Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,879 --> 00:00:05,380
Hi. Want
some more coffee?
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,965
Mmm. Yeah.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,967
I think it's awful Larry's
making you work on Sunday.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,345
He knows it's your
regular golf day.
5
00:00:11,385 --> 00:00:14,097
By tomorrow morning, I've got to
come up with something ingenious
6
00:00:14,139 --> 00:00:17,142
for the Top Pop account
or it's going out the window.
7
00:00:17,184 --> 00:00:18,977
If it does,
I may be next.
8
00:00:19,018 --> 00:00:21,396
You mean Larry
threatened you again.
9
00:00:21,438 --> 00:00:23,065
Not in
so many words.
10
00:00:23,106 --> 00:00:25,067
He just said he'd hate to see
a man with such a bright future
11
00:00:25,108 --> 00:00:26,443
get shot down.
12
00:00:26,485 --> 00:00:29,321
I see. You just read
between the lines, huh?
13
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
Right.
14
00:00:32,074 --> 00:00:35,202
Well, at least you could work out
on the patio and get some sun.
15
00:00:35,244 --> 00:00:36,954
Sam, I'm fine.
You could use it.
16
00:00:36,995 --> 00:00:38,539
Sam.
I'm going.
17
00:00:57,099 --> 00:00:59,101
Hiya, gorgeous!
18
00:01:00,269 --> 00:01:01,687
Sam!
19
00:01:01,728 --> 00:01:03,355
Got a riddle
for you.
20
00:01:03,397 --> 00:01:06,275
What's worse than
finding a worm in an apple?
21
00:01:07,568 --> 00:01:09,403
Finding you
in the mirror.
22
00:01:09,444 --> 00:01:14,157
No! Finding
half a worm.
23
00:01:14,199 --> 00:01:18,287
See, half a worm is worse
than a whole worm because...
24
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
Oh, forget it.
25
00:01:22,416 --> 00:01:24,042
Yes, Darrin,
what is it?
26
00:01:24,709 --> 00:01:27,129
Oh, Uncle Arthur.
27
00:01:27,170 --> 00:01:28,255
Hiya, Sammy.
28
00:01:28,297 --> 00:01:30,549
You get out of there
this minute.
29
00:01:30,590 --> 00:01:33,260
Didn't have anything better
to do, so I thought I'd drop in
30
00:01:33,302 --> 00:01:35,596
and see you and
the old point-killer.
31
00:01:36,430 --> 00:01:37,639
I said, out.
32
00:01:37,681 --> 00:01:39,308
Okay, okay.
33
00:01:43,312 --> 00:01:45,272
What happened?
34
00:01:45,313 --> 00:01:46,565
For your information,
35
00:01:46,607 --> 00:01:49,109
this mirror happens to be
a valuable antique.
36
00:01:51,069 --> 00:01:52,571
Somebody took you.
37
00:01:52,613 --> 00:01:54,281
Sam.
38
00:01:54,323 --> 00:01:56,199
Don't get your giblets
in an uproar.
39
00:01:56,241 --> 00:01:58,201
I'll have it back
together in a jiffy.
40
00:02:01,663 --> 00:02:04,082
It may take
another little jiffy.
41
00:02:06,460 --> 00:02:08,794
Uncle Arthur, is there
something the matter with you?
42
00:02:08,837 --> 00:02:10,672
Of course not.
43
00:02:10,714 --> 00:02:12,591
That mirror must
have a hex on it.
44
00:02:12,633 --> 00:02:14,675
You've got another mirror
in the hall, haven't you?
45
00:02:14,718 --> 00:02:15,761
Oh, now,
wait a minute.
46
00:02:15,802 --> 00:02:17,471
I don't think
that's such a good idea.
47
00:02:21,099 --> 00:02:25,103
Watch this, Sammy,
then tell me I'm slipping.
48
00:02:27,105 --> 00:02:30,275
You're...
Don't say it, Sammy.
49
00:02:30,317 --> 00:02:32,736
Another one
of your antiques?
50
00:02:32,778 --> 00:02:34,571
It is now.
51
00:02:34,613 --> 00:02:35,781
Uncle Arthur,
52
00:02:35,822 --> 00:02:37,574
maybe you're coming
down with something,
53
00:02:37,616 --> 00:02:39,326
and it's affecting
your powers.
54
00:02:39,368 --> 00:02:40,786
Please let me call
Dr. Bombay.
55
00:02:40,827 --> 00:02:43,747
I tell you, there's nothing
wrong with me, and I'll prove it.
56
00:02:43,788 --> 00:02:45,457
There's a mirror at the
top of the stairs, right?
57
00:02:45,499 --> 00:02:46,833
Oh...
58
00:02:46,875 --> 00:02:48,669
Sam, stop him!
59
00:02:55,383 --> 00:02:57,386
I do wish he'd let me
call the doctor.
