All language subtitles for Bewitched.S06E26.A.Chance.on.Love.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,827 --> 00:00:37,787 Okay, who's the wise witch? 2 00:00:37,829 --> 00:00:41,708 Wiser than you are, Cousin, drudging around the kitchen like a slave. 3 00:00:41,750 --> 00:00:45,963 Serena, doing housework is one of the joys of living the mortal life. 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,549 It means you're doing something for someone you love. 5 00:00:48,590 --> 00:00:51,635 Well, you didn't develop biceps doing it. 6 00:00:51,677 --> 00:00:57,140 Instead, why don't you break out and join me and the Maharaja of Jodhpur? 7 00:00:57,140 --> 00:00:59,142 He's throwing an elephant race. 8 00:00:59,184 --> 00:01:01,019 Well, I appreciate the thought, 9 00:01:01,019 --> 00:01:02,771 but I have a day you wouldn't believe. 10 00:01:02,813 --> 00:01:05,190 I have to take Adam to the pediatrician, get Tabitha some new shoes, 11 00:01:05,232 --> 00:01:07,734 pick up a dress to wear to a business dinner at the Tates' tonight... 12 00:01:07,776 --> 00:01:10,946 And tote that barge and lift that bale. 13 00:01:11,822 --> 00:01:13,699 That's on tomorrow's list. 14 00:01:18,078 --> 00:01:20,956 Hello? Oh, hello, Mrs. Corby. 15 00:01:20,998 --> 00:01:24,793 Mrs. Stephens. I'm surprised to find you at home. 16 00:01:24,834 --> 00:01:28,672 You were supposed to be here 10 minutes ago to relieve me. 17 00:01:28,714 --> 00:01:30,424 Oh, but there must be some mistake. 18 00:01:30,465 --> 00:01:32,676 I thought it was tomorrow at 11:00. 19 00:01:32,718 --> 00:01:37,973 Ah. No. I have you down here for today, and I'm counting on you. 20 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 Well, yes, Mrs. Corby, but... 21 00:01:39,683 --> 00:01:41,810 I can cover for you for a while. 22 00:01:41,852 --> 00:01:43,895 How long will it take you to get here? 23 00:01:47,858 --> 00:01:49,776 About 20 minutes. 24 00:01:49,818 --> 00:01:52,779 I'm sorry, and I'll be there as soon as I can. 25 00:01:57,701 --> 00:02:01,371 Serena, have I ever asked you to do me any favors? 26 00:02:01,413 --> 00:02:04,541 Yes. You've asked me to get lost often enough. 27 00:02:04,583 --> 00:02:07,210 Oh, Serena, this is for such a good cause. 28 00:02:07,210 --> 00:02:09,796 For sending underprivileged kids to summer camp. 29 00:02:09,838 --> 00:02:11,006 Yes, but... 30 00:02:11,048 --> 00:02:13,425 All you'd have to do is take my place in the lobby 31 00:02:13,467 --> 00:02:16,428 of the Huntington Hotel, selling chances to people passing by. 32 00:02:16,470 --> 00:02:20,474 It's really very simple. Even you could do it. 33 00:02:20,514 --> 00:02:23,352 Somehow, I don't think I'm being flattered. 34 00:02:24,436 --> 00:02:27,856 Oh, well, on second thought, forget it. 35 00:02:27,898 --> 00:02:30,400 Darrin would have a fit! 36 00:02:31,068 --> 00:02:33,779 I'll do it! 37 00:02:36,323 --> 00:02:38,532 Um, just one more thing. 38 00:02:38,575 --> 00:02:41,787 Would you make that skirt just a smidgen longer? 39 00:02:42,663 --> 00:02:44,748 Killjoy! 40 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 That's better. 41 00:03:01,098 --> 00:03:02,808 Bewitched. 42 00:03:49,229 --> 00:03:50,772 While I was waiting for you, Mrs. Stephens, 43 00:03:50,814 --> 00:03:53,483 I sold another $14 worth of tickets. 44 00:03:53,525 --> 00:03:58,280 Oh, well, I only hope I can do as well as you did. 45 00:04:01,283 --> 00:04:03,201 Now you're using good common sense. 46 00:04:03,201 --> 00:04:04,828 Listen, Larry, you know as well as I do, 47 00:04:04,870 --> 00:04:08,165 your company has done a great job over the years for Dinsdale Soups, 48 00:04:08,206 --> 00:04:11,376 but let's face it, we've got to close up that generation gap. 49 00:04:11,418 --> 00:04:14,629 Now when am I going to meet this young, bright genius who's going to turn the trick? 50 00:04:14,671 --> 00:04:18,008 Tonight at my house, along with some other members of my staff. 