All language subtitles for English - 英文字幕_en_0_【FULL】一念关山 ▶ 40 收官大结局_关山小队相聚又起_不枉相遇__A Journey To Love_刘诗诗 刘宇宁_柠萌影视(1080P_60FPS)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,120 --> 00:01:38,700 [A Journey to Love] 2 00:01:38,800 --> 00:01:41,900 [Episode 40] 3 00:01:47,980 --> 00:01:48,900 Slowly 4 00:01:49,099 --> 00:01:49,700 Good 5 00:01:50,900 --> 00:01:51,700 I'm okay 6 00:01:51,700 --> 00:01:52,459 Come here 7 00:01:55,299 --> 00:01:55,939 Hold on 8 00:01:55,939 --> 00:01:56,560 Sit here 9 00:01:56,819 --> 00:01:57,459 Okay 10 00:01:58,000 --> 00:01:59,319 The doctor's on his way 11 00:01:59,680 --> 00:02:00,120 A little bit hurt 12 00:02:00,120 --> 00:02:00,719 Don't worry 13 00:02:03,900 --> 00:02:04,819 I'm gonna go get some water 14 00:02:11,020 --> 00:02:11,620 That's okay 15 00:02:11,860 --> 00:02:12,939 Just rub some medicine on it 16 00:02:14,139 --> 00:02:14,819 Thank you 17 00:02:16,620 --> 00:02:17,699 Let's wrap you up 18 00:02:17,979 --> 00:02:18,620 Thank you 19 00:02:21,699 --> 00:02:22,259 Here 20 00:02:25,139 --> 00:02:25,740 Here 21 00:02:27,180 --> 00:02:27,819 Boss 22 00:02:31,180 --> 00:02:32,340 Not counting those outside the city, 23 00:02:34,099 --> 00:02:35,699 there were over 600 casualties... 24 00:02:35,699 --> 00:02:36,860 just on the city walls 25 00:02:39,979 --> 00:02:42,539 They were all pelted to death 26 00:02:48,060 --> 00:02:49,300 Boss, forgive me... 27 00:02:50,740 --> 00:02:51,419 Forgive me 28 00:02:51,780 --> 00:02:52,780 It's not your fault 29 00:02:56,819 --> 00:02:57,699 Don't think about it yet 30 00:02:58,500 --> 00:02:59,379 You need to recuperate 31 00:03:34,379 --> 00:03:35,180 Take away 32 00:03:43,340 --> 00:03:44,740 Hold on 33 00:03:50,379 --> 00:03:51,219 It'll be all right 34 00:03:55,539 --> 00:03:56,180 Hang on 35 00:04:03,099 --> 00:04:03,819 Hold on 36 00:04:18,379 --> 00:04:19,740 Here, hold him 37 00:04:19,740 --> 00:04:20,339 OK 38 00:04:29,779 --> 00:04:30,699 Dongzi 39 00:04:31,220 --> 00:04:33,579 The lamb soup is ready 40 00:04:34,819 --> 00:04:37,100 Get up and have some 41 00:04:38,139 --> 00:04:40,620 This is delicious 42 00:04:40,620 --> 00:04:43,620 Dongzi, wake up 43 00:04:44,139 --> 00:04:47,379 Why don't you get up and have a taste, Dongzi 44 00:04:48,540 --> 00:04:49,819 Dongzi 45 00:05:06,579 --> 00:05:07,779 The younger ones are gone 46 00:05:09,500 --> 00:05:11,379 We're the only two old guys left 47 00:05:12,779 --> 00:05:14,819 Let me know when you die 48 00:05:22,639 --> 00:05:23,100 Do you regret it? 49 00:05:23,100 --> 00:05:24,620 I lured you out with a pretty princess 50 00:05:25,379 --> 00:05:26,300 I regret nothing 51 00:05:30,740 --> 00:05:31,620 I, Yu Shisan 52 00:05:32,339 --> 00:05:34,060 I'm gonna drink the strongest wine in my life, 53 00:05:34,339 --> 00:05:35,420 fllirt with the most beautiful girls in the world, 54 00:05:35,420 --> 00:05:36,500 make best friends, 55 00:05:36,980 --> 00:05:38,180 and fight the best fight 56 00:05:38,540 --> 00:05:39,379 Take a head start 57 00:05:40,339 --> 00:05:41,139 See you there 58 00:06:11,699 --> 00:06:12,819 Yuan Lu, stop running 59 00:06:25,620 --> 00:06:26,259 Wait 60 00:06:26,579 --> 00:06:27,759 Go after him. Go after him. Don't run away 61 00:06:28,259 --> 00:06:29,019 Brother Thirteen 62 00:06:29,180 --> 00:06:29,819 Hit him 63 00:06:34,699 --> 00:06:35,379 Stop it 64 00:08:16,180 --> 00:08:16,899 You are here 65 00:08:18,980 --> 00:08:20,019 You miss him 66 00:08:25,300 --> 00:08:26,379 This Yu Shisan... 