All language subtitles for Bewitched.S06E30.Make.Love.Not.Hate.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,755 --> 00:00:08,467 I think I'll wear the gray knit to Larry and Louise's tonight. 2 00:00:08,509 --> 00:00:09,885 The gray knit? Uh-huh. 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,803 Not the one with the plunging neckline. 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,764 Well, you loved it the last time I wore it. 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,557 So did a lot of other guys. 6 00:00:15,599 --> 00:00:18,977 It's the only thing I have that Louise hasn't seen. 7 00:00:19,018 --> 00:00:21,980 Sam, the client and his wife are from Boston. 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,732 They're against open-toed shoes. 9 00:00:23,774 --> 00:00:24,775 Oh. 10 00:00:24,816 --> 00:00:27,861 Well, maybe I'll wear a sweatshirt under it. 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,072 If we go at all. 12 00:00:30,113 --> 00:00:31,490 If? 13 00:00:31,532 --> 00:00:33,408 Well, I've been trying to get Esmeralda since yesterday. 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,826 I can't seem to reach her. 15 00:00:34,868 --> 00:00:36,995 [Esmeralda] Here I am, Samantha. 16 00:00:37,037 --> 00:00:39,164 Hello, Mr. Stephens. 17 00:00:39,206 --> 00:00:40,665 Good morning, Esmeralda. 18 00:00:40,707 --> 00:00:43,502 [Esmeralda] I couldn't possibly baby-sit tonight. 19 00:00:43,543 --> 00:00:47,506 Well, why don't you materialize and tell me all about it? 20 00:00:47,548 --> 00:00:49,007 [Esmeralda] All right. 21 00:00:50,384 --> 00:00:52,010 Where have you been? 22 00:00:52,094 --> 00:00:54,471 I have been devastated. 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,349 I don't feel up to baby-sitting. 24 00:00:57,391 --> 00:00:59,017 What happened? 25 00:00:59,059 --> 00:01:03,021 Well, you remember a few weeks ago I went out with Ramon Verona? 26 00:01:03,021 --> 00:01:07,234 Oh, yes. He's the salad chef at the Warlock Club. 27 00:01:07,276 --> 00:01:08,944 Of course. 28 00:01:08,986 --> 00:01:12,197 Anyway, it was a shocking experience. 29 00:01:12,239 --> 00:01:13,657 Did he make a pass at you? 30 00:01:13,699 --> 00:01:17,744 No. And I've never been so insulted in all my life. 31 00:01:17,786 --> 00:01:21,999 He's been dating that little witch in the hatcheck room. 32 00:01:22,040 --> 00:01:23,292 Oh! 33 00:01:23,333 --> 00:01:25,127 You know her type. 34 00:01:25,168 --> 00:01:28,547 Dresses up to here and false eyelashes down to there. 35 00:01:28,589 --> 00:01:30,424 And nothing in her head. 36 00:01:30,465 --> 00:01:34,344 With those legs, who needs a head? 37 00:01:34,386 --> 00:01:40,058 Uh, Esmeralda, would you mind going upstairs and looking in on Adam? 38 00:01:40,100 --> 00:01:43,770 All right. But I can only stay a short time. 39 00:01:48,609 --> 00:01:51,153 Well, we have two alternatives. 40 00:01:51,194 --> 00:01:52,279 What's the second one? 41 00:01:52,321 --> 00:01:53,614 Don't you want to know the first? 42 00:01:53,655 --> 00:01:56,033 The first is your mother. What's the second one? 43 00:01:56,074 --> 00:01:57,618 I could call Dr. Bombay. 44 00:01:57,659 --> 00:02:00,078 That quack? I'd rather have your mother. 45 00:02:00,120 --> 00:02:04,416 Oh, Darrin. Esmeralda's in such terrible shape. 46 00:02:04,458 --> 00:02:07,252 He might know a way to cure her depression. 47 00:02:07,294 --> 00:02:09,212 Swell. And after he does that, 48 00:02:09,254 --> 00:02:11,173 who's gonna cure my depression? 49 00:02:11,214 --> 00:02:12,966 Oh, I'll think of something. 50 00:02:13,008 --> 00:02:15,344 Anyway, we'll be helping Esmeralda 51 00:02:15,385 --> 00:02:17,512 and helping ourselves at the same time. 52 00:02:17,554 --> 00:02:19,764 Okay. Bombay it is. 53 00:02:20,974 --> 00:02:23,310 Only, uh, Sam, 54 00:02:23,310 --> 00:02:26,145 don't call until I'm out of firing range. 