Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,755 --> 00:00:08,467
I think I'll wear the gray knit
to Larry and Louise's tonight.
2
00:00:08,509 --> 00:00:09,885
The gray knit?
Uh-huh.
3
00:00:09,927 --> 00:00:11,803
Not the one with
the plunging neckline.
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,764
Well, you loved it
the last time I wore it.
5
00:00:13,805 --> 00:00:15,557
So did
a lot of other guys.
6
00:00:15,599 --> 00:00:18,977
It's the only thing I have
that Louise hasn't seen.
7
00:00:19,018 --> 00:00:21,980
Sam, the client and
his wife are from Boston.
8
00:00:22,064 --> 00:00:23,732
They're against
open-toed shoes.
9
00:00:23,774 --> 00:00:24,775
Oh.
10
00:00:24,816 --> 00:00:27,861
Well, maybe I'll wear
a sweatshirt under it.
11
00:00:28,403 --> 00:00:30,072
If we go at all.
12
00:00:30,113 --> 00:00:31,490
If?
13
00:00:31,532 --> 00:00:33,408
Well, I've been trying to get
Esmeralda since yesterday.
14
00:00:33,450 --> 00:00:34,826
I can't seem to reach her.
15
00:00:34,868 --> 00:00:36,995
[Esmeralda] Here I am, Samantha.
16
00:00:37,037 --> 00:00:39,164
Hello, Mr. Stephens.
17
00:00:39,206 --> 00:00:40,665
Good morning,
Esmeralda.
18
00:00:40,707 --> 00:00:43,502
[Esmeralda] I couldn't
possibly baby-sit tonight.
19
00:00:43,543 --> 00:00:47,506
Well, why don't you materialize
and tell me all about it?
20
00:00:47,548 --> 00:00:49,007
[Esmeralda] All right.
21
00:00:50,384 --> 00:00:52,010
Where have you been?
22
00:00:52,094 --> 00:00:54,471
I have been devastated.
23
00:00:54,513 --> 00:00:57,349
I don't feel up
to baby-sitting.
24
00:00:57,391 --> 00:00:59,017
What happened?
25
00:00:59,059 --> 00:01:03,021
Well, you remember a few weeks
ago I went out with Ramon Verona?
26
00:01:03,021 --> 00:01:07,234
Oh, yes. He's the salad
chef at the Warlock Club.
27
00:01:07,276 --> 00:01:08,944
Of course.
28
00:01:08,986 --> 00:01:12,197
Anyway, it was
a shocking experience.
29
00:01:12,239 --> 00:01:13,657
Did he make
a pass at you?
30
00:01:13,699 --> 00:01:17,744
No. And I've never been
so insulted in all my life.
31
00:01:17,786 --> 00:01:21,999
He's been dating that little
witch in the hatcheck room.
32
00:01:22,040 --> 00:01:23,292
Oh!
33
00:01:23,333 --> 00:01:25,127
You know her type.
34
00:01:25,168 --> 00:01:28,547
Dresses up to here and
false eyelashes down to there.
35
00:01:28,589 --> 00:01:30,424
And nothing in her head.
36
00:01:30,465 --> 00:01:34,344
With those legs,
who needs a head?
37
00:01:34,386 --> 00:01:40,058
Uh, Esmeralda, would you mind going
upstairs and looking in on Adam?
38
00:01:40,100 --> 00:01:43,770
All right. But I can
only stay a short time.
39
00:01:48,609 --> 00:01:51,153
Well, we have
two alternatives.
40
00:01:51,194 --> 00:01:52,279
What's the second one?
41
00:01:52,321 --> 00:01:53,614
Don't you want
to know the first?
42
00:01:53,655 --> 00:01:56,033
The first is your mother.
What's the second one?
43
00:01:56,074 --> 00:01:57,618
I could call Dr. Bombay.
44
00:01:57,659 --> 00:02:00,078
That quack? I'd rather
have your mother.
45
00:02:00,120 --> 00:02:04,416
Oh, Darrin. Esmeralda's
in such terrible shape.
46
00:02:04,458 --> 00:02:07,252
He might know a way
to cure her depression.
47
00:02:07,294 --> 00:02:09,212
Swell.
And after he does that,
48
00:02:09,254 --> 00:02:11,173
who's gonna cure
my depression?
49
00:02:11,214 --> 00:02:12,966
Oh, I'll think of something.
50
00:02:13,008 --> 00:02:15,344
Anyway,
we'll be helping Esmeralda
51
00:02:15,385 --> 00:02:17,512
and helping ourselves
at the same time.
52
00:02:17,554 --> 00:02:19,764
Okay.
Bombay it is.
53
00:02:20,974 --> 00:02:23,310
Only, uh, Sam,
54
00:02:23,310 --> 00:02:26,145
don't call until
I'm out of firing range.
55
00:02:46,083 --> 00:02:47,876
Bewitched.
