All language subtitles for Bewitched.S06E18.Samanthas.Secret.Is.Discovered.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,212 --> 00:00:08,425 Yoo-hoo! Mother, I'm sorry I'm late, but the stores were jammed... 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,764 Bonjour, Samantha. 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,432 Mother! 4 00:00:15,474 --> 00:00:18,560 I have had a tough day shopping. 5 00:00:18,602 --> 00:00:21,063 Darrin is coming home early from work, 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,357 and I'd like to get dinner started. 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,817 So, if you don't mind, 8 00:00:27,236 --> 00:00:30,280 I would like to have my old furniture back. 9 00:00:30,322 --> 00:00:32,199 If you expect me to baby-sit, 10 00:00:32,241 --> 00:00:37,120 it's going to have to be in the grand style to which I am accustomed. 11 00:00:37,120 --> 00:00:38,412 As far as Darrin and I are concerned, 12 00:00:38,455 --> 00:00:40,165 our old furniture is grand enough. 13 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 Oh, Samantha. The Salvation Army 14 00:00:43,377 --> 00:00:46,004 wouldn't even send a truck out for it. 15 00:00:46,046 --> 00:00:50,300 Where is your breeding, your culture, 16 00:00:50,342 --> 00:00:52,344 your upbringing, darling? 17 00:00:52,386 --> 00:00:54,596 I still have those, Mother, 18 00:00:54,638 --> 00:00:58,934 only my furniture is gone, but not for long. 19 00:01:01,478 --> 00:01:05,190 Oh, Samantha. I don't understand you. 20 00:01:05,232 --> 00:01:07,609 You could be living in the lap of luxury 21 00:01:07,651 --> 00:01:11,321 instead of on the bony knees of poverty. 22 00:01:12,364 --> 00:01:15,659 I happen to like bony knees. 23 00:01:17,327 --> 00:01:20,581 Oh, Samantha, I'm still a guest in your home, 24 00:01:20,622 --> 00:01:24,418 and happy surroundings make a happy guest. 25 00:01:24,459 --> 00:01:26,920 Mother, your baby-sitting chores are over, 26 00:01:26,962 --> 00:01:30,549 and so is your horsing around with my living room. 27 00:01:34,511 --> 00:01:37,723 Oh! Uh... Mrs... Um... 28 00:01:37,764 --> 00:01:41,852 Uh... Mother, you know Darrin's mother. 29 00:01:43,061 --> 00:01:44,855 Oh! 30 00:02:02,706 --> 00:02:04,541 Bewitched. 31 00:02:45,916 --> 00:02:47,626 Mrs. Stephens. 32 00:02:47,668 --> 00:02:49,336 Mrs. Stephens. 33 00:02:49,377 --> 00:02:52,673 Oh! Mother, would you please get some water? 34 00:02:52,714 --> 00:02:55,383 Why? She looks so peaceful. 35 00:02:55,425 --> 00:02:57,594 It's a pity to disturb her. 36 00:02:58,720 --> 00:02:59,638 Mother. Mmm? 37 00:02:59,680 --> 00:03:02,014 She's not sleeping. She fainted. 38 00:03:02,056 --> 00:03:03,767 There's a big difference. 39 00:03:03,809 --> 00:03:05,560 Here. 40 00:03:06,603 --> 00:03:09,523 If you insist on bringing her around. 41 00:03:11,942 --> 00:03:13,401 Oh, Samantha. 42 00:03:13,443 --> 00:03:15,779 Here, have some water, Mrs. Stephens. 43 00:03:15,821 --> 00:03:20,575 My pills, my tranquilizer pills, they're in my purse. 44 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Mother, would you please get Mrs. Stephens' purse? 45 00:03:23,370 --> 00:03:24,746 Of course. 46 00:03:24,788 --> 00:03:28,500 I think the walk might do you good. 47 00:03:28,542 --> 00:03:32,294 What a concerned daughter you are. 48 00:03:32,337 --> 00:03:34,673 Always looking after my health. 49 00:03:42,180 --> 00:03:45,767 The furniture, it's normal. 