67 00:08:28,139 --> 00:08:29,540 He lied a lot, you know 68 00:08:30,860 --> 00:08:32,340 But this time he told me 69 00:08:33,460 --> 00:08:34,340 He's leaving 70 00:08:38,299 --> 00:08:39,419 He really did it 71 00:08:50,220 --> 00:08:52,419 A Ying cried for a long time with Chu Yue 72 00:08:54,899 --> 00:08:55,659 She said... 73 00:08:57,220 --> 00:08:59,779 All his wishes in this life have been fulfilled 74 00:09:01,899 --> 00:09:02,980 He must be happy 75 00:09:16,980 --> 00:09:17,659 Ruyi 76 00:09:19,539 --> 00:09:20,379 From now on 77 00:09:22,139 --> 00:09:23,059 You have to promise me 78 00:09:24,779 --> 00:09:25,419 I promise you 79 00:09:28,340 --> 00:09:30,100 I haven't told you what you're going to promise me 80 00:09:31,259 --> 00:09:32,100 I know 81 00:09:34,220 --> 00:09:35,299 I'm not gonna die 82 00:09:37,899 --> 00:09:39,179 You too 83 00:09:43,659 --> 00:09:44,299 Good 84 00:10:23,139 --> 00:10:25,179 Brother Yuanzhou, Sister Ruyi 85 00:10:25,779 --> 00:10:27,500 Sister Ruyi, wake up 86 00:10:27,740 --> 00:10:28,659 Brother Yuanzhou 87 00:10:29,620 --> 00:10:30,259 What's up 88 00:10:30,259 --> 00:10:31,019 Something's wrong 89 00:10:31,179 --> 00:10:32,539 Li Tongguang left a letter 90 00:10:32,539 --> 00:10:33,899 I don't know what's going on 91 00:10:33,899 --> 00:10:35,059 He's out of town in the middle of the night 92 00:10:35,059 --> 00:10:37,139 Said he's gonna assassinate The Wolf Lord 93 00:10:38,100 --> 00:10:38,740 Master 94 00:10:39,980 --> 00:10:41,139 I'm not a good leader 95 00:10:42,620 --> 00:10:44,220 And because of my momentary benevolence... 96 00:10:44,899 --> 00:10:46,259 Hundreds of our soldiers are held prisoners 97 00:10:46,620 --> 00:10:50,059 Brother Yu and Brother Deng died... 98 00:10:50,259 --> 00:10:51,139 On my command 99 00:10:51,139 --> 00:10:51,820 Kill them 100 00:10:51,820 --> 00:10:53,019 Immediately split the troops into two wings, 101 00:10:53,019 --> 00:10:54,019 bypass from the rear, 102 00:10:54,220 --> 00:10:55,500 and encircle the enemy from both sides 103 00:11:02,399 --> 00:11:04,919 I'm an in competent commander 104 00:11:05,980 --> 00:11:08,259 I failedto be the hero you want 105 00:11:09,860 --> 00:11:12,259 I had to try to assassinate The Wolf Lord 106 00:11:12,639 --> 00:11:13,639 If I nail it 107 00:11:13,700 --> 00:11:15,460 He County still has a chance 108 00:11:16,639 --> 00:11:17,639 If I fail... 109 00:11:18,960 --> 00:11:20,559 At least I can die heroically... 110 00:11:20,559 --> 00:11:21,759 like you said 111 00:11:21,919 --> 00:11:23,279 Die a martyr for my country 112 00:11:25,340 --> 00:11:27,100 This way, it won't burden Yang Ying even more 113 00:11:30,580 --> 00:11:31,299 I'll leave He County to you 114 00:11:33,019 --> 00:11:34,259 Please safeguard this place for me 115 00:11:35,679 --> 00:11:36,679 Jiuer 116 00:11:37,559 --> 00:11:38,720 This idiot 117 00:11:39,440 --> 00:11:40,480 How long has he been gone? 118 00:11:40,879 --> 00:11:41,720 No idea 119 00:11:42,019 --> 00:11:43,279 But an hour ago 120 00:11:43,279 --> 00:11:44,820 He was there when I woke up in the middle of the night 121 00:11:53,720 --> 00:11:55,000 Jiang Qiong, hold the tower 