56
00:03:29,501 --> 00:03:33,130
Dr. Bombay!
Calling Dr. Bombay!
57
00:03:33,171 --> 00:03:34,881
Dr... Oh.
Morning. Good morning.
58
00:03:34,923 --> 00:03:36,675
Sit down.
I'll examine you.
59
00:03:36,717 --> 00:03:38,635
Uh, Dr. Bombay,
I'm perfectly all right.
60
00:03:38,677 --> 00:03:41,805
That's for me to decide. Sit down.
Left shoe off. I'll take your pulse.
61
00:03:41,847 --> 00:03:43,515
No. Doctor,
you don't understand.
62
00:03:43,557 --> 00:03:45,308
It's Esmeralda
who needs your help.
63
00:03:45,350 --> 00:03:48,687
She's had a terrible
experience with Ramon Verona.
64
00:03:48,729 --> 00:03:50,313
Ate one of his salads, eh?
65
00:03:52,733 --> 00:03:54,860
Dr. Bombay,
this is serious.
66
00:03:54,901 --> 00:03:56,778
Now, she's been going with
him for the past few months,
67
00:03:56,820 --> 00:03:59,114
and all of a sudden
he just threw her over
68
00:03:59,156 --> 00:04:01,575
for that little witch
in the checkroom.
69
00:04:01,616 --> 00:04:03,034
Oh, she's terribly depressed.
70
00:04:03,076 --> 00:04:05,412
I was hoping you could give
her something to cheer her up.
71
00:04:05,454 --> 00:04:06,997
My dear, you don't
want Dr. Bombay.
72
00:04:07,038 --> 00:04:08,665
You want Dear Abby.
Goodbye.
73
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
Oh, no.
Wait, wait, wait. Maybe...
74
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
Esmeralda?
75
00:04:14,045 --> 00:04:15,213
Look who's here.
76
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
Oh, dear.
77
00:04:19,217 --> 00:04:23,221
Uh, Esmeralda, Dr. Bombay
just wants to help you.
78
00:04:23,221 --> 00:04:27,267
[Esmeralda] Nobody can help me.
I'm a natural-born loser.
79
00:04:27,309 --> 00:04:30,145
That's not true.
80
00:04:30,187 --> 00:04:34,940
No? What do you call someone who's
always pushing doors marked "pull"?
81
00:04:36,777 --> 00:04:38,987
Uh, why don't you go
into the kitchen
82
00:04:39,029 --> 00:04:41,031
and fix yourself
a cup of coffee?
83
00:04:41,072 --> 00:04:45,660
All right. It might cheer
me up, but I doubt it.
84
00:04:46,411 --> 00:04:47,871
Oh.
85
00:04:50,081 --> 00:04:51,124
Hmm.
86
00:04:51,166 --> 00:04:54,461
There's a lot less to her
than meets the eye.
87
00:04:54,503 --> 00:04:55,921
You know what
I think, Doctor?
88
00:04:55,962 --> 00:04:57,880
The only way to
bolster her ego is
89
00:04:57,923 --> 00:05:00,008
to get another man
interested in her.
90
00:05:00,050 --> 00:05:01,718
Jolly good idea.
91
00:05:03,637 --> 00:05:05,931
Why are you
staring at me like that?
92
00:05:05,972 --> 00:05:07,516
You mean
you're volunteering?
93
00:05:07,557 --> 00:05:10,601
I just remembered a pressing
engagement with my tailor.
94
00:05:11,812 --> 00:05:14,397
Oh, wait. Wait,
if you won't do it,
95
00:05:14,439 --> 00:05:16,690
then you have to find
another warlock who will.
96
00:05:16,733 --> 00:05:19,194
You must know somebody.
97
00:05:19,236 --> 00:05:22,572
As a matter of fact, someone does
come to mind. Chap named Norton.
98
00:05:22,613 --> 00:05:26,618
I once cured him of the incurable
square green spots disease.
99
00:05:26,660 --> 00:05:28,245
What's he like?
100
00:05:28,286 --> 00:05:31,540
Unfortunately, not the greatest
personality in the world.
101
00:05:31,581 --> 00:05:33,124
Bit of a loser,
in fact.
102
00:05:33,166 --> 00:05:38,964
Sort of, uh, short and
funny-looking, uh, drinks a bit, too.
103
00:05:39,005 --> 00:05:41,758
Dr. Bombay,
nobody's perfect.
104
00:05:45,512 --> 00:05:46,763
I really ought to be going.
105
00:05:46,805 --> 00:05:48,890
Well, you can't leave,
Esmeralda,
106
00:05:48,932 --> 00:05:52,310
until Dr. Bombay
gets back with your cure.
107
00:05:52,310 --> 00:05:54,312
What is it?
A pill?
108
00:05:55,146 --> 00:05:56,523
I hope not.
109
00:05:57,690 --> 00:06:00,318
All right. You stay here.