60
00:02:57,427 --> 00:02:59,680
Never mind the doctor,
let's call our insurance man
61
00:02:59,680 --> 00:03:03,266
and see if we can get coverage
for 21 years of bad luck.
62
00:03:03,308 --> 00:03:04,726
21 years?
63
00:03:04,768 --> 00:03:07,104
Three mirrors?
Seven years apiece?
64
00:03:07,520 --> 00:03:08,647
Oh!
65
00:03:13,776 --> 00:03:16,697
There. Now we only
have 14 years' bad luck.
66
00:04:17,339 --> 00:04:18,425
Darrin,
I wish you'd try
67
00:04:18,467 --> 00:04:20,218
to be a little bit
more understanding.
68
00:04:20,260 --> 00:04:21,762
Uncle Arthur's sick.
69
00:04:21,803 --> 00:04:23,472
You're telling me.
70
00:04:23,513 --> 00:04:25,724
It's not
a joking matter.
71
00:04:25,766 --> 00:04:29,311
Could be an allergy or it
could be something serious.
72
00:04:29,351 --> 00:04:32,689
Oh, I do wish he'd
let me call Dr. Bombay.
73
00:04:32,731 --> 00:04:34,232
I don't know how
you expect me to work
74
00:04:34,232 --> 00:04:36,276
with that nut
in the house.
75
00:04:36,318 --> 00:04:38,570
Darrin, he is
upstairs lying down
76
00:04:38,612 --> 00:04:40,197
and he isn't
going to bother you,
77
00:04:40,238 --> 00:04:42,532
so why don't you
go back to work?
78
00:05:20,320 --> 00:05:21,904
What happened?
79
00:05:21,947 --> 00:05:23,698
Sammy,
call the doctor.
80
00:05:23,740 --> 00:05:25,784
Now you're
talking sense.
81
00:05:25,826 --> 00:05:27,786
First, let me get
you some towels.
82
00:05:27,827 --> 00:05:29,913
Will you stop treating
me like an invalid?
83
00:05:29,955 --> 00:05:31,957
I'm just a little
off my feed.
84
00:05:33,291 --> 00:05:35,502
Let's go into
the living room.
85
00:05:38,797 --> 00:05:40,924
Why don't you take a walk
around the block?
86
00:05:40,966 --> 00:05:43,677
I know you're not
too fond of Dr. Bombay.
87
00:05:43,718 --> 00:05:46,972
Oh, no. Every man has
the right to protect his home.
88
00:05:47,013 --> 00:05:49,349
Calling Dr. Bombay!
Calling Dr. Bombay!
89
00:05:49,391 --> 00:05:51,476
Emergency!
Come right away!
90
00:05:51,517 --> 00:05:54,729
And I'm going to stay here and
protect mine from that quack.
91
00:05:54,771 --> 00:05:58,608
If you ever need brain
surgery, don't hesitate to call.
92
00:05:58,650 --> 00:06:00,944
It will only be
a minor operation.
93
00:06:00,986 --> 00:06:04,281
May I say, your timing
is atrocious?
94
00:06:04,322 --> 00:06:06,867
You got me right in the
middle of the final match
95
00:06:06,908 --> 00:06:09,995
of the Witches International
Chess Tournament,
96
00:06:10,036 --> 00:06:12,914
and I was playing
under a terrible handicap.
97
00:06:12,956 --> 00:06:13,957
What was that?
98
00:06:13,999 --> 00:06:15,375
My king was drunk.
99
00:06:17,335 --> 00:06:18,962
They play chess
with live...
100
00:06:19,004 --> 00:06:20,839
Well, come along.
Who's the patient?
101
00:06:20,880 --> 00:06:22,549
Uncle Arthur.
Mmm.
102
00:06:22,591 --> 00:06:24,301
I'll take your
pulse first.
103
00:06:24,342 --> 00:06:26,553
Sit down, leg up,
left shoe off.
104
00:06:26,595 --> 00:06:30,056
He's got the bedside
manner of an orangutan.
105
00:06:32,892 --> 00:06:33,894
Pulse is normal.
106
00:06:33,935 --> 00:06:35,437
What seems
to be the problem?
107
00:06:35,478 --> 00:06:37,397
Right now, a
sprained ankle, I think.
108
00:06:37,439 --> 00:06:39,357
Make that
a broken ankle.
109
00:06:39,399 --> 00:06:41,735
We'll just check
your blood pressure.
110
00:06:41,776 --> 00:06:45,363
Ouch! Are you sure your
license was reinstated?
111
00:06:47,032 --> 00:06:48,575
Oh, my. My, my.
112
00:06:52,037 --> 00:06:53,580
Mmm!
113
00:06:53,622 --> 00:06:55,874
What is it?
Give it to me straight.