122 00:11:55,120 --> 00:11:56,139 I'm going to find Duke Qing 123 00:11:56,379 --> 00:11:56,980 Will do 124 00:11:57,940 --> 00:11:58,720 He's there 125 00:12:03,360 --> 00:12:04,159 I'll go get him 126 00:12:04,480 --> 00:12:05,080 No 127 00:12:05,399 --> 00:12:06,360 You're hurt worse than I am 128 00:12:06,360 --> 00:12:07,279 Leave it to me 129 00:12:07,279 --> 00:12:08,120 I'm his master 130 00:12:08,120 --> 00:12:09,559 Because you're his master 131 00:12:10,080 --> 00:12:11,600 So I'm gonna bring him back 132 00:12:13,059 --> 00:12:15,539 Trust me 133 00:12:17,179 --> 00:12:18,860 You defend the city, I'll go 134 00:12:20,179 --> 00:12:21,179 Listen to me this time 135 00:12:44,899 --> 00:12:46,340 Remember the oath we made? 136 00:12:47,419 --> 00:12:48,539 I'll never forget it 137 00:12:57,159 --> 00:12:57,879 Lord Chu 138 00:12:58,120 --> 00:12:59,639 The gate guards are left to you and Ruyi 139 00:13:37,000 --> 00:13:37,639 Go 140 00:13:43,279 --> 00:13:43,840 Shoot 141 00:13:46,759 --> 00:13:48,000 Watch out for fire bombs 142 00:13:59,379 --> 00:14:00,299 I don't want you to save me 143 00:14:00,299 --> 00:14:01,500 I'm not trying to save you 144 00:14:01,659 --> 00:14:02,779 I'm saving the people of the land 145 00:14:02,779 --> 00:14:04,019 You are the Regent of An 146 00:14:04,379 --> 00:14:05,299 If you die.... 147 00:14:05,299 --> 00:14:06,779 Who's gonna clean up the mess you made? 148 00:14:06,779 --> 00:14:07,620 I don't care 149 00:14:08,059 --> 00:14:09,179 Am I supposed to just watch... 150 00:14:09,179 --> 00:14:10,620 Deng Hui and Yu Shisan died because of me., 151 00:14:10,620 --> 00:14:12,019 and do nothing? 152 00:14:12,139 --> 00:14:13,059 You come back here 153 00:14:14,179 --> 00:14:15,019 You listen to me 154 00:14:15,019 --> 00:14:16,299 If something happens to you now 155 00:14:16,299 --> 00:14:17,379 Not for an hour 156 00:14:17,379 --> 00:14:19,220 The news that the Duke Qing was captured by the enemy... 157 00:14:19,220 --> 00:14:20,379 will spread all over the world 158 00:14:20,379 --> 00:14:21,779 There will be chaos in the state 159 00:14:21,899 --> 00:14:23,279 The court is leaderless 160 00:14:23,419 --> 00:14:24,879 Is all this what you want? 161 00:14:24,879 --> 00:14:25,559 Li Tongguang 162 00:14:27,740 --> 00:14:28,700 All-out attack 163 00:14:29,059 --> 00:14:30,019 Take them down 164 00:14:50,000 --> 00:14:51,320 I know you feel guilty 165 00:14:51,960 --> 00:14:53,480 But now is not the time to be impulsive 166 00:14:53,980 --> 00:14:54,980 My incompetence... 167 00:14:54,980 --> 00:14:55,940 You listen up 168 00:14:56,179 --> 00:14:57,940 Now is not the time to apologize and blame yourself 169 00:14:57,940 --> 00:14:59,700 You have to take it 170 00:14:59,759 --> 00:15:00,820 You have to accept failure 171 00:15:00,820 --> 00:15:02,299 Bear the pain of losing your partners 172 00:15:02,960 --> 00:15:04,259 So you do it for us 173 00:15:05,259 --> 00:15:07,259 You're gonna have to carry the burden 174 00:15:07,860 --> 00:15:08,659 Understand? 175 00:15:15,779 --> 00:15:16,379 Good 176 00:15:17,700 --> 00:15:18,340 Now 177 00:15:19,259 --> 00:15:20,299 We'll go back together. 