50 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 But it was all different. 51 00:03:50,313 --> 00:03:52,482 And now it's back? 52 00:03:53,358 --> 00:03:55,318 Uh-huh. 53 00:03:55,360 --> 00:03:57,529 The furniture's back 54 00:03:57,571 --> 00:03:59,948 and all's right with the world. 55 00:03:59,990 --> 00:04:02,492 Here, have a tranquilizer. 56 00:04:04,035 --> 00:04:07,122 You don't know what I'm talking about, do you? 57 00:04:07,164 --> 00:04:08,915 Huh? 58 00:04:08,957 --> 00:04:12,544 How could you? I'm obviously losing my mind. 59 00:04:12,586 --> 00:04:16,047 Oh, Mrs. Stephens, that's crazy. 60 00:04:17,339 --> 00:04:19,801 I mean, that's ridiculous. 61 00:04:19,843 --> 00:04:21,803 You are one of the most solid, 62 00:04:21,845 --> 00:04:24,431 realistic, well-adjusted people I know. 63 00:04:24,473 --> 00:04:26,683 Here, have a tranquilizer. 64 00:04:26,725 --> 00:04:28,935 Samantha, I know you're trying to soothe me, 65 00:04:28,976 --> 00:04:32,439 but let's face it, there's nothing you can say, dear. 66 00:04:33,565 --> 00:04:36,151 When the mind starts to go, 67 00:04:36,193 --> 00:04:38,653 what can anyone say? 68 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 What about bon voyage? 69 00:04:43,867 --> 00:04:45,994 Mother! 70 00:04:46,036 --> 00:04:50,332 Mrs. Stephens, why don't you go upstairs and lie down? 71 00:04:50,373 --> 00:04:52,334 It might make you feel a little better. 72 00:04:52,375 --> 00:04:54,336 Oh, perhaps you're right. 73 00:04:54,377 --> 00:04:56,421 I'd be less of a nuisance. 74 00:04:56,463 --> 00:04:57,589 Let me help you. 75 00:04:57,630 --> 00:05:00,050 No. No, thank you, dear. You've... 76 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 You've already done enough. 77 00:05:01,635 --> 00:05:03,928 Yeah, more than enough. 78 00:05:06,348 --> 00:05:07,682 Honey! 79 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 Honey. 80 00:05:08,725 --> 00:05:10,976 Have I got great news. Shh! 81 00:05:11,019 --> 00:05:12,729 Not so loud. 82 00:05:12,729 --> 00:05:14,439 Samantha, I just landed an account 83 00:05:14,481 --> 00:05:15,774 I've been trying to get for six months. 84 00:05:15,815 --> 00:05:18,068 Six months of badgering Larry to try a new angle, 85 00:05:18,109 --> 00:05:19,361 and you know how I did it? 86 00:05:19,402 --> 00:05:21,196 I just... Darrin, your mother's here. 87 00:05:21,238 --> 00:05:23,406 How wonderful. I can tell you both. 88 00:05:23,448 --> 00:05:25,075 She's lying down. 89 00:05:25,742 --> 00:05:27,661 You mean she's resting. 90 00:05:28,537 --> 00:05:31,206 "Recuperating" might be a better word. 91 00:05:32,415 --> 00:05:35,669 Recuperating from what? 92 00:05:35,710 --> 00:05:39,964 Well, actually, it's not as bad as you might expect. 93 00:05:40,882 --> 00:05:42,467 Let me be the judge of that. 94 00:05:42,509 --> 00:05:45,512 I think you'd better sit down. I think so, too. 95 00:05:47,264 --> 00:05:51,767 Darrin, your mother is perfectly fine. 96 00:05:51,810 --> 00:05:54,521 It's just that she thinks she's losing her mind. 97 00:05:56,439 --> 00:05:58,567 Out with it, Sam. What happened? 98 00:05:58,608 --> 00:06:01,111 Well, when I came back from shopping, 99 00:06:01,152 --> 00:06:03,572 Mother had changed the furniture. 100 00:06:03,613 --> 00:06:05,031 You mean she moved it around. 101 00:06:05,073 --> 00:06:09,286 Not around, out, and exchanged it with Louis XIV furniture. 