All language subtitles for Bewitched.S06E21.What.Makes.Darrin.Run.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,215 --> 00:00:08,592 Oh, goodness. 2 00:00:20,896 --> 00:00:22,021 Well! 3 00:00:22,064 --> 00:00:25,859 While everyone's at the ball, Cinderella toils. 4 00:00:25,901 --> 00:00:27,152 Excuse me. 5 00:00:27,194 --> 00:00:29,780 Have you cleaned the chimney yet? 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,534 No. That's on tomorrow's schedule. 7 00:00:33,575 --> 00:00:35,869 Oh, Samantha, why don't you face the truth? 8 00:00:35,911 --> 00:00:38,747 That husband of yours hasn't an ounce of ambition. 9 00:00:38,789 --> 00:00:40,457 You've been married all these years, 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,043 and you're still living in this hovel. 11 00:00:43,085 --> 00:00:47,381 Mother, a hovel is in the eyes of the beholder. 12 00:00:47,422 --> 00:00:49,383 And when it comes to ambition, 13 00:00:49,424 --> 00:00:52,719 Darrin has more drive and works harder than... 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,555 Sam, have I got... 15 00:00:54,596 --> 00:00:57,182 Oh. Well, you're not dressed yet. You'll be late for work. 16 00:00:57,224 --> 00:00:59,476 I'm not going to work today. 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,770 I just called Larry and told him I'm taking the morning off. 18 00:01:01,812 --> 00:01:05,190 I've decided to play a relaxed nine holes of golf instead. 19 00:01:05,232 --> 00:01:08,110 Well, if it isn't Horatio Alger. 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,572 Sam, have I got any clean golf shirts? 21 00:01:11,613 --> 00:01:14,116 Yes. They're right over here. I just finished them. 22 00:01:14,157 --> 00:01:15,784 Good. I'll go up and change. 23 00:01:15,825 --> 00:01:18,703 I can hardly wait to try out those new irons I bought. 24 00:01:18,745 --> 00:01:21,956 He has his irons, and you have yours. 25 00:01:21,999 --> 00:01:23,208 Mother. 26 00:01:23,250 --> 00:01:25,209 And you're certainly right about his drive, 27 00:01:25,252 --> 00:01:27,921 it's taking him right to the golf course. 28 00:01:27,962 --> 00:01:30,090 Mother, a man like Darrin, 29 00:01:30,132 --> 00:01:33,885 who works with ideas, doesn't have to sit behind a desk. 30 00:01:33,927 --> 00:01:37,431 An inspiration can strike him anywhere. 31 00:01:37,472 --> 00:01:40,892 Really? I wish I was an inspiration. 32 00:01:40,934 --> 00:01:43,020 I'd strike him right in the... Mother! 33 00:01:44,479 --> 00:01:46,148 Knock it off. 34 00:01:48,066 --> 00:01:49,818 Blind. 35 00:01:51,069 --> 00:01:52,863 Blind as a 36 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 woman in love. 37 00:01:57,743 --> 00:02:04,416 Oh! Why, oh, why can't she see that Dum-Dum is going no place fast? 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,669 What he needs is a dose of ambition. Yes. 39 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 A good strong dose of ambition. 40 00:02:11,882 --> 00:02:15,677 It might not help, but it won't hurt. 41 00:02:29,107 --> 00:02:30,901 Bewitched. 42 00:03:17,531 --> 00:03:19,532 Well, good afternoon. 43 00:03:19,574 --> 00:03:21,076 What are you doing in my office? 44 00:03:21,118 --> 00:03:23,704 I was about to have the furniture removed. 45 00:03:23,745 --> 00:03:25,706 I thought you'd quit. 46 00:03:25,747 --> 00:03:27,916 Larry, there's no reason to get snide. 47 00:03:27,958 --> 00:03:29,960 I told you I was gonna play golf this morning. 48 00:03:30,001 --> 00:03:33,130 I was half asleep when you called. 49 00:03:33,171 --> 00:03:34,840 Feel that. 50 00:03:35,799 --> 00:03:37,217 Feels like a tennis racket. 51 00:03:37,259 --> 00:03:40,637 That's not just a tennis racket, it's a Braddock racket. 52 00:03:40,679 --> 00:03:43,557 Braddock quality is unsurpassed. 53 00:03:43,598 --> 00:03:47,185 The workmanship can't be duplicated at any price. 54 00:03:48,395 --> 00:03:49,730 Handling this account has been 55 00:03:49,771 --> 00:03:52,983 one of the biggest pushovers I've ever had. 56 00:03:53,567 --> 00:03:55,694 Don't you ever give up? 57 00:03:56,403 --> 00:03:57,404 What do you mean? 58 00:03:57,446 --> 00:03:58,947 I've already told you. 59 00:03:58,989 --> 00:04:01,700 I can't take on the Braddock account. I just don't have time. 60 00:04:01,742 --> 00:04:04,536 Well, I wasn't trying to talk you into handling it. 61 00:04:04,578 --> 00:04:07,789 No? Good. 62 00:04:07,789 --> 00:04:11,460 But I'd still like to hear one good reason why you can't. 63 00:04:11,501 --> 00:04:13,879 Because there are only 24 hours in the day. 64 00:04:13,920 --> 00:04:17,883 Darrin, will you stop kidding around and give me one good reason? 