178 00:15:21,259 --> 00:15:22,379 Go back alive together 179 00:15:23,059 --> 00:15:23,659 Okay 180 00:15:35,460 --> 00:15:36,059 Go 181 00:16:20,620 --> 00:16:21,740 You follow when you're told to 182 00:16:21,740 --> 00:16:23,340 Since when are you so obedient 183 00:16:23,899 --> 00:16:25,340 I can't let master down again 184 00:16:25,740 --> 00:16:27,220 And I can't let you down again 185 00:16:27,940 --> 00:16:28,740 You've learned your lesson 186 00:16:29,580 --> 00:16:30,700 I taught you so much 187 00:16:31,419 --> 00:16:32,580 Now I should also be considered your master, right? 188 00:16:34,379 --> 00:16:36,059 Master, Boss Ning, Brother Ning 189 00:16:36,299 --> 00:16:36,940 Enough of that 190 00:16:36,940 --> 00:16:38,019 Why so reluctant? 191 00:16:38,019 --> 00:16:39,100 Not enough, say it again 192 00:16:44,220 --> 00:16:45,379 Tough boy 193 00:16:49,720 --> 00:16:50,879 You see that battering ram? 194 00:16:51,519 --> 00:16:52,519 We'll run there later 195 00:16:52,879 --> 00:16:54,960 Then climb up the walls with that 196 00:16:55,080 --> 00:16:56,559 Okay, let's run together 197 00:16:56,559 --> 00:16:57,919 You run first and I'll follow behind 198 00:16:59,580 --> 00:17:01,419 No, you can't take an arrow for me 199 00:17:01,419 --> 00:17:02,340 What are you thinking? 200 00:17:02,519 --> 00:17:04,299 I am Ning Yuanzhou, the head of the Six Realms Hall 201 00:17:04,579 --> 00:17:06,099 The only person in the world who can hurt me is your master 202 00:17:06,099 --> 00:17:06,940 Who eles can? 203 00:17:06,940 --> 00:17:07,420 No 204 00:17:07,420 --> 00:17:08,339 Just listen to me 205 00:17:11,460 --> 00:17:12,180 Listen to me 206 00:17:18,700 --> 00:17:20,099 Promise me one thing before you go 207 00:17:21,779 --> 00:17:22,579 After going back 208 00:17:22,819 --> 00:17:24,259 Never act impulsively again 209 00:17:24,359 --> 00:17:26,299 We're not alive until you calm down 210 00:17:26,900 --> 00:17:27,819 The people of the land... 211 00:17:28,500 --> 00:17:29,539 All their hopes rest on you 212 00:17:32,299 --> 00:17:33,059 I swear 213 00:17:43,799 --> 00:17:44,319 Good 214 00:17:44,640 --> 00:17:45,019 Good 215 00:17:45,019 --> 00:17:45,460 Go 216 00:17:45,519 --> 00:17:46,059 Go 217 00:18:10,700 --> 00:18:12,099 Where are the weapons?I need them 218 00:18:12,099 --> 00:18:12,980 All ran out 219 00:18:47,940 --> 00:18:48,740 Your Highness 220 00:18:56,220 --> 00:18:56,940 Hurry up 221 00:19:04,500 --> 00:19:05,299 Brother Ning 222 00:19:12,980 --> 00:19:13,660 Go up 223 00:19:14,420 --> 00:19:15,099 Yuanzhou 224 00:19:15,940 --> 00:19:17,019 Get him up there 225 00:19:18,259 --> 00:19:18,900 Shoot 226 00:19:27,019 --> 00:19:27,660 Hurry 227 00:21:37,099 --> 00:21:37,819 Brothers 228 00:22:16,420 --> 00:22:17,180 Excuse me 229 00:22:20,579 --> 00:22:21,660 I broke my promise 230 00:24:32,740 --> 00:24:34,220 Lord Ning, Lord Ning, Lord Ning 231 00:24:34,660 --> 00:24:35,420 Master Ning 232 00:24:35,799 --> 00:24:37,980 Boss Ning, Brother Ning 233 00:24:37,980 --> 00:24:39,619 Brother Yuanzhou. Boss Ning 234 00:25:56,960 --> 00:25:58,460 You broke your word again 235 00:26:12,819 --> 00:26:14,539 Although we held on this time 236 00:26:15,180 --> 00:26:17,180 But Beipan will soon make a comeback 237 00:26:19,579 --> 00:26:20,220 Master 238 00:26:21,579 --> 00:26:22,299 I'm sorry 239 00:26:24,500 --> 00:26:25,539 You're not all wrong 240 00:26:27,579 --> 00:26:29,980 In fact, I have long wanted to assassinate The Wolf Lord 241 00:26:31,180 --> 00:26:33,420 It