Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,212 --> 00:00:08,425
Yoo-hoo! Mother, I'm sorry I'm
late, but the stores were jammed...
2
00:00:11,929 --> 00:00:13,764
Bonjour, Samantha.
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,432
Mother!
4
00:00:15,474 --> 00:00:18,560
I have had
a tough day shopping.
5
00:00:18,602 --> 00:00:21,063
Darrin is coming home
early from work,
6
00:00:21,104 --> 00:00:23,357
and I'd like to get
dinner started.
7
00:00:23,398 --> 00:00:25,817
So, if you don't mind,
8
00:00:27,236 --> 00:00:30,280
I would like to have
my old furniture back.
9
00:00:30,322 --> 00:00:32,199
If you expect me
to baby-sit,
10
00:00:32,241 --> 00:00:37,120
it's going to have to be in the
grand style to which I am accustomed.
11
00:00:37,120 --> 00:00:38,412
As far as Darrin
and I are concerned,
12
00:00:38,455 --> 00:00:40,165
our old furniture
is grand enough.
13
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
Oh, Samantha.
The Salvation Army
14
00:00:43,377 --> 00:00:46,004
wouldn't even send
a truck out for it.
15
00:00:46,046 --> 00:00:50,300
Where is your breeding,
your culture,
16
00:00:50,342 --> 00:00:52,344
your upbringing, darling?
17
00:00:52,386 --> 00:00:54,596
I still have those, Mother,
18
00:00:54,638 --> 00:00:58,934
only my furniture is gone,
but not for long.
19
00:01:01,478 --> 00:01:05,190
Oh, Samantha.
I don't understand you.
20
00:01:05,232 --> 00:01:07,609
You could be living
in the lap of luxury
21
00:01:07,651 --> 00:01:11,321
instead of on the
bony knees of poverty.
22
00:01:12,364 --> 00:01:15,659
I happen to like
bony knees.
23
00:01:17,327 --> 00:01:20,581
Oh, Samantha, I'm still
a guest in your home,
24
00:01:20,622 --> 00:01:24,418
and happy surroundings
make a happy guest.
25
00:01:24,459 --> 00:01:26,920
Mother, your baby-sitting
chores are over,
26
00:01:26,962 --> 00:01:30,549
and so is your horsing
around with my living room.
27
00:01:34,511 --> 00:01:37,723
Oh! Uh...
Mrs... Um...
28
00:01:37,764 --> 00:01:41,852
Uh... Mother,
you know Darrin's mother.
29
00:01:43,061 --> 00:01:44,855
Oh!
30
00:02:02,706 --> 00:02:04,541
Bewitched.
31
00:02:45,916 --> 00:02:47,626
Mrs. Stephens.
32
00:02:47,668 --> 00:02:49,336
Mrs. Stephens.
33
00:02:49,377 --> 00:02:52,673
Oh! Mother, would you
please get some water?
34
00:02:52,714 --> 00:02:55,383
Why? She looks
so peaceful.
35
00:02:55,425 --> 00:02:57,594
It's a pity
to disturb her.
36
00:02:58,720 --> 00:02:59,638
Mother.
Mmm?
37
00:02:59,680 --> 00:03:02,014
She's not sleeping.
She fainted.
38
00:03:02,056 --> 00:03:03,767
There's a big difference.
39
00:03:03,809 --> 00:03:05,560
Here.
40
00:03:06,603 --> 00:03:09,523
If you insist on
bringing her around.
41
00:03:11,942 --> 00:03:13,401
Oh, Samantha.
42
00:03:13,443 --> 00:03:15,779
Here, have some water,
Mrs. Stephens.
43
00:03:15,821 --> 00:03:20,575
My pills, my tranquilizer
pills, they're in my purse.
44
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
Mother, would you please
get Mrs. Stephens' purse?
45
00:03:23,370 --> 00:03:24,746
Of course.
46
00:03:24,788 --> 00:03:28,500
I think the walk
might do you good.
47
00:03:28,542 --> 00:03:32,294
What a concerned
daughter you are.
48
00:03:32,337 --> 00:03:34,673
Always looking
after my health.
49
00:03:42,180 --> 00:03:45,767
The furniture,
it's normal.
50
00:03:47,144 --> 00:03:49,438
But it was
all different.
51
00:03:50,313 --> 00:03:52,482
And now
it's back?
52
00:03:53,358 --> 00:03:55,318
Uh-huh.
53
00:03:55,360 --> 00:03:57,529
The furniture's back
54
00:03:57,571 --> 00:03:59,948
and all's right
with the world.
55
00:03:59,990 --> 00:04:02,492
Here, have
a tranquilizer.
56
00:04:04,035 --> 00:04:07,122
You don't know what
I'm talking about, do you?
57
00:04:07,164 --> 00:04:08,915
Huh?
58
00:04:08,957 --> 00:04:12,544
How could you? I'm
obviously losing my mind.
59
00:04:12,586 --> 00:04:16,047
Oh, Mrs. Stephens,
that's crazy.
60
00:04:17,339 --> 00:04:19,801
I mean,
that's ridiculous.
61
00:04:19,843 --> 00:04:21,803
You are one
of the most solid,
62
00:04:21,845 --> 00:04:24,431
realistic, well-adjusted
people I know.
63
00:04:24,473 --> 00:04:26,683
Here, have
a tranquilizer.