65 00:04:17,924 --> 00:04:20,427 I just gave you plenty of good reasons. 66 00:04:20,469 --> 00:04:23,053 Wait a minute. I'm finally getting it. 67 00:04:23,096 --> 00:04:24,514 You want a raise. 68 00:04:24,556 --> 00:04:26,933 No, I don't want a raise. 69 00:04:27,684 --> 00:04:29,226 How much of a raise? 70 00:04:29,269 --> 00:04:31,605 Oh, come on, Larry. 71 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 Darrin, I'll be honest with you. 72 00:04:32,981 --> 00:04:35,525 I haven't been doing too well with Braddock. 73 00:04:35,567 --> 00:04:37,444 He's a little younger than I am. 74 00:04:37,486 --> 00:04:38,987 The athletic type. 75 00:04:39,029 --> 00:04:41,948 So I think you two would hit it off a lot better. 76 00:04:41,990 --> 00:04:44,785 That's the only reason I wanted you to handle it. 77 00:04:44,826 --> 00:04:47,704 So will you take a couple of hours and think about it? 78 00:04:49,164 --> 00:04:52,793 A mogul, a magnate, a ruthless big deal. 79 00:04:52,834 --> 00:04:57,047 Ambition and power is what you now feel. 80 00:04:58,548 --> 00:05:00,467 Wait a minute, Larry. 81 00:05:00,509 --> 00:05:02,636 I've just thought it over. I'll take it. 82 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 You will? 83 00:05:07,849 --> 00:05:10,101 How come you changed your mind? 84 00:05:10,142 --> 00:05:12,479 Because you asked me to, 85 00:05:12,521 --> 00:05:14,689 because it's an important account, 86 00:05:14,731 --> 00:05:17,317 because you are my chief, 87 00:05:17,359 --> 00:05:18,985 and because of the raise. 88 00:05:19,027 --> 00:05:20,862 Raise? What raise? 89 00:05:20,904 --> 00:05:21,822 Larry. 90 00:05:21,863 --> 00:05:25,116 Oh, that raise. We'll talk about it. 91 00:05:25,158 --> 00:05:26,618 Ah, ah... 92 00:05:27,536 --> 00:05:30,747 Talk is cheap. My raise won't be. 93 00:05:30,789 --> 00:05:31,998 We'll talk about it when we see 94 00:05:32,040 --> 00:05:34,084 how you hit it off with Braddock. 95 00:05:34,125 --> 00:05:37,671 I have a lunch date with him today, and you're invited. 96 00:05:37,712 --> 00:05:39,714 I'll be there with bells on. 97 00:05:41,174 --> 00:05:42,843 Just come as you are. 98 00:05:50,851 --> 00:05:54,604 Betty, bring in the file on the Braddock account. 99 00:05:54,646 --> 00:05:58,733 And while you're at it, bring in the personal folder on Braddock himself. 100 00:06:04,113 --> 00:06:06,032 It's too bad you didn't see that fight 101 00:06:06,074 --> 00:06:07,784 last night, Tate. It was a beauty. 102 00:06:07,826 --> 00:06:09,911 The champ just kept jabbing away and jabbing away, 103 00:06:09,952 --> 00:06:12,163 and then, bam, a left hook and it was all over. 104 00:06:12,205 --> 00:06:13,707 How come you missed it? 105 00:06:13,748 --> 00:06:15,291 I thought you told me you were a fight fan. 106 00:06:15,333 --> 00:06:16,793 Oh, I am, I am. 107 00:06:16,835 --> 00:06:20,338 But at the time I was attending a much more important fight, 108 00:06:20,380 --> 00:06:21,630 with my wife. 109 00:06:21,673 --> 00:06:23,383 Who won? 110 00:06:23,425 --> 00:06:25,635 It was a draw. 111 00:06:25,677 --> 00:06:27,428 Oh, there he is. 112 00:06:27,470 --> 00:06:29,139 Yes, sir. Leave it to me. 113 00:06:29,180 --> 00:06:31,975 Looks like a nice chap. Clean-cut, fit. 114 00:06:32,017 --> 00:06:35,478 Oh, they don't come any cleaner-cut or fitter. 115 00:06:35,520 --> 00:06:36,605 I like that. 116 00:06:36,646 --> 00:06:38,023 Braddock Sporting Goods likes to use men 117 00:06:38,064 --> 00:06:39,900 who look like they use their products. 118 00:06:39,940 --> 00:06:42,903 Yes, sir, fitness counts. 119 00:06:42,944 --> 00:06:45,572 Darrin Stephens, this is Bob Braddock. 120 00:06:45,613 --> 00:06:46,656 Mr. Braddock. Hi. 121 00:06:46,698 --> 00:06:47,741 Good to meet you. Thank you. 122 00:06:47,782 --> 00:06:50,327 Sorry I'm late, but gym, you know. 123 00:06:50,368 --> 00:06:51,952 Jim who? 124 00:06:51,995 --> 00:06:54,247 Larry, I told you I was gonna work out at the gym before lunch. 