I'll flush her out.
110
00:06:00,360 --> 00:06:02,946
Bombay, could you
please lower your voice?
111
00:06:02,988 --> 00:06:06,157
You're on the same
wavelength as my hangover.
112
00:06:07,075 --> 00:06:08,660
Well, what's
this chick's name?
113
00:06:08,702 --> 00:06:10,996
Esmeralda.
And you'll thank me.
114
00:06:11,037 --> 00:06:11,997
Oh.
115
00:06:12,038 --> 00:06:13,540
What does she look like?
116
00:06:13,582 --> 00:06:17,002
Oh, she's warm,
sweet, intelligent.
117
00:06:17,043 --> 00:06:18,169
Goodbye.
118
00:06:18,211 --> 00:06:21,130
Norton. Did I
or did I not cure you
119
00:06:21,172 --> 00:06:23,800
from the incurable square
green spots disease?
120
00:06:23,842 --> 00:06:25,176
Yes, you did,
and I'm very...
121
00:06:25,218 --> 00:06:27,470
Then the least you can do
is take a look at this witch
122
00:06:27,512 --> 00:06:29,347
and, uh,
see what you think.
123
00:06:29,389 --> 00:06:32,517
You have to keep your strength up
or you'll fade away to nothing.
124
00:06:32,559 --> 00:06:34,144
If I'm lucky.
125
00:06:44,195 --> 00:06:48,283
Now go ahead. Peek in, and if you
don't like her, you can leave.
126
00:06:48,325 --> 00:06:49,659
There you go.
127
00:06:49,701 --> 00:06:53,747
I hope this cure Dr. Bombay's
bringing isn't going to hurt.
128
00:06:53,788 --> 00:06:56,333
I think you're going to be
pleasantly surprised.
129
00:06:56,374 --> 00:06:57,375
I am?
130
00:06:57,416 --> 00:06:58,543
I might as well tell you.
131
00:06:58,585 --> 00:07:00,462
He's bringing
a friend for you.
132
00:07:00,503 --> 00:07:02,255
Oh, no.
133
00:07:15,226 --> 00:07:16,603
Well?
134
00:07:17,354 --> 00:07:19,940
Wowee wow, wow!
135
00:07:19,981 --> 00:07:21,608
She really appeals to you?
136
00:07:21,650 --> 00:07:23,109
Oh, I'll say.
137
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
Well, you never can tell.
138
00:07:25,695 --> 00:07:27,280
Esmeralda.
139
00:07:28,114 --> 00:07:29,074
Yes.
140
00:07:29,115 --> 00:07:30,992
You are going to
have to promise me that
141
00:07:31,034 --> 00:07:33,328
when Dr. Bombay
shows up with his friend,
142
00:07:33,370 --> 00:07:35,080
you won't fade out.
143
00:07:35,121 --> 00:07:39,834
All right. But I really don't
feel like meeting anybody.
144
00:07:43,755 --> 00:07:47,258
Oh, there you are. I want
you to meet a friend of mine.
145
00:07:47,300 --> 00:07:51,179
Esmeralda, this is Norton.
Norton, this is Esmeralda.
146
00:07:51,221 --> 00:07:52,889
Well, I'm certainly
glad to meet you.
147
00:07:52,931 --> 00:07:55,100
You know, I almost
didn't agree to come here.
148
00:07:55,141 --> 00:07:57,936
I could almost laugh
when I think of it.
149
00:07:57,978 --> 00:07:59,980
This is Esmeralda.
150
00:08:03,525 --> 00:08:06,027
No. No, you're Esmeralda.
151
00:08:06,069 --> 00:08:07,570
You see, when he
told me to look in here,
152
00:08:07,612 --> 00:08:10,031
and I looked in here, and
you were the one who was...
153
00:08:10,073 --> 00:08:11,658
That's why you've got to be.
154
00:08:11,700 --> 00:08:13,243
She's Esmeralda?
155
00:08:14,411 --> 00:08:16,496
Oh, dear.
156
00:08:34,097 --> 00:08:36,141
Dr. Bombay,
I don't think
157
00:08:36,182 --> 00:08:38,893
Esmeralda's going to be able
to hang in there much longer.
158
00:08:38,934 --> 00:08:40,645
How you doing?
159
00:08:40,687 --> 00:08:44,065
My dear girl, you can't rush
a thing like a love potion.
160
00:08:44,107 --> 00:08:47,110
It calls for the utmost
precision and care.
161
00:08:47,152 --> 00:08:48,278
Oh.
162
00:08:53,408 --> 00:08:54,492
Hello.
163
00:08:55,493 --> 00:08:57,287
Oh, hi, sweetheart.
164
00:08:58,955 --> 00:09:00,540
You'll make
what up to me?