114
00:06:55,916 --> 00:07:01,546
You've got a shocking case
of dandruff.
115
00:07:01,588 --> 00:07:05,050
I know I have to put up with his
malpractice, but about those jokes...
116
00:07:05,091 --> 00:07:06,259
Dr. Bombay,
117
00:07:06,301 --> 00:07:09,471
wouldn't it help if I told
you what the symptoms are?
118
00:07:09,512 --> 00:07:11,389
If you insist.
119
00:07:11,389 --> 00:07:14,059
Well, his powers
are a little erratic.
120
00:07:14,100 --> 00:07:16,561
Sometimes they work,
sometimes they don't.
121
00:07:16,603 --> 00:07:18,104
Either way,
it's disaster.
122
00:07:23,610 --> 00:07:25,111
Hi, Darrin.
Hi.
123
00:07:25,153 --> 00:07:27,989
Uh, I was just passing by
and I thought I'd stop in
124
00:07:28,031 --> 00:07:30,575
and, you know, give you
an excuse for a break.
125
00:07:30,617 --> 00:07:33,954
I didn't need any more
excuses, but come on in the den.
126
00:07:38,792 --> 00:07:39,876
Who's that?
127
00:07:39,918 --> 00:07:41,419
Nobody
you'd want to meet.
128
00:07:45,632 --> 00:07:48,426
No doubt about it, this is a
case of Bombay's Syndrome.
129
00:07:48,468 --> 00:07:51,638
So called after its
world-famous discoverer.
130
00:07:51,680 --> 00:07:53,765
What's Bombay's
Syndrome?
131
00:07:53,807 --> 00:07:55,892
It means he's allergic
to horse feathers.
132
00:07:57,811 --> 00:07:59,771
Horses
don't have feathers.
133
00:07:59,813 --> 00:08:02,065
No? What about
winged horses?
134
00:08:02,107 --> 00:08:03,942
Ha, ha!
135
00:08:03,984 --> 00:08:07,821
He's right. I rode in the Winged
Horse Derby only last week.
136
00:08:09,656 --> 00:08:11,950
How'd you make out?
Not too good.
137
00:08:11,992 --> 00:08:13,910
I was riding
a skittish filly,
138
00:08:13,952 --> 00:08:16,663
and she got her wings
caught in the starting gate.
139
00:08:16,705 --> 00:08:19,541
That's it. Fortunately,
I have the cure.
140
00:08:21,543 --> 00:08:23,837
You expect me to
swallow a pill that size?
141
00:08:23,878 --> 00:08:25,171
I'll give you
an assist.
142
00:08:27,799 --> 00:08:30,677
Stand up, face me,
mouth open, eyes closed.
143
00:08:37,475 --> 00:08:39,686
Mmm!
144
00:08:39,727 --> 00:08:41,896
There we are. If he doesn't
choke, he should be all right.
145
00:08:41,938 --> 00:08:43,982
It worked in three
out of four cases.
146
00:08:44,024 --> 00:08:45,984
What happened
to the fourth?
147
00:08:46,026 --> 00:08:47,861
If science
is to advance,
148
00:08:47,902 --> 00:08:50,030
some sacrifices
must be made.
149
00:08:50,030 --> 00:08:51,780
Why, you
charlatan!
150
00:08:51,823 --> 00:08:53,491
I'll teach you
to experiment on me!
151
00:08:53,491 --> 00:08:54,701
Uncle Arthur,
please!
152
00:08:54,743 --> 00:08:58,621
I can't stand these over-effusive
thank-you's. Cheerio!
153
00:09:01,041 --> 00:09:02,708
You got an angle
on the slogan yet?
154
00:09:02,751 --> 00:09:05,128
Yes, but I'm not
ready to discuss it.
155
00:09:05,170 --> 00:09:07,589
Darrin, I have to be in
Chicago at 10:00 in the morning
156
00:09:07,630 --> 00:09:09,215
to show it to
the Top Pop people.
157
00:09:09,256 --> 00:09:11,051
Can't you give me
a hint?
158
00:09:11,092 --> 00:09:12,469
Well...
159
00:09:12,510 --> 00:09:14,136
This is just a rough
draft, you understand.
160
00:09:14,179 --> 00:09:15,597
I know, I know.
161
00:09:23,521 --> 00:09:25,648
You're right.
You're not ready.
162
00:09:26,982 --> 00:09:29,027
Uncle Arthur,
before you have a fit,
163
00:09:29,069 --> 00:09:31,029
why don't you see
if the pill worked?
164
00:09:31,071 --> 00:09:33,530
But don't try it
on any more mirrors.
165
00:09:33,530 --> 00:09:38,078
Okay. Have you ever
seen me palm a half-dollar?
166
00:09:38,119 --> 00:09:39,537
Watch closely.