51 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 Hi, there! Hi. 52 00:04:22,303 --> 00:04:26,975 Would you be interested in sending a boy to camp and making a girl happy? 53 00:04:27,017 --> 00:04:28,435 Yeah. 54 00:04:30,103 --> 00:04:31,688 See you tonight. 55 00:04:38,195 --> 00:04:39,362 How about you, sir? 56 00:04:39,404 --> 00:04:40,988 Huh? What? 57 00:04:42,157 --> 00:04:43,867 How about me for what? 58 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Send a boy to camp? 59 00:04:45,869 --> 00:04:47,329 Oh, sorry. 60 00:04:47,370 --> 00:04:49,331 All of my charitable contributions 61 00:04:49,372 --> 00:04:52,083 are made through the George Dinsdale Foundation. 62 00:04:52,125 --> 00:04:54,836 Oh? Who's George Dinsdale? 63 00:04:54,878 --> 00:04:57,798 Silly girl. Me. 64 00:04:57,839 --> 00:04:59,007 But if you'd like to have a drink with me, 65 00:04:59,049 --> 00:05:02,385 I might consider some out-of-pocket charity. 66 00:05:02,427 --> 00:05:03,762 What do you say? 67 00:05:03,803 --> 00:05:06,139 Depends. How much have you got in your pocket? 68 00:05:06,181 --> 00:05:08,558 Well, let's see. 69 00:05:08,600 --> 00:05:13,647 Two fives and three dimes and a cough drop. 70 00:05:13,688 --> 00:05:16,149 I'll take the cough drop. I just got a chill. 71 00:05:17,943 --> 00:05:21,863 Oh, my hunch was right. You are something else. 72 00:05:21,904 --> 00:05:24,241 You have no idea. 73 00:05:24,282 --> 00:05:26,034 Do you know what I'm going to do for you? 74 00:05:26,076 --> 00:05:27,494 What? 75 00:05:27,536 --> 00:05:30,831 I'm going to buy all of your tickets up. 76 00:05:31,790 --> 00:05:32,958 Groovy. 77 00:05:39,214 --> 00:05:43,552 There's something about a first meeting that has its own special excitement. 78 00:05:43,593 --> 00:05:46,428 It's like the start of a big game hunt. 79 00:05:46,471 --> 00:05:49,057 Don't tell me you're a hunter, too? 80 00:05:49,099 --> 00:05:50,559 No, no, no. 81 00:05:50,600 --> 00:05:55,063 I confine my safaris to the jungles of New York, Paris and London. 82 00:05:55,105 --> 00:05:59,526 And may I say, you are the wildest game I have ever hunted. 83 00:05:59,568 --> 00:06:04,113 Careful. Maybe you're the chicken, and I'm the hawk. 84 00:06:06,741 --> 00:06:08,994 Well, you do have beautiful hands. 85 00:06:09,035 --> 00:06:10,620 Thank you. 86 00:06:12,956 --> 00:06:15,416 And the longest lifeline I've ever seen. 87 00:06:15,458 --> 00:06:17,586 It runs in the family. 88 00:06:19,045 --> 00:06:20,755 I see something else. 89 00:06:20,797 --> 00:06:24,092 I see lunch tomorrow at this table. 90 00:06:25,302 --> 00:06:27,095 Look harder 91 00:06:27,137 --> 00:06:31,725 and you'll see dinner tonight at your place. 92 00:06:31,766 --> 00:06:34,603 I have to go to a business dinner tonight, unfortunately. 93 00:06:34,644 --> 00:06:37,522 Well, if you got to go, you got to go. 94 00:06:38,607 --> 00:06:40,775 Would you consider coming with me? 95 00:06:40,817 --> 00:06:45,572 If you think that's my kind of evening, I'm a little disappointed. 96 00:06:46,698 --> 00:06:49,451 You're right. Lost my head. 97 00:06:49,492 --> 00:06:52,329 Lunch tomorrow. Where do I pick you up? 98 00:06:52,370 --> 00:06:53,997 Right here. 99 00:06:55,665 --> 00:06:57,291 Ciao. Ciao. 100 00:07:01,338 --> 00:07:02,464 I'm so glad you could come. 101 00:07:02,505 --> 00:07:03,839 Thank you. 102 00:07:05,300 --> 00:07:07,052 There you go, George. 103 00:07:07,093 --> 00:07:10,722 Very cold, very dry with a twist of lime instead of lemon. 104 00:07:10,764 --> 00:07:12,557 You know, I've got to try that sometime. 105 00:07:12,599 --> 00:07:13,892 Thanks, Larry. 106 00:07:13,934 --> 00:07:15,435 Where's this wonder boy of yours? 107 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Oh, he's got to be here any minute. 108 00:07:20,899 --> 00:07:21,858 Oh, hi, dear. 109 00:07:21,900 --> 00:07:23,109 Hello, Louise. I'm sorry we're late. 110 00:07:23,151 --> 00:07:24,903 Let me take your coat. Look at that. 111 00:07:24,945 --> 00:07:27,822 Groovy. Listen, you'd better go right on in. They're waiting for you. 112 00:07:27,864 --> 00:07:31,785 Here he is, George. The late Darrin Stephens. 