165
00:09:00,582 --> 00:09:02,833
Well, Louise is having one
of her migraine headaches,
166
00:09:02,876 --> 00:09:04,711
so guess who's going
to have the pleasure
167
00:09:04,711 --> 00:09:07,380
of entertaining Larry
and the Meiklejohns tonight.
168
00:09:09,674 --> 00:09:14,636
Well, uh, I hope it's Oscar of
the Waldorf, but I know better.
169
00:09:14,679 --> 00:09:18,391
I know it's late in the day to spring
this on you, so if you have to, uh,
170
00:09:18,433 --> 00:09:21,352
you know, take some
shortcuts, I'll understand.
171
00:09:21,394 --> 00:09:23,438
Well, fortunately
that won't be necessary.
172
00:09:23,480 --> 00:09:25,565
I have some steaks
in the freezer.
173
00:09:25,607 --> 00:09:28,526
Ah, you're beautiful.
I'll be home early to help.
174
00:09:28,568 --> 00:09:31,529
Oh, and make some of that clam
dip of yours, Larry loves it.
175
00:09:31,613 --> 00:09:33,655
Okay. But you tell Larry
176
00:09:33,698 --> 00:09:38,703
that if I have to make one more dinner
for a client, I want to go on the payroll.
177
00:09:38,745 --> 00:09:40,455
Bye.
Bye.
178
00:09:44,833 --> 00:09:46,377
Dr. Bombay...
Shh.
179
00:09:47,545 --> 00:09:49,714
I have a slight problem.
180
00:09:49,756 --> 00:09:51,966
My husband
is coming home early,
181
00:09:52,008 --> 00:09:53,927
and we're having
company for dinner.
182
00:09:53,968 --> 00:09:56,513
Now, this won't take
but another moment.
183
00:09:56,554 --> 00:09:57,597
Oh.
184
00:09:57,639 --> 00:09:58,973
Or two.
185
00:10:08,607 --> 00:10:11,569
Dr. Bombay, how much
longer is this going to take?
186
00:10:11,569 --> 00:10:13,071
I'll be done
in a jiffy.
187
00:10:13,113 --> 00:10:16,032
That's what you said
over an hour ago.
188
00:10:16,074 --> 00:10:17,408
What does that do?
189
00:10:17,450 --> 00:10:20,912
Nothing. It's just for
eating. It's my clam dip.
190
00:10:20,953 --> 00:10:22,539
You don't say.
191
00:10:23,081 --> 00:10:25,041
Scotch and soda.
192
00:10:27,252 --> 00:10:30,088
Uh, does this potion
work in the usual way?
193
00:10:30,130 --> 00:10:33,174
Yes.
After imbibing this potion,
194
00:10:33,216 --> 00:10:37,053
the imbibee is smitten
by the first person he sees,
195
00:10:37,095 --> 00:10:39,097
of the opposite sex,
of course.
196
00:10:39,139 --> 00:10:42,100
Is there a chance
he'll refuse the drink?
197
00:10:42,142 --> 00:10:45,102
If he does, he'll be
breaking a lifetime habit.
198
00:10:46,062 --> 00:10:48,773
Well,
here goes nothing.
199
00:11:00,743 --> 00:11:02,162
Ready for a drink?
200
00:11:02,203 --> 00:11:03,955
You're a mind reader.
201
00:11:03,997 --> 00:11:05,665
How about
a little toast?
202
00:11:05,707 --> 00:11:07,125
Here's mud in your eye.
203
00:11:07,167 --> 00:11:10,503
Don't be a bore, Norton.
There's a lady present.
204
00:11:12,172 --> 00:11:15,508
Uh, sorry.
Here's mud in your eye.
205
00:11:16,634 --> 00:11:18,344
Oh, dear.
206
00:11:27,645 --> 00:11:29,314
Where'd she go?
207
00:11:34,611 --> 00:11:36,196
Hi there.
208
00:11:38,990 --> 00:11:40,825
I love you.
209
00:11:43,535 --> 00:11:45,914
Oh, my stars!
210
00:11:45,955 --> 00:11:48,833
Where are you going,
my little love bug?
211
00:11:50,710 --> 00:11:54,005
Come back here. There's
been a ghastly mistake.
212
00:11:54,047 --> 00:11:58,635
Dr. Bombay. Dr. Bombay, my husband's
going to be home any minute.
213
00:11:58,676 --> 00:12:00,386
Right. Goodbye.
214
00:12:01,679 --> 00:12:06,017
If there's one thing I can't
stand, it's a cowardly doctor.
215
00:12:06,059 --> 00:12:09,020
There you are,
you gorgeous little witch.
216
00:12:09,062 --> 00:12:10,772
And his friends!
217
00:12:23,409 --> 00:12:26,453
I've got you now,
my little pigeon.
218
00:12:43,429 --> 00:12:45,056
I wonder if that's
what they mean by
219
00:12:45,098 --> 00:12:48,518
"life, liberty and
the happiness of pursuit."