167
00:09:41,247 --> 00:09:46,544
Oh, Uncle Arthur, thank
heavens you're back to normal.
168
00:09:46,586 --> 00:09:47,962
[Darrin] How long do you
think you'll be in Chicago?
169
00:09:48,004 --> 00:09:49,047
Quick, get
rid of it.
170
00:09:49,089 --> 00:09:50,715
But I haven't
done the trick yet.
171
00:09:50,756 --> 00:09:53,259
[Larry] If everything goes well,
I should be back by Wednesday.
172
00:09:53,259 --> 00:09:55,220
Very good.
173
00:09:55,261 --> 00:09:57,263
Uncle Arthur,
Larry and Darrin are...
174
00:10:00,767 --> 00:10:01,934
Hi, Larry.
175
00:10:09,692 --> 00:10:12,070
You remember
my Uncle Arthur.
176
00:10:12,112 --> 00:10:14,072
Sure. Nice
to see you again.
177
00:10:14,114 --> 00:10:16,032
Nice to
see you.
178
00:10:16,825 --> 00:10:17,867
How's Louise?
179
00:10:18,952 --> 00:10:20,953
Who?
Your wife.
180
00:10:20,995 --> 00:10:23,248
Oh, she's fine.
181
00:10:23,289 --> 00:10:27,627
Yeah, I saw her at the office last
week, and she looked just fine.
182
00:10:28,628 --> 00:10:29,921
You look fine,
Sam.
183
00:10:29,963 --> 00:10:32,590
I feel fine.
184
00:10:32,590 --> 00:10:35,260
You're probably wondering
what this is doing here.
185
00:10:35,301 --> 00:10:36,344
No,
186
00:10:36,386 --> 00:10:39,139
but I'd say you've
over-fertilized your carpet.
187
00:10:42,267 --> 00:10:43,268
What is it doing here?
188
00:10:45,311 --> 00:10:47,188
It's Uncle Arthur's
new line.
189
00:10:48,773 --> 00:10:50,150
You're a tree
salesman?
190
00:10:50,150 --> 00:10:52,694
No, I'm
a fortuneteller.
191
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
I read palms.
192
00:10:55,780 --> 00:10:57,574
Uh, Larry, you don't want
to miss your plane.
193
00:11:00,952 --> 00:11:02,578
Nice to see you
194
00:11:02,620 --> 00:11:03,621
and, uh,
195
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
good luck.
196
00:11:13,047 --> 00:11:15,675
Wait a minute. I'm not
leaving till tomorrow.
197
00:11:15,717 --> 00:11:19,136
I know, I know. I just wanted to give
you an excuse to get out of there.
198
00:11:19,179 --> 00:11:21,014
Her uncle isn't
entirely, uh...
199
00:11:21,054 --> 00:11:22,599
You know.
200
00:11:22,640 --> 00:11:24,017
I wondered about that.
201
00:11:28,062 --> 00:11:29,981
Ready for
this one, Sammy?
202
00:11:30,023 --> 00:11:32,609
Name of a
famous resort.
203
00:11:36,070 --> 00:11:37,739
You'll never get it.
204
00:11:37,780 --> 00:11:39,073
Palm Springs.
205
00:11:39,115 --> 00:11:40,116
Oh!
206
00:11:41,659 --> 00:11:44,078
That tears it.
Either he goes or I do.
207
00:11:44,120 --> 00:11:47,207
Oh, I don't want you to have
any trouble on my account.
208
00:11:47,248 --> 00:11:49,751
Can I help you pack?
209
00:11:49,792 --> 00:11:52,670
I just bombed out with Larry
and all because of him.
210
00:11:52,670 --> 00:11:54,923
How do you expect me
to concentrate?
211
00:11:54,964 --> 00:11:57,050
Sweetheart,
as a matter of fact,
212
00:11:57,050 --> 00:11:59,677
Uncle Arthur's
feeling much better.
213
00:11:59,719 --> 00:12:01,304
Well, better
isn't good enough.
214
00:12:01,346 --> 00:12:03,014
Is he well enough
to travel?
215
00:12:03,056 --> 00:12:07,684
I am happy to report, I
feel as frisky as a colt.
216
00:12:10,230 --> 00:12:12,190
Good grief!
217
00:12:12,232 --> 00:12:13,191
Swell.
218
00:12:13,232 --> 00:12:15,652
Oh, Uncle Arthur.
219
00:12:15,693 --> 00:12:17,695
Uncle Arthur,
come out of it.
220
00:12:17,737 --> 00:12:19,030
Uncle Arthur.
221
00:12:22,200 --> 00:12:24,910
Sammy,
what happened?
222
00:12:24,910 --> 00:12:29,707
Well, let's just
say you were horsing around.
223
00:12:29,749 --> 00:12:31,918
That pill has a
terrible side effect.
