Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,827 --> 00:00:37,787
Okay, who's the wise witch?
2
00:00:37,829 --> 00:00:41,708
Wiser than you are, Cousin, drudging
around the kitchen like a slave.
3
00:00:41,750 --> 00:00:45,963
Serena, doing housework is one of
the joys of living the mortal life.
4
00:00:46,004 --> 00:00:48,549
It means you're doing
something for someone you love.
5
00:00:48,590 --> 00:00:51,635
Well, you didn't develop
biceps doing it.
6
00:00:51,677 --> 00:00:57,140
Instead, why don't you break out and
join me and the Maharaja of Jodhpur?
7
00:00:57,140 --> 00:00:59,142
He's throwing
an elephant race.
8
00:00:59,184 --> 00:01:01,019
Well, I appreciate
the thought,
9
00:01:01,019 --> 00:01:02,771
but I have a day
you wouldn't believe.
10
00:01:02,813 --> 00:01:05,190
I have to take Adam to the pediatrician,
get Tabitha some new shoes,
11
00:01:05,232 --> 00:01:07,734
pick up a dress to wear to a business
dinner at the Tates' tonight...
12
00:01:07,776 --> 00:01:10,946
And tote that barge
and lift that bale.
13
00:01:11,822 --> 00:01:13,699
That's on tomorrow's list.
14
00:01:18,078 --> 00:01:20,956
Hello?
Oh, hello, Mrs. Corby.
15
00:01:20,998 --> 00:01:24,793
Mrs. Stephens. I'm
surprised to find you at home.
16
00:01:24,834 --> 00:01:28,672
You were supposed to be here
10 minutes ago to relieve me.
17
00:01:28,714 --> 00:01:30,424
Oh, but there must be
some mistake.
18
00:01:30,465 --> 00:01:32,676
I thought it was
tomorrow at 11:00.
19
00:01:32,718 --> 00:01:37,973
Ah. No. I have you down here for
today, and I'm counting on you.
20
00:01:38,015 --> 00:01:39,641
Well, yes,
Mrs. Corby, but...
21
00:01:39,683 --> 00:01:41,810
I can cover for you
for a while.
22
00:01:41,852 --> 00:01:43,895
How long will it
take you to get here?
23
00:01:47,858 --> 00:01:49,776
About 20 minutes.
24
00:01:49,818 --> 00:01:52,779
I'm sorry, and I'll be
there as soon as I can.
25
00:01:57,701 --> 00:02:01,371
Serena, have I ever asked
you to do me any favors?
26
00:02:01,413 --> 00:02:04,541
Yes. You've asked me
to get lost often enough.
27
00:02:04,583 --> 00:02:07,210
Oh, Serena, this is for
such a good cause.
28
00:02:07,210 --> 00:02:09,796
For sending underprivileged
kids to summer camp.
29
00:02:09,838 --> 00:02:11,006
Yes, but...
30
00:02:11,048 --> 00:02:13,425
All you'd have to do is
take my place in the lobby
31
00:02:13,467 --> 00:02:16,428
of the Huntington Hotel, selling
chances to people passing by.
32
00:02:16,470 --> 00:02:20,474
It's really very simple.
Even you could do it.
33
00:02:20,514 --> 00:02:23,352
Somehow, I don't think
I'm being flattered.
34
00:02:24,436 --> 00:02:27,856
Oh, well, on second
thought, forget it.
35
00:02:27,898 --> 00:02:30,400
Darrin would have a fit!
36
00:02:31,068 --> 00:02:33,779
I'll do it!
37
00:02:36,323 --> 00:02:38,532
Um, just one more thing.
38
00:02:38,575 --> 00:02:41,787
Would you make that skirt
just a smidgen longer?
39
00:02:42,663 --> 00:02:44,748
Killjoy!
40
00:02:45,666 --> 00:02:47,376
That's better.
41
00:03:01,098 --> 00:03:02,808
Bewitched.
42
00:03:49,229 --> 00:03:50,772
While I was waiting
for you, Mrs. Stephens,
43
00:03:50,814 --> 00:03:53,483
I sold another $14
worth of tickets.
44
00:03:53,525 --> 00:03:58,280
Oh, well, I only hope I
can do as well as you did.
45
00:04:01,283 --> 00:04:03,201
Now you're using
good common sense.
46
00:04:03,201 --> 00:04:04,828
Listen, Larry,
you know as well as I do,
47
00:04:04,870 --> 00:04:08,165
your company has done a great job
over the years for Dinsdale Soups,
48
00:04:08,206 --> 00:04:11,376
but let's face it, we've got to
close up that generation gap.
49
00:04:11,418 --> 00:04:14,629
Now when am I going to meet this young,
bright genius who's going to turn the trick?
50
00:04:14,671 --> 00:04:18,008
Tonight at my house, along with
some other members of my staff.
51
00:04:20,343 --> 00:04:22,220
Hi, there!
Hi.
52
00:04:22,303 --> 00:04:26,975
Would you be interested in sending a
boy to camp and making a girl happy?
53
00:04:27,017 --> 00:04:28,435
Yeah.
54
00:04:30,103 --> 00:04:31,688
See you tonight.