220
00:12:51,104 --> 00:12:52,438
Oh.
221
00:13:05,910 --> 00:13:07,495
Esmeralda!
222
00:13:09,330 --> 00:13:11,833
Esmeralda, will you
please tell him I'm married?
223
00:13:11,874 --> 00:13:14,085
She's married,
but I'm not.
224
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
Come here, you
little pigeon. Whoo!
225
00:13:18,339 --> 00:13:19,881
I'm not even engaged.
226
00:13:19,924 --> 00:13:21,426
Oh, good for you.
227
00:13:25,054 --> 00:13:27,098
Oh! Hi, sweetheart.
You're early.
228
00:13:27,140 --> 00:13:29,851
Come back here,
you beautiful creature.
229
00:13:31,227 --> 00:13:33,271
I'm not that early.
230
00:13:36,441 --> 00:13:38,026
[Darrin] Sam.
Oh, dear.
231
00:13:42,530 --> 00:13:45,616
Okay. You want
to play games, huh?
232
00:13:45,658 --> 00:13:49,370
All right. But I'm warning
you. I'm a very sore loser.
233
00:13:50,371 --> 00:13:52,874
Where are you,
my little pigeon?
234
00:14:01,966 --> 00:14:03,634
Mrs. Stephens
come through here?
235
00:14:03,676 --> 00:14:04,677
She went thataway.
236
00:14:04,719 --> 00:14:06,304
[Samantha] No. She went this away.
237
00:14:06,346 --> 00:14:07,804
Sam, who is that guy?
238
00:14:07,847 --> 00:14:09,432
Well, you see...
What is all this mess?
239
00:14:09,474 --> 00:14:11,225
Our guests will be here
in less than an hour.
240
00:14:11,267 --> 00:14:13,019
Now, have you flipped?
Oh, dear. Yes.
241
00:14:13,061 --> 00:14:15,271
Uh, excuse us,
Esmeralda.
242
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
Dear.
243
00:14:20,068 --> 00:14:21,944
He's a warlock
that Dr. Bombay thought
244
00:14:21,986 --> 00:14:24,364
might be attracted to
Esmeralda, but he wasn't.
245
00:14:24,405 --> 00:14:25,740
So the doctor
made a love potion
246
00:14:25,782 --> 00:14:27,492
to get him interested,
and it did.
247
00:14:27,533 --> 00:14:28,659
In me.
248
00:14:28,701 --> 00:14:30,495
I knew there was
a logical explanation.
249
00:14:30,536 --> 00:14:33,414
Sam, will you get that character
out of this house right now?
250
00:14:33,456 --> 00:14:36,834
He is out. But I don't
know for how long.
251
00:14:36,876 --> 00:14:38,586
Larry's picking up the
Meiklejohns at the airport
252
00:14:38,628 --> 00:14:40,171
and taking them
to their hotel.
253
00:14:40,213 --> 00:14:42,507
I'd better call the hotel and
see if I can head them off.
254
00:14:42,548 --> 00:14:44,425
Oh.
255
00:14:44,467 --> 00:14:46,052
That can't be Larry.
256
00:14:46,094 --> 00:14:49,347
With the luck I've been having
all day, it's got to be him.
257
00:14:49,389 --> 00:14:53,518
I better do something about the
mess in the kitchen just in case.
258
00:14:57,021 --> 00:15:00,066
Oh. Mr. Meiklejohn.
Mrs. Meiklejohn. Hello.
259
00:15:00,108 --> 00:15:01,859
How do you do?
How nice to see you.
260
00:15:01,859 --> 00:15:04,695
I know we're a little early, but we decided
to come here straight from the airport.
261
00:15:04,737 --> 00:15:05,696
Oh.
262
00:15:05,738 --> 00:15:07,698
I told you
we should have called.
263
00:15:07,740 --> 00:15:09,158
Yes.
264
00:15:09,200 --> 00:15:12,829
Stand back, Esmeralda. I'm gonna
have to speed things up a bit.
265
00:15:19,502 --> 00:15:24,090
Ooh. Uh, Esmeralda, would you mind
putting the dip in that silver bowl
266
00:15:24,132 --> 00:15:25,633
with some crackers
around it and...
267
00:15:25,675 --> 00:15:26,843
Sam, come on.
268
00:15:26,884 --> 00:15:29,137
The Meiklejohns will think
we went out the back door.
269
00:15:29,178 --> 00:15:30,721
Which may not be
a bad idea.
270
00:15:30,763 --> 00:15:32,849
[Samantha] Why did
Larry bring them over so early?
271
00:15:32,890 --> 00:15:34,851
[Darrin] Well, they had
an argument on the plane,
272
00:15:34,892 --> 00:15:38,563
and she refused to stay over, so they
canceled their hotel reservations.
273
00:15:38,604 --> 00:15:40,440
[Samantha] Looks like a jolly evening.