224
00:12:31,960 --> 00:12:34,045
I think we should
get Dr. Bombay back.
225
00:12:34,087 --> 00:12:36,714
I don't think I can go
through that again.
226
00:12:36,756 --> 00:12:39,217
Maybe I'll take an hour off
and go out to the driving range.
227
00:12:39,259 --> 00:12:41,719
No, wait. Don't leave
on my account.
228
00:12:41,803 --> 00:12:43,929
You know, you're making
me feel about as welcome
229
00:12:43,929 --> 00:12:46,683
as an Indian at
Custer's last stand.
230
00:12:48,059 --> 00:12:49,686
Oh, no!
231
00:12:49,727 --> 00:12:52,021
That's a terrible
tic he's got.
232
00:12:52,063 --> 00:12:54,232
Uncle Arthur!
Uncle Arthur!
233
00:12:54,274 --> 00:12:59,237
Madam, my name
Sitting Bull.
234
00:13:01,114 --> 00:13:04,826
I don't think he's coming
out of this one so easily.
235
00:13:04,867 --> 00:13:06,703
I think I will go out
to the driving range.
236
00:13:06,744 --> 00:13:08,371
I've gotta hit something.
237
00:13:08,413 --> 00:13:10,873
Yeah, why don't you
do that?
238
00:13:10,915 --> 00:13:13,167
There's nothing you
can do here anyway.
239
00:13:13,208 --> 00:13:16,087
I'll try and get all this
straightened out before you get back.
240
00:13:16,129 --> 00:13:17,297
I'd appreciate it.
241
00:13:17,338 --> 00:13:19,173
But if you can't,
I'll certainly understand.
242
00:13:19,215 --> 00:13:20,758
Oh, thank you,
sweetheart.
243
00:13:20,800 --> 00:13:23,428
And you can reach me
at the Regency Hotel.
244
00:13:27,307 --> 00:13:30,143
Boy, has he got
the blue meanies.
245
00:13:39,193 --> 00:13:42,989
I wonder why Dr. Bombay
hasn't answered any of my calls.
246
00:13:43,030 --> 00:13:44,115
Want to know
what I think?
247
00:13:44,157 --> 00:13:46,200
No!
248
00:13:46,242 --> 00:13:47,910
Forgive me,
Uncle Arthur.
249
00:13:47,952 --> 00:13:51,331
It's just that every time
you tell me what you think,
250
00:13:51,331 --> 00:13:53,916
you turn
into something.
251
00:13:53,958 --> 00:13:57,128
Now, Darrin's going
to be home in an hour,
252
00:13:57,170 --> 00:14:00,506
and if this is still going on,
he has every right to scream.
253
00:14:07,804 --> 00:14:09,307
Uncle Arthur.
254
00:14:09,349 --> 00:14:10,808
Uncle Arthur!
255
00:14:12,059 --> 00:14:14,020
What happened?
256
00:14:14,062 --> 00:14:16,814
I don't know. I was just sitting
here, feeling like the devil.
257
00:14:16,856 --> 00:14:18,900
Oh, terrific.
258
00:14:18,941 --> 00:14:21,903
Uncle Arthur, we have to
get your mind off yourself.
259
00:14:21,944 --> 00:14:24,322
It's obvious that Dr. Bombay
is not gonna show
260
00:14:24,364 --> 00:14:26,824
until after
that chess match.
261
00:14:26,866 --> 00:14:29,786
How about taking
a little ride with me?
262
00:14:29,827 --> 00:14:31,829
You got a broomstick
built for two?
263
00:14:31,829 --> 00:14:34,832
I mean in the car.
264
00:14:34,832 --> 00:14:37,210
As a matter of fact, I'll
even teach you how to drive.
265
00:14:37,210 --> 00:14:41,005
Sammy, it so happens
I know how to drive.
266
00:14:41,047 --> 00:14:43,508
But why bother with
a car when we can fly?
267
00:14:44,842 --> 00:14:46,386
In your condition?
268
00:14:48,846 --> 00:14:50,098
And it wouldn't
do you any harm
269
00:14:50,139 --> 00:14:52,433
to brush up on your
driving just in case.
270
00:14:52,475 --> 00:14:53,851
Just in case what?
271
00:14:53,851 --> 00:14:58,439
Well, suppose Dr. Bombay can't restore
your powers and you're grounded?
272
00:14:58,481 --> 00:15:01,526
Gee, you're a regular
Pollyanna, aren't you?
273
00:15:04,862 --> 00:15:07,949
Sam, someone
sold you a lemon.
274
00:15:07,990 --> 00:15:10,159
There's no clutch
in this car.
275
00:15:10,201 --> 00:15:12,954
Uncle Arthur, what was
the last car you drove?
276
00:15:12,995 --> 00:15:15,373
Well, as I recall,
it was a Stutz Bearcat.