125 00:06:54,289 --> 00:06:56,708 Oh, that gym. Sure. 126 00:06:58,001 --> 00:07:02,047 As I always say, mens sana in corpore sano. 127 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 That's funny. 128 00:07:04,382 --> 00:07:05,800 That's always been my motto. 129 00:07:05,800 --> 00:07:07,469 Is that right? 130 00:07:07,510 --> 00:07:11,222 Terrific motto. Mens sana in... 131 00:07:15,352 --> 00:07:17,437 In corpore sano. 132 00:07:19,064 --> 00:07:21,358 "A healthy mind in a healthy body." 133 00:07:21,399 --> 00:07:24,152 Oh. That is terrific. 134 00:07:25,820 --> 00:07:27,989 How about a cocktail? 135 00:07:27,989 --> 00:07:29,950 In the middle of the day? 136 00:07:29,991 --> 00:07:31,785 You know me better than that, Larry. 137 00:07:31,826 --> 00:07:34,913 [Braddock] Isn't that interesting? 138 00:07:34,955 --> 00:07:37,707 You know, I'll bet you and me are the only two men I know 139 00:07:37,749 --> 00:07:39,459 who don't drink in the afternoon. 140 00:07:39,501 --> 00:07:42,128 Make that three men. 141 00:07:42,170 --> 00:07:44,673 You know, you look so familiar, Mr. Braddock. 142 00:07:44,714 --> 00:07:46,299 Missouri, '53? 143 00:07:46,341 --> 00:07:48,093 Oh, no. 144 00:07:48,134 --> 00:07:50,679 Wisconsin, '47. 145 00:07:50,720 --> 00:07:52,555 Let me guess. Basketball. 146 00:07:52,597 --> 00:07:54,474 Track. Ran the 100. 147 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 No kidding. So did I. 148 00:07:57,352 --> 00:07:58,728 What was your time? 149 00:07:58,770 --> 00:08:00,188 What was yours? 150 00:08:00,230 --> 00:08:01,690 10.2. 151 00:08:01,690 --> 00:08:03,441 Mine was 10.3. 152 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Beat you. 153 00:08:06,861 --> 00:08:07,821 Excuse me, Mr. Tate. 154 00:08:07,862 --> 00:08:09,280 There's a telephone call for you. 155 00:08:09,322 --> 00:08:11,032 Oh. Be right back. 156 00:08:12,409 --> 00:08:13,576 Nice guy. 157 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 Larry? He's a prince. 158 00:08:15,537 --> 00:08:18,957 The thing I like most about him is he's not a credit grabber. 159 00:08:18,999 --> 00:08:21,209 If we score with a client, he doesn't hesitate 160 00:08:21,209 --> 00:08:23,586 to say that I was responsible. 161 00:08:23,628 --> 00:08:25,547 You know, Mr. Braddock... Bob. 162 00:08:25,588 --> 00:08:27,590 Bob. In my opinion, 163 00:08:27,632 --> 00:08:30,468 Larry Tate's one of the best executives I've ever known. 164 00:08:30,510 --> 00:08:34,848 Well, a good executive is one who surrounds himself with top talent. 165 00:08:34,889 --> 00:08:36,975 Oh, thank you. 166 00:08:37,017 --> 00:08:39,936 Larry's the main reason I stay at McMann & Tate. 167 00:08:39,977 --> 00:08:41,229 There's no greater satisfaction 168 00:08:41,229 --> 00:08:43,898 in the world than being needed. 169 00:08:44,982 --> 00:08:47,318 You know, you're quite a guy yourself, Stephens. 170 00:08:47,360 --> 00:08:50,655 I'm surprised Tate doesn't make you a partner. 171 00:08:50,697 --> 00:08:52,907 Well, I'm satisfied just to do the work 172 00:08:52,949 --> 00:08:55,744 and let Larry reap the benefit. 173 00:08:55,785 --> 00:08:57,037 That's strange. 174 00:08:57,078 --> 00:08:59,164 When I got to the phone, no one was on it. 175 00:08:59,205 --> 00:09:00,874 Well, don't worry about that. 176 00:09:00,915 --> 00:09:02,958 You left me in very good hands. 177 00:09:03,001 --> 00:09:05,962 McMann & Tate has the best hands in the business. 178 00:09:06,004 --> 00:09:09,131 You mean you hire the best hands in the business. 179 00:09:16,723 --> 00:09:18,391 Sam? 180 00:09:19,851 --> 00:09:21,352 Hi, sweetheart. Hi. 181 00:09:21,394 --> 00:09:24,481 I have regards for you from Louise and Mrs. McMann. 182 00:09:24,522 --> 00:09:26,316 Oh, yeah, the lunch. How did it go? 183 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 Did they have anything to say about me? 184 00:09:27,984 --> 00:09:30,070 What makes you think we talked about you? 185 00:09:30,111 --> 00:09:32,155 I just assumed you'd bring the subject up. 186 00:09:32,197 --> 00:09:35,283 Making an impression on the bosses' wives doesn't hurt, you know? 187 00:09:36,117 --> 00:09:37,869 Darrin, you're kidding. 188 00:09:37,910 --> 00:09:40,830 Well, just half kidding. How was the lunch? 189 00:09:40,872 --> 00:09:42,290 Well, the food wasn't anything, 190 00:09:42,332 --> 00:09:44,083 but we did raise quite a... Speaking of lunch, 191 00:09:44,125 --> 00:09:46,002 I took over the Braddock account today, 192 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 and by the end of lunch, I had him in my back pocket. 