274
00:15:40,481 --> 00:15:43,901
Well, I have to change.
Will you please turn around?
275
00:15:43,901 --> 00:15:46,988
Sam, this is no time to
be bashful. Just go ahead.
276
00:15:48,281 --> 00:15:49,699
Oh.
277
00:15:53,911 --> 00:15:55,288
Uh, how do I look?
278
00:15:55,329 --> 00:15:57,415
Like a vision of loveliness.
279
00:15:58,916 --> 00:16:02,253
Look, whatever you're
selling, we don't want any.
280
00:16:02,295 --> 00:16:03,629
Now will you please blow?
281
00:16:03,629 --> 00:16:07,258
Oh, sure. Uh, you have
hurricane insurance?
282
00:16:07,300 --> 00:16:09,010
He didn't mean
to be rude.
283
00:16:09,051 --> 00:16:11,053
Yes, I did. Get lost.
284
00:16:11,095 --> 00:16:15,766
I'll give you your choice. Would
you rather be a frog or a zebra?
285
00:16:15,808 --> 00:16:19,437
Don't you dare
lay a spell on him.
286
00:16:19,479 --> 00:16:22,732
You'd make
a wonderful aardvark.
287
00:16:22,773 --> 00:16:25,776
Norton, if you
really care for me...
288
00:16:25,818 --> 00:16:27,737
Oh, I do. I do.
289
00:16:27,778 --> 00:16:30,490
Then you behave yourself
and stay here in the kitchen.
290
00:16:30,490 --> 00:16:33,117
Your every wish
is my command.
291
00:16:33,159 --> 00:16:35,453
Esmeralda,
may I have the clam dip?
292
00:16:35,495 --> 00:16:37,705
Anything you say.
293
00:16:51,010 --> 00:16:51,969
Would you like to make us
294
00:16:51,969 --> 00:16:53,638
a couple of drinks,
sweetheart? Yeah.
295
00:16:53,679 --> 00:16:57,600
Oh, Mr. Meiklejohn, Mrs.
Meiklejohn, how nice to see you.
296
00:16:57,642 --> 00:16:59,477
Excuse me.
Have some clam dip.
297
00:16:59,519 --> 00:17:03,147
Thank you. My dear,
I do want to apologize.
298
00:17:03,189 --> 00:17:06,484
After all, it wasn't my
idea to barge in this early.
299
00:17:06,526 --> 00:17:07,859
Sure. Blame me.
300
00:17:07,902 --> 00:17:10,154
Even though it's you
who refuses to stay over.
301
00:17:10,196 --> 00:17:12,490
I don't care
to discuss it.
302
00:17:14,200 --> 00:17:19,413
Well, uh, Boston must be
very nice this time of year.
303
00:17:19,455 --> 00:17:21,874
Sure.
Nice and humid.
304
00:17:23,501 --> 00:17:25,878
I tell you, I did not
know that stewardess.
305
00:17:25,920 --> 00:17:29,590
I hardly think this is
the place to discuss it.
306
00:17:29,632 --> 00:17:32,760
But I am curious to know
how she knew your first name.
307
00:17:32,802 --> 00:17:36,055
I must have taken the trip a hundred
times, and it's only logical...
308
00:17:36,097 --> 00:17:38,182
I don't care
to discuss it.
309
00:17:40,601 --> 00:17:44,855
Oh, this must be
awfully boring for you.
310
00:17:44,897 --> 00:17:46,065
Oh, not at all.
311
00:17:48,150 --> 00:17:52,280
Uh, I mean, sweetheart, don't you think
you should freshen up their drinks?
312
00:17:52,321 --> 00:17:54,115
Oh.
Uh, Mrs. Meiklejohn?
313
00:17:54,156 --> 00:17:55,950
No, thank you.
314
00:17:55,992 --> 00:17:57,285
Mr. Meiklejohn.
315
00:17:57,326 --> 00:17:59,412
Just warm up
the ice cubes.
316
00:17:59,453 --> 00:18:00,580
Humph!
317
00:18:00,580 --> 00:18:02,415
I've only had one.
318
00:18:02,455 --> 00:18:04,750
And two doubles
on the plane.
319
00:18:04,792 --> 00:18:07,211
Wouldn't anyone
like some clam dip?
320
00:18:07,253 --> 00:18:09,880
Uh, George, inasmuch as
you're going back tonight,
321
00:18:09,922 --> 00:18:11,549
maybe we could
take a few minutes
322
00:18:11,590 --> 00:18:13,884
after dinner to discuss
the renewal terms.
323
00:18:13,926 --> 00:18:16,345
Hmm. I don't think that'd
be fair to our hosts.
324
00:18:16,387 --> 00:18:17,597
Sure, it would.
325
00:18:17,638 --> 00:18:20,266
I mean, uh,
wouldn't it, Darrin?