113 00:07:31,826 --> 00:07:33,328 Great pleasure, Mr. Dinsdale. 114 00:07:33,370 --> 00:07:35,413 - And the charming Mrs. Stephens. - [Sam] How do you do? 115 00:07:35,455 --> 00:07:37,499 Hello. 116 00:07:37,540 --> 00:07:40,251 Two ice-cold martinis coming right up. 117 00:07:40,293 --> 00:07:43,004 I'm looking forward to our meeting tomorrow, Mr. Dinsdale. 118 00:07:43,046 --> 00:07:45,090 I'm very enthusiastic about some of the ideas 119 00:07:45,131 --> 00:07:47,008 I've worked up for Dinsdale Soups. 120 00:07:47,050 --> 00:07:49,260 I think you're going to like what I have. 121 00:07:49,302 --> 00:07:51,346 Oh, I already do. 122 00:07:51,388 --> 00:07:52,681 [Darrin] Pardon? 123 00:07:52,722 --> 00:07:57,185 I mean, I appreciate your enthusiasm, Stephens. 124 00:07:57,227 --> 00:08:01,356 Darrin, I'm sure you know your way back to the bar better than I do. 125 00:08:01,398 --> 00:08:03,066 I wonder... Oh, sure. 126 00:08:03,108 --> 00:08:08,196 I like it stirred slowly, at least 50 turns in the pitcher. 127 00:08:08,238 --> 00:08:12,200 I see we have the same taste in martinis. Excuse me. 128 00:08:12,242 --> 00:08:13,660 As well as beautiful women. 129 00:08:13,702 --> 00:08:15,620 Well, thank you very much. 130 00:08:15,662 --> 00:08:18,873 How come the 50 turns in the pitcher? 131 00:08:18,915 --> 00:08:20,500 It gives us more time. 132 00:08:20,542 --> 00:08:22,085 For what? 133 00:08:22,127 --> 00:08:24,379 For what? 134 00:08:24,421 --> 00:08:27,841 And you thought this was going to be a dull party. 135 00:08:27,882 --> 00:08:29,050 I did? 136 00:08:29,092 --> 00:08:30,385 So did I. 137 00:08:30,427 --> 00:08:31,928 How could I know about this? 138 00:08:31,970 --> 00:08:32,929 About what? 139 00:08:32,971 --> 00:08:35,640 Well, what else? You and me. 140 00:08:35,682 --> 00:08:38,684 I tell you. Fate must be dealing those cards to us. 141 00:08:38,727 --> 00:08:42,605 It's kismet. The gods have ordained it. 142 00:08:42,647 --> 00:08:44,399 You know what I mean? Yes. 143 00:08:44,441 --> 00:08:46,693 Yes, I know exactly what you mean, 144 00:08:46,735 --> 00:08:49,320 and I suggest you put it right out of your mind. 145 00:08:49,362 --> 00:08:51,990 Oh, you mean until tomorrow? 146 00:08:52,032 --> 00:08:55,660 Mr. Dinsdale, you are laboring under a misapprehension. 147 00:08:55,702 --> 00:08:58,580 Now if I may make a carefully considered suggestion. 148 00:08:58,621 --> 00:08:59,581 Sure. 149 00:08:59,622 --> 00:09:00,999 Knock it off! 150 00:09:01,708 --> 00:09:03,835 I love it. I love it! 151 00:09:03,877 --> 00:09:05,587 When those sparks fly from your eyes. 152 00:09:05,628 --> 00:09:08,881 You know, you're even more striking now than you were this afternoon. 153 00:09:08,923 --> 00:09:12,177 I think we'd better go back and join the others before... 154 00:09:13,428 --> 00:09:15,221 This afternoon? Of course. 155 00:09:15,263 --> 00:09:17,766 What are you worrying about? Nobody can hear us. 156 00:09:17,807 --> 00:09:19,267 At the Huntington Hotel? 157 00:09:19,309 --> 00:09:22,979 A name that will be etched in my memory forever. 158 00:09:23,021 --> 00:09:27,609 Oh, Mr. Dinsdale, I'm afraid I owe you an apology. 159 00:09:27,650 --> 00:09:29,110 What for? I loved it. 160 00:09:29,152 --> 00:09:30,028 No, you didn't. 161 00:09:30,070 --> 00:09:32,989 I mean, no. No, you didn't meet me. 162 00:09:33,030 --> 00:09:36,326 Well, I mean, you met me, but it wasn't me you met. 163 00:09:36,367 --> 00:09:38,328 Keep talking. You're beautiful. The way you look... 164 00:09:38,369 --> 00:09:42,373 Will you listen? Now, my cousin Serena took my place 165 00:09:42,415 --> 00:09:45,085 at the hotel this afternoon to sell those raffle tickets. 166 00:09:45,126 --> 00:09:47,670 We look a great deal alike, and sometimes... 167 00:09:47,670 --> 00:09:51,966 Oh, dear. Well, it's much too complicated to explain right now. 168 00:09:52,008 --> 00:09:55,470 It's all right. I get it. Oh, the games that people play. 169 00:09:55,511 --> 00:09:59,307 Listen, Serena, when you arrive at the lunchroom tomorrow, 170 00:09:59,349 --> 00:10:02,227 just ask for 007. 