55
00:04:38,195 --> 00:04:39,362
How about you, sir?
56
00:04:39,404 --> 00:04:40,988
Huh? What?
57
00:04:42,157 --> 00:04:43,867
How about me for what?
58
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Send a boy to camp?
59
00:04:45,869 --> 00:04:47,329
Oh, sorry.
60
00:04:47,370 --> 00:04:49,331
All of my charitable
contributions
61
00:04:49,372 --> 00:04:52,083
are made through
the George Dinsdale Foundation.
62
00:04:52,125 --> 00:04:54,836
Oh? Who's George Dinsdale?
63
00:04:54,878 --> 00:04:57,798
Silly girl. Me.
64
00:04:57,839 --> 00:04:59,007
But if you'd like to
have a drink with me,
65
00:04:59,049 --> 00:05:02,385
I might consider
some out-of-pocket charity.
66
00:05:02,427 --> 00:05:03,762
What do you say?
67
00:05:03,803 --> 00:05:06,139
Depends. How much
have you got in your pocket?
68
00:05:06,181 --> 00:05:08,558
Well, let's see.
69
00:05:08,600 --> 00:05:13,647
Two fives and three dimes
and a cough drop.
70
00:05:13,688 --> 00:05:16,149
I'll take the cough drop.
I just got a chill.
71
00:05:17,943 --> 00:05:21,863
Oh, my hunch was right.
You are something else.
72
00:05:21,904 --> 00:05:24,241
You have no idea.
73
00:05:24,282 --> 00:05:26,034
Do you know what
I'm going to do for you?
74
00:05:26,076 --> 00:05:27,494
What?
75
00:05:27,536 --> 00:05:30,831
I'm going to buy
all of your tickets up.
76
00:05:31,790 --> 00:05:32,958
Groovy.
77
00:05:39,214 --> 00:05:43,552
There's something about a first meeting
that has its own special excitement.
78
00:05:43,593 --> 00:05:46,428
It's like the start of
a big game hunt.
79
00:05:46,471 --> 00:05:49,057
Don't tell me
you're a hunter, too?
80
00:05:49,099 --> 00:05:50,559
No, no, no.
81
00:05:50,600 --> 00:05:55,063
I confine my safaris to the jungles
of New York, Paris and London.
82
00:05:55,105 --> 00:05:59,526
And may I say, you are the
wildest game I have ever hunted.
83
00:05:59,568 --> 00:06:04,113
Careful. Maybe you're the
chicken, and I'm the hawk.
84
00:06:06,741 --> 00:06:08,994
Well, you do have
beautiful hands.
85
00:06:09,035 --> 00:06:10,620
Thank you.
86
00:06:12,956 --> 00:06:15,416
And the longest lifeline
I've ever seen.
87
00:06:15,458 --> 00:06:17,586
It runs in the family.
88
00:06:19,045 --> 00:06:20,755
I see something else.
89
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
I see lunch tomorrow
at this table.
90
00:06:25,302 --> 00:06:27,095
Look harder
91
00:06:27,137 --> 00:06:31,725
and you'll see dinner
tonight at your place.
92
00:06:31,766 --> 00:06:34,603
I have to go to a business
dinner tonight, unfortunately.
93
00:06:34,644 --> 00:06:37,522
Well, if you got to go,
you got to go.
94
00:06:38,607 --> 00:06:40,775
Would you consider
coming with me?
95
00:06:40,817 --> 00:06:45,572
If you think that's my kind of
evening, I'm a little disappointed.
96
00:06:46,698 --> 00:06:49,451
You're right.
Lost my head.
97
00:06:49,492 --> 00:06:52,329
Lunch tomorrow.
Where do I pick you up?
98
00:06:52,370 --> 00:06:53,997
Right here.
99
00:06:55,665 --> 00:06:57,291
Ciao.
Ciao.
100
00:07:01,338 --> 00:07:02,464
I'm so glad
you could come.
101
00:07:02,505 --> 00:07:03,839
Thank you.
102
00:07:05,300 --> 00:07:07,052
There you go, George.
103
00:07:07,093 --> 00:07:10,722
Very cold, very dry with a
twist of lime instead of lemon.
104
00:07:10,764 --> 00:07:12,557
You know, I've got to
try that sometime.
105
00:07:12,599 --> 00:07:13,892
Thanks, Larry.
106
00:07:13,934 --> 00:07:15,435
Where's this
wonder boy of yours?
107
00:07:15,477 --> 00:07:16,728
Oh, he's got to be here
any minute.
108
00:07:20,899 --> 00:07:21,858
Oh, hi, dear.
109
00:07:21,900 --> 00:07:23,109
Hello, Louise.
I'm sorry we're late.
110
00:07:23,151 --> 00:07:24,903
Let me take your coat.
Look at that.
111
00:07:24,945 --> 00:07:27,822
Groovy. Listen, you'd better go
right on in. They're waiting for you.
112
00:07:27,864 --> 00:07:31,785
Here he is, George.
The late Darrin Stephens.
113
00:07:31,826 --> 00:07:33,328
Great pleasure,
Mr. Dinsdale.
114
00:07:33,370 --> 00:07:35,413
- And the charming Mrs. Stephens.