55 00:02:46,083 --> 00:02:47,876 Bewitched. 56 00:03:29,501 --> 00:03:33,130 Dr. Bombay! Calling Dr. Bombay! 57 00:03:33,171 --> 00:03:34,881 Dr... Oh. Morning. Good morning. 58 00:03:34,923 --> 00:03:36,675 Sit down. I'll examine you. 59 00:03:36,717 --> 00:03:38,635 Uh, Dr. Bombay, I'm perfectly all right. 60 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 That's for me to decide. Sit down. Left shoe off. I'll take your pulse. 61 00:03:41,847 --> 00:03:43,515 No. Doctor, you don't understand. 62 00:03:43,557 --> 00:03:45,308 It's Esmeralda who needs your help. 63 00:03:45,350 --> 00:03:48,687 She's had a terrible experience with Ramon Verona. 64 00:03:48,729 --> 00:03:50,313 Ate one of his salads, eh? 65 00:03:52,733 --> 00:03:54,860 Dr. Bombay, this is serious. 66 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 Now, she's been going with him for the past few months, 67 00:03:56,820 --> 00:03:59,114 and all of a sudden he just threw her over 68 00:03:59,156 --> 00:04:01,575 for that little witch in the checkroom. 69 00:04:01,616 --> 00:04:03,034 Oh, she's terribly depressed. 70 00:04:03,076 --> 00:04:05,412 I was hoping you could give her something to cheer her up. 71 00:04:05,454 --> 00:04:06,997 My dear, you don't want Dr. Bombay. 72 00:04:07,038 --> 00:04:08,665 You want Dear Abby. Goodbye. 73 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Oh, no. Wait, wait, wait. Maybe... 74 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Esmeralda? 75 00:04:14,045 --> 00:04:15,213 Look who's here. 76 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 Oh, dear. 77 00:04:19,217 --> 00:04:23,221 Uh, Esmeralda, Dr. Bombay just wants to help you. 78 00:04:23,221 --> 00:04:27,267 [Esmeralda] Nobody can help me. I'm a natural-born loser. 79 00:04:27,309 --> 00:04:30,145 That's not true. 80 00:04:30,187 --> 00:04:34,940 No? What do you call someone who's always pushing doors marked "pull"? 81 00:04:36,777 --> 00:04:38,987 Uh, why don't you go into the kitchen 82 00:04:39,029 --> 00:04:41,031 and fix yourself a cup of coffee? 83 00:04:41,072 --> 00:04:45,660 All right. It might cheer me up, but I doubt it. 84 00:04:46,411 --> 00:04:47,871 Oh. 85 00:04:50,081 --> 00:04:51,124 Hmm. 86 00:04:51,166 --> 00:04:54,461 There's a lot less to her than meets the eye. 87 00:04:54,503 --> 00:04:55,921 You know what I think, Doctor? 88 00:04:55,962 --> 00:04:57,880 The only way to bolster her ego is 89 00:04:57,923 --> 00:05:00,008 to get another man interested in her. 90 00:05:00,050 --> 00:05:01,718 Jolly good idea. 91 00:05:03,637 --> 00:05:05,931 Why are you staring at me like that? 92 00:05:05,972 --> 00:05:07,516 You mean you're volunteering? 93 00:05:07,557 --> 00:05:10,601 I just remembered a pressing engagement with my tailor. 94 00:05:11,812 --> 00:05:14,397 Oh, wait. Wait, if you won't do it, 95 00:05:14,439 --> 00:05:16,690 then you have to find another warlock who will. 96 00:05:16,733 --> 00:05:19,194 You must know somebody. 97 00:05:19,236 --> 00:05:22,572 As a matter of fact, someone does come to mind. Chap named Norton. 98 00:05:22,613 --> 00:05:26,618 I once cured him of the incurable square green spots disease. 99 00:05:26,660 --> 00:05:28,245 What's he like? 100 00:05:28,286 --> 00:05:31,540 Unfortunately, not the greatest personality in the world. 101 00:05:31,581 --> 00:05:33,124 Bit of a loser, in fact. 102 00:05:33,166 --> 00:05:38,964 Sort of, uh, short and funny-looking, uh, drinks a bit, too. 103 00:05:39,005 --> 00:05:41,758 Dr. Bombay, nobody's perfect. 104 00:05:45,512 --> 00:05:46,763 I really ought to be going. 