193 00:09:48,838 --> 00:09:50,673 Hey, that's great. 194 00:09:50,715 --> 00:09:53,426 Darrin, you know we raised over $3,000... 195 00:09:53,468 --> 00:09:55,804 You know, I forgot to mention that Braddock told Larry 196 00:09:55,845 --> 00:09:57,472 he doesn't want anybody in the shop but me 197 00:09:57,514 --> 00:09:58,723 to handle the account. 198 00:09:58,765 --> 00:10:00,892 Hey, that's terrific. 199 00:10:00,934 --> 00:10:03,269 We haven't even counted the mail pledges yet, and... 200 00:10:03,311 --> 00:10:05,063 I forgot the most important thing. 201 00:10:05,105 --> 00:10:06,773 Larry is giving me a raise. 202 00:10:06,815 --> 00:10:09,484 Sam, I tell you, there is no stopping me. 203 00:10:10,819 --> 00:10:12,320 Apparently not. 204 00:10:14,155 --> 00:10:16,449 But do you think you could stop long enough for dinner? 205 00:10:16,491 --> 00:10:17,742 We're having chicken. 206 00:10:17,784 --> 00:10:19,828 That reminds me. 207 00:10:19,869 --> 00:10:22,664 That raise Larry gave me is just chicken feed. 208 00:10:22,705 --> 00:10:25,625 Why should I have to sit around and wait for crumbs? 209 00:10:25,667 --> 00:10:28,878 The chicken is breaded, if that'll help. 210 00:10:28,920 --> 00:10:30,505 Do you know what we're gonna do? 211 00:10:30,547 --> 00:10:32,841 We're gonna start inviting people over for dinner. 212 00:10:32,881 --> 00:10:34,384 Important people, people who count, 213 00:10:34,425 --> 00:10:37,345 people who can do something for me. 214 00:10:37,386 --> 00:10:41,474 Darrin, I think you had something besides lunch for lunch. 215 00:10:41,516 --> 00:10:43,934 We should have Mr. McMann over for dinner. 216 00:10:43,977 --> 00:10:46,312 It certainly can't hurt to entertain the president 217 00:10:46,354 --> 00:10:48,523 and the chairman of the board of the company. 218 00:10:49,857 --> 00:10:52,902 And Larry and Louise. 219 00:10:52,944 --> 00:10:55,697 Sam, do you know I could control every account 220 00:10:55,738 --> 00:10:57,407 in that agency if I wanted to? 221 00:10:57,448 --> 00:10:59,576 I could get Larry's job if I wanted it. 222 00:11:00,368 --> 00:11:02,495 Darrin... And I want it! 223 00:11:04,080 --> 00:11:08,126 Sam, I'm going to invite the McManns over to dinner tomorrow night. 224 00:11:08,168 --> 00:11:10,086 The Braddock account is just the beginning. 225 00:11:10,128 --> 00:11:11,504 Next I'll take over the agency. 226 00:11:11,546 --> 00:11:13,339 You see, this is the age of conglomerates. 227 00:11:13,381 --> 00:11:14,799 You start with one little company 228 00:11:14,841 --> 00:11:16,009 and then merge with another little company, 229 00:11:16,050 --> 00:11:17,051 and then you're a big company. 230 00:11:17,093 --> 00:11:18,386 Then you take your big company 231 00:11:18,428 --> 00:11:20,054 and you merge with another big company and... 232 00:11:20,096 --> 00:11:22,265 Darrin, you're taking all the oxygen out of the room. 233 00:11:22,307 --> 00:11:24,350 If you'll excuse me, I'll start dinner. 234 00:11:24,392 --> 00:11:25,894 Sam? 235 00:11:25,934 --> 00:11:28,479 You're gonna have everything your heart desires. 236 00:11:30,940 --> 00:11:33,526 Everything except someone to have dinner with. 237 00:11:34,819 --> 00:11:37,780 Mother, may I congratulate you? 238 00:11:37,822 --> 00:11:42,160 This is one of the nastiest spells you have ever put on Darrin. 239 00:11:42,202 --> 00:11:44,953 Now I'm trying to be nice about this, 240 00:11:44,996 --> 00:11:48,458 but if you prefer, I'll start yelling. 241 00:11:49,751 --> 00:11:51,252 Mother! 242 00:11:52,420 --> 00:11:54,923 Oh! I'm exhausted. 243 00:11:54,964 --> 00:11:58,051 I just flew back from Venus. 244 00:11:58,092 --> 00:11:59,469 I don't want to hear about it. 245 00:11:59,510 --> 00:12:02,597 I planted a broom up there. It's ours now. 246 00:12:02,639 --> 00:12:08,227 And, meanwhile, down here, Darrin has become a power-driven monster. 