102 00:06:09,327 --> 00:06:13,498 My mother came in and caught the Bobbsey twins at play. 103 00:06:13,540 --> 00:06:15,625 Now she thinks she's losing her mind. 104 00:06:16,418 --> 00:06:18,628 That's about it. 105 00:06:19,170 --> 00:06:21,255 Terrific. 106 00:06:21,298 --> 00:06:26,928 Darrin, to say I am sorry is a masterpiece of understatement. 107 00:06:26,970 --> 00:06:30,640 Not only that, it doesn't solve anything. 108 00:06:30,682 --> 00:06:33,184 Well, there's only one solution. 109 00:06:33,226 --> 00:06:34,351 What's that? 110 00:06:34,436 --> 00:06:36,229 We'll have to tell your mother the truth. 111 00:06:36,271 --> 00:06:40,150 Samantha, my mother isn't losing her mind, you are. 112 00:06:40,150 --> 00:06:42,235 We have no other choice. 113 00:06:42,277 --> 00:06:45,404 Yes, we do. But I don't know which one is better. 114 00:06:45,447 --> 00:06:49,117 To let my mother go on thinking she's losing her mind 115 00:06:49,159 --> 00:06:52,077 or to tell her that her son is married to a witch. 116 00:06:52,120 --> 00:06:54,539 Oh, well, she'll take it all right. 117 00:06:54,581 --> 00:06:55,999 You told me yourself you had an aunt 118 00:06:56,041 --> 00:06:57,791 who thought she was a lighthouse. 119 00:06:57,834 --> 00:07:00,170 But, Sam, that isn't the same thing. 120 00:07:00,170 --> 00:07:02,213 Well, you bet it isn't. 121 00:07:02,255 --> 00:07:06,301 When it's foggy, I don't stand up on the roof and do this... 122 00:07:12,349 --> 00:07:14,351 ...to warn the ships at sea. 123 00:07:15,685 --> 00:07:17,479 Yeah, she was kind of weird. 124 00:07:17,520 --> 00:07:19,606 Let's look at the bright side. 125 00:07:19,648 --> 00:07:22,525 You find it and I'll be glad to look at it. 126 00:07:22,567 --> 00:07:24,319 Well, first, and most important, 127 00:07:24,361 --> 00:07:26,821 is the relief of not having to pretend anymore. 128 00:07:26,863 --> 00:07:29,699 After six years, the truth can be told. 129 00:07:30,825 --> 00:07:32,619 Tell me more about the bright side. 130 00:07:32,661 --> 00:07:34,704 Darrin, what else can we do? 131 00:07:34,746 --> 00:07:39,209 As the wise man said, "Honesty is the best policy." 132 00:07:39,250 --> 00:07:41,628 I'll bet that wise man didn't have to tell his mother 133 00:07:41,670 --> 00:07:42,921 his wife is a witch. 134 00:07:42,963 --> 00:07:45,215 [Phyllis] Frank! Is that you? 135 00:07:47,425 --> 00:07:49,135 Oh, it's you, Darrin. 136 00:07:49,177 --> 00:07:51,680 Hi, Mom. How do you feel? 137 00:07:52,806 --> 00:07:55,892 I heard voices and I thought it was your father. 138 00:07:55,934 --> 00:07:59,479 I guess I can't even recognize my own husband's voice anymore. 139 00:07:59,521 --> 00:08:02,357 I suppose Samantha told you what happened. 140 00:08:02,399 --> 00:08:04,442 Yes, she told me, all right. 141 00:08:04,442 --> 00:08:08,071 Well, don't worry about me, Son. 142 00:08:08,113 --> 00:08:11,658 I'll disappear quietly into oblivion, 143 00:08:11,700 --> 00:08:14,202 and your father will be all right. 144 00:08:14,244 --> 00:08:17,831 He's young. He can remarry, 145 00:08:17,872 --> 00:08:20,500 even start a new family. 146 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 Wouldn't you like a baby brother? 147 00:08:25,547 --> 00:08:29,467 Mom, you're talking nonsense. 148 00:08:29,509 --> 00:08:31,636 Of course I'm talking nonsense. 149 00:08:31,678 --> 00:08:34,556 My mind is gone. 150 00:08:34,597 --> 00:08:39,019 Well, Mother, you're about to hear something that's going to relieve you 151 00:08:39,059 --> 00:08:40,562 and shock you. 152 00:08:40,602 --> 00:08:42,063 Go ahead. 