277
00:15:15,415 --> 00:15:16,999
Oh.
278
00:15:17,041 --> 00:15:19,502
Well, cars have come
a long way since then.
279
00:15:19,544 --> 00:15:21,379
Everything's
automatic now.
280
00:15:21,421 --> 00:15:24,465
You don't say? Well, that
should make it even easier.
281
00:15:24,507 --> 00:15:26,259
Okay, turn the key on.
282
00:15:26,300 --> 00:15:29,303
Put your
foot on the gas. There you go.
283
00:15:29,345 --> 00:15:32,849
Now, to go forward,
move the gearshift to "D."
284
00:15:32,890 --> 00:15:35,601
"D"? Shouldn't it be
"G" for "Go"?
285
00:15:35,643 --> 00:15:38,146
I always thought it should
be "F" for "Forward."
286
00:15:39,230 --> 00:15:41,232
Here we go!
287
00:15:41,274 --> 00:15:43,901
Ooh!
Put on the brake!
288
00:15:43,901 --> 00:15:45,820
I don't see any "B"!
289
00:15:49,240 --> 00:15:50,533
Stop, Uncle Arthur!
290
00:16:08,384 --> 00:16:10,553
Uncle Arthur,
why didn't you stop?
291
00:16:10,595 --> 00:16:12,930
You told me it
was all automatic.
292
00:16:12,930 --> 00:16:15,141
You told me
you knew how to drive!
293
00:16:15,141 --> 00:16:16,184
So I'm a little rusty.
294
00:16:16,225 --> 00:16:17,310
A little?
295
00:16:17,310 --> 00:16:19,270
Oh, Sammy,
it's no use.
296
00:16:19,312 --> 00:16:22,023
I've just gotta fly.
It's in my blood.
297
00:16:22,064 --> 00:16:26,027
When I'm up there in that big,
blue yonder, I feel like Superman.
298
00:16:28,654 --> 00:16:31,616
Oh, my stars!
299
00:16:31,657 --> 00:16:34,911
Uncle Arthur, get out of that
thing before somebody sees you.
300
00:16:34,952 --> 00:16:37,371
Faster than
a speeding bullet!
301
00:16:37,413 --> 00:16:40,291
More powerful
than a locomotive!
302
00:16:40,333 --> 00:16:43,920
Able to leap tall buildings
in a single bound!
303
00:16:43,961 --> 00:16:46,005
Uncle
Arthur, let's go back in the house.
304
00:16:46,047 --> 00:16:50,468
Look! Up in the sky.
It's a bird. It's a plane.
305
00:16:50,510 --> 00:16:53,638
No! It's Superman!
306
00:16:56,015 --> 00:16:59,185
Up, up and away!
307
00:16:59,227 --> 00:17:02,313
Uncle Arthur! Come back!
308
00:17:02,355 --> 00:17:05,525
The Federal Aviation people
aren't gonna like this!
309
00:17:09,111 --> 00:17:12,406
The Flying Nun's not gonna be
too happy about it either!
310
00:17:31,717 --> 00:17:35,012
Hi, Spence.
Oh, hello, Mr. Tate.
311
00:17:35,012 --> 00:17:37,306
May I have a bucket
of balls, please? Sure.
312
00:17:37,348 --> 00:17:39,350
Your friend Stephens
is over there.
313
00:17:40,393 --> 00:17:41,561
Oh, really?
314
00:17:48,526 --> 00:17:49,569
Okay, let's hear it.
315
00:17:51,237 --> 00:17:53,406
Hi, Larry.
Hear what?
316
00:17:53,446 --> 00:17:56,367
I assume you wouldn't be
out here wasting precious time
317
00:17:56,409 --> 00:17:59,328
if you didn't have a winner
for Top Pop, so let's hear it.
318
00:17:59,369 --> 00:18:01,289
Well, I did have
a glimmer of an idea,
319
00:18:01,330 --> 00:18:03,124
and I thought
the fresh air would...
320
00:18:03,165 --> 00:18:06,586
Darrin, I can't go to Chicago
tomorrow with a glimmer in my pocket.
321
00:18:06,627 --> 00:18:08,546
Okay, okay.
I'm going back to work
322
00:18:08,588 --> 00:18:10,214
as soon as I finish
that bucket of balls.
323
00:18:10,256 --> 00:18:11,465
I've got news
for you.
324
00:18:12,465 --> 00:18:14,010
You just finished it.
325
00:18:14,051 --> 00:18:15,636
And to show you
how dedicated I am,
326
00:18:15,678 --> 00:18:18,013
I'm going to escort you
safely home.
327
00:18:32,278 --> 00:18:34,405
Oh, Uncle Arthur,
please!
328
00:18:40,786 --> 00:18:43,164
Will you please
come down from there?
329
00:18:43,205 --> 00:18:44,205
No!