247 00:12:08,269 --> 00:12:10,772 A little dose of ambition won't hurt him. 248 00:12:10,813 --> 00:12:11,898 A little dose? 249 00:12:11,940 --> 00:12:13,566 Mother, believe me when I tell you, 250 00:12:13,607 --> 00:12:15,944 you have overdone it a lot. 251 00:12:15,985 --> 00:12:17,737 Darrin is so power mad 252 00:12:17,779 --> 00:12:20,823 that he hasn't even got time to say hello to his children 253 00:12:20,865 --> 00:12:22,617 or have dinner with his wife. 254 00:12:22,659 --> 00:12:26,537 Oh, Samantha, there'll be plenty of time for hellos and dinners 255 00:12:26,578 --> 00:12:28,581 when Durwood is a multimillionaire. 256 00:12:28,623 --> 00:12:29,916 Till then, ta-ta. 257 00:12:29,958 --> 00:12:31,000 Mother, wait. 258 00:12:31,042 --> 00:12:32,877 I can't, darling. 259 00:12:32,919 --> 00:12:35,838 I'm due in the decontamination chamber. 260 00:12:37,548 --> 00:12:40,218 Mother! Mother! 261 00:12:40,260 --> 00:12:43,179 What about decontaminating this house? 262 00:12:53,106 --> 00:12:55,566 Sam, the McManns'll be here any minute. 263 00:12:55,607 --> 00:12:56,776 Are you about ready? 264 00:12:56,818 --> 00:12:58,820 [Sam] Yeah, I'll be ready in a second, sweetheart. 265 00:13:01,030 --> 00:13:03,157 That must be them. Sam, will you hurry up? 266 00:13:03,199 --> 00:13:06,452 Opportunity is ringing our bell. 267 00:13:06,494 --> 00:13:10,248 Darrin, before you go downstairs, I want to tell you something. 268 00:13:10,290 --> 00:13:11,291 Hmm? 269 00:13:11,332 --> 00:13:15,044 Well, your sudden desire for money and power, 270 00:13:15,086 --> 00:13:18,423 it's because of the spell Mother put on you. 271 00:13:18,464 --> 00:13:21,759 Sam, this is one time when you're absolutely wrong. 272 00:13:21,843 --> 00:13:23,386 Your mother did not put a spell on me. 273 00:13:23,428 --> 00:13:25,888 Then how do you explain your behavior? 274 00:13:25,929 --> 00:13:27,223 I'm only behaving like any guy 275 00:13:27,265 --> 00:13:28,725 who wants better things for his family. 276 00:13:28,766 --> 00:13:32,312 Oh, Darrin, I'm perfectly happy with everything I have, 277 00:13:32,352 --> 00:13:35,606 and you knew that until Mother stuck her two cents in. 278 00:13:37,107 --> 00:13:40,653 What's two cents when I'm talking about millions? 279 00:13:40,695 --> 00:13:41,654 Sam, will you hurry up? 280 00:13:41,696 --> 00:13:43,698 I just have one more little thing to do 281 00:13:43,740 --> 00:13:45,241 and then I'll be right down. 282 00:13:45,283 --> 00:13:46,826 Okay. 283 00:13:46,868 --> 00:13:48,660 Then at lunch yesterday, 284 00:13:48,703 --> 00:13:51,331 he put on a performance you wouldn't believe. 285 00:13:51,372 --> 00:13:53,333 He had Braddock in the palm of his hand. 286 00:13:53,374 --> 00:13:56,002 Well, isn't that what he's supposed to do? 287 00:13:56,044 --> 00:13:59,630 Sure, but when I came back to the table, 288 00:13:59,672 --> 00:14:03,468 he and Braddock seemed to be sharing some kind of a secret. 289 00:14:03,509 --> 00:14:05,845 They looked at me and grinned. 290 00:14:08,306 --> 00:14:10,516 Larry Tate, don't be late. 291 00:14:10,558 --> 00:14:13,311 Call McMann. He holds your fate. 292 00:14:16,439 --> 00:14:18,191 You're so uptight, Larry. 293 00:14:18,232 --> 00:14:20,860 Why don't we go to a movie and relax? 294 00:14:20,902 --> 00:14:23,404 Good idea. We haven't seen a good... 295 00:14:23,905 --> 00:14:25,698 McMann in weeks. 296 00:14:27,992 --> 00:14:29,577 A what? 297 00:14:29,619 --> 00:14:32,330 The McManns. I was just thinking. 298 00:14:32,372 --> 00:14:34,499 Why don't we call them up and play a little bridge? 299 00:14:34,540 --> 00:14:37,460 But we always fight when we play bridge. 300 00:14:37,502 --> 00:14:40,922 We also fight when we're not playing bridge. 301 00:14:40,963 --> 00:14:42,507 Call them. 302 00:14:46,469 --> 00:14:48,221 Gin and tonic for you, Mrs. McMann. 303 00:14:48,262 --> 00:14:49,972 Thank you. Mmm-hmm. 304 00:14:50,014 --> 00:14:52,642 And Mr. McMann, double Scotch and water. 305 00:14:52,683 --> 00:14:53,476 Right? Right. 306 00:14:53,518 --> 00:14:55,895 And drink this one more slowly, Howard. 307 00:14:57,939 --> 00:15:01,943 Larry tells me that you are handling the Braddock account, 308 00:15:01,984 --> 00:15:04,070 and doing a marvelous job. 309 00:15:04,112 --> 00:15:05,613 Thank you, sir. 310 00:15:05,655 --> 00:15:08,116 Of course, I'm not doing half the job Larry could have done, 311 00:15:08,157 --> 00:15:10,576 15 years ago, when he was a ball of fire. 312 00:15:11,619 --> 00:15:14,580 Yes, Larry was tops in his time. 313 00:15:14,622 --> 00:15:18,626 He's good now, too. He has some marvelous ideas, 314 00:15:18,668 --> 00:15:20,670 and the fact that they're a little old-fashioned 315 00:15:20,711 --> 00:15:23,047 just adds to our image of stability. 