just hasn't been the right time 242 00:26:34,160 --> 00:26:35,700 The only thing you did wrong is.... 243 00:26:37,019 --> 00:26:39,220 you wanted to do it yourself 244 00:26:40,220 --> 00:26:40,980 You forgot 245 00:26:41,880 --> 00:26:43,900 I am the best assassin in An 246 00:26:44,299 --> 00:26:44,819 Master 247 00:26:44,839 --> 00:26:45,640 Sister Ruyi 248 00:26:45,779 --> 00:26:46,460 Sister Ruyi 249 00:26:47,140 --> 00:26:48,259 We can't wait 250 00:26:49,400 --> 00:26:50,240 At dawn 251 00:26:50,680 --> 00:26:52,480 Beipan will try to... 252 00:26:52,859 --> 00:26:53,819 take the city again 253 00:27:00,059 --> 00:27:00,859 Li Tongguang 254 00:27:02,180 --> 00:27:03,460 You told me once 255 00:27:04,220 --> 00:27:05,259 You'll fulfill... 256 00:27:05,779 --> 00:27:06,980 whatever I wish 257 00:27:08,339 --> 00:27:09,859 You are the Regent of An 258 00:27:10,619 --> 00:27:12,299 Can keep your word? 259 00:27:14,259 --> 00:27:14,859 Yes 260 00:27:17,000 --> 00:27:19,140 Then you will give me the Imperial seal of An 261 00:27:21,579 --> 00:27:22,180 Okay 262 00:27:27,839 --> 00:27:29,180 There's the seal and this 263 00:27:30,900 --> 00:27:31,539 Enough 264 00:27:32,059 --> 00:27:33,059 Sister Ruy, no 265 00:27:33,059 --> 00:27:34,220 You can't go suicide 266 00:27:36,140 --> 00:27:38,819 I'm just gonna finish what Yuanzhou didn't finish 267 00:27:39,720 --> 00:27:41,200 How can you call it suicide? 268 00:28:02,420 --> 00:28:03,019 You see 269 00:28:07,920 --> 00:28:09,079 It's snowing again 270 00:28:29,099 --> 00:28:30,819 Our Empress Dowager and new emperor... 271 00:28:31,299 --> 00:28:33,779 are abducted by Duke Qing, Li Tongguang 272 00:28:34,900 --> 00:28:36,299 The city is falling apart 273 00:28:36,700 --> 00:28:38,059 Empress Dowager doesn't want to die 274 00:28:38,559 --> 00:28:41,160 But she was more afraid of being forced to die by Duke Qing 275 00:28:41,859 --> 00:28:43,779 The Empress Dowager promised me 50 taels of gold, 276 00:28:43,779 --> 00:28:45,420 quietly sent me out of the city, 277 00:28:46,380 --> 00:28:47,420 just pleading with Your Majesty... 278 00:28:47,819 --> 00:28:49,819 to spare her and her child 279 00:28:51,660 --> 00:28:52,299 By the way 280 00:28:53,140 --> 00:28:54,019 The Empress Dowager also said... 281 00:28:54,220 --> 00:28:55,460 she got the imperial seal of An 282 00:28:57,700 --> 00:28:58,420 Really? 283 00:29:14,180 --> 00:29:17,500 This is the phoenix headpiece used during the enthronement of the empress 284 00:29:18,220 --> 00:29:18,980 The Empress Dowager said that 285 00:29:19,420 --> 00:29:20,299 You can take this headpiece 286 00:29:20,700 --> 00:29:21,700 In good faith 287 00:29:25,359 --> 00:29:28,299 The Empress Dowager is only in her twenties 288 00:29:28,539 --> 00:29:29,099 Well 289 00:29:29,339 --> 00:29:32,099 Oh, that's a beautiful woman 290 00:29:32,839 --> 00:29:34,920 After surrendering, 291 00:29:35,299 --> 00:29:36,619 she knows there's a high likelihood she would become the concubine of The Wolf Lord 292 00:29:37,299 --> 00:29:38,059 But she... 293 00:29:38,339 --> 00:29:40,819 doesn't want to be with an old man like The Wolf Lord 294 00:29:42,039 --> 00:29:43,759 If Your Majesty would marry her as your wife 295 00:29:44,119 --> 00:29:44,960 The Empress Dowager said so 296 00:29:45,299 --> 00:29:46,940 She is willing to