- [Sam] How do you do?
115
00:07:35,455 --> 00:07:37,499
Hello.
116
00:07:37,540 --> 00:07:40,251
Two ice-cold martinis
coming right up.
117
00:07:40,293 --> 00:07:43,004
I'm looking forward to our
meeting tomorrow, Mr. Dinsdale.
118
00:07:43,046 --> 00:07:45,090
I'm very enthusiastic
about some of the ideas
119
00:07:45,131 --> 00:07:47,008
I've worked up
for Dinsdale Soups.
120
00:07:47,050 --> 00:07:49,260
I think you're going
to like what I have.
121
00:07:49,302 --> 00:07:51,346
Oh, I already do.
122
00:07:51,388 --> 00:07:52,681
[Darrin] Pardon?
123
00:07:52,722 --> 00:07:57,185
I mean, I appreciate
your enthusiasm, Stephens.
124
00:07:57,227 --> 00:08:01,356
Darrin, I'm sure you know your way
back to the bar better than I do.
125
00:08:01,398 --> 00:08:03,066
I wonder...
Oh, sure.
126
00:08:03,108 --> 00:08:08,196
I like it stirred slowly, at
least 50 turns in the pitcher.
127
00:08:08,238 --> 00:08:12,200
I see we have the same
taste in martinis. Excuse me.
128
00:08:12,242 --> 00:08:13,660
As well as
beautiful women.
129
00:08:13,702 --> 00:08:15,620
Well, thank you
very much.
130
00:08:15,662 --> 00:08:18,873
How come the 50 turns
in the pitcher?
131
00:08:18,915 --> 00:08:20,500
It gives us more time.
132
00:08:20,542 --> 00:08:22,085
For what?
133
00:08:22,127 --> 00:08:24,379
For what?
134
00:08:24,421 --> 00:08:27,841
And you thought this was
going to be a dull party.
135
00:08:27,882 --> 00:08:29,050
I did?
136
00:08:29,092 --> 00:08:30,385
So did I.
137
00:08:30,427 --> 00:08:31,928
How could I
know about this?
138
00:08:31,970 --> 00:08:32,929
About what?
139
00:08:32,971 --> 00:08:35,640
Well, what else?
You and me.
140
00:08:35,682 --> 00:08:38,684
I tell you. Fate must be
dealing those cards to us.
141
00:08:38,727 --> 00:08:42,605
It's kismet. The
gods have ordained it.
142
00:08:42,647 --> 00:08:44,399
You know what I mean?
Yes.
143
00:08:44,441 --> 00:08:46,693
Yes, I know exactly
what you mean,
144
00:08:46,735 --> 00:08:49,320
and I suggest you put it
right out of your mind.
145
00:08:49,362 --> 00:08:51,990
Oh, you mean
until tomorrow?
146
00:08:52,032 --> 00:08:55,660
Mr. Dinsdale, you are laboring
under a misapprehension.
147
00:08:55,702 --> 00:08:58,580
Now if I may make a carefully
considered suggestion.
148
00:08:58,621 --> 00:08:59,581
Sure.
149
00:08:59,622 --> 00:09:00,999
Knock it off!
150
00:09:01,708 --> 00:09:03,835
I love it. I love it!
151
00:09:03,877 --> 00:09:05,587
When those sparks fly
from your eyes.
152
00:09:05,628 --> 00:09:08,881
You know, you're even more striking
now than you were this afternoon.
153
00:09:08,923 --> 00:09:12,177
I think we'd better go back
and join the others before...
154
00:09:13,428 --> 00:09:15,221
This afternoon?
Of course.
155
00:09:15,263 --> 00:09:17,766
What are you worrying about?
Nobody can hear us.
156
00:09:17,807 --> 00:09:19,267
At the Huntington Hotel?
157
00:09:19,309 --> 00:09:22,979
A name that will be etched
in my memory forever.
158
00:09:23,021 --> 00:09:27,609
Oh, Mr. Dinsdale, I'm
afraid I owe you an apology.
159
00:09:27,650 --> 00:09:29,110
What for? I loved it.
160
00:09:29,152 --> 00:09:30,028
No, you didn't.
161
00:09:30,070 --> 00:09:32,989
I mean, no.
No, you didn't meet me.
162
00:09:33,030 --> 00:09:36,326
Well, I mean, you met me,
but it wasn't me you met.
163
00:09:36,367 --> 00:09:38,328
Keep talking. You're
beautiful. The way you look...
164
00:09:38,369 --> 00:09:42,373
Will you listen? Now, my
cousin Serena took my place
165
00:09:42,415 --> 00:09:45,085
at the hotel this afternoon
to sell those raffle tickets.
166
00:09:45,126 --> 00:09:47,670
We look a great deal alike,
and sometimes...
167
00:09:47,670 --> 00:09:51,966
Oh, dear. Well, it's much too
complicated to explain right now.
168
00:09:52,008 --> 00:09:55,470
It's all right. I get it. Oh,
the games that people play.
169
00:09:55,511 --> 00:09:59,307
Listen, Serena, when you arrive
at the lunchroom tomorrow,
170
00:09:59,349 --> 00:10:02,227
just ask for 007.