105 00:05:46,805 --> 00:05:48,890 Well, you can't leave, Esmeralda, 106 00:05:48,932 --> 00:05:52,310 until Dr. Bombay gets back with your cure. 107 00:05:52,310 --> 00:05:54,312 What is it? A pill? 108 00:05:55,146 --> 00:05:56,523 I hope not. 109 00:05:57,690 --> 00:06:00,318 All right. You stay here. I'll flush her out. 110 00:06:00,360 --> 00:06:02,946 Bombay, could you please lower your voice? 111 00:06:02,988 --> 00:06:06,157 You're on the same wavelength as my hangover. 112 00:06:07,075 --> 00:06:08,660 Well, what's this chick's name? 113 00:06:08,702 --> 00:06:10,996 Esmeralda. And you'll thank me. 114 00:06:11,037 --> 00:06:11,997 Oh. 115 00:06:12,038 --> 00:06:13,540 What does she look like? 116 00:06:13,582 --> 00:06:17,002 Oh, she's warm, sweet, intelligent. 117 00:06:17,043 --> 00:06:18,169 Goodbye. 118 00:06:18,211 --> 00:06:21,130 Norton. Did I or did I not cure you 119 00:06:21,172 --> 00:06:23,800 from the incurable square green spots disease? 120 00:06:23,842 --> 00:06:25,176 Yes, you did, and I'm very... 121 00:06:25,218 --> 00:06:27,470 Then the least you can do is take a look at this witch 122 00:06:27,512 --> 00:06:29,347 and, uh, see what you think. 123 00:06:29,389 --> 00:06:32,517 You have to keep your strength up or you'll fade away to nothing. 124 00:06:32,559 --> 00:06:34,144 If I'm lucky. 125 00:06:44,195 --> 00:06:48,283 Now go ahead. Peek in, and if you don't like her, you can leave. 126 00:06:48,325 --> 00:06:49,659 There you go. 127 00:06:49,701 --> 00:06:53,747 I hope this cure Dr. Bombay's bringing isn't going to hurt. 128 00:06:53,788 --> 00:06:56,333 I think you're going to be pleasantly surprised. 129 00:06:56,374 --> 00:06:57,375 I am? 130 00:06:57,416 --> 00:06:58,543 I might as well tell you. 131 00:06:58,585 --> 00:07:00,462 He's bringing a friend for you. 132 00:07:00,503 --> 00:07:02,255 Oh, no. 133 00:07:15,226 --> 00:07:16,603 Well? 134 00:07:17,354 --> 00:07:19,940 Wowee wow, wow! 135 00:07:19,981 --> 00:07:21,608 She really appeals to you? 136 00:07:21,650 --> 00:07:23,109 Oh, I'll say. 137 00:07:24,069 --> 00:07:25,654 Well, you never can tell. 138 00:07:25,695 --> 00:07:27,280 Esmeralda. 139 00:07:28,114 --> 00:07:29,074 Yes. 140 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 You are going to have to promise me that 141 00:07:31,034 --> 00:07:33,328 when Dr. Bombay shows up with his friend, 142 00:07:33,370 --> 00:07:35,080 you won't fade out. 143 00:07:35,121 --> 00:07:39,834 All right. But I really don't feel like meeting anybody. 144 00:07:43,755 --> 00:07:47,258 Oh, there you are. I want you to meet a friend of mine. 145 00:07:47,300 --> 00:07:51,179 Esmeralda, this is Norton. Norton, this is Esmeralda. 146 00:07:51,221 --> 00:07:52,889 Well, I'm certainly glad to meet you. 147 00:07:52,931 --> 00:07:55,100 You know, I almost didn't agree to come here. 148 00:07:55,141 --> 00:07:57,936 I could almost laugh when I think of it. 149 00:07:57,978 --> 00:07:59,980 This is Esmeralda. 150 00:08:03,525 --> 00:08:06,027 No. No, you're Esmeralda. 151 00:08:06,069 --> 00:08:07,570 You see, when he told me to look in here, 152 00:08:07,612 --> 00:08:10,031 and I looked in here, and you were the one who was... 153 00:08:10,073 --> 00:08:11,658 That's why you've got to be. 154 00:08:11,700 --> 00:08:13,243 She's Esmeralda? 155 00:08:14,411 --> 00:08:16,496 Oh, dear. 156 00:08:34,097 --> 00:08:36,141 Dr. Bombay, I don't think 157 00:08:36,182 --> 00:08:38,893 Esmeralda's going to be able to hang in there much longer. 158 00:08:38,934 --> 00:08:40,645 How you doing? 159 00:08:40,687 --> 00:08:44,065 My dear girl, you can't rush a thing like a love potion. 160 00:08:44,107 --> 00:08:47,110 It calls for the utmost precision and care. 161 00:08:47,152 --> 00:08:48,278 Oh. 162 00:08:53,408 --> 00:08:54,492 Hello. 