present the imperial seal 297 00:29:47,500 --> 00:29:51,339 And she'll ensure the submission of her maternal tribe, Shaxi Tribe 298 00:29:54,200 --> 00:29:55,019 Great 299 00:29:57,380 --> 00:29:58,019 Fantastic 300 00:29:59,819 --> 00:30:00,819 After midnight 301 00:30:01,099 --> 00:30:03,619 I will personally escort the Empress Dowager out of the city, 302 00:30:04,539 --> 00:30:06,259 to avoid attracting the attention of The Wolf Lord 303 00:30:06,539 --> 00:30:09,940 Please do me a favor 304 00:30:15,500 --> 00:30:16,740 Fortunately 305 00:30:17,019 --> 00:30:18,660 There are skilled tailors here 306 00:30:19,380 --> 00:30:20,819 Though it took some time 307 00:30:21,099 --> 00:30:22,420 But finally 308 00:30:22,779 --> 00:30:23,420 That's good 309 00:30:24,380 --> 00:30:26,180 Good enough to fool them 310 00:30:33,299 --> 00:30:33,940 A Ying 311 00:30:36,099 --> 00:30:37,579 About the thing Yuan Lu gave you 312 00:30:38,819 --> 00:30:39,740 Lend it to me 313 00:31:00,119 --> 00:31:01,819 Sister Ruyi, can you please... 314 00:31:15,140 --> 00:31:16,700 Beipan people revere the wolf as their totem 315 00:31:17,940 --> 00:31:20,019 But the young males in the pack... 316 00:31:20,539 --> 00:31:22,420 Never stop challenging the Alpha 317 00:31:23,819 --> 00:31:25,059 This battle has been going on for too long 318 00:31:26,180 --> 00:31:28,700 Th Wolf Lord and Prince Zuoxian... 319 00:31:28,700 --> 00:31:30,740 There must have been some grudges between the two 320 00:31:31,980 --> 00:31:33,539 If I can take this chance 321 00:31:33,980 --> 00:31:34,980 With one hit 322 00:31:36,460 --> 00:31:38,099 There will be chaos in their army 323 00:31:39,980 --> 00:31:42,059 No matter when the reinforcements from Wu arrive 324 00:31:43,859 --> 00:31:45,380 You all have a chance 325 00:31:56,980 --> 00:31:57,819 Both of you 326 00:32:01,140 --> 00:32:02,339 You're the Duke's wife 327 00:32:03,299 --> 00:32:04,380 You're the master of Shaxi Tribe 328 00:32:06,180 --> 00:32:07,339 Do your job well 329 00:32:09,099 --> 00:32:11,779 Don't let the men look down on us 330 00:32:13,700 --> 00:32:14,299 Okay 331 00:32:17,019 --> 00:32:18,019 If I fail... 332 00:32:18,019 --> 00:32:18,700 Out of the question 333 00:32:20,619 --> 00:32:21,900 Brother Yuanzhou said 334 00:32:23,460 --> 00:32:24,619 You are the best assasin... 335 00:32:25,779 --> 00:32:27,220 in the world 336 00:32:33,660 --> 00:32:34,539 That's right 337 00:32:39,519 --> 00:32:43,019 I am the best assassin in the world 338 00:32:46,339 --> 00:32:48,099 Never failed 339 00:33:37,299 --> 00:33:37,900 Master 340 00:33:38,740 --> 00:33:40,180 Our men of Six Realms Hall and Vermilion Guard are ready 341 00:33:40,180 --> 00:33:41,299 Already dressed as a Beipan soldiers 342 00:33:41,720 --> 00:33:43,619 They will help you bring the heir of the Beipan throne into the tent 343 00:33:43,779 --> 00:33:45,420 Be good with A Ying 344 00:33:46,539 --> 00:33:47,220 I know 345 00:33:50,680 --> 00:33:52,579 I am now Regent of An 346 00:33:54,500 --> 00:33:55,220 I only shed blood 347 00:33:57,339 --> 00:33:58,059 Not tears 348 00:35:06,300 --> 00:35:06,900 Step aside 349 00:36:18,900 --> 00:36:20,980 Prince Zuoxian colluded with the Empress Dowager of An for evil intentions 350 00:36:21,340 --> 00:36:22,340 My Lord, wake up 351 00:36:22,460 --> 00:36:23,300 Something happened over there 352 00:36:37,420 --> 00:36:38,900 You want to rebel? 