171
00:10:02,977 --> 00:10:05,563
I'm telling you.
I'm not Serena!
172
00:10:05,605 --> 00:10:07,315
Oh, sure, I understand.
173
00:10:07,357 --> 00:10:11,277
And I'd appreciate it if you didn't
mention anything about this to Darrin.
174
00:10:11,319 --> 00:10:14,823
Are you kidding? He's the last
one that's supposed to know.
175
00:10:14,864 --> 00:10:17,492
Just be there
at the luncheon date.
176
00:10:17,534 --> 00:10:19,869
Your date is with Serena.
177
00:10:19,910 --> 00:10:24,040
Serena, Samantha. "A
rose by any other name..."
178
00:10:24,082 --> 00:10:27,877
Just tell your cousin
to be there.
179
00:10:27,919 --> 00:10:31,089
Oh, I definitely will.
180
00:10:41,599 --> 00:10:44,394
Serena? Serena!
181
00:10:46,229 --> 00:10:48,148
Serena?
182
00:10:48,189 --> 00:10:51,401
Boy, do you have
rotten timing.
183
00:10:51,442 --> 00:10:53,153
What can I do
for you, Cuz?
184
00:10:53,194 --> 00:10:55,738
For one thing,
you can stop being me.
185
00:10:55,780 --> 00:10:57,073
What are you
talking about?
186
00:10:57,115 --> 00:10:59,826
Don't play innocent with me.
187
00:10:59,868 --> 00:11:03,746
Innocence is not my bag.
188
00:11:03,788 --> 00:11:07,417
I am talking about
a certain George Dinsdale.
189
00:11:07,458 --> 00:11:09,460
Oh, him.
190
00:11:09,502 --> 00:11:13,298
Yes, him. He happens to
be a client of McMann & Tate,
191
00:11:13,339 --> 00:11:16,092
and he tried to nuzzle
my ear at dinner tonight!
192
00:11:16,134 --> 00:11:20,221
Well, that is a bit
of a sticky wicket.
193
00:11:21,598 --> 00:11:23,474
Funny, huh?
194
00:11:23,516 --> 00:11:26,769
Not to me. I gather you're
having lunch with him tomorrow,
195
00:11:26,769 --> 00:11:28,938
so I want you to
straighten him out.
196
00:11:28,980 --> 00:11:31,441
I don't know why
you're so uptight.
197
00:11:31,482 --> 00:11:33,526
It's perfectly innocent.
198
00:11:33,568 --> 00:11:37,530
He's very good-looking,
and I happen to turn him on.
199
00:11:37,572 --> 00:11:39,240
Well, turn him off!
200
00:11:39,282 --> 00:11:43,578
Okay! Okay.
Don't bust your broom.
201
00:11:57,217 --> 00:11:59,260
Hi, there.
202
00:11:59,302 --> 00:12:01,638
Hi, there.
203
00:12:01,679 --> 00:12:04,098
Forgive me.
I'm terrible with names.
204
00:12:04,140 --> 00:12:07,684
The password
is "Send a boy to camp."
205
00:12:07,727 --> 00:12:11,940
Samantha!
That wig is terrific.
206
00:12:11,981 --> 00:12:14,943
I didn't recognize you.
Sit down. Sit down.
207
00:12:16,819 --> 00:12:19,655
I was beginning to think
you'd chickened out.
208
00:12:19,697 --> 00:12:21,908
I took the liberty
of ordering.
209
00:12:21,950 --> 00:12:24,910
George, there's something
I have to tell you.
210
00:12:24,953 --> 00:12:26,663
I can't
get over that wig.
211
00:12:26,703 --> 00:12:28,122
That's what
I have to tell you.
212
00:12:28,164 --> 00:12:32,460
It isn't a wig. Yesterday,
that was a wig.
213
00:12:32,502 --> 00:12:35,672
Well, who cares? Let's
not waste time on small talk.
214
00:12:35,713 --> 00:12:38,424
Oh, Samantha, I want to
know everything about you.
215
00:12:38,466 --> 00:12:42,428
Well, the first thing you must
know is that I am not Samantha.
216
00:12:42,470 --> 00:12:44,097
I'm her cousin Serena.
217
00:12:44,138 --> 00:12:46,307
Oh, sure, sure.
Very wise, too.
218
00:12:46,349 --> 00:12:50,436
You're Samantha in suburbia and
Serena when you're out on the town.
219
00:12:50,477 --> 00:12:53,231
You devil, you.
A bit overcautious, but...
220
00:12:53,273 --> 00:12:54,816
No, no.
221
00:12:54,857 --> 00:12:56,609
No. Samantha was
in a spot yesterday,
222
00:12:56,651 --> 00:12:59,529
so I took her place
to sell those raffle tickets.
223
00:12:59,570 --> 00:13:01,990
I tell you I am Serena.
224
00:13:02,030 --> 00:13:04,826
Okay, okay.
So you're Serena.
225
00:13:04,867 --> 00:13:07,662
Just as long as I've
made that perfectly clear.
226
00:13:07,703 --> 00:13:09,789
Perfectly. Now,
227
00:13:09,831 --> 00:13:13,208
there's something I've got to
know before we go any further.