171 00:10:02,977 --> 00:10:05,563 I'm telling you. I'm not Serena! 172 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 Oh, sure, I understand. 173 00:10:07,357 --> 00:10:11,277 And I'd appreciate it if you didn't mention anything about this to Darrin. 174 00:10:11,319 --> 00:10:14,823 Are you kidding? He's the last one that's supposed to know. 175 00:10:14,864 --> 00:10:17,492 Just be there at the luncheon date. 176 00:10:17,534 --> 00:10:19,869 Your date is with Serena. 177 00:10:19,910 --> 00:10:24,040 Serena, Samantha. "A rose by any other name..." 178 00:10:24,082 --> 00:10:27,877 Just tell your cousin to be there. 179 00:10:27,919 --> 00:10:31,089 Oh, I definitely will. 180 00:10:41,599 --> 00:10:44,394 Serena? Serena! 181 00:10:46,229 --> 00:10:48,148 Serena? 182 00:10:48,189 --> 00:10:51,401 Boy, do you have rotten timing. 183 00:10:51,442 --> 00:10:53,153 What can I do for you, Cuz? 184 00:10:53,194 --> 00:10:55,738 For one thing, you can stop being me. 185 00:10:55,780 --> 00:10:57,073 What are you talking about? 186 00:10:57,115 --> 00:10:59,826 Don't play innocent with me. 187 00:10:59,868 --> 00:11:03,746 Innocence is not my bag. 188 00:11:03,788 --> 00:11:07,417 I am talking about a certain George Dinsdale. 189 00:11:07,458 --> 00:11:09,460 Oh, him. 190 00:11:09,502 --> 00:11:13,298 Yes, him. He happens to be a client of McMann & Tate, 191 00:11:13,339 --> 00:11:16,092 and he tried to nuzzle my ear at dinner tonight! 192 00:11:16,134 --> 00:11:20,221 Well, that is a bit of a sticky wicket. 193 00:11:21,598 --> 00:11:23,474 Funny, huh? 194 00:11:23,516 --> 00:11:26,769 Not to me. I gather you're having lunch with him tomorrow, 195 00:11:26,769 --> 00:11:28,938 so I want you to straighten him out. 196 00:11:28,980 --> 00:11:31,441 I don't know why you're so uptight. 197 00:11:31,482 --> 00:11:33,526 It's perfectly innocent. 198 00:11:33,568 --> 00:11:37,530 He's very good-looking, and I happen to turn him on. 199 00:11:37,572 --> 00:11:39,240 Well, turn him off! 200 00:11:39,282 --> 00:11:43,578 Okay! Okay. Don't bust your broom. 201 00:11:57,217 --> 00:11:59,260 Hi, there. 202 00:11:59,302 --> 00:12:01,638 Hi, there. 203 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 Forgive me. I'm terrible with names. 204 00:12:04,140 --> 00:12:07,684 The password is "Send a boy to camp." 205 00:12:07,727 --> 00:12:11,940 Samantha! That wig is terrific. 206 00:12:11,981 --> 00:12:14,943 I didn't recognize you. Sit down. Sit down. 207 00:12:16,819 --> 00:12:19,655 I was beginning to think you'd chickened out. 208 00:12:19,697 --> 00:12:21,908 I took the liberty of ordering. 209 00:12:21,950 --> 00:12:24,910 George, there's something I have to tell you. 210 00:12:24,953 --> 00:12:26,663 I can't get over that wig. 211 00:12:26,703 --> 00:12:28,122 That's what I have to tell you. 212 00:12:28,164 --> 00:12:32,460 It isn't a wig. Yesterday, that was a wig. 213 00:12:32,502 --> 00:12:35,672 Well, who cares? Let's not waste time on small talk. 214 00:12:35,713 --> 00:12:38,424 Oh, Samantha, I want to know everything about you. 215 00:12:38,466 --> 00:12:42,428 Well, the first thing you must know is that I am not Samantha. 216 00:12:42,470 --> 00:12:44,097 I'm her cousin Serena. 217 00:12:44,138 --> 00:12:46,307 Oh, sure, sure. Very wise, too. 218 00:12:46,349 --> 00:12:50,436 You're Samantha in suburbia and Serena when you're out on the town. 219 00:12:50,477 --> 00:12:53,231 You devil, you. A bit overcautious, but... 220 00:12:53,273 --> 00:12:54,816 No, no. 221 00:12:54,857 --> 00:12:56,609 No. Samantha was in a spot yesterday, 222 00:12:56,651 --> 00:12:59,529 so I took her place to sell those raffle tickets. 223 00:12:59,570 --> 00:13:01,990 I tell you I am Serena. 224 00:13:02,030 --> 00:13:04,826 Okay, okay. So you're Serena. 225 00:13:04,867 --> 00:13:07,662 Just as long as I've made that perfectly clear. 226 00:13:07,703 --> 00:13:09,789 Perfectly. Now, 227 00:13:09,831 --> 00:13:13,208 there's something I've got to know before we go any further. 