316 00:15:23,089 --> 00:15:25,591 Oh, our reputation is solid. 317 00:15:28,302 --> 00:15:29,762 No doubt about that. 318 00:15:29,804 --> 00:15:32,056 The only problem with the old-fashioned approach 319 00:15:32,098 --> 00:15:34,851 is that the market is narrowing down to the younger people, 320 00:15:34,892 --> 00:15:38,604 and that old-fashioned stuff just isn't where it's at. 321 00:15:38,646 --> 00:15:41,816 It's not what they're into, as they say. 322 00:15:42,984 --> 00:15:46,654 Yeah. Yeah, you got a point there. 323 00:15:46,696 --> 00:15:49,031 I'll get some more hors d'oeuvre. 324 00:15:49,073 --> 00:15:52,326 But on the other hand, now, Larry has surrounded himself 325 00:15:52,368 --> 00:15:55,163 with young, vital people. 326 00:15:55,204 --> 00:15:57,123 I mean, like yourself. 327 00:15:57,165 --> 00:15:58,666 Well, of course, he has. 328 00:15:58,708 --> 00:16:01,419 Larry's done everything possible to keep up with the times, 329 00:16:01,461 --> 00:16:04,380 and he's done quite well, very well, 330 00:16:04,422 --> 00:16:06,299 most of the time. 331 00:16:07,508 --> 00:16:11,137 I wonder if maybe Larry needs a rest. 332 00:16:11,179 --> 00:16:14,599 Well, I'll tell you, Mr. McMann... Howard. 333 00:16:14,640 --> 00:16:16,559 Larry has been at this game a long time. 334 00:16:16,601 --> 00:16:20,313 A rest might do him good. He's not looking too well. 335 00:16:20,354 --> 00:16:23,107 He certainly deserves a vacation. 336 00:16:23,149 --> 00:16:25,401 Maybe a good long one. 337 00:16:25,443 --> 00:16:27,487 Let the young people take over. 338 00:16:28,905 --> 00:16:30,823 Men like you, Darrin. 339 00:16:30,865 --> 00:16:34,118 As a matter of fact, why not you yourself? 340 00:16:34,160 --> 00:16:36,579 Why, Howard, I'm shocked. 341 00:16:37,371 --> 00:16:38,706 Sam, did you hear that? 342 00:16:38,748 --> 00:16:41,959 Yes, I did, and I'm just as shocked as you are. 343 00:16:42,043 --> 00:16:44,212 Care for a pig in a blanket? 344 00:16:44,253 --> 00:16:45,588 No, thanks. 345 00:16:45,630 --> 00:16:48,090 Mr. McMann? Oh, no, thank you. 346 00:16:49,634 --> 00:16:51,052 I'll get it. 347 00:16:51,093 --> 00:16:52,553 Excuse me. 348 00:16:55,056 --> 00:16:59,810 Samantha, you ought to be mighty proud of that man of yours. 349 00:16:59,852 --> 00:17:01,354 There's no holding him down. 350 00:17:01,395 --> 00:17:02,897 We could try tying him. 351 00:17:06,025 --> 00:17:07,902 Larry, Louise. 352 00:17:07,944 --> 00:17:10,530 Well, I wasn't expecting you. 353 00:17:10,571 --> 00:17:13,032 I know. We were just in the neighborhood. 354 00:17:13,074 --> 00:17:14,450 Thought we'd drop in for a drink. 355 00:17:14,492 --> 00:17:17,703 Hi, Larry, Louise, come right on in. 356 00:17:17,744 --> 00:17:19,038 Thank you, Sam. 357 00:17:19,080 --> 00:17:20,414 Don't you look lovely. 358 00:17:20,455 --> 00:17:24,544 Hey, Louise, look who's here. The McManns. 359 00:17:24,585 --> 00:17:26,379 [Larry] You look lovely, Margaret. 360 00:17:26,420 --> 00:17:27,463 [Mrs. McmaNN] Thank you. 361 00:17:27,505 --> 00:17:29,090 [Larry] Howard, how nice to see you. 362 00:17:29,131 --> 00:17:31,425 Well, Larry, what a coincidence. 363 00:17:31,467 --> 00:17:33,302 You know, I was just about to suggest 364 00:17:33,344 --> 00:17:34,637 to Darrin that we get together 365 00:17:34,679 --> 00:17:36,305 and have a meeting tomorrow morning. 366 00:17:36,347 --> 00:17:37,890 Sure. What about? 367 00:17:37,932 --> 00:17:39,725 How about a drink, Larry? 368 00:17:39,767 --> 00:17:41,018 Don't mind if I do. 369 00:17:41,060 --> 00:17:42,353 What would you like, Louise? 370 00:17:42,395 --> 00:17:43,479 Scotch and soda would be nice. 371 00:17:43,521 --> 00:17:44,730 Freshen mine up, too, Darrin. 372 00:17:44,772 --> 00:17:47,400 Make it another double. Not so much water. 373 00:17:47,441 --> 00:17:49,652 As a matter of fact, forget the water. 374 00:17:52,405 --> 00:17:54,240 Wasn't that luncheon smashing today? 375 00:17:54,282 --> 00:17:55,491 Excuse me, honey. 376 00:17:55,532 --> 00:17:57,118 Yes. I had absolutely no... 377 00:17:57,159 --> 00:17:58,703 What the devil are you up to, anyway? 378 00:17:58,744 --> 00:18:02,290 Larry, I've made some decisions. 