228
00:13:13,208 --> 00:13:15,545
What?
What about Darrin?
229
00:13:16,337 --> 00:13:17,380
What about him?
230
00:13:17,422 --> 00:13:19,881
Well, you know.
How do you feel about him?
231
00:13:19,924 --> 00:13:22,176
Oh, well,
he's all right.
232
00:13:22,218 --> 00:13:23,720
What does that mean?
233
00:13:23,720 --> 00:13:26,097
Well, he's okay to visit,
234
00:13:26,139 --> 00:13:28,224
but I wouldn't
want to live with him.
235
00:13:29,559 --> 00:13:31,519
That's just
what I figured.
236
00:13:33,646 --> 00:13:37,357
Oh, believe me, I would
love to stay and play,
237
00:13:37,400 --> 00:13:38,735
but I have to fly.
238
00:13:38,776 --> 00:13:39,861
So if you'll excuse me.
239
00:13:39,902 --> 00:13:41,112
Well, wait.
What about lunch?
240
00:13:41,154 --> 00:13:43,948
Besides, we haven't begun
to talk about me.
241
00:13:43,990 --> 00:13:46,659
Sure we have.
In fact, we just finished.
242
00:13:46,701 --> 00:13:50,413
Oh, Samantha, stay and at
least have one more drink.
243
00:13:51,164 --> 00:13:54,125
Oh, waiter? Waiter?
244
00:13:54,167 --> 00:13:57,003
Another round for me
and the young lady.
245
00:13:57,045 --> 00:13:58,254
Young lady?
246
00:13:58,296 --> 00:13:59,505
Yes...
247
00:14:00,923 --> 00:14:04,594
If I may suggest, sir, maybe you
should have something to eat.
248
00:14:10,308 --> 00:14:12,684
Oh, hi, Larry. I'm glad you dropped
in. I wanted to show you this.
249
00:14:12,727 --> 00:14:14,979
It's a new label I'm thinking
of springing on Dinsdale.
250
00:14:15,021 --> 00:14:17,065
Forget it. He just called.
And?
251
00:14:17,106 --> 00:14:19,400
He doesn't want you
on the account. What?
252
00:14:19,442 --> 00:14:21,694
And from the way he talked,
I'd say he was thinking
253
00:14:21,736 --> 00:14:23,946
of canceling
his account altogether.
254
00:14:23,988 --> 00:14:25,948
But why?
That's the same question
255
00:14:25,990 --> 00:14:28,326
that's been going
through my mind.
256
00:14:28,368 --> 00:14:29,911
What'd you say
to him last night?
257
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
Nothing.
258
00:14:31,454 --> 00:14:33,498
I mean, I said I was looking
forward to working with him,
259
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
and I was confident he
was going to like my ideas.
260
00:14:36,334 --> 00:14:37,460
What else?
261
00:14:37,502 --> 00:14:40,088
Oh, I don't know.
I made him a martini.
262
00:14:40,129 --> 00:14:42,131
Did you use gin?
Of course.
263
00:14:42,173 --> 00:14:44,175
Did you chill the glass?
Yes.
264
00:14:44,217 --> 00:14:46,552
Did you put a twist
of lime in it? No.
265
00:14:46,594 --> 00:14:49,097
Well, that's it.
He didn't like the martini.
266
00:14:49,138 --> 00:14:50,264
Larry, you're not
making sense.
267
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
I know,
but I'm desperate.
268
00:14:58,898 --> 00:15:00,900
Oh, Mr. Dinsdale.
269
00:15:00,942 --> 00:15:03,069
You're a naughty girl.
270
00:15:03,653 --> 00:15:04,862
I am?
271
00:15:04,946 --> 00:15:09,283
I didn't think you were
the type that got cold feet.
272
00:15:09,325 --> 00:15:12,495
Well, I don't, not even
in the coldest weather.
273
00:15:13,287 --> 00:15:15,540
May I come in?
Of course.
274
00:15:18,251 --> 00:15:20,753
Serena did show up at
the luncheon, didn't she?
275
00:15:20,795 --> 00:15:22,130
Oh, of course.
276
00:15:22,171 --> 00:15:24,799
And she did clear up the
misunderstanding? Mmm-hmm.
277
00:15:24,841 --> 00:15:27,427
Oh, look, I'm tired of
playing these kind of games.
278
00:15:27,468 --> 00:15:31,806
Oh, well, so am I,
especially without a referee.
279
00:15:31,848 --> 00:15:33,516
Please!
280
00:15:35,017 --> 00:15:37,437
Mr. Dinsdale, what
went on at that lunch?
281
00:15:37,478 --> 00:15:41,065
Oh, Samantha, will
you stop this charade?
282
00:15:41,107 --> 00:15:43,151
Look, I know
what's bugging you.
283
00:15:43,192 --> 00:15:45,611
You do?
Of course I do.
284
00:15:46,195 --> 00:15:48,406
And I... Frankly, I agree.
285
00:15:48,448 --> 00:15:53,035
The fact is, it's because your husband
is still doing business with me,
286
00:15:53,077 --> 00:15:58,541
and I make it a rule never to do business
with a man while I'm seeing his wife.