163 00:08:55,493 --> 00:08:57,287 Oh, hi, sweetheart. 164 00:08:58,955 --> 00:09:00,540 You'll make what up to me? 165 00:09:00,582 --> 00:09:02,833 Well, Louise is having one of her migraine headaches, 166 00:09:02,876 --> 00:09:04,711 so guess who's going to have the pleasure 167 00:09:04,711 --> 00:09:07,380 of entertaining Larry and the Meiklejohns tonight. 168 00:09:09,674 --> 00:09:14,636 Well, uh, I hope it's Oscar of the Waldorf, but I know better. 169 00:09:14,679 --> 00:09:18,391 I know it's late in the day to spring this on you, so if you have to, uh, 170 00:09:18,433 --> 00:09:21,352 you know, take some shortcuts, I'll understand. 171 00:09:21,394 --> 00:09:23,438 Well, fortunately that won't be necessary. 172 00:09:23,480 --> 00:09:25,565 I have some steaks in the freezer. 173 00:09:25,607 --> 00:09:28,526 Ah, you're beautiful. I'll be home early to help. 174 00:09:28,568 --> 00:09:31,529 Oh, and make some of that clam dip of yours, Larry loves it. 175 00:09:31,613 --> 00:09:33,655 Okay. But you tell Larry 176 00:09:33,698 --> 00:09:38,703 that if I have to make one more dinner for a client, I want to go on the payroll. 177 00:09:38,745 --> 00:09:40,455 Bye. Bye. 178 00:09:44,833 --> 00:09:46,377 Dr. Bombay... Shh. 179 00:09:47,545 --> 00:09:49,714 I have a slight problem. 180 00:09:49,756 --> 00:09:51,966 My husband is coming home early, 181 00:09:52,008 --> 00:09:53,927 and we're having company for dinner. 182 00:09:53,968 --> 00:09:56,513 Now, this won't take but another moment. 183 00:09:56,554 --> 00:09:57,597 Oh. 184 00:09:57,639 --> 00:09:58,973 Or two. 185 00:10:08,607 --> 00:10:11,569 Dr. Bombay, how much longer is this going to take? 186 00:10:11,569 --> 00:10:13,071 I'll be done in a jiffy. 187 00:10:13,113 --> 00:10:16,032 That's what you said over an hour ago. 188 00:10:16,074 --> 00:10:17,408 What does that do? 189 00:10:17,450 --> 00:10:20,912 Nothing. It's just for eating. It's my clam dip. 190 00:10:20,953 --> 00:10:22,539 You don't say. 191 00:10:23,081 --> 00:10:25,041 Scotch and soda. 192 00:10:27,252 --> 00:10:30,088 Uh, does this potion work in the usual way? 193 00:10:30,130 --> 00:10:33,174 Yes. After imbibing this potion, 194 00:10:33,216 --> 00:10:37,053 the imbibee is smitten by the first person he sees, 195 00:10:37,095 --> 00:10:39,097 of the opposite sex, of course. 196 00:10:39,139 --> 00:10:42,100 Is there a chance he'll refuse the drink? 197 00:10:42,142 --> 00:10:45,102 If he does, he'll be breaking a lifetime habit. 198 00:10:46,062 --> 00:10:48,773 Well, here goes nothing. 199 00:11:00,743 --> 00:11:02,162 Ready for a drink? 200 00:11:02,203 --> 00:11:03,955 You're a mind reader. 201 00:11:03,997 --> 00:11:05,665 How about a little toast? 202 00:11:05,707 --> 00:11:07,125 Here's mud in your eye. 203 00:11:07,167 --> 00:11:10,503 Don't be a bore, Norton. There's a lady present. 204 00:11:12,172 --> 00:11:15,508 Uh, sorry. Here's mud in your eye. 205 00:11:16,634 --> 00:11:18,344 Oh, dear. 206 00:11:27,645 --> 00:11:29,314 Where'd she go? 207 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 Hi there. 208 00:11:38,990 --> 00:11:40,825 I love you. 209 00:11:43,535 --> 00:11:45,914 Oh, my stars! 210 00:11:45,955 --> 00:11:48,833 Where are you going, my little love bug? 211 00:11:50,710 --> 00:11:54,005 Come back here. There's been a ghastly mistake. 212 00:11:54,047 --> 00:11:58,635 Dr. Bombay. Dr. Bombay, my husband's going to be home any minute. 213 00:11:58,676 --> 00:12:00,386 Right. Goodbye. 214 00:12:01,679 --> 00:12:06,017 If there's one thing I can't stand, it's a cowardly doctor. 215 00:12:06,059 --> 00:12:09,020 There you are, you gorgeous little witch. 216 00:12:09,062 --> 00:12:10,772 And his friends! 217 00:12:23,409 --> 00:12:26,453 I've got you now, my little pigeon. 