228 00:13:13,208 --> 00:13:15,545 What? What about Darrin? 229 00:13:16,337 --> 00:13:17,380 What about him? 230 00:13:17,422 --> 00:13:19,881 Well, you know. How do you feel about him? 231 00:13:19,924 --> 00:13:22,176 Oh, well, he's all right. 232 00:13:22,218 --> 00:13:23,720 What does that mean? 233 00:13:23,720 --> 00:13:26,097 Well, he's okay to visit, 234 00:13:26,139 --> 00:13:28,224 but I wouldn't want to live with him. 235 00:13:29,559 --> 00:13:31,519 That's just what I figured. 236 00:13:33,646 --> 00:13:37,357 Oh, believe me, I would love to stay and play, 237 00:13:37,400 --> 00:13:38,735 but I have to fly. 238 00:13:38,776 --> 00:13:39,861 So if you'll excuse me. 239 00:13:39,902 --> 00:13:41,112 Well, wait. What about lunch? 240 00:13:41,154 --> 00:13:43,948 Besides, we haven't begun to talk about me. 241 00:13:43,990 --> 00:13:46,659 Sure we have. In fact, we just finished. 242 00:13:46,701 --> 00:13:50,413 Oh, Samantha, stay and at least have one more drink. 243 00:13:51,164 --> 00:13:54,125 Oh, waiter? Waiter? 244 00:13:54,167 --> 00:13:57,003 Another round for me and the young lady. 245 00:13:57,045 --> 00:13:58,254 Young lady? 246 00:13:58,296 --> 00:13:59,505 Yes... 247 00:14:00,923 --> 00:14:04,594 If I may suggest, sir, maybe you should have something to eat. 248 00:14:10,308 --> 00:14:12,684 Oh, hi, Larry. I'm glad you dropped in. I wanted to show you this. 249 00:14:12,727 --> 00:14:14,979 It's a new label I'm thinking of springing on Dinsdale. 250 00:14:15,021 --> 00:14:17,065 Forget it. He just called. And? 251 00:14:17,106 --> 00:14:19,400 He doesn't want you on the account. What? 252 00:14:19,442 --> 00:14:21,694 And from the way he talked, I'd say he was thinking 253 00:14:21,736 --> 00:14:23,946 of canceling his account altogether. 254 00:14:23,988 --> 00:14:25,948 But why? That's the same question 255 00:14:25,990 --> 00:14:28,326 that's been going through my mind. 256 00:14:28,368 --> 00:14:29,911 What'd you say to him last night? 257 00:14:29,952 --> 00:14:31,412 Nothing. 258 00:14:31,454 --> 00:14:33,498 I mean, I said I was looking forward to working with him, 259 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 and I was confident he was going to like my ideas. 260 00:14:36,334 --> 00:14:37,460 What else? 261 00:14:37,502 --> 00:14:40,088 Oh, I don't know. I made him a martini. 262 00:14:40,129 --> 00:14:42,131 Did you use gin? Of course. 263 00:14:42,173 --> 00:14:44,175 Did you chill the glass? Yes. 264 00:14:44,217 --> 00:14:46,552 Did you put a twist of lime in it? No. 265 00:14:46,594 --> 00:14:49,097 Well, that's it. He didn't like the martini. 266 00:14:49,138 --> 00:14:50,264 Larry, you're not making sense. 267 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 I know, but I'm desperate. 268 00:14:58,898 --> 00:15:00,900 Oh, Mr. Dinsdale. 269 00:15:00,942 --> 00:15:03,069 You're a naughty girl. 270 00:15:03,653 --> 00:15:04,862 I am? 271 00:15:04,946 --> 00:15:09,283 I didn't think you were the type that got cold feet. 272 00:15:09,325 --> 00:15:12,495 Well, I don't, not even in the coldest weather. 273 00:15:13,287 --> 00:15:15,540 May I come in? Of course. 274 00:15:18,251 --> 00:15:20,753 Serena did show up at the luncheon, didn't she? 275 00:15:20,795 --> 00:15:22,130 Oh, of course. 276 00:15:22,171 --> 00:15:24,799 And she did clear up the misunderstanding? Mmm-hmm. 277 00:15:24,841 --> 00:15:27,427 Oh, look, I'm tired of playing these kind of games. 278 00:15:27,468 --> 00:15:31,806 Oh, well, so am I, especially without a referee. 279 00:15:31,848 --> 00:15:33,516 Please! 280 00:15:35,017 --> 00:15:37,437 Mr. Dinsdale, what went on at that lunch? 281 00:15:37,478 --> 00:15:41,065 Oh, Samantha, will you stop this charade? 282 00:15:41,107 --> 00:15:43,151 Look, I know what's bugging you. 283 00:15:43,192 --> 00:15:45,611 You do? Of course I do. 284 00:15:46,195 --> 00:15:48,406 And I... Frankly, I agree. 