287
00:15:58,583 --> 00:16:02,253
It puts me at a psychological
disadvantage, if you know what I mean.
288
00:16:02,295 --> 00:16:03,671
Yes, I know exactly
what you mean.
289
00:16:03,713 --> 00:16:05,465
Where were you when they
were handing out character?
290
00:16:05,506 --> 00:16:07,758
Oh, Samantha, let's
be adult about this thing.
291
00:16:07,800 --> 00:16:12,513
I have solved our problem. I have
fired Darrin off the account.
292
00:16:12,555 --> 00:16:13,723
What?
293
00:16:13,764 --> 00:16:16,392
And now that I've cleared
the way for our happiness,
294
00:16:16,434 --> 00:16:18,060
how about showing
a little gratitude?
295
00:16:18,102 --> 00:16:20,271
Mr. Dinsdale,
in about two seconds,
296
00:16:20,313 --> 00:16:22,940
you are going to feel the
full extent of my gratitude.
297
00:16:23,024 --> 00:16:25,776
Now will you please
let go and listen?
298
00:16:25,818 --> 00:16:27,862
Oh, all right!
299
00:16:27,904 --> 00:16:29,822
Okay.
300
00:16:29,864 --> 00:16:34,619
Now, I'm going to try
once more to clarify things.
301
00:16:35,578 --> 00:16:37,038
I am Samantha.
302
00:16:37,079 --> 00:16:39,081
You are Samantha.
303
00:16:39,123 --> 00:16:41,959
I did not meet you
at the hotel yesterday.
304
00:16:41,959 --> 00:16:44,795
You did not meet me
at the hotel yesterday.
305
00:16:44,837 --> 00:16:46,380
That was my cousin
Serena.
306
00:16:46,422 --> 00:16:48,799
That was your cousin
Serena.
307
00:16:48,841 --> 00:16:50,468
Will you stop parroting me?
308
00:16:50,510 --> 00:16:52,929
You're right.
Let's both stop talking.
309
00:16:54,388 --> 00:16:56,599
Okay, you asked for it.
310
00:17:01,437 --> 00:17:02,772
Hey, Sam?
311
00:17:04,440 --> 00:17:06,734
Oh, hi, Larry, Darrin.
312
00:17:06,776 --> 00:17:08,903
Is Dinsdale here? What
makes you think he's here?
313
00:17:08,945 --> 00:17:10,154
He didn't show up
for the meeting,
314
00:17:10,196 --> 00:17:11,821
and Betty told us
he phoned for your address.
315
00:17:11,864 --> 00:17:12,907
Oh.
316
00:17:15,910 --> 00:17:17,662
Where'd the parrot
come from?
317
00:17:17,703 --> 00:17:21,249
Oh, well, he belongs
to a neighbor.
318
00:17:21,290 --> 00:17:23,709
I was sort of
parrot-sitting.
319
00:17:23,751 --> 00:17:24,961
Hi, Darrin.
320
00:17:25,002 --> 00:17:26,879
Isn't that cute?
321
00:17:26,921 --> 00:17:28,589
I just taught him
to say that.
322
00:17:28,631 --> 00:17:31,300
Wow. That usually
takes months.
323
00:17:31,342 --> 00:17:34,136
Well, he's a very apt pupil.
324
00:17:34,178 --> 00:17:36,430
Maybe we ought to try
Dinsdale's hotel again.
325
00:17:36,472 --> 00:17:38,891
I'm Dinsdale.
I'm Dinsdale.
326
00:17:38,933 --> 00:17:40,434
You taught him
that, too?
327
00:17:40,476 --> 00:17:43,729
Yes. Well, I figured if
Dinsdale ever dropped in...
328
00:17:43,771 --> 00:17:45,022
I don't understand.
329
00:17:45,106 --> 00:17:47,233
In case Dinsdale
ever dropped in,
330
00:17:47,275 --> 00:17:50,278
you'd go and borrow
the bird again?
331
00:17:50,319 --> 00:17:52,363
You said it, I didn't.
332
00:17:52,405 --> 00:17:54,115
Listen, if he can say
Dinsdale's name,
333
00:17:54,156 --> 00:17:57,201
maybe we ought to buy the parrot,
take him over to the hotel,
334
00:17:57,243 --> 00:17:59,328
go up to his room
and spring it on him!
335
00:18:01,830 --> 00:18:03,291
Well, I guess
I'll go on home.
336
00:18:03,332 --> 00:18:05,209
Let me know if you
hear from Dinsdale.
337
00:18:07,253 --> 00:18:09,714
I'm Dinsdale.
I'm Dinsdale.
338
00:18:09,755 --> 00:18:11,632
Oh, shut up
and eat your crackers.
339
00:18:13,718 --> 00:18:14,885
See you, Sam.
340
00:18:14,927 --> 00:18:17,221
Yeah. Bye, Larry.
341
00:18:20,349 --> 00:18:22,310
Hello.
Hello.
342
00:18:23,894 --> 00:18:24,979
Goodbye.
343
00:18:25,021 --> 00:18:26,147
Goodbye.
344
00:18:26,188 --> 00:18:28,357
"Four score
and seven years ago."