153 00:08:42,105 --> 00:08:45,400 Shock treatment may be just what I need right now. 154 00:08:46,693 --> 00:08:48,945 It's all yours, Sam. 155 00:08:52,574 --> 00:08:57,412 Well, Mrs. Stephens, 156 00:08:57,453 --> 00:09:01,750 the furniture that you saw changing back and forth, 157 00:09:01,791 --> 00:09:03,501 it actually did change. 158 00:09:03,501 --> 00:09:06,755 Oh, Samantha, please, we've been all through that. 159 00:09:06,796 --> 00:09:09,256 No, no. No, we haven't been through what I'm going to tell you. 160 00:09:09,299 --> 00:09:13,136 It's a secret we should have told you a long time ago. 161 00:09:13,845 --> 00:09:16,306 A secret? Yes. 162 00:09:16,347 --> 00:09:20,684 It explains how you happened to see the furniture change. 163 00:09:21,227 --> 00:09:23,104 Oh? 164 00:09:24,230 --> 00:09:25,774 Yes. 165 00:09:27,192 --> 00:09:29,360 I am a witch. 166 00:09:38,203 --> 00:09:39,828 You're a what? 167 00:09:40,705 --> 00:09:43,833 I'm a witch. So is my mother. 168 00:09:43,875 --> 00:09:46,669 Oh, Samantha! 169 00:09:46,711 --> 00:09:49,464 That's ridiculous. 170 00:09:49,506 --> 00:09:52,008 I'm not so sure about your mother. 171 00:09:54,969 --> 00:10:00,141 No, you see, I really am a witch. 172 00:10:00,183 --> 00:10:04,437 A cauldron-stirring, card-carrying witch. 173 00:10:04,479 --> 00:10:08,732 And I have magic powers, and I can make things move around. 174 00:10:08,775 --> 00:10:12,195 Samantha, there's no such thing as witches. 175 00:10:16,074 --> 00:10:20,245 Well, I guess I'll just have to prove it. 176 00:10:20,285 --> 00:10:23,998 Darrin, would you like that ashtray? 177 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 Please. 178 00:10:35,093 --> 00:10:36,386 It's magic. 179 00:10:36,427 --> 00:10:39,429 It's all done with mirrors. It must be. 180 00:10:41,558 --> 00:10:46,020 Well, how about this, Mrs. Stephens? 181 00:10:53,236 --> 00:10:55,321 Oh, that's awful! 182 00:10:57,157 --> 00:11:00,160 I gave you that for your last wedding anniversary. 183 00:11:01,619 --> 00:11:04,122 Don't worry. I'll put it back together. 184 00:11:11,504 --> 00:11:15,884 Samantha, you're a witch. 185 00:11:16,634 --> 00:11:18,636 Now you're talking. 186 00:11:18,678 --> 00:11:21,181 And the furniture really did change, 187 00:11:21,222 --> 00:11:25,434 and you really did make that ashtray fly through the room? 188 00:11:25,476 --> 00:11:27,061 Uh-huh. 189 00:11:27,102 --> 00:11:29,564 Mmm-hmm. She did that, too. 190 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 Oh, that must be Frank. 191 00:11:32,817 --> 00:11:36,112 Now, Mom, it's not necessary to tell Dad about all this right now. 192 00:11:36,154 --> 00:11:38,823 We'll find the right moment, and then we'll spring it on him. 193 00:11:38,865 --> 00:11:41,409 In the meantime, it'll be our little secret, okay? 194 00:11:41,451 --> 00:11:43,077 Okay. 195 00:11:47,165 --> 00:11:48,416 Hi, Dad. 196 00:11:48,458 --> 00:11:51,085 Darrin, I got the strangest call from your mother. 197 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 She seems to think she's... 198 00:11:53,129 --> 00:11:55,924 [Phyllis] Frank! Phyllis. 199 00:11:55,965 --> 00:11:58,593 I'm so glad to see you. Are you all right? 200 00:11:58,635 --> 00:11:59,928 Oh, it's true, Frank. 201 00:11:59,969 --> 00:12:02,429 I thought I was losing my mind but I'm not. 202 00:12:02,472 --> 00:12:03,848 Oh, of course you're not. 203 00:12:03,890 --> 00:12:06,017 I realized I was perfectly sane 204 00:12:06,059 --> 00:12:08,561 once I found out Samantha is a witch. 