218 00:12:43,429 --> 00:12:45,056 I wonder if that's what they mean by 219 00:12:45,098 --> 00:12:48,518 "life, liberty and the happiness of pursuit." 220 00:12:51,104 --> 00:12:52,438 Oh. 221 00:13:05,910 --> 00:13:07,495 Esmeralda! 222 00:13:09,330 --> 00:13:11,833 Esmeralda, will you please tell him I'm married? 223 00:13:11,874 --> 00:13:14,085 She's married, but I'm not. 224 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 Come here, you little pigeon. Whoo! 225 00:13:18,339 --> 00:13:19,881 I'm not even engaged. 226 00:13:19,924 --> 00:13:21,426 Oh, good for you. 227 00:13:25,054 --> 00:13:27,098 Oh! Hi, sweetheart. You're early. 228 00:13:27,140 --> 00:13:29,851 Come back here, you beautiful creature. 229 00:13:31,227 --> 00:13:33,271 I'm not that early. 230 00:13:36,441 --> 00:13:38,026 [Darrin] Sam. Oh, dear. 231 00:13:42,530 --> 00:13:45,616 Okay. You want to play games, huh? 232 00:13:45,658 --> 00:13:49,370 All right. But I'm warning you. I'm a very sore loser. 233 00:13:50,371 --> 00:13:52,874 Where are you, my little pigeon? 234 00:14:01,966 --> 00:14:03,634 Mrs. Stephens come through here? 235 00:14:03,676 --> 00:14:04,677 She went thataway. 236 00:14:04,719 --> 00:14:06,304 [Samantha] No. She went this away. 237 00:14:06,346 --> 00:14:07,804 Sam, who is that guy? 238 00:14:07,847 --> 00:14:09,432 Well, you see... What is all this mess? 239 00:14:09,474 --> 00:14:11,225 Our guests will be here in less than an hour. 240 00:14:11,267 --> 00:14:13,019 Now, have you flipped? Oh, dear. Yes. 241 00:14:13,061 --> 00:14:15,271 Uh, excuse us, Esmeralda. 242 00:14:16,814 --> 00:14:17,940 Dear. 243 00:14:20,068 --> 00:14:21,944 He's a warlock that Dr. Bombay thought 244 00:14:21,986 --> 00:14:24,364 might be attracted to Esmeralda, but he wasn't. 245 00:14:24,405 --> 00:14:25,740 So the doctor made a love potion 246 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 to get him interested, and it did. 247 00:14:27,533 --> 00:14:28,659 In me. 248 00:14:28,701 --> 00:14:30,495 I knew there was a logical explanation. 249 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 Sam, will you get that character out of this house right now? 250 00:14:33,456 --> 00:14:36,834 He is out. But I don't know for how long. 251 00:14:36,876 --> 00:14:38,586 Larry's picking up the Meiklejohns at the airport 252 00:14:38,628 --> 00:14:40,171 and taking them to their hotel. 253 00:14:40,213 --> 00:14:42,507 I'd better call the hotel and see if I can head them off. 254 00:14:42,548 --> 00:14:44,425 Oh. 255 00:14:44,467 --> 00:14:46,052 That can't be Larry. 256 00:14:46,094 --> 00:14:49,347 With the luck I've been having all day, it's got to be him. 257 00:14:49,389 --> 00:14:53,518 I better do something about the mess in the kitchen just in case. 258 00:14:57,021 --> 00:15:00,066 Oh. Mr. Meiklejohn. Mrs. Meiklejohn. Hello. 259 00:15:00,108 --> 00:15:01,859 How do you do? How nice to see you. 260 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 I know we're a little early, but we decided to come here straight from the airport. 261 00:15:04,737 --> 00:15:05,696 Oh. 262 00:15:05,738 --> 00:15:07,698 I told you we should have called. 263 00:15:07,740 --> 00:15:09,158 Yes. 264 00:15:09,200 --> 00:15:12,829 Stand back, Esmeralda. I'm gonna have to speed things up a bit. 265 00:15:19,502 --> 00:15:24,090 Ooh. Uh, Esmeralda, would you mind putting the dip in that silver bowl 266 00:15:24,132 --> 00:15:25,633 with some crackers around it and... 267 00:15:25,675 --> 00:15:26,843 Sam, come on. 268 00:15:26,884 --> 00:15:29,137 The Meiklejohns will think we went out the back door. 269 00:15:29,178 --> 00:15:30,721 Which may not be a bad idea. 270 00:15:30,763 --> 00:15:32,849 [Samantha] Why did Larry bring them over so early? 