326
00:18:21,100 --> 00:18:22,893
Oh, sure. Sure.
327
00:18:22,935 --> 00:18:26,022
I don't usually mix business
with pleasure, but under the...
328
00:18:26,063 --> 00:18:27,898
Isn't anyone gonna
try the clam dip?
329
00:18:27,940 --> 00:18:29,400
It's really the end.
330
00:18:29,442 --> 00:18:31,444
Oh. Yeah. I will.
331
00:18:31,484 --> 00:18:33,696
It does look good.
332
00:18:50,588 --> 00:18:52,173
What is it?
333
00:18:52,965 --> 00:18:54,258
Hi there.
334
00:18:56,218 --> 00:18:58,679
What's the matter
with you?
335
00:18:58,721 --> 00:19:00,765
You're beautiful.
336
00:19:03,309 --> 00:19:08,147
Did I tell you, uh, what happened
to our neighbor Mrs. Kravitz?
337
00:19:08,189 --> 00:19:12,109
[Darrin] No, Sam. What happened
to our neighbor Mrs. Kravitz?
338
00:19:12,193 --> 00:19:17,531
Well, Mr. Kravitz took her to her
very first baseball game, and...
339
00:19:21,702 --> 00:19:25,580
What are you doing
all the way over there?
340
00:19:27,875 --> 00:19:29,085
Hmm?
341
00:19:42,848 --> 00:19:46,268
Will you stop acting
like a sex maniac?
342
00:19:51,648 --> 00:19:55,152
You're a handsome devil.
You know that?
343
00:19:56,362 --> 00:20:00,407
Well, that's
very flattering, but...
344
00:20:00,449 --> 00:20:02,159
I think
I'll freshen that dip.
345
00:20:02,159 --> 00:20:03,786
Let me help you.
346
00:20:06,122 --> 00:20:11,502
If I were your wife,
I'd never let you out alone.
347
00:20:11,544 --> 00:20:17,133
Well, that's very flattering too, but,
uh, listen, I don't want to crowd you.
348
00:20:19,218 --> 00:20:20,803
Why not?
349
00:20:23,431 --> 00:20:25,725
Quite a kidder,
isn't she?
350
00:20:32,732 --> 00:20:35,151
I have every reason
to be angry.
351
00:20:35,192 --> 00:20:38,904
Do you think it was cricket just to
take off and leave your friend behind?
352
00:20:38,946 --> 00:20:40,990
Why not?
He knows his way home.
353
00:20:41,031 --> 00:20:44,326
At any rate, I haven't
the foggiest notion
354
00:20:44,368 --> 00:20:46,162
how the potion
got into your dip.
355
00:20:46,203 --> 00:20:48,998
You know, Doctor, you'd
make a perfect stranger.
356
00:20:49,039 --> 00:20:53,127
Darrin, please.
What about the antidote?
357
00:20:54,295 --> 00:20:58,465
Listen, you two. What's the
idea of leaving me alone with...
358
00:20:58,507 --> 00:21:00,301
Hi.
Evidently.
359
00:21:02,553 --> 00:21:05,431
You two sure have
a lot of help tonight.
360
00:21:05,431 --> 00:21:08,225
Hey, what did you put in Mrs.
Meiklejohn's drink anyway?
361
00:21:08,267 --> 00:21:09,351
I beg your pardon?
362
00:21:09,393 --> 00:21:11,061
Larry, don't you understand?
363
00:21:11,103 --> 00:21:13,731
She's just trying to get even with her
husband because of that stewardess.
364
00:21:13,773 --> 00:21:15,858
Sure. And it won't hurt
to humor her.
365
00:21:15,900 --> 00:21:18,319
You're forgetting something.
We're here to humor him.
366
00:21:18,359 --> 00:21:19,904
And if she keeps on...
367
00:21:19,945 --> 00:21:23,657
[Mrs. Meiklejohn] Larry, where are you? Oh!
368
00:21:24,617 --> 00:21:27,119
Hey! Come back,
honeybunch!
369
00:21:30,623 --> 00:21:33,584
I say. They've all
gone amok, haven't they?
370
00:21:33,626 --> 00:21:36,170
How long will it take
to make the antidote?
371
00:21:36,212 --> 00:21:39,381
It might be faster if I put a
reverse spell on the potion.
372
00:21:39,423 --> 00:21:41,133
Where's the clam dip?
373
00:21:41,175 --> 00:21:42,343
Over there.
374
00:21:42,384 --> 00:21:45,095
I may join him. I could
do with a swim myself.
375
00:21:51,143 --> 00:21:53,061
Nothing.
376
00:21:53,103 --> 00:21:56,982
Darrin, uh, why don't you
go out there and help Larry?
377
00:21:57,983 --> 00:22:00,236
Right.
378
00:22:00,277 --> 00:22:03,196
I'm gonna get you.
Mrs. Meiklejohn, please.