205 00:12:13,316 --> 00:12:14,692 Samantha's a what? 206 00:12:14,692 --> 00:12:17,654 A witch. She's a witch. 207 00:12:17,695 --> 00:12:20,615 Now, look, Phyllis, you made me miss my pinochle game, 208 00:12:20,657 --> 00:12:22,200 and I got a ticket racing over here. 209 00:12:22,242 --> 00:12:25,119 I'm in no mood for jokes. 210 00:12:25,160 --> 00:12:28,248 Samantha, go ahead, prove you're a witch. 211 00:12:28,289 --> 00:12:31,708 Phyllis, you're talking about our daughter-in-law. 212 00:12:31,793 --> 00:12:33,878 Watch this. 213 00:12:38,633 --> 00:12:43,179 Hey! That's the present we got them for their last anniversary. 214 00:12:43,221 --> 00:12:46,140 I know. You'll see, Frank. 215 00:12:46,182 --> 00:12:48,268 Having a witch in the family will be fun. 216 00:12:48,309 --> 00:12:50,895 If I break a vase, I'll just call Samantha 217 00:12:50,937 --> 00:12:53,231 and she puts it back together again. 218 00:12:56,484 --> 00:12:58,236 Go ahead, Sam. 219 00:13:09,664 --> 00:13:11,374 One more time. 220 00:13:20,675 --> 00:13:22,260 Phyllis, when you called me, 221 00:13:22,302 --> 00:13:24,761 you told me you were losing your mind. 222 00:13:24,846 --> 00:13:27,765 You were right. I'm telling you, Frank. 223 00:13:27,807 --> 00:13:30,351 I saw the vase fall and break and... 224 00:13:30,393 --> 00:13:33,354 And she put it back together again. 225 00:13:33,396 --> 00:13:36,024 And she made an ashtray fly across the room. 226 00:13:36,065 --> 00:13:38,860 Come along. Let's go see Dr. Rhinehouse. 227 00:13:38,901 --> 00:13:41,029 My coat. 228 00:13:51,331 --> 00:13:53,333 A witch. 229 00:13:56,961 --> 00:13:59,047 Sam, what happened? 230 00:13:59,088 --> 00:14:01,466 I don't know. 231 00:14:01,506 --> 00:14:05,011 Somebody's pulled the plug on my powers. 232 00:14:19,609 --> 00:14:21,527 How do you feel? 233 00:14:21,569 --> 00:14:22,987 Well, I feel fine. 234 00:14:23,029 --> 00:14:25,406 I just don't understand what happened. 235 00:14:26,282 --> 00:14:29,118 I just heard, Samantha. 236 00:14:29,160 --> 00:14:31,746 It was the Witches' Council that removed your powers. 237 00:14:31,788 --> 00:14:33,581 How dare they! 238 00:14:33,623 --> 00:14:34,791 How dare you! 239 00:14:34,832 --> 00:14:38,252 Revealing yourself to mortals could be disastrous. 240 00:14:38,294 --> 00:14:41,756 How soon you forget the beating we took at Salem. 241 00:14:41,798 --> 00:14:45,343 But the Witches' Council doesn't have any right to take away my powers. 242 00:14:45,385 --> 00:14:47,303 They have the right to prevent you 243 00:14:47,345 --> 00:14:49,972 from frivolously flaunting yourself as a witch. 244 00:14:50,014 --> 00:14:51,599 Now you still have your powers. 245 00:14:51,641 --> 00:14:53,393 Wait a minute. 246 00:15:00,817 --> 00:15:03,653 But not in front of mortals. 247 00:15:05,154 --> 00:15:07,240 Durwood doesn't count. 248 00:15:08,616 --> 00:15:12,203 How am I gonna convince Mrs. Stephens that she hasn't flipped? 249 00:15:12,245 --> 00:15:14,622 Well, you can't show yourself as a witch, 250 00:15:14,664 --> 00:15:17,166 so you'll have to come up with another idea. 251 00:15:17,208 --> 00:15:19,544 But there is no other way. 252 00:15:19,585 --> 00:15:24,841 As usual, Durwood, you're a bottomless pit of ideas. 253 00:15:28,177 --> 00:15:33,558 Now, tell me, Mrs. Stephens, what seems to be the trouble? 