,652
Soy yo.
596
00:40:11,034 --> 00:40:14,494
Hice lo mejor que pude.
¿Crees que sea suficiente?
597
00:40:14,495 --> 00:40:16,371
Es un gran comienzo.
598
00:40:16,372 --> 00:40:19,292
Pero creo que vamos a
necesitar un poco más.
599
00:40:26,341 --> 00:40:29,218
Sí, Victor me dijo que aquí
es a donde iba Miranda
600
00:40:29,219 --> 00:40:32,555
cuando... cuando murió.
601
00:40:34,098 --> 00:40:37,017
Él me llevó a su tumba, pero yo...
602
00:40:37,018 --> 00:40:39,479
No creo que pudiera
soportar traerme aquí.
603
00:40:42,398 --> 00:40:47,028
Se ve exactamente igual
al que hizo allá en casa.
604
00:40:49,155 --> 00:40:51,783
Excepto por esto.
605
00:41:02,877 --> 00:41:04,586
Vuelve al pueblo, Henry.
606
00:41:04,587 --> 00:41:06,588
- Tabitha, no puedes hacer esto.
- Henry, por favor, yo...
607
00:41:06,589 --> 00:41:08,131
Mira, tenía la esperanza
de que te dieras cuenta
608
00:41:08,132 --> 00:41:09,675
por ti misma para
cuando llegáramos aquí.
609
00:41:09,676 --> 00:41:11,385
Henry, te lo dije,
el árbol es la única...
610
00:41:11,386 --> 00:41:13,470
Sí, el árbol es solo para ti.
611
00:41:13,471 --> 00:41:16,723
Y... Y... ¿Y qué pasa si no es así?
¿Qué pasa si te equivocas?
612
00:41:16,724 --> 00:41:20,143
¿Qué pasa si terminas atrapada
en una pared en algún lado,
613
00:41:20,144 --> 00:41:21,979
sin poder respirar, sola?
614
00:41:21,980 --> 00:41:25,899
¿Qué pasará con Julie y Ethan?
615
00:41:25,900 --> 00:41:29,319
Le dejé una nota a Donna.
616
00:41:29,320 --> 00:41:31,154
Ella se asegurará de cuidar de ellos.
617
00:41:31,155 --> 00:41:33,448
- ¿Dejaste una nota?
- Sí, lo hice.
618
00:41:33,449 --> 00:41:36,994
Cielo, bueno, no me di cuenta
de que habías dejado una nota.
619
00:41:36,995 --> 00:41:39,247
Seguro que estarán perfectamente bien.
620
00:41:40,873 --> 00:41:44,960
¿Se supone que no haga nada?
621
00:41:44,961 --> 00:41:47,838
Encontrar el faro podría ser
lo que nos lleve a todos a casa.
622
00:41:47,839 --> 00:41:49,131
- ¿Y si no lo es?
- ¡No lo sé!
623
00:41:49,132 --> 00:41:51,174
- ¡Intentaré otra cosa!
- ¡No si estás muerta!
624
00:41:51,175 --> 00:41:53,385
Entonces, ¿qué carajos se supone
que haga, Henry? ¡Muévete!
625
00:41:53,386 --> 00:41:55,012
- ¡No lo sé!
- ¿Puedes moverte, por favor?
626
00:41:55,013 --> 00:41:57,848
¡No lo sé! Desearía saberlo.
627
00:41:57,849 --> 00:41:59,569
Pero si quieres ir
a través de este árbol...
628
00:42:01,227 --> 00:42:03,270
vas a tener que pasar
por encima de mí primero.
629
00:42:03,271 --> 00:42:05,647
Henry, muévete.
630
00:42:05,648 --> 00:42:06,773
Por favor, Henry.
631
00:42:06,774 --> 00:42:09,443
Tus hijos te necesitan.
632
00:42:09,444 --> 00:42:11,321
Ethan y Julie.
633
00:42:12,697 --> 00:42:14,699
¿Tabitha?
634
00:42:24,334 --> 00:42:25,585
¿Por qué estás aquí?
635
00:42:27,003 --> 00:42:28,920
¿Por qué te ves tan diferente?
636
00:42:28,921 --> 00:42:31,215
Esas son las preguntas equivocadas.
637
00:42:33,676 --> 00:42:37,554
¿Me llevará ese árbol
de regreso al faro?
638
00:42:37,555 --> 00:42:39,473
- No lo creo.
- Espera.