353 00:36:42,480 --> 00:36:44,360 Father, I can explain this 354 00:36:45,000 --> 00:36:46,159 I am the Empress Dowager of An 355 00:36:47,000 --> 00:36:48,119 This is the imperial seal 356 00:36:48,619 --> 00:36:49,780 Whoever can save me, 357 00:36:50,159 --> 00:36:51,519 I will give the imperial seal to 358 00:36:58,099 --> 00:36:59,179 Get her to me 359 00:37:09,559 --> 00:37:10,980 You're an assassin 360 00:37:11,179 --> 00:37:11,900 Yes 361 00:37:12,500 --> 00:37:14,340 He's not the only one I want to kill 362 00:37:31,579 --> 00:37:32,539 I don't want to hear anything more from you, okay 363 00:37:32,539 --> 00:37:33,900 That's enough 364 00:37:34,900 --> 00:37:35,820 You told me 365 00:37:35,820 --> 00:37:37,420 You're gonna be with me forever 366 00:37:37,659 --> 00:37:38,780 As long as I want to protect you 367 00:37:39,380 --> 00:37:40,539 You'll be safe and sound 368 00:37:41,539 --> 00:37:42,460 From now on 369 00:37:44,619 --> 00:37:46,420 I won't let any more harm come to you 370 00:37:47,639 --> 00:37:48,739 I will accompany you on adventures, 371 00:37:49,179 --> 00:37:50,460 accompanying you throughout the entire world 372 00:37:51,820 --> 00:37:52,539 I know 373 00:37:53,539 --> 00:37:55,139 But you're not alone now 374 00:38:23,079 --> 00:38:24,119 I've been waiting for you 375 00:38:28,079 --> 00:38:28,760 Yuanzhou 376 00:38:31,159 --> 00:38:32,159 You're gone 377 00:38:34,719 --> 00:38:36,460 The world is... 378 00:38:38,920 --> 00:38:40,159 too lonely for me 379 00:38:52,780 --> 00:38:55,420 Kill 380 00:39:13,579 --> 00:39:14,820 In the first year of Tianyou, 381 00:39:15,380 --> 00:39:17,940 An and Wu waged war against Beipan in Hexian County 382 00:39:18,659 --> 00:39:21,179 The Duke Qing and his wife personally led that battle 383 00:39:21,659 --> 00:39:24,780 Blood stains a thousand miles, bones exposed in the wilderness 384 00:39:25,780 --> 00:39:27,099 The assassin Ren Ruyi, 385 00:39:27,099 --> 00:39:29,179 with Vermilion Guard and Six Realms Hall, 386 00:39:29,539 --> 00:39:32,539 killed The Wolf Lord, Prince Zuoxian, 387 00:39:32,539 --> 00:39:35,340 and other royal nobles of Beipan in the camp 388 00:39:35,820 --> 00:39:39,179 Emperor Wu led the army to reinforce and achieved a great victory 389 00:39:39,639 --> 00:39:41,980 And pursued Beipan outside Tianmen Pass 390 00:39:41,980 --> 00:39:43,179 My brother's here 391 00:39:43,940 --> 00:39:46,179 Ren Ruyi posthumously named Marquis Xuanping 392 00:39:46,619 --> 00:39:49,179 After this battle, Beipan fell into decline, 393 00:39:49,619 --> 00:39:51,019 retreating far north, 394 00:39:51,460 --> 00:39:52,980 and no longer invading the south 395 00:40:09,860 --> 00:40:11,780 Learning and revising... 396 00:40:11,860 --> 00:40:14,780 Learning and revising... 397 00:40:14,780 --> 00:40:16,380 Aren't the greates joy? 398 00:40:16,380 --> 00:40:19,099 Aren't the greatest joy? 399 00:40:19,099 --> 00:40:21,659 Friends coming from afar... 400 00:40:22,019 --> 00:40:25,659 Friends coming from afar... 401 00:40:25,860 --> 00:40:27,659 Isn't it a pleasure? 402 00:40:28,099 --> 00:40:30,659 Isn't it a pleasure? 403 00:40:31,099 --> 00:40:33,420 When others misunderstand you and you don't get upset... 404 00:40:33,519 --> 00:40:36,760 When others misunderstand you and you don't get upset... 