330
00:18:50,379 --> 00:18:52,715
We've had quite a few calls
about this. What's going on here?
331
00:18:52,757 --> 00:18:56,427
Well, actually, officer, there's
nothing wrong, nothing at all.
332
00:18:56,469 --> 00:18:59,722
There isn't? No. You
see, he's my uncle and...
333
00:19:34,548 --> 00:19:37,093
How does he do that?
334
00:19:37,134 --> 00:19:41,513
Well, uh, my husband can tell
you more about that than I can.
335
00:19:41,555 --> 00:19:44,392
Uh, tell them, Darrin.
Tell them about the wires.
336
00:19:44,433 --> 00:19:46,227
The wires?
337
00:19:46,268 --> 00:19:49,855
Oh, yes, the wires. Uh,
it's all done with wires.
338
00:19:49,897 --> 00:19:51,816
Well, how come we
don't see the wires?
339
00:19:53,734 --> 00:19:56,612
The reason
for that is because...
340
00:19:56,654 --> 00:19:58,155
Darrin, don't
say a word.
341
00:19:58,196 --> 00:20:00,449
If you reveal that,
anyone can copy it.
342
00:20:00,491 --> 00:20:02,410
Oh, yeah, thanks
for reminding me.
343
00:20:02,451 --> 00:20:03,619
Almost blew it.
344
00:20:03,661 --> 00:20:06,122
What is this
all about?
345
00:20:06,163 --> 00:20:07,373
Uh...
Tell him, Sam.
346
00:20:09,542 --> 00:20:12,128
Oh, I bet
you can guess.
347
00:20:12,169 --> 00:20:14,505
Yeah, yeah.
Take a guess.
348
00:20:14,547 --> 00:20:16,173
Is it for one
of our accounts?
349
00:20:16,215 --> 00:20:17,675
You guessed it!
350
00:20:17,717 --> 00:20:19,301
Which one?
351
00:20:19,343 --> 00:20:21,470
Which one
do you think?
352
00:20:21,512 --> 00:20:24,473
Wait a minute!
I get it now!
353
00:20:24,515 --> 00:20:27,601
You sly devil, this is for
the Top Pop account, isn't it?
354
00:20:27,643 --> 00:20:29,729
Well, it...
What a terrific idea.
355
00:20:29,770 --> 00:20:33,441
Using an established character
with a pre-sold audience.
356
00:20:33,482 --> 00:20:35,818
You see, Darrin?
Larry likes it.
357
00:20:35,859 --> 00:20:37,319
Like it?
I love it!
358
00:20:37,361 --> 00:20:39,155
You do?
Yes!
359
00:20:39,196 --> 00:20:41,157
Now tell me
what it's all about.
360
00:20:41,198 --> 00:20:43,534
Ah, yes. Ah.
Well, now, let me see.
361
00:20:43,576 --> 00:20:44,910
How does that go again?
362
00:20:48,622 --> 00:20:53,502
"Try Top Pop. It's groovy,
man. It's tasty, man.
363
00:20:53,544 --> 00:20:55,421
"It's super, man."
364
00:21:01,510 --> 00:21:03,721
"It's super, man"?
365
00:21:03,763 --> 00:21:06,432
Hey, that's catchy.
366
00:21:06,474 --> 00:21:09,185
I think it's
sensational.
367
00:21:09,226 --> 00:21:13,439
Sensational. I knew somebody
would come up with the right word.
368
00:21:13,481 --> 00:21:15,357
But, Darrin, you didn't
have to go to all this trouble.
369
00:21:15,398 --> 00:21:17,443
You could've just
told me about it.
370
00:21:17,484 --> 00:21:18,819
Well, somehow
or other, Larry,
371
00:21:18,861 --> 00:21:21,446
when I have an idea on the drawing
board, it's hard for you to see.
372
00:21:21,489 --> 00:21:23,741
So I thought I'd put it up there
where you couldn't miss it.
373
00:21:23,782 --> 00:21:25,826
I'm sorry you had to
come out for nothing.
374
00:21:25,868 --> 00:21:27,244
Oh, forget it, lady.
375
00:21:27,286 --> 00:21:29,413
I wouldn't have missed
this for the world.
376
00:21:30,330 --> 00:21:31,332
So long.
377
00:21:50,643 --> 00:21:52,269
Why, it's your
Uncle Arthur.
378
00:21:52,269 --> 00:21:53,395
How did you
do that?
379
00:21:53,436 --> 00:21:55,606
How do I do it?
How do you think?
380
00:21:55,648 --> 00:21:56,898
I'm Superman.
381
00:21:59,484 --> 00:22:00,945
Great sense of humor.
382
00:22:00,986 --> 00:22:02,613
Darrin, you've
done it again.
383
00:22:02,655 --> 00:22:03,739
Oh, thanks.