639
00:42:39,474 --> 00:42:41,391
¿No lo crees?
640
00:42:41,392 --> 00:42:43,226
Me dijiste que era la única forma.
641
00:42:43,227 --> 00:42:45,896
Lo era, pero eso fue antes.
642
00:42:45,897 --> 00:42:47,230
Sí, pero antes...
643
00:42:47,231 --> 00:42:49,608
Ok, tienes que dejar de
hablar en acertijos.
644
00:42:49,609 --> 00:42:51,276
Estás acercándote tanto ahora,
645
00:42:51,277 --> 00:42:53,279
pero me temo que te estás
quedando sin tiempo.
646
00:42:54,572 --> 00:42:55,823
¡Victor!
647
00:42:59,869 --> 00:43:01,078
- ¡Victor!
- De acuerdo.
648
00:43:01,079 --> 00:43:02,497
Vino de por allí. Vamos.
649
00:43:05,583 --> 00:43:06,626
Victor.
650
00:43:08,044 --> 00:43:09,378
¿Qué pasó?
651
00:43:09,379 --> 00:43:10,962
¿Ethan?
652
00:43:10,963 --> 00:43:12,130
¡Estamos por aquí!
653
00:43:12,131 --> 00:43:13,758
¡Ethan!
654
00:43:14,884 --> 00:43:15,967
Cariño.
655
00:43:18,721 --> 00:43:20,180
Hola, Victor.
656
00:43:20,181 --> 00:43:23,184
Oye. Oye, háblame, hijo.
657
00:43:24,811 --> 00:43:27,771
Me dije... Me d-dije a
mí mismo que no era real.
658
00:43:27,772 --> 00:43:29,439
Me dije a mí mismo que no era real.
659
00:43:30,525 --> 00:43:32,943
Está bien, amigo.
660
00:43:32,944 --> 00:43:36,696
Está bien. Estás a salvo, hijo.
661
00:43:36,697 --> 00:43:38,615
Está bien, hijo. Está bien.
662
00:43:38,616 --> 00:43:40,700
Está bien. Estás bien.
663
00:43:40,701 --> 00:43:43,121
Está todo bien. Oye, oye.
664
00:43:57,510 --> 00:43:59,053
Seré maldecido.
665
00:44:09,021 --> 00:44:10,857
Hola, Abbs.
666
00:44:16,529 --> 00:44:18,448
Ha pasado un tiempo.
667
00:44:22,952 --> 00:44:24,662
Las cosas están...
668
00:44:27,957 --> 00:44:29,542
Sí, las cosas están cambiando.
669
00:44:32,462 --> 00:44:34,589
Yo estoy cambiando.
670
00:44:37,633 --> 00:44:42,305
He hecho algunas cosas
últimamente y dicho algunas cosas...
671
00:44:48,019 --> 00:44:50,146
No sé si me gusta en quién
me estoy convirtiendo.
672
00:44:53,900 --> 00:44:56,194
Pero no sé quién más ser.
673
00:44:59,363 --> 00:45:01,823
Tabitha y... y Jade,
674
00:45:01,824 --> 00:45:05,160
Si lo que están diciendo,
675
00:45:05,161 --> 00:45:07,037
lo que recuerdan,
676
00:45:07,038 --> 00:45:11,208
si es verdad, se siente como si,
por primera vez,
677
00:45:11,209 --> 00:45:12,877
estuviéramos cerca de algo.
678
00:45:14,295 --> 00:45:17,005
Sí, pero nada de eso importa si...
679
00:45:17,006 --> 00:45:19,383
si no puedo mantener
unida a esta gente.
680
00:45:22,220 --> 00:45:24,055
Si pierdo a estas
personas ahora mismo, yo...
681
00:45:25,389 --> 00:45:27,141
Sí.
682
00:45:30,061 --> 00:45:32,605
Realmente me vendría
bien algo de ayuda.
683
00:45:35,316 --> 00:45:37,526
N-n-no sé si hay algo
que puedas hacer,
684
00:45:37,527 --> 00:45:42,364
pero si me escuchas...
685
00:45:42,365 --> 00:45:44,115
¡Qué car...! ¡Oye!
686
00:45:44,116 --> 00:45:45,450
¡No, no!
687
00:45:45,451 --> 00:45:48,203
¡No, no, no! ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!
688
00:46:06,222 --> 00:46:09,683
¿Qué demo...?
689
00:46:09,684 --> 00:46:11,644
¿Qué mierda es...?
48607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.