379
00:22:03,239 --> 00:22:07,117
Mrs. Meiklejohn, I don't think
Mr. Meiklejohn would approve.
380
00:22:07,159 --> 00:22:10,204
Oh. Here, Mr. Meiklejohn.
Let me help you.
381
00:22:12,540 --> 00:22:15,501
Please. Will you please
calm down! Don't go so fast.
382
00:22:15,501 --> 00:22:20,172
I suppose Larry has told you how anxious
we are to continue handling your account.
383
00:22:20,214 --> 00:22:22,550
For the last time...
384
00:22:22,590 --> 00:22:24,468
He has a funny way
of showing it.
385
00:22:24,510 --> 00:22:25,553
Hmm?
386
00:22:25,594 --> 00:22:28,430
Oh, yes, here.
387
00:22:28,472 --> 00:22:34,228
Cheers. Oh, boy! Some more clam
dip. Is it as good as it looks?
388
00:22:34,270 --> 00:22:35,521
Oh, yes. Yes.
389
00:22:35,563 --> 00:22:38,482
Uh, Esmeralda and Norton
tasted it, and they loved it.
390
00:22:38,523 --> 00:22:39,567
Oh, that's great.
391
00:22:39,608 --> 00:22:40,859
In fact,
they just left.
392
00:22:40,901 --> 00:22:42,695
That's even greater.
393
00:22:42,736 --> 00:22:44,196
Here, Mr. Meiklejohn.
Have some.
394
00:22:44,238 --> 00:22:46,198
Uh, ladies first.
395
00:22:46,240 --> 00:22:47,616
Sam, sit over here.
396
00:22:47,657 --> 00:22:50,744
Oh, no, no, no. You're not
gonna get away from me again.
397
00:22:50,786 --> 00:22:53,038
Here, here.
I made a fresh batch.
398
00:22:53,080 --> 00:22:56,500
Oh, thank you.
Thank you very much.
399
00:23:00,170 --> 00:23:03,715
Oh, my goodness.
What's going on here?
400
00:23:03,757 --> 00:23:05,885
I haven't
the vaguest idea.
401
00:23:05,926 --> 00:23:10,013
George. George, where
have you been all this time?
402
00:23:10,055 --> 00:23:12,683
Right here,
honeybunch.
403
00:23:12,725 --> 00:23:14,977
Are you trying to
start another argument?
404
00:23:15,019 --> 00:23:18,230
Why should I argue
with my lovely wife?
405
00:23:20,232 --> 00:23:22,443
Oh. I think I'll have some
of that. No, you don't.
406
00:23:22,484 --> 00:23:23,986
Pardon?
407
00:23:24,028 --> 00:23:26,030
I mean, I want you to save
your appetite for dinner,
408
00:23:26,071 --> 00:23:28,115
which will be ready
in a few minutes.
409
00:23:28,157 --> 00:23:30,242
Come along,
sweetheart.
410
00:23:33,662 --> 00:23:35,122
Aw.
411
00:23:52,848 --> 00:23:54,642
[Samantha] Darrin?
Mmm-hmm.
412
00:23:54,683 --> 00:23:56,602
Oh, hi, sweetheart.
413
00:23:56,644 --> 00:23:58,686
Hey. What's the matter?
You look worried.
414
00:23:58,729 --> 00:24:00,314
I am.
415
00:24:00,356 --> 00:24:03,317
Meiklejohn just renewed his
contract with us for five years.
416
00:24:03,359 --> 00:24:05,945
Well, that's wonderful.
What's the problem?
417
00:24:05,986 --> 00:24:07,863
Well, since
Mr. and Mrs. Meiklejohn
418
00:24:07,905 --> 00:24:10,074
decided to turn the trip
into a second honeymoon,
419
00:24:10,115 --> 00:24:11,742
he's been acting
like a teenager.
420
00:24:11,784 --> 00:24:14,912
He calls his wife three or four
times a day, uh, sends her flowers,
421
00:24:14,954 --> 00:24:16,705
talks about her incessantly.
422
00:24:16,747 --> 00:24:19,375
Well, I'm sure
she doesn't mind.
423
00:24:19,416 --> 00:24:24,046
Sam, you and I both know he's
under the influence of witchcraft.
424
00:24:25,255 --> 00:24:27,215
Darrin, I have
a surprise for you.
425
00:24:27,257 --> 00:24:30,469
That love potion
only lasts 24 hours.
426
00:24:31,345 --> 00:24:34,348
You mean he really...
427
00:24:34,390 --> 00:24:37,393
I guess all he needed
was a little push.
428
00:24:37,434 --> 00:24:38,894
Well, what do you know?
429
00:24:43,440 --> 00:24:45,776
Sam, that was not funny.
430
00:24:45,818 --> 00:24:48,988
So sue me.
It was worth it.
431
00:24:52,199 --> 00:24:53,867
Come here.
32119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.