271 00:15:32,890 --> 00:15:34,851 [Darrin] Well, they had an argument on the plane, 272 00:15:34,892 --> 00:15:38,563 and she refused to stay over, so they canceled their hotel reservations. 273 00:15:38,604 --> 00:15:40,440 [Samantha] Looks like a jolly evening. 274 00:15:40,481 --> 00:15:43,901 Well, I have to change. Will you please turn around? 275 00:15:43,901 --> 00:15:46,988 Sam, this is no time to be bashful. Just go ahead. 276 00:15:48,281 --> 00:15:49,699 Oh. 277 00:15:53,911 --> 00:15:55,288 Uh, how do I look? 278 00:15:55,329 --> 00:15:57,415 Like a vision of loveliness. 279 00:15:58,916 --> 00:16:02,253 Look, whatever you're selling, we don't want any. 280 00:16:02,295 --> 00:16:03,629 Now will you please blow? 281 00:16:03,629 --> 00:16:07,258 Oh, sure. Uh, you have hurricane insurance? 282 00:16:07,300 --> 00:16:09,010 He didn't mean to be rude. 283 00:16:09,051 --> 00:16:11,053 Yes, I did. Get lost. 284 00:16:11,095 --> 00:16:15,766 I'll give you your choice. Would you rather be a frog or a zebra? 285 00:16:15,808 --> 00:16:19,437 Don't you dare lay a spell on him. 286 00:16:19,479 --> 00:16:22,732 You'd make a wonderful aardvark. 287 00:16:22,773 --> 00:16:25,776 Norton, if you really care for me... 288 00:16:25,818 --> 00:16:27,737 Oh, I do. I do. 289 00:16:27,778 --> 00:16:30,490 Then you behave yourself and stay here in the kitchen. 290 00:16:30,490 --> 00:16:33,117 Your every wish is my command. 291 00:16:33,159 --> 00:16:35,453 Esmeralda, may I have the clam dip? 292 00:16:35,495 --> 00:16:37,705 Anything you say. 293 00:16:51,010 --> 00:16:51,969 Would you like to make us 294 00:16:51,969 --> 00:16:53,638 a couple of drinks, sweetheart? Yeah. 295 00:16:53,679 --> 00:16:57,600 Oh, Mr. Meiklejohn, Mrs. Meiklejohn, how nice to see you. 296 00:16:57,642 --> 00:16:59,477 Excuse me. Have some clam dip. 297 00:16:59,519 --> 00:17:03,147 Thank you. My dear, I do want to apologize. 298 00:17:03,189 --> 00:17:06,484 After all, it wasn't my idea to barge in this early. 299 00:17:06,526 --> 00:17:07,859 Sure. Blame me. 300 00:17:07,902 --> 00:17:10,154 Even though it's you who refuses to stay over. 301 00:17:10,196 --> 00:17:12,490 I don't care to discuss it. 302 00:17:14,200 --> 00:17:19,413 Well, uh, Boston must be very nice this time of year. 303 00:17:19,455 --> 00:17:21,874 Sure. Nice and humid. 304 00:17:23,501 --> 00:17:25,878 I tell you, I did not know that stewardess. 305 00:17:25,920 --> 00:17:29,590 I hardly think this is the place to discuss it. 306 00:17:29,632 --> 00:17:32,760 But I am curious to know how she knew your first name. 307 00:17:32,802 --> 00:17:36,055 I must have taken the trip a hundred times, and it's only logical... 308 00:17:36,097 --> 00:17:38,182 I don't care to discuss it. 309 00:17:40,601 --> 00:17:44,855 Oh, this must be awfully boring for you. 310 00:17:44,897 --> 00:17:46,065 Oh, not at all. 311 00:17:48,150 --> 00:17:52,280 Uh, I mean, sweetheart, don't you think you should freshen up their drinks? 312 00:17:52,321 --> 00:17:54,115 Oh. Uh, Mrs. Meiklejohn? 313 00:17:54,156 --> 00:17:55,950 No, thank you. 314 00:17:55,992 --> 00:17:57,285 Mr. Meiklejohn. 315 00:17:57,326 --> 00:17:59,412 Just warm up the ice cubes. 316 00:17:59,453 --> 00:18:00,580 Humph! 317 00:18:00,580 --> 00:18:02,415 I've only had one. 318 00:18:02,455 --> 00:18:04,750 And two doubles on the plane. 319 00:18:04,792 --> 00:18:07,211 Wouldn't anyone like some clam dip? 320 00:18:07,253 --> 00:18:09,880 Uh, George, inasmuch as you're going back tonight, 321 00:18:09,922 --> 00:18:11,549 maybe we could take a few minutes 322 00:18:11,590 --> 00:18:13,884 after dinner to discuss the renewal terms. 323 00:18:13,926 --> 00:18:16,345 Hmm. I don't think that'd be fair to our hosts. 