254 00:15:34,642 --> 00:15:37,520 Dr. Rhinehouse, 255 00:15:38,646 --> 00:15:40,648 I'm losing my mind. 256 00:15:40,690 --> 00:15:42,191 Mmm-hmm. 257 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 And what else is bothering you? 258 00:15:46,404 --> 00:15:48,698 Doctor, I don't think you heard me. 259 00:15:48,739 --> 00:15:50,908 I said I'm losing my mind. 260 00:15:50,950 --> 00:15:55,496 My dear Mrs. Stephens, we're all losing our mind, more or less. 261 00:15:55,538 --> 00:15:59,834 The world is a very anxious, uptight place. 262 00:15:59,876 --> 00:16:04,130 But, Doctor, I saw an ashtray fly across the room, 263 00:16:04,172 --> 00:16:07,717 a vase shatter and put itself back together again. 264 00:16:08,509 --> 00:16:10,678 At least you haven't been bored. 265 00:16:11,929 --> 00:16:14,932 Bored? I'm mad! 266 00:16:14,932 --> 00:16:17,727 Now, now let's not jump to conclusions. 267 00:16:17,768 --> 00:16:21,272 An active imagination doesn't mean you're mad. 268 00:16:21,314 --> 00:16:23,107 Have you tried writing? 269 00:16:23,149 --> 00:16:25,651 Dr. Rhinehouse, if you want to know the truth, 270 00:16:25,693 --> 00:16:28,362 I still think my daughter-in-law's a witch. 271 00:16:28,404 --> 00:16:31,032 So, I think my son-in-law's a bum. 272 00:16:31,073 --> 00:16:33,034 He hasn't worked in eight months. 273 00:16:34,410 --> 00:16:36,412 But, Doctor, my daughter-in-law's a real witch. 274 00:16:36,454 --> 00:16:39,790 I mean, she does all kinds of witch tricks. 275 00:16:40,833 --> 00:16:42,793 You mean she, uh, 276 00:16:42,835 --> 00:16:44,879 flies on a broom? 277 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 I don't know. 278 00:16:49,467 --> 00:16:51,761 She might if she was in a hurry. 279 00:16:52,094 --> 00:16:53,930 Charming! 280 00:16:55,389 --> 00:16:57,099 You don't believe me. 281 00:16:57,141 --> 00:16:59,060 You think I'm making it up. 282 00:16:59,101 --> 00:17:00,770 I tell you, I'm sick! 283 00:17:00,770 --> 00:17:04,482 Please, I'm the doctor. If you're sick, I tell you. 284 00:17:05,608 --> 00:17:07,026 Sorry. 285 00:17:07,068 --> 00:17:12,365 So, stay on your tranquilizers, and don't worry about a thing. 286 00:17:12,406 --> 00:17:14,450 And take my advice, write. 287 00:17:14,492 --> 00:17:17,662 It's a shame to waste an imagination like yours. 288 00:17:17,703 --> 00:17:20,455 Then you think there's nothing seriously wrong with me, Doctor? 289 00:17:20,498 --> 00:17:23,751 Of course not, you're fine. 290 00:17:23,792 --> 00:17:28,339 Mr. Stephens, may I see you for a moment, please, alone? 291 00:17:30,590 --> 00:17:36,347 Mr. Stephens, there's something seriously wrong with your wife. 292 00:17:36,388 --> 00:17:39,100 But only a second ago you said she was fine. 293 00:17:39,141 --> 00:17:41,102 Forget what I said a second ago. 294 00:17:41,143 --> 00:17:43,521 Believe me, she's sick. 295 00:17:43,563 --> 00:17:45,273 Well, what's wrong with her? 296 00:17:45,314 --> 00:17:46,941 You want the truth? 297 00:17:46,983 --> 00:17:48,651 Yes. 298 00:17:49,151 --> 00:17:50,861 I don't know. 299 00:17:50,903 --> 00:17:52,446 You don't know? 300 00:17:52,488 --> 00:17:55,366 At $35 an hour you don't know? 301 00:17:55,407 --> 00:17:58,452 Let me put it another way, I'm not sure. 302 00:17:58,494 --> 00:18:03,124 It could be physical or it could be mental. 303 00:18:03,165 --> 00:18:06,210 Oh, well, I'm glad you narrowed it down to that. 304 00:18:06,252 --> 00:18:09,255 I suggest a complete physical examination, 305 00:18:09,297 --> 00:18:14,677 and I will set up a series of psychological tests for her to take. 306 00:18:14,719 --> 00:18:17,305 Well, isn't there something we can do in the meantime? 