345
00:18:28,398 --> 00:18:30,776
"Four score
and seven years ago."
346
00:18:32,236 --> 00:18:34,155
Fantastic!
347
00:18:34,196 --> 00:18:38,034
I've never heard of a parrot
that could learn that quickly.
348
00:18:39,201 --> 00:18:40,869
Yes.
349
00:18:40,869 --> 00:18:43,998
Well, there's a good
explanation for that.
350
00:18:44,915 --> 00:18:46,917
Oh?
351
00:18:46,959 --> 00:18:49,837
Yes, it isn't a parrot.
352
00:18:51,631 --> 00:18:54,550
You could've fooled me.
What is it?
353
00:18:55,885 --> 00:18:57,845
It's a George Dinsdale.
354
00:19:01,557 --> 00:19:05,102
You turned a client
into a parrot?
355
00:19:05,186 --> 00:19:06,936
I had to.
356
00:19:06,979 --> 00:19:12,526
You see, he met Serena when she took
my place at the hotel yesterday.
357
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Then when he met me,
he thought I was Serena.
358
00:19:16,113 --> 00:19:18,866
You turned a client
into a parrot?
359
00:19:18,907 --> 00:19:22,119
Well, Darrin, he was
all over me. I had to do it.
360
00:19:22,119 --> 00:19:24,747
Of course.
You had to do it.
361
00:19:25,330 --> 00:19:26,499
Poor guy.
362
00:19:26,540 --> 00:19:28,542
Well, what about poor me?
363
00:19:28,584 --> 00:19:31,837
And what about poor you?
That bird had you fired!
364
00:19:31,879 --> 00:19:35,049
That still doesn't justify
doing a thing like this.
365
00:19:35,090 --> 00:19:38,552
What if Larry
had found out?
366
00:19:38,594 --> 00:19:44,350
Well, he probably would have tried to get
the parrot to sign on the dotted line.
367
00:19:46,268 --> 00:19:47,853
Very funny.
368
00:19:49,355 --> 00:19:51,357
Now, will you
change him back?
369
00:19:51,398 --> 00:19:53,401
Darrin, it's not
going to do any good
370
00:19:53,442 --> 00:19:56,320
until we can convince him
that there are two of us.
371
00:19:56,362 --> 00:19:59,990
Now, you take him into the kitchen
while I try and get hold of Serena.
372
00:20:00,032 --> 00:20:01,784
Okay.
373
00:20:04,619 --> 00:20:06,372
He doesn't seem
to like me.
374
00:20:06,414 --> 00:20:08,457
Well, it isn't
a popularity contest.
375
00:20:08,499 --> 00:20:10,751
Just get him
out of the room.
376
00:20:13,170 --> 00:20:14,630
Serena?
377
00:20:17,383 --> 00:20:19,176
Did you get in touch
with Serena?
378
00:20:19,218 --> 00:20:21,470
Yes.
She's getting ready.
379
00:20:21,470 --> 00:20:23,848
May I have
a glass of water?
380
00:20:23,888 --> 00:20:25,683
Can't it wait till
you change him back?
381
00:20:25,725 --> 00:20:27,184
It's not for me.
382
00:20:27,226 --> 00:20:31,981
And Darrin, don't be surprised
at anything I might say or do.
383
00:20:32,815 --> 00:20:34,150
You're kidding.
384
00:20:39,613 --> 00:20:42,657
Just have a few more sips
and you'll feel better.
385
00:20:45,286 --> 00:20:46,954
What happened?
386
00:20:47,663 --> 00:20:48,955
Tell him what happened.
387
00:20:48,998 --> 00:20:51,083
You felt a little faint
and asked for some water.
388
00:20:51,125 --> 00:20:53,335
Yeah, some water.
389
00:20:53,377 --> 00:20:56,005
I must have had
a lapse in memory. I...
390
00:20:56,672 --> 00:20:58,215
What am I doing in here?
391
00:20:58,257 --> 00:20:59,467
Apparently,
he doesn't remember
392
00:20:59,508 --> 00:21:01,177
about wanting
the meeting changed.
393
00:21:02,511 --> 00:21:04,388
No, no, he doesn't.
394
00:21:04,430 --> 00:21:06,974
You wanted to meet here
instead of at the office.
395
00:21:07,016 --> 00:21:08,350
I did?
396
00:21:08,392 --> 00:21:11,145
And I'm very glad we got that
little matter straightened out
397
00:21:11,186 --> 00:21:13,063
about me
and my cousin Serena.
398
00:21:13,105 --> 00:21:14,565
Oh, now,
that I remember.
399
00:21:14,607 --> 00:21:16,484
As a matter of fact,
she's here.
400
00:21:17,902 --> 00:21:19,487
Come on.
401
00:21:22,656 --> 00:21:25,201
Hi, Georgie Porgie!
402
00:21:27,787 --> 00:21:31,540
I can't believe it! There
really are two of you.
403
00:21:31,540 --> 00:21:33,709
I thought I'd never
hear you say that.
404
00:21:33,751 --> 00:21:36,212
I owe you
a profound apology.
405
00:21:36,253 --> 00:21:37,505
It's perfectly all right.