324 00:18:16,387 --> 00:18:17,597 Sure, it would. 325 00:18:17,638 --> 00:18:20,266 I mean, uh, wouldn't it, Darrin? 326 00:18:21,100 --> 00:18:22,893 Oh, sure. Sure. 327 00:18:22,935 --> 00:18:26,022 I don't usually mix business with pleasure, but under the... 328 00:18:26,063 --> 00:18:27,898 Isn't anyone gonna try the clam dip? 329 00:18:27,940 --> 00:18:29,400 It's really the end. 330 00:18:29,442 --> 00:18:31,444 Oh. Yeah. I will. 331 00:18:31,484 --> 00:18:33,696 It does look good. 332 00:18:50,588 --> 00:18:52,173 What is it? 333 00:18:52,965 --> 00:18:54,258 Hi there. 334 00:18:56,218 --> 00:18:58,679 What's the matter with you? 335 00:18:58,721 --> 00:19:00,765 You're beautiful. 336 00:19:03,309 --> 00:19:08,147 Did I tell you, uh, what happened to our neighbor Mrs. Kravitz? 337 00:19:08,189 --> 00:19:12,109 [Darrin] No, Sam. What happened to our neighbor Mrs. Kravitz? 338 00:19:12,193 --> 00:19:17,531 Well, Mr. Kravitz took her to her very first baseball game, and... 339 00:19:21,702 --> 00:19:25,580 What are you doing all the way over there? 340 00:19:27,875 --> 00:19:29,085 Hmm? 341 00:19:42,848 --> 00:19:46,268 Will you stop acting like a sex maniac? 342 00:19:51,648 --> 00:19:55,152 You're a handsome devil. You know that? 343 00:19:56,362 --> 00:20:00,407 Well, that's very flattering, but... 344 00:20:00,449 --> 00:20:02,159 I think I'll freshen that dip. 345 00:20:02,159 --> 00:20:03,786 Let me help you. 346 00:20:06,122 --> 00:20:11,502 If I were your wife, I'd never let you out alone. 347 00:20:11,544 --> 00:20:17,133 Well, that's very flattering too, but, uh, listen, I don't want to crowd you. 348 00:20:19,218 --> 00:20:20,803 Why not? 349 00:20:23,431 --> 00:20:25,725 Quite a kidder, isn't she? 350 00:20:32,732 --> 00:20:35,151 I have every reason to be angry. 351 00:20:35,192 --> 00:20:38,904 Do you think it was cricket just to take off and leave your friend behind? 352 00:20:38,946 --> 00:20:40,990 Why not? He knows his way home. 353 00:20:41,031 --> 00:20:44,326 At any rate, I haven't the foggiest notion 354 00:20:44,368 --> 00:20:46,162 how the potion got into your dip. 355 00:20:46,203 --> 00:20:48,998 You know, Doctor, you'd make a perfect stranger. 356 00:20:49,039 --> 00:20:53,127 Darrin, please. What about the antidote? 357 00:20:54,295 --> 00:20:58,465 Listen, you two. What's the idea of leaving me alone with... 358 00:20:58,507 --> 00:21:00,301 Hi. Evidently. 359 00:21:02,553 --> 00:21:05,431 You two sure have a lot of help tonight. 360 00:21:05,431 --> 00:21:08,225 Hey, what did you put in Mrs. Meiklejohn's drink anyway? 361 00:21:08,267 --> 00:21:09,351 I beg your pardon? 362 00:21:09,393 --> 00:21:11,061 Larry, don't you understand? 363 00:21:11,103 --> 00:21:13,731 She's just trying to get even with her husband because of that stewardess. 364 00:21:13,773 --> 00:21:15,858 Sure. And it won't hurt to humor her. 365 00:21:15,900 --> 00:21:18,319 You're forgetting something. We're here to humor him. 366 00:21:18,359 --> 00:21:19,904 And if she keeps on... 367 00:21:19,945 --> 00:21:23,657 [Mrs. Meiklejohn] Larry, where are you? Oh! 368 00:21:24,617 --> 00:21:27,119 Hey! Come back, honeybunch! 369 00:21:30,623 --> 00:21:33,584 I say. They've all gone amok, haven't they? 370 00:21:33,626 --> 00:21:36,170 How long will it take to make the antidote? 371 00:21:36,212 --> 00:21:39,381 It might be faster if I put a reverse spell on the potion. 372 00:21:39,423 --> 00:21:41,133 Where's the clam dip? 373 00:21:41,175 --> 00:21:42,343 Over there. 374 00:21:42,384 --> 00:21:45,095 I may join him. I could do with a swim myself. 375 00:21:51,143 --> 00:21:53,061 Nothing. 376 00:21:53,103 --> 00:21:56,982 Darrin, uh, why don't you go out there and help Larry? 377 00:21:57,983 --> 00:22:00,236 Right. 