405 00:40:37,380 --> 00:40:39,179 Isn't that the virtue of a gentleman? 406 00:40:39,420 --> 00:40:41,940 Isn't that the virtue of a gentleman? 407 00:40:42,159 --> 00:40:45,179 Great 408 00:40:46,179 --> 00:40:48,820 All right 409 00:40:49,340 --> 00:40:50,139 Good 410 00:40:53,019 --> 00:40:53,659 Great 411 00:40:55,980 --> 00:40:56,619 Bravo 412 00:40:58,179 --> 00:40:59,099 Bravo 413 00:40:59,719 --> 00:41:01,019 Fantastic 414 00:41:04,579 --> 00:41:05,500 Your Highness 415 00:41:05,500 --> 00:41:06,420 Your Majesty wants to see you 416 00:41:06,420 --> 00:41:08,900 Please return to the capital as soon as possible to attend the ceremony 417 00:41:09,139 --> 00:41:09,940 I got it 418 00:41:10,960 --> 00:41:12,940 Why don't you guys go back? I want to take a stroll myself 419 00:41:14,099 --> 00:41:14,659 Will do 420 00:42:29,380 --> 00:42:31,179 I hope I didn't scare you, Auntie 421 00:42:32,619 --> 00:42:33,400 I'm sorry 422 00:42:34,059 --> 00:42:36,340 The horse was just given to me by Uncle Ding 423 00:42:36,519 --> 00:42:37,820 He's not very obedient yet 424 00:42:44,179 --> 00:42:45,019 Good boy 425 00:42:46,579 --> 00:42:47,860 What's your name? 426 00:42:48,659 --> 00:42:49,780 My name is Ning Shisan 427 00:42:50,019 --> 00:42:52,659 People call me Thirty 428 00:42:55,780 --> 00:42:56,780 Your mother... 429 00:42:58,920 --> 00:43:00,360 Her last name is Ren, right? 430 00:43:01,780 --> 00:43:02,980 How do you know that? 431 00:43:06,780 --> 00:43:08,019 I have a sister 432 00:43:08,260 --> 00:43:09,300 Her name is Ren Lu 433 00:43:09,780 --> 00:43:10,900 She has my mother's name 434 00:43:20,059 --> 00:43:22,099 Your sister must be very good-looking 435 00:43:22,860 --> 00:43:24,099 She's not as good-looking as me 436 00:43:24,380 --> 00:43:25,860 But she's got a big temper 437 00:43:26,059 --> 00:43:27,380 Bully me every time 438 00:43:27,900 --> 00:43:29,179 Father loves her the most 439 00:43:33,380 --> 00:43:34,300 Good boy 440 00:43:35,340 --> 00:43:36,739 Auntie loves you 441 00:43:37,699 --> 00:43:39,699 I was wondering if I could stop by your house sometime 442 00:43:40,380 --> 00:43:41,219 No problem 443 00:43:41,699 --> 00:43:42,420 Welcome 444 00:43:42,739 --> 00:43:44,659 My home is dozens of miles away in the academy 445 00:43:44,820 --> 00:43:45,460 Auntie 446 00:43:45,780 --> 00:43:48,420 Do you like to drink? Do you know how to do swordplay? 447 00:43:49,099 --> 00:43:51,460 My father can make the finest wine 448 00:43:52,019 --> 00:43:54,300 My mother is the expert of swordplay 449 00:43:55,099 --> 00:43:56,860 If you are into those things 450 00:43:57,380 --> 00:43:58,659 I'm sure you'll like my parents 451 00:43:59,900 --> 00:44:00,539 Yeah, I like wine and swordplay 452 00:44:01,579 --> 00:44:03,139 I'm sure we'll be good friends 453 00:44:30,860 --> 00:44:33,699 Auntie, why are you crying? 454 00:44:48,659 --> 00:44:50,300 There's a nice breeze here 455 00:44:50,940 --> 00:44:52,099 The grass is growing and the warblers are singing 456 00:44:55,179 --> 00:44:56,659 I've never seen... 457 00:44:58,260 --> 00:44:59,860 anything better in my life 458 00:45:12,739 --> 00:45:13,380 Let's go 459 00:45:13,860 --> 00:45:15,099 Take me to your place 460 00:45:15,340 --> 00:45:15,940 Okay 27108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.