406
00:21:37,546 --> 00:21:40,382
No, no, no.
It isn't, Mrs. Stephens.
407
00:21:40,424 --> 00:21:44,512
What can I do to make up
for my grotesque behavior?
408
00:21:44,553 --> 00:21:47,431
Well, you could begin
by apologizing to Darrin.
409
00:21:48,390 --> 00:21:50,476
Stephens, what can I say?
410
00:21:50,518 --> 00:21:52,978
Well, what I'd like
to hear you say is that
411
00:21:53,020 --> 00:21:55,564
you'll read the material
I've prepared for you.
412
00:21:55,606 --> 00:21:58,359
I don't have to.
Under the circumstances,
413
00:21:58,400 --> 00:22:00,736
I love it. Love it!
414
00:22:02,196 --> 00:22:04,657
And speaking of that,
415
00:22:04,698 --> 00:22:07,701
what are you doing
in the immediate future?
416
00:22:07,743 --> 00:22:10,371
I'm having
dinner with you,
417
00:22:10,412 --> 00:22:13,707
followed, I imagine,
by an evening of dancing,
418
00:22:13,749 --> 00:22:17,169
merrymaking
and etcetera.
419
00:22:18,420 --> 00:22:20,047
What time
shall I pick you up?
420
00:22:20,089 --> 00:22:24,426
Why wait? What's wrong with
starting the evening this afternoon?
421
00:22:24,468 --> 00:22:27,721
Oh, lady,
I like your style.
422
00:22:29,098 --> 00:22:31,183
Again, forgive me.
423
00:22:36,355 --> 00:22:39,108
Ta-ta, Cuz, Dumbo.
424
00:22:56,458 --> 00:22:58,502
Oh.
Oh.
425
00:22:58,544 --> 00:23:00,170
May I come in?
426
00:23:00,212 --> 00:23:01,964
Yes, of course.
427
00:23:03,799 --> 00:23:06,927
A little... A little something
to reinforce the apology.
428
00:23:06,969 --> 00:23:09,638
Oh, well, thank you, but
it really wasn't necessary.
429
00:23:09,680 --> 00:23:11,181
Well, good to
see you, George.
430
00:23:11,223 --> 00:23:12,933
Oh, hi, Darrin.
431
00:23:12,975 --> 00:23:17,396
I'd offer you a drink, but I
have a hunch you wouldn't accept.
432
00:23:17,438 --> 00:23:19,315
You'd make
a great bookie.
433
00:23:19,356 --> 00:23:22,776
I was wondering if you knew
how to get in touch with Serena.
434
00:23:22,818 --> 00:23:24,612
I owe her an apology.
435
00:23:24,653 --> 00:23:27,781
Did something go wrong
the other night?
436
00:23:27,823 --> 00:23:31,952
Well, I must've had a bit
too much to drink.
437
00:23:31,994 --> 00:23:34,371
What happened?
438
00:23:34,371 --> 00:23:37,458
Well, Serena and I
were dancing,
439
00:23:37,499 --> 00:23:40,794
and the music
was playing real soft.
440
00:23:40,836 --> 00:23:43,589
Kind of prehistoric style,
you know?
441
00:23:43,631 --> 00:23:46,342
And I was singing
in Serena's ear...
442
00:23:46,383 --> 00:23:49,929
♪ Fly me to the moon
443
00:23:49,970 --> 00:23:53,933
And then the next thing
I knew, I was on my way!
444
00:23:54,934 --> 00:23:55,935
Where?
445
00:23:55,976 --> 00:23:57,394
To the moon!
446
00:23:57,436 --> 00:23:58,854
Oh.
447
00:23:58,896 --> 00:24:02,358
Oh, dear. Well, that must've
been quite a nightmare.
448
00:24:02,398 --> 00:24:04,234
Oh, I tell you, I...
449
00:24:05,361 --> 00:24:08,155
But I don't remember
being asleep.
450
00:24:08,196 --> 00:24:09,531
I must have passed out.
451
00:24:09,573 --> 00:24:12,660
When I woke up,
I was in my hotel room.
452
00:24:12,701 --> 00:24:14,161
Imagine that.
453
00:24:15,204 --> 00:24:17,665
Yeah, three days later.
454
00:24:19,041 --> 00:24:21,710
I've just got to find her
and apologize to her.
455
00:24:21,710 --> 00:24:25,422
Well, it's a little hard to tell where
Serena will be at any given moment.
456
00:24:25,506 --> 00:24:28,425
She travels, you know.
457
00:24:28,467 --> 00:24:30,052
But I'll give her
your message.
458
00:24:30,094 --> 00:24:32,680
And in the meantime, I wouldn't
worry about it if I were you.
459
00:24:32,721 --> 00:24:35,057
As a matter of fact,
I'd be rather pleased.
460
00:24:35,099 --> 00:24:36,016
What do you mean?
461
00:24:36,058 --> 00:24:38,936
Well, you made
the trip a lot easier
462
00:24:38,978 --> 00:24:42,523
and a lot cheaper
than the guys from NASA.
463
00:24:42,564 --> 00:24:44,400
Well, that makes sense.
34622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.