378 00:22:00,277 --> 00:22:03,196 I'm gonna get you. Mrs. Meiklejohn, please. 379 00:22:03,239 --> 00:22:07,117 Mrs. Meiklejohn, I don't think Mr. Meiklejohn would approve. 380 00:22:07,159 --> 00:22:10,204 Oh. Here, Mr. Meiklejohn. Let me help you. 381 00:22:12,540 --> 00:22:15,501 Please. Will you please calm down! Don't go so fast. 382 00:22:15,501 --> 00:22:20,172 I suppose Larry has told you how anxious we are to continue handling your account. 383 00:22:20,214 --> 00:22:22,550 For the last time... 384 00:22:22,590 --> 00:22:24,468 He has a funny way of showing it. 385 00:22:24,510 --> 00:22:25,553 Hmm? 386 00:22:25,594 --> 00:22:28,430 Oh, yes, here. 387 00:22:28,472 --> 00:22:34,228 Cheers. Oh, boy! Some more clam dip. Is it as good as it looks? 388 00:22:34,270 --> 00:22:35,521 Oh, yes. Yes. 389 00:22:35,563 --> 00:22:38,482 Uh, Esmeralda and Norton tasted it, and they loved it. 390 00:22:38,523 --> 00:22:39,567 Oh, that's great. 391 00:22:39,608 --> 00:22:40,859 In fact, they just left. 392 00:22:40,901 --> 00:22:42,695 That's even greater. 393 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 Here, Mr. Meiklejohn. Have some. 394 00:22:44,238 --> 00:22:46,198 Uh, ladies first. 395 00:22:46,240 --> 00:22:47,616 Sam, sit over here. 396 00:22:47,657 --> 00:22:50,744 Oh, no, no, no. You're not gonna get away from me again. 397 00:22:50,786 --> 00:22:53,038 Here, here. I made a fresh batch. 398 00:22:53,080 --> 00:22:56,500 Oh, thank you. Thank you very much. 399 00:23:00,170 --> 00:23:03,715 Oh, my goodness. What's going on here? 400 00:23:03,757 --> 00:23:05,885 I haven't the vaguest idea. 401 00:23:05,926 --> 00:23:10,013 George. George, where have you been all this time? 402 00:23:10,055 --> 00:23:12,683 Right here, honeybunch. 403 00:23:12,725 --> 00:23:14,977 Are you trying to start another argument? 404 00:23:15,019 --> 00:23:18,230 Why should I argue with my lovely wife? 405 00:23:20,232 --> 00:23:22,443 Oh. I think I'll have some of that. No, you don't. 406 00:23:22,484 --> 00:23:23,986 Pardon? 407 00:23:24,028 --> 00:23:26,030 I mean, I want you to save your appetite for dinner, 408 00:23:26,071 --> 00:23:28,115 which will be ready in a few minutes. 409 00:23:28,157 --> 00:23:30,242 Come along, sweetheart. 410 00:23:33,662 --> 00:23:35,122 Aw. 411 00:23:52,848 --> 00:23:54,642 [Samantha] Darrin? Mmm-hmm. 412 00:23:54,683 --> 00:23:56,602 Oh, hi, sweetheart. 413 00:23:56,644 --> 00:23:58,686 Hey. What's the matter? You look worried. 414 00:23:58,729 --> 00:24:00,314 I am. 415 00:24:00,356 --> 00:24:03,317 Meiklejohn just renewed his contract with us for five years. 416 00:24:03,359 --> 00:24:05,945 Well, that's wonderful. What's the problem? 417 00:24:05,986 --> 00:24:07,863 Well, since Mr. and Mrs. Meiklejohn 418 00:24:07,905 --> 00:24:10,074 decided to turn the trip into a second honeymoon, 419 00:24:10,115 --> 00:24:11,742 he's been acting like a teenager. 420 00:24:11,784 --> 00:24:14,912 He calls his wife three or four times a day, uh, sends her flowers, 421 00:24:14,954 --> 00:24:16,705 talks about her incessantly. 422 00:24:16,747 --> 00:24:19,375 Well, I'm sure she doesn't mind. 423 00:24:19,416 --> 00:24:24,046 Sam, you and I both know he's under the influence of witchcraft. 424 00:24:25,255 --> 00:24:27,215 Darrin, I have a surprise for you. 425 00:24:27,257 --> 00:24:30,469 That love potion only lasts 24 hours. 426 00:24:31,345 --> 00:24:34,348 You mean he really... 427 00:24:34,390 --> 00:24:37,393 I guess all he needed was a little push. 428 00:24:37,434 --> 00:24:38,894 Well, what do you know? 429 00:24:43,440 --> 00:24:45,776 Sam, that was not funny. 430 00:24:45,818 --> 00:24:48,988 So sue me. It was worth it. 431 00:24:52,199 --> 00:24:53,867 Come here. 32119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.