384
00:22:03,781 --> 00:22:06,784
Now, how did you do it?
385
00:22:06,826 --> 00:22:10,579
Well, actually, Sam has a
better grasp of this than I do.
386
00:22:10,621 --> 00:22:12,623
Well, it's a new thing.
387
00:22:12,665 --> 00:22:13,999
It's a one-man jetpack.
388
00:22:15,292 --> 00:22:16,627
Under the cape.
389
00:22:16,669 --> 00:22:18,379
No kidding?
390
00:22:18,420 --> 00:22:19,964
How come we didn't
see any smoke?
391
00:22:20,005 --> 00:22:21,549
That's what's new
about it.
392
00:22:22,508 --> 00:22:24,301
Let me see it.
Please!
393
00:22:24,385 --> 00:22:26,971
One does not touch
the person of Superman.
394
00:22:28,305 --> 00:22:30,516
Oh, he's a riot!
395
00:22:30,558 --> 00:22:32,017
Well, speaking
of riots,
396
00:22:32,059 --> 00:22:34,645
why don't we all go inside
before we start one?
397
00:22:42,862 --> 00:22:44,821
Sam, you've been
waiting all afternoon.
398
00:22:44,864 --> 00:22:47,741
What makes you think that idiot
Bombay is gonna show up at all?
399
00:22:47,782 --> 00:22:51,328
Because in hundreds of years of
rendering service to my patients,
400
00:22:51,369 --> 00:22:54,748
I have never failed
to respond sooner or later.
401
00:22:54,790 --> 00:22:56,542
And it would
have been sooner,
402
00:22:56,584 --> 00:22:59,920
except some wise guy passed
a bottle of bourbon around
403
00:22:59,962 --> 00:23:01,547
to all my chess pieces.
404
00:23:02,548 --> 00:23:03,757
Well, well, well, well.
405
00:23:03,799 --> 00:23:05,634
What seems to be
the problem?
406
00:23:05,676 --> 00:23:08,053
I'll tell you what the
problem is, you nincompoop.
407
00:23:08,095 --> 00:23:11,891
I refuse to listen unless I'm
addressed by my proper title.
408
00:23:11,891 --> 00:23:13,684
Okay. "Doctor"
409
00:23:14,768 --> 00:23:15,895
Nincompoop.
410
00:23:17,021 --> 00:23:19,565
Uncle Arthur, please.
411
00:23:19,607 --> 00:23:23,359
That pill you gave him
had a terrible side effect.
412
00:23:23,359 --> 00:23:25,863
Turned into all sorts
of things, did he?
413
00:23:25,905 --> 00:23:27,448
Yes.
Mmm.
414
00:23:27,489 --> 00:23:29,657
That's the big drawback
with those pills.
415
00:23:30,826 --> 00:23:34,371
This will cure
the side effects.
416
00:23:34,371 --> 00:23:35,873
Just pop one of these
into your mouth.
417
00:23:35,915 --> 00:23:36,999
Wait a minute!
418
00:23:42,796 --> 00:23:43,964
How do you feel?
419
00:23:44,006 --> 00:23:45,883
Well, I, uh...
420
00:23:45,925 --> 00:23:49,803
I feel like
a newborn babe.
421
00:23:53,933 --> 00:23:55,643
You're cured!
422
00:23:55,684 --> 00:23:57,811
Yes. What was
in the pill?
423
00:23:57,853 --> 00:23:59,438
I haven't
the foggiest notion.
424
00:23:59,480 --> 00:24:01,065
I buy them at
the drugstore.
425
00:24:01,106 --> 00:24:02,900
Goodbye, all.
426
00:24:02,942 --> 00:24:05,653
I wish I'd voted
for Medicare.
427
00:24:05,694 --> 00:24:08,446
Well, I'm glad to see
you're back to normal.
428
00:24:08,489 --> 00:24:10,532
If you have to rush off,
don't apologize.
429
00:24:10,574 --> 00:24:12,701
You mean you want me
to vacate the premises?
430
00:24:12,743 --> 00:24:14,411
That's the general idea.
431
00:24:14,411 --> 00:24:15,412
My pleasure.
432
00:24:28,425 --> 00:24:29,969
I really crack
you up, don't I?
433
00:24:32,972 --> 00:24:33,973
Ciao, baby.
434
00:24:36,809 --> 00:24:38,394
Sorry, sweetheart.
435
00:24:38,435 --> 00:24:40,688
I guess we spoiled
the whole day for you.
436
00:24:40,729 --> 00:24:41,814
Not the whole day,
437
00:24:41,855 --> 00:24:44,441
just the part between
sunrise and sunset.
438
00:24:44,441 --> 00:24:47,486
Then I'd say we have
a moral obligation
439
00:24:47,528 --> 00:24:49,738
to make the most
of the evening.
31837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.