307 00:18:17,346 --> 00:18:20,349 Yeah, love her, comfort her 308 00:18:20,349 --> 00:18:24,353 und never let her out of your sight. 309 00:18:25,688 --> 00:18:27,273 Oh. 310 00:18:32,862 --> 00:18:34,571 Phyllis. 311 00:18:35,156 --> 00:18:36,907 Phyllis! 312 00:18:42,580 --> 00:18:45,625 "Dear Frank, I know Dr. Rhinehouse wasn't telling me the truth. 313 00:18:45,666 --> 00:18:48,085 "Please try to forget me. Love, Phyllis." 314 00:18:48,127 --> 00:18:50,588 I just don't understand it. 315 00:18:50,630 --> 00:18:53,299 Your mother's been complaining of aches and pains for years, 316 00:18:53,340 --> 00:18:55,509 but she's never gone off the track before. 317 00:18:55,551 --> 00:18:58,596 I have a hunch where she might have gone. Where's that? 318 00:18:58,638 --> 00:19:02,058 Well, the logical place for a person to go who thinks she's... 319 00:19:03,809 --> 00:19:05,561 Uh... 320 00:19:05,603 --> 00:19:10,023 Well, I think she'd go to a rest home. 321 00:19:10,066 --> 00:19:11,776 [Darrin] That's a possibility. 322 00:19:11,817 --> 00:19:14,779 There must be hundreds of rest homes in the city. 323 00:19:14,820 --> 00:19:16,656 We'll call them all. 324 00:19:16,696 --> 00:19:20,284 I'll bet she's in one of them right now, taking her pills. 325 00:19:21,410 --> 00:19:24,205 Yeah, her pills. 326 00:19:24,246 --> 00:19:26,791 Excuse me while I check my roast. 327 00:19:26,832 --> 00:19:29,502 I'll get the phone book, Dad. Good. 328 00:19:42,473 --> 00:19:46,143 Here, try the Whippoorwill Rest Home. 329 00:19:46,185 --> 00:19:48,104 That's her favorite bird. 330 00:19:50,606 --> 00:19:53,734 Elixir of herbs and sloe gin fizz, 331 00:19:53,776 --> 00:19:57,446 whisk me to where Mrs. Stephens is. 332 00:19:57,488 --> 00:19:59,532 Oh, that's terrible. 333 00:20:11,292 --> 00:20:14,463 I'm Mrs. Quigley. What's your name, sweetie? 334 00:20:15,047 --> 00:20:16,965 Mrs. Stephens. 335 00:20:17,007 --> 00:20:19,969 What are you in for? 336 00:20:20,010 --> 00:20:21,762 I'm having hallucinations. 337 00:20:21,804 --> 00:20:24,807 I think my daughter-in-law's a witch. 338 00:20:24,849 --> 00:20:26,684 My kids put me away. 339 00:20:26,726 --> 00:20:30,186 Unappreciative, rotten little... 340 00:20:30,229 --> 00:20:32,398 Well, what are you in for? 341 00:20:32,440 --> 00:20:33,816 I told you. 342 00:20:33,858 --> 00:20:36,736 I have delusions that my daughter-in-law's a witch. 343 00:20:36,777 --> 00:20:38,112 You play gin? 344 00:20:38,154 --> 00:20:40,281 No. No, I never learned. 345 00:20:40,321 --> 00:20:41,741 Well, you should have. 346 00:20:41,782 --> 00:20:45,202 People ought to plan for their old age. 347 00:20:45,202 --> 00:20:47,121 What are you in for? 348 00:20:48,830 --> 00:20:50,458 I've been trying to tell you. My... 349 00:20:50,499 --> 00:20:53,669 I know! I'll bet you play canasta. 350 00:20:54,795 --> 00:20:56,630 No, I don't. 351 00:20:56,672 --> 00:20:59,967 That's the trouble with you youngsters. 352 00:21:00,009 --> 00:21:02,011 You're unaccomplished. 353 00:21:03,679 --> 00:21:06,515 You never did tell me what... 354 00:21:08,476 --> 00:21:10,311 What's in that bottle? 355 00:21:10,352 --> 00:21:12,396 Oh, those are my tranquilizers. 356 00:21:12,438 --> 00:21:14,190 Oh, let me have one. 357 00:21:14,190 --> 00:21:15,566 Mine aren't working at all. 358 00:21:15,608 --> 00:21:17,609 Oh, do you really think you should? 359 00:21:17,651 --> 00:21:20,654 Boy, you are a worrier. 