285 00:15:48,448 --> 00:15:53,035 The fact is, it's because your husband is still doing business with me, 286 00:15:53,077 --> 00:15:58,541 and I make it a rule never to do business with a man while I'm seeing his wife. 287 00:15:58,583 --> 00:16:02,253 It puts me at a psychological disadvantage, if you know what I mean. 288 00:16:02,295 --> 00:16:03,671 Yes, I know exactly what you mean. 289 00:16:03,713 --> 00:16:05,465 Where were you when they were handing out character? 290 00:16:05,506 --> 00:16:07,758 Oh, Samantha, let's be adult about this thing. 291 00:16:07,800 --> 00:16:12,513 I have solved our problem. I have fired Darrin off the account. 292 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 What? 293 00:16:13,764 --> 00:16:16,392 And now that I've cleared the way for our happiness, 294 00:16:16,434 --> 00:16:18,060 how about showing a little gratitude? 295 00:16:18,102 --> 00:16:20,271 Mr. Dinsdale, in about two seconds, 296 00:16:20,313 --> 00:16:22,940 you are going to feel the full extent of my gratitude. 297 00:16:23,024 --> 00:16:25,776 Now will you please let go and listen? 298 00:16:25,818 --> 00:16:27,862 Oh, all right! 299 00:16:27,904 --> 00:16:29,822 Okay. 300 00:16:29,864 --> 00:16:34,619 Now, I'm going to try once more to clarify things. 301 00:16:35,578 --> 00:16:37,038 I am Samantha. 302 00:16:37,079 --> 00:16:39,081 You are Samantha. 303 00:16:39,123 --> 00:16:41,959 I did not meet you at the hotel yesterday. 304 00:16:41,959 --> 00:16:44,795 You did not meet me at the hotel yesterday. 305 00:16:44,837 --> 00:16:46,380 That was my cousin Serena. 306 00:16:46,422 --> 00:16:48,799 That was your cousin Serena. 307 00:16:48,841 --> 00:16:50,468 Will you stop parroting me? 308 00:16:50,510 --> 00:16:52,929 You're right. Let's both stop talking. 309 00:16:54,388 --> 00:16:56,599 Okay, you asked for it. 310 00:17:01,437 --> 00:17:02,772 Hey, Sam? 311 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 Oh, hi, Larry, Darrin. 312 00:17:06,776 --> 00:17:08,903 Is Dinsdale here? What makes you think he's here? 313 00:17:08,945 --> 00:17:10,154 He didn't show up for the meeting, 314 00:17:10,196 --> 00:17:11,821 and Betty told us he phoned for your address. 315 00:17:11,864 --> 00:17:12,907 Oh. 316 00:17:15,910 --> 00:17:17,662 Where'd the parrot come from? 317 00:17:17,703 --> 00:17:21,249 Oh, well, he belongs to a neighbor. 318 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 I was sort of parrot-sitting. 319 00:17:23,751 --> 00:17:24,961 Hi, Darrin. 320 00:17:25,002 --> 00:17:26,879 Isn't that cute? 321 00:17:26,921 --> 00:17:28,589 I just taught him to say that. 322 00:17:28,631 --> 00:17:31,300 Wow. That usually takes months. 323 00:17:31,342 --> 00:17:34,136 Well, he's a very apt pupil. 324 00:17:34,178 --> 00:17:36,430 Maybe we ought to try Dinsdale's hotel again. 325 00:17:36,472 --> 00:17:38,891 I'm Dinsdale. I'm Dinsdale. 326 00:17:38,933 --> 00:17:40,434 You taught him that, too? 327 00:17:40,476 --> 00:17:43,729 Yes. Well, I figured if Dinsdale ever dropped in... 328 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 I don't understand. 329 00:17:45,106 --> 00:17:47,233 In case Dinsdale ever dropped in, 330 00:17:47,275 --> 00:17:50,278 you'd go and borrow the bird again? 331 00:17:50,319 --> 00:17:52,363 You said it, I didn't. 332 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Listen, if he can say Dinsdale's name, 333 00:17:54,156 --> 00:17:57,201 maybe we ought to buy the parrot, take him over to the hotel, 334 00:17:57,243 --> 00:17:59,328 go up to his room and spring it on him! 335 00:18:01,830 --> 00:18:03,291 Well, I guess I'll go on home. 336 00:18:03,332 --> 00:18:05,209 Let me know if you hear from Dinsdale. 337 00:18:07,253 --> 00:18:09,714 I'm Dinsdale. I'm Dinsdale. 338 00:18:09,755 --> 00:18:11,632 Oh, shut up and eat your crackers. 339 00:18:13,718 --> 00:18:14,885 See you, Sam. 340 00:18:14,927 --> 00:18:17,221 Yeah. Bye, Larry. 341 00:18:20,349 --> 00:18:22,310 Hello. Hello. 342 00:18:23,894 --> 00:18:24,979 Goodbye. 343 00:18:25,021 --> 00:18:26,147 Goodbye. 