379 00:18:02,290 --> 00:18:07,169 There's really no reason why we have to wait till tomorrow to discuss it. 380 00:18:07,211 --> 00:18:10,881 There are gonna be some big changes at McMann & Tate. 381 00:18:10,923 --> 00:18:12,340 First... 382 00:18:14,176 --> 00:18:15,803 First I think I'll have that drink. 383 00:18:23,853 --> 00:18:25,354 Howard. 384 00:18:27,481 --> 00:18:29,817 That's pretty good, Stephensy. 385 00:18:29,859 --> 00:18:31,944 Think I'll have another of the same. 386 00:18:31,986 --> 00:18:33,696 This time forget the ice. 387 00:18:33,738 --> 00:18:36,449 As I was saying, I've decided on some changes 388 00:18:36,490 --> 00:18:39,160 to be made at McTate & Mann. 389 00:18:39,201 --> 00:18:41,162 And, I've decided that Darrin... 390 00:18:46,292 --> 00:18:48,169 ...makes a mighty fine drink. 391 00:18:54,175 --> 00:18:56,594 Now I'll get right to the point. 392 00:18:59,805 --> 00:19:04,352 Mother! You are destroying a friendship and a business association, 393 00:19:04,393 --> 00:19:07,146 and I don't think that's what you had in mind. 394 00:19:07,855 --> 00:19:09,857 Mother! Oh! 395 00:19:10,983 --> 00:19:14,487 I was bronco-busting in Texas when you called. 396 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 But it's just as well. 397 00:19:16,489 --> 00:19:17,990 The only thing I was busting was my... 398 00:19:18,032 --> 00:19:19,450 Mother! 399 00:19:19,492 --> 00:19:22,828 Please spare me the explanations, just lift the spell. 400 00:19:22,869 --> 00:19:24,080 Oh, all right. 401 00:19:24,121 --> 00:19:27,249 If you insist on being so completely provincial 402 00:19:27,291 --> 00:19:29,752 and narrow-minded, suit yourself. 403 00:19:32,129 --> 00:19:35,090 Elephants trumpet, bees buzz, 404 00:19:35,132 --> 00:19:38,886 make Dum-Dum the little old drudge he was. 405 00:19:38,928 --> 00:19:40,680 So long, y'all. 406 00:19:42,890 --> 00:19:44,100 Mother! 407 00:19:54,234 --> 00:19:55,695 Sam, what happened? 408 00:19:55,736 --> 00:19:58,739 You were about to throw Larry to the wolves. 409 00:19:59,615 --> 00:20:02,284 Yes. I was, wasn't I? 410 00:20:02,326 --> 00:20:04,537 You had almost convinced Mr. McMann 411 00:20:04,578 --> 00:20:06,580 that Larry is a doddering old fool, 412 00:20:06,622 --> 00:20:09,875 and you are the perfect man to replace him. 413 00:20:09,917 --> 00:20:12,545 I didn't say he was a doddering old fool. 414 00:20:12,586 --> 00:20:14,338 Let's not nitpick. 415 00:20:14,380 --> 00:20:16,257 The truth is, you were under a spell, 416 00:20:16,298 --> 00:20:19,593 and if you had listened to me earlier, you would have realized it. 417 00:20:20,761 --> 00:20:22,513 Now what are we gonna do? 418 00:20:22,555 --> 00:20:25,182 Well, you dug yourself into this trap, 419 00:20:25,182 --> 00:20:27,893 let's see how many strokes you need to get out. 420 00:20:33,523 --> 00:20:34,984 You were saying? 421 00:20:35,025 --> 00:20:38,571 Oh, Stephensy and I were talking about the fact 422 00:20:38,612 --> 00:20:42,407 that the biggest part of the market today, 423 00:20:42,450 --> 00:20:47,621 excuse me, honey, consists of young people. 424 00:20:47,663 --> 00:20:52,585 Consequently, we need a young mind to lead the way. 425 00:20:52,626 --> 00:20:55,421 And who would be more perfect in that than... 426 00:20:55,463 --> 00:20:56,964 Than you, Larry. 427 00:20:57,006 --> 00:20:58,799 If there's one thing I've always admired, 428 00:20:58,840 --> 00:21:01,886 it's the way you've kept in step with the times. 429 00:21:01,927 --> 00:21:03,262 Me? 430 00:21:03,304 --> 00:21:06,140 Well, I try. 431 00:21:06,182 --> 00:21:11,020 Oh, Larry, you have a wonderfully youthful outlook. 432 00:21:11,061 --> 00:21:12,897 Why, thank you. 433 00:21:14,064 --> 00:21:16,317 I'm confused. 434 00:21:16,358 --> 00:21:22,740 We were discussing the necessity of young people more active 435 00:21:22,782 --> 00:21:25,284 in the agency, and, of course, in line with that... 436 00:21:25,326 --> 00:21:26,702 Right, Mr. McMann. 437 00:21:26,744 --> 00:21:29,413 The young people should have a greater voice. 438 00:21:29,455 --> 00:21:31,624 And thank goodness for the guidance of Larry 439 00:21:31,665 --> 00:21:34,542 that, that greater voice doesn't go wild. 440 00:21:35,336 --> 00:21:37,588 I seem to have missed something. 441 00:21:39,340 --> 00:21:42,134 See, the basic principle of advertising never changes. 