360 00:21:20,696 --> 00:21:23,324 I don't blame your kids for putting you away. 361 00:21:23,365 --> 00:21:25,910 They didn't put me away! 362 00:21:25,951 --> 00:21:28,829 I put myself away. 363 00:21:28,871 --> 00:21:31,332 People and things be wild and free, 364 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 but only for Mrs. Quigley to see. 365 00:21:44,261 --> 00:21:46,055 Look at that! 366 00:21:49,058 --> 00:21:50,810 Look at what? 367 00:22:02,571 --> 00:22:06,575 Those oranges, they all floated off the tree, 368 00:22:06,617 --> 00:22:08,702 and then bounced around on the ground, 369 00:22:08,744 --> 00:22:11,622 and then floated back onto the tree again. 370 00:22:14,166 --> 00:22:15,917 It was wild. 371 00:22:28,472 --> 00:22:30,182 Look at that! 372 00:22:34,936 --> 00:22:36,730 Look at what? 373 00:22:43,946 --> 00:22:47,741 Those pills. What's in those pills? 374 00:22:47,782 --> 00:22:51,119 I'm on a trip you wouldn't believe. 375 00:22:52,246 --> 00:22:54,540 Doctor! Doctor! 376 00:22:54,582 --> 00:22:56,750 Doctor! 377 00:23:06,969 --> 00:23:10,431 Oh, Mrs. Stephens, thank goodness I found you! 378 00:23:10,472 --> 00:23:12,725 Samantha, what are you doing here? 379 00:23:12,766 --> 00:23:16,478 Looking for you. Mr. Stephens and Darrin are worried sick. 380 00:23:16,520 --> 00:23:18,105 Do you play canasta? 381 00:23:18,147 --> 00:23:19,648 I'm afraid not. 382 00:23:19,690 --> 00:23:21,901 Oh, that's the trouble with teenagers. 383 00:23:21,942 --> 00:23:24,820 You're worse than the youngsters. 384 00:23:24,862 --> 00:23:26,946 What's the matter, Mrs. Quigley? 385 00:23:27,615 --> 00:23:29,825 Give me those pills, sweetie. 386 00:23:33,662 --> 00:23:36,832 Take a look at these tranquilizers, Doctor. 387 00:23:40,836 --> 00:23:43,672 These aren't tranquilizers. They're hallucinogenics. 388 00:23:46,175 --> 00:23:47,635 They are? Yes. 389 00:23:47,676 --> 00:23:52,013 You take one of these and you can imagine all sorts of wild things. 390 00:23:52,598 --> 00:23:55,392 I'll take a gross. 391 00:23:55,392 --> 00:23:57,978 Samantha, those are my pills. 392 00:23:58,020 --> 00:24:01,482 There seems to be some sort of a mistake here. 393 00:24:01,523 --> 00:24:03,359 The bottle is marked "tranquilizers," 394 00:24:03,400 --> 00:24:06,195 but these are hallucinogenic pills. 395 00:24:07,613 --> 00:24:09,823 Well, that explains everything. 396 00:24:09,865 --> 00:24:12,743 The druggist must have given you the wrong pills. 397 00:24:12,785 --> 00:24:15,496 You've got a lawsuit here, Mrs. Stephens. 398 00:24:15,537 --> 00:24:18,791 Oh, Doctor, I'm too relieved for that. 399 00:24:18,832 --> 00:24:20,709 I've been seeing crazy things all day 400 00:24:20,709 --> 00:24:22,628 and now I know why. 401 00:24:22,670 --> 00:24:24,713 Oh, Samantha, dear, forgive me. 402 00:24:24,755 --> 00:24:27,840 I don't know what to say. 403 00:24:27,883 --> 00:24:29,677 Don't say anything, Mrs. Stephens. 404 00:24:29,718 --> 00:24:32,012 I understand. Just thank Mrs. Quigley. 405 00:24:32,054 --> 00:24:34,181 If it hadn't been for her, we might never have found out. 406 00:24:34,223 --> 00:24:36,850 Mrs. Quigley. Oh, you wanna hand wrestle. 407 00:24:36,892 --> 00:24:38,852 Well, that's one thing I don't do, 408 00:24:38,894 --> 00:24:42,731 but I will take those pills, sweetie. 409 00:24:42,773 --> 00:24:46,734 With your permission, ladies, I'll take those pills. 410 00:24:49,613 --> 00:24:50,906 Whew! 29873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.