344 00:18:26,188 --> 00:18:28,357 "Four score and seven years ago." 345 00:18:28,398 --> 00:18:30,776 "Four score and seven years ago." 346 00:18:32,236 --> 00:18:34,155 Fantastic! 347 00:18:34,196 --> 00:18:38,034 I've never heard of a parrot that could learn that quickly. 348 00:18:39,201 --> 00:18:40,869 Yes. 349 00:18:40,869 --> 00:18:43,998 Well, there's a good explanation for that. 350 00:18:44,915 --> 00:18:46,917 Oh? 351 00:18:46,959 --> 00:18:49,837 Yes, it isn't a parrot. 352 00:18:51,631 --> 00:18:54,550 You could've fooled me. What is it? 353 00:18:55,885 --> 00:18:57,845 It's a George Dinsdale. 354 00:19:01,557 --> 00:19:05,102 You turned a client into a parrot? 355 00:19:05,186 --> 00:19:06,936 I had to. 356 00:19:06,979 --> 00:19:12,526 You see, he met Serena when she took my place at the hotel yesterday. 357 00:19:12,568 --> 00:19:16,071 Then when he met me, he thought I was Serena. 358 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 You turned a client into a parrot? 359 00:19:18,907 --> 00:19:22,119 Well, Darrin, he was all over me. I had to do it. 360 00:19:22,119 --> 00:19:24,747 Of course. You had to do it. 361 00:19:25,330 --> 00:19:26,499 Poor guy. 362 00:19:26,540 --> 00:19:28,542 Well, what about poor me? 363 00:19:28,584 --> 00:19:31,837 And what about poor you? That bird had you fired! 364 00:19:31,879 --> 00:19:35,049 That still doesn't justify doing a thing like this. 365 00:19:35,090 --> 00:19:38,552 What if Larry had found out? 366 00:19:38,594 --> 00:19:44,350 Well, he probably would have tried to get the parrot to sign on the dotted line. 367 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 Very funny. 368 00:19:49,355 --> 00:19:51,357 Now, will you change him back? 369 00:19:51,398 --> 00:19:53,401 Darrin, it's not going to do any good 370 00:19:53,442 --> 00:19:56,320 until we can convince him that there are two of us. 371 00:19:56,362 --> 00:19:59,990 Now, you take him into the kitchen while I try and get hold of Serena. 372 00:20:00,032 --> 00:20:01,784 Okay. 373 00:20:04,619 --> 00:20:06,372 He doesn't seem to like me. 374 00:20:06,414 --> 00:20:08,457 Well, it isn't a popularity contest. 375 00:20:08,499 --> 00:20:10,751 Just get him out of the room. 376 00:20:13,170 --> 00:20:14,630 Serena? 377 00:20:17,383 --> 00:20:19,176 Did you get in touch with Serena? 378 00:20:19,218 --> 00:20:21,470 Yes. She's getting ready. 379 00:20:21,470 --> 00:20:23,848 May I have a glass of water? 380 00:20:23,888 --> 00:20:25,683 Can't it wait till you change him back? 381 00:20:25,725 --> 00:20:27,184 It's not for me. 382 00:20:27,226 --> 00:20:31,981 And Darrin, don't be surprised at anything I might say or do. 383 00:20:32,815 --> 00:20:34,150 You're kidding. 384 00:20:39,613 --> 00:20:42,657 Just have a few more sips and you'll feel better. 385 00:20:45,286 --> 00:20:46,954 What happened? 386 00:20:47,663 --> 00:20:48,955 Tell him what happened. 387 00:20:48,998 --> 00:20:51,083 You felt a little faint and asked for some water. 388 00:20:51,125 --> 00:20:53,335 Yeah, some water. 389 00:20:53,377 --> 00:20:56,005 I must have had a lapse in memory. I... 390 00:20:56,672 --> 00:20:58,215 What am I doing in here? 391 00:20:58,257 --> 00:20:59,467 Apparently, he doesn't remember 392 00:20:59,508 --> 00:21:01,177 about wanting the meeting changed. 393 00:21:02,511 --> 00:21:04,388 No, no, he doesn't. 394 00:21:04,430 --> 00:21:06,974 You wanted to meet here instead of at the office. 395 00:21:07,016 --> 00:21:08,350 I did? 396 00:21:08,392 --> 00:21:11,145 And I'm very glad we got that little matter straightened out 397 00:21:11,186 --> 00:21:13,063 about me and my cousin Serena. 398 00:21:13,105 --> 00:21:14,565 Oh, now, that I remember. 399 00:21:14,607 --> 00:21:16,484 As a matter of fact, she's here. 400 00:21:17,902 --> 00:21:19,487 Come on. 401 00:21:22,656 --> 00:21:25,201 Hi, Georgie Porgie! 402 00:21:27,787 --> 00:21:31,540 I can't believe it! There really are two of you. 403 00:21:31,540 --> 00:21:33,709 I thought I'd never hear you say that. 404 00:21:33,751 --> 00:21:36,212 I owe you a profound apology. 