442 00:21:42,176 --> 00:21:44,303 Get their attention and tell them why your product 443 00:21:44,345 --> 00:21:45,554 is better than the next guy's. 444 00:21:45,596 --> 00:21:48,140 That's what Larry always says. Right? 445 00:21:48,182 --> 00:21:50,309 I do say that, always. 446 00:21:51,727 --> 00:21:55,481 You seem to be contradicting yourself. 447 00:21:55,523 --> 00:21:57,358 Well, of course, I'm contradicting myself. 448 00:21:57,398 --> 00:21:59,109 It's part of my philosophy. 449 00:21:59,151 --> 00:22:01,946 See, I think it's healthy to shake things up once in a while, 450 00:22:01,987 --> 00:22:03,864 get the cobwebs out, you know? 451 00:22:06,242 --> 00:22:08,035 This is amazing. 452 00:22:08,077 --> 00:22:11,205 Howard? Now you see what I go through with this young genius. 453 00:22:11,247 --> 00:22:13,791 Don't try to make any sense out of what he says, 454 00:22:13,833 --> 00:22:15,792 just look at the results. 455 00:22:15,835 --> 00:22:19,046 Well, I guess that's what's it at. 456 00:22:21,632 --> 00:22:23,217 Where it is. 457 00:22:25,094 --> 00:22:26,011 Right. 458 00:22:26,053 --> 00:22:28,388 Well, I don't know about that, 459 00:22:28,430 --> 00:22:30,766 but it's time to serve dinner. 460 00:22:30,808 --> 00:22:32,852 Oh. Well, we'd better be going. 461 00:22:32,893 --> 00:22:35,020 Now don't be silly. You're staying to dinner. 462 00:22:35,061 --> 00:22:37,356 No, no, no. We're not going to barge in. 463 00:22:37,398 --> 00:22:38,523 You're not barging in. 464 00:22:38,566 --> 00:22:40,150 Yes, we are. 465 00:22:40,192 --> 00:22:42,653 So you're barging, but if you can't barge in on an old friend, 466 00:22:42,695 --> 00:22:45,321 where can you? Right, old friend? 467 00:22:46,031 --> 00:22:47,199 Right. 468 00:22:47,241 --> 00:22:48,951 You son of a gun. 469 00:22:51,579 --> 00:22:53,330 [Sam] Louise, why don't you sit there? 470 00:22:53,330 --> 00:22:54,665 And, sweetheart, would you get... 471 00:22:54,707 --> 00:22:56,208 Did I say "amazing"? 472 00:22:56,250 --> 00:22:58,544 Yes, dear, you did. 473 00:22:58,586 --> 00:23:00,421 Well, I meant revolting. 474 00:23:00,462 --> 00:23:02,882 But if those two guys are that crazy about each other, 475 00:23:02,923 --> 00:23:05,885 who am I to stand in their way? 476 00:23:05,926 --> 00:23:07,970 Would you like another drink, Mr. McMann? 477 00:23:08,012 --> 00:23:09,221 Oh, no, thanks. 478 00:23:09,263 --> 00:23:11,307 But I do think I'd better eat something. 479 00:23:11,348 --> 00:23:12,725 Right this way. 480 00:23:12,766 --> 00:23:14,935 Come on, honey. Yes. 481 00:23:29,157 --> 00:23:32,244 So you've finally come to your senses. 482 00:23:32,286 --> 00:23:33,913 You're leaving Durwood. 483 00:23:33,954 --> 00:23:36,749 I always said that my little girl would come back to me. 484 00:23:36,790 --> 00:23:38,375 Mother, hold it. 485 00:23:38,417 --> 00:23:40,169 Yes? 486 00:23:40,210 --> 00:23:42,630 I am not leaving Darrin. 487 00:23:42,630 --> 00:23:44,214 You're not? 488 00:23:44,256 --> 00:23:48,427 No. I'm leaving with him, on a trip, courtesy of Larry Tate. 489 00:23:48,469 --> 00:23:50,930 It's a bonus for his work on the Braddock account. 490 00:23:50,971 --> 00:23:53,933 We're leaving as soon as Esmeralda gets here. 491 00:23:54,516 --> 00:23:55,809 You ready yet? 492 00:23:55,809 --> 00:23:58,854 Oh, the cloud in my silver lining. 493 00:24:00,648 --> 00:24:02,398 Has Sam told you about the trip? 494 00:24:02,483 --> 00:24:05,109 Yes, and I hope you do. 495 00:24:06,362 --> 00:24:08,113 Mother, I forgot. 496 00:24:08,155 --> 00:24:10,240 Guess what Darrin bought me. 497 00:24:10,282 --> 00:24:11,784 A new mop? 498 00:24:11,825 --> 00:24:15,162 A magnificent new yacht. 499 00:24:15,204 --> 00:24:18,958 Really? Well, that is a surprise. 500 00:24:18,999 --> 00:24:22,586 You see? My zinging him with a little ambition didn't hurt. 501 00:24:22,628 --> 00:24:23,921 When do I get to see it? 502 00:24:23,963 --> 00:24:25,965 Right now, if you like. 503 00:24:26,006 --> 00:24:27,465 Now? 504 00:24:28,300 --> 00:24:30,386 Where is it docked? 505 00:24:30,427 --> 00:24:32,304 Right over here. 506 00:24:37,601 --> 00:24:39,895 It's nothing but a toy. 507 00:24:39,936 --> 00:24:42,815 It's unsinkable, un-satiable... 508 00:24:42,856 --> 00:24:45,651 And unbelievable. 509 00:24:45,693 --> 00:24:49,279 And the only kind of yacht I care to own. 37429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.