405 00:21:36,253 --> 00:21:37,505 It's perfectly all right. 406 00:21:37,546 --> 00:21:40,382 No, no, no. It isn't, Mrs. Stephens. 407 00:21:40,424 --> 00:21:44,512 What can I do to make up for my grotesque behavior? 408 00:21:44,553 --> 00:21:47,431 Well, you could begin by apologizing to Darrin. 409 00:21:48,390 --> 00:21:50,476 Stephens, what can I say? 410 00:21:50,518 --> 00:21:52,978 Well, what I'd like to hear you say is that 411 00:21:53,020 --> 00:21:55,564 you'll read the material I've prepared for you. 412 00:21:55,606 --> 00:21:58,359 I don't have to. Under the circumstances, 413 00:21:58,400 --> 00:22:00,736 I love it. Love it! 414 00:22:02,196 --> 00:22:04,657 And speaking of that, 415 00:22:04,698 --> 00:22:07,701 what are you doing in the immediate future? 416 00:22:07,743 --> 00:22:10,371 I'm having dinner with you, 417 00:22:10,412 --> 00:22:13,707 followed, I imagine, by an evening of dancing, 418 00:22:13,749 --> 00:22:17,169 merrymaking and etcetera. 419 00:22:18,420 --> 00:22:20,047 What time shall I pick you up? 420 00:22:20,089 --> 00:22:24,426 Why wait? What's wrong with starting the evening this afternoon? 421 00:22:24,468 --> 00:22:27,721 Oh, lady, I like your style. 422 00:22:29,098 --> 00:22:31,183 Again, forgive me. 423 00:22:36,355 --> 00:22:39,108 Ta-ta, Cuz, Dumbo. 424 00:22:56,458 --> 00:22:58,502 Oh. Oh. 425 00:22:58,544 --> 00:23:00,170 May I come in? 426 00:23:00,212 --> 00:23:01,964 Yes, of course. 427 00:23:03,799 --> 00:23:06,927 A little... A little something to reinforce the apology. 428 00:23:06,969 --> 00:23:09,638 Oh, well, thank you, but it really wasn't necessary. 429 00:23:09,680 --> 00:23:11,181 Well, good to see you, George. 430 00:23:11,223 --> 00:23:12,933 Oh, hi, Darrin. 431 00:23:12,975 --> 00:23:17,396 I'd offer you a drink, but I have a hunch you wouldn't accept. 432 00:23:17,438 --> 00:23:19,315 You'd make a great bookie. 433 00:23:19,356 --> 00:23:22,776 I was wondering if you knew how to get in touch with Serena. 434 00:23:22,818 --> 00:23:24,612 I owe her an apology. 435 00:23:24,653 --> 00:23:27,781 Did something go wrong the other night? 436 00:23:27,823 --> 00:23:31,952 Well, I must've had a bit too much to drink. 437 00:23:31,994 --> 00:23:34,371 What happened? 438 00:23:34,371 --> 00:23:37,458 Well, Serena and I were dancing, 439 00:23:37,499 --> 00:23:40,794 and the music was playing real soft. 440 00:23:40,836 --> 00:23:43,589 Kind of prehistoric style, you know? 441 00:23:43,631 --> 00:23:46,342 And I was singing in Serena's ear... 442 00:23:46,383 --> 00:23:49,929 ♪ Fly me to the moon 443 00:23:49,970 --> 00:23:53,933 And then the next thing I knew, I was on my way! 444 00:23:54,934 --> 00:23:55,935 Where? 445 00:23:55,976 --> 00:23:57,394 To the moon! 446 00:23:57,436 --> 00:23:58,854 Oh. 447 00:23:58,896 --> 00:24:02,358 Oh, dear. Well, that must've been quite a nightmare. 448 00:24:02,398 --> 00:24:04,234 Oh, I tell you, I... 449 00:24:05,361 --> 00:24:08,155 But I don't remember being asleep. 450 00:24:08,196 --> 00:24:09,531 I must have passed out. 451 00:24:09,573 --> 00:24:12,660 When I woke up, I was in my hotel room. 452 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 Imagine that. 453 00:24:15,204 --> 00:24:17,665 Yeah, three days later. 454 00:24:19,041 --> 00:24:21,710 I've just got to find her and apologize to her. 455 00:24:21,710 --> 00:24:25,422 Well, it's a little hard to tell where Serena will be at any given moment. 456 00:24:25,506 --> 00:24:28,425 She travels, you know. 457 00:24:28,467 --> 00:24:30,052 But I'll give her your message. 458 00:24:30,094 --> 00:24:32,680 And in the meantime, I wouldn't worry about it if I were you. 459 00:24:32,721 --> 00:24:35,057 As a matter of fact, I'd be rather pleased. 460 00:24:35,099 --> 00:24:36,016 What do you mean? 461 00:24:36,058 --> 00:24:38,936 Well, you made the trip a lot easier 462 00:24:38,978 --> 00:24:42,523 and a lot cheaper than the guys from NASA. 463 00:24:42,564 --> 00:24:44,400 Well, that makes sense. 34622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.