64
00:04:26,725 --> 00:04:28,935
Samantha, I know
you're trying to soothe me,
65
00:04:28,976 --> 00:04:32,439
but let's face it, there's
nothing you can say, dear.
66
00:04:33,565 --> 00:04:36,151
When the mind
starts to go,
67
00:04:36,193 --> 00:04:38,653
what can
anyone say?
68
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
What about
bon voyage?
69
00:04:43,867 --> 00:04:45,994
Mother!
70
00:04:46,036 --> 00:04:50,332
Mrs. Stephens, why don't
you go upstairs and lie down?
71
00:04:50,373 --> 00:04:52,334
It might make you
feel a little better.
72
00:04:52,375 --> 00:04:54,336
Oh, perhaps
you're right.
73
00:04:54,377 --> 00:04:56,421
I'd be less
of a nuisance.
74
00:04:56,463 --> 00:04:57,589
Let me help you.
75
00:04:57,630 --> 00:05:00,050
No. No, thank you,
dear. You've...
76
00:05:00,050 --> 00:05:01,593
You've already
done enough.
77
00:05:01,635 --> 00:05:03,928
Yeah, more than enough.
78
00:05:06,348 --> 00:05:07,682
Honey!
79
00:05:07,724 --> 00:05:08,683
Honey.
80
00:05:08,725 --> 00:05:10,976
Have I got great news.
Shh!
81
00:05:11,019 --> 00:05:12,729
Not so loud.
82
00:05:12,729 --> 00:05:14,439
Samantha,
I just landed an account
83
00:05:14,481 --> 00:05:15,774
I've been trying to get
for six months.
84
00:05:15,815 --> 00:05:18,068
Six months of badgering
Larry to try a new angle,
85
00:05:18,109 --> 00:05:19,361
and you know
how I did it?
86
00:05:19,402 --> 00:05:21,196
I just... Darrin,
your mother's here.
87
00:05:21,238 --> 00:05:23,406
How wonderful.
I can tell you both.
88
00:05:23,448 --> 00:05:25,075
She's lying down.
89
00:05:25,742 --> 00:05:27,661
You mean she's resting.
90
00:05:28,537 --> 00:05:31,206
"Recuperating"
might be a better word.
91
00:05:32,415 --> 00:05:35,669
Recuperating
from what?
92
00:05:35,710 --> 00:05:39,964
Well, actually, it's not as
bad as you might expect.
93
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Let me be
the judge of that.
94
00:05:42,509 --> 00:05:45,512
I think you'd better sit
down. I think so, too.
95
00:05:47,264 --> 00:05:51,767
Darrin, your mother
is perfectly fine.
96
00:05:51,810 --> 00:05:54,521
It's just that she thinks
she's losing her mind.
97
00:05:56,439 --> 00:05:58,567
Out with it, Sam.
What happened?
98
00:05:58,608 --> 00:06:01,111
Well, when I came back
from shopping,
99
00:06:01,152 --> 00:06:03,572
Mother had changed
the furniture.
100
00:06:03,613 --> 00:06:05,031
You mean she
moved it around.
101
00:06:05,073 --> 00:06:09,286
Not around, out, and exchanged
it with Louis XIV furniture.
102
00:06:09,327 --> 00:06:13,498
My mother came in and caught
the Bobbsey twins at play.
103
00:06:13,540 --> 00:06:15,625
Now she thinks
she's losing her mind.
104
00:06:16,418 --> 00:06:18,628
That's about it.
105
00:06:19,170 --> 00:06:21,255
Terrific.
106
00:06:21,298 --> 00:06:26,928
Darrin, to say I am sorry is a
masterpiece of understatement.
107
00:06:26,970 --> 00:06:30,640
Not only that,
it doesn't solve anything.
108
00:06:30,682 --> 00:06:33,184
Well, there's only
one solution.
109
00:06:33,226 --> 00:06:34,351
What's that?
110
00:06:34,436 --> 00:06:36,229
We'll have to tell
your mother the truth.
111
00:06:36,271 --> 00:06:40,150
Samantha, my mother
isn't losing her mind, you are.
112
00:06:40,150 --> 00:06:42,235
We have no other choice.
113
00:06:42,277 --> 00:06:45,404
Yes, we do. But I don't
know which one is better.
114
00:06:45,447 --> 00:06:49,117
To let my mother go on
thinking she's losing her mind
115
00:06:49,159 --> 00:06:52,077
or to tell her that her son
is married to a witch.
116
00:06:52,120 --> 00:06:54,539
Oh, well,
she'll take it all right.
117
00:06:54,581 --> 00:06:55,999
You told me yourself
you had an aunt
118
00:06:56,041 --> 00:06:57,791
who thought
she was a lighthouse.
119
00:06:57,834 --> 00:07:00,170
But, Sam, that isn't
the same thing.
120
00:07:00,170 --> 00:07:02,213
Well, you bet it isn't.
121
00:07:02,255 --> 00:07:06,301
When it's foggy, I don't stand
up on the roof and do this...
122
00:07:12,349 --> 00:07:14,351
...to warn
the ships at sea.
123
00:07:15,685 --> 00:07:17,479
Yeah, she was
kind of weird.
124
00:07:17,520 --> 00:07:19,606
Let's look at
the bright side.
125
00:07:19,648 --> 00:07:22,525
You find it and I'll
be glad to look at it.
126
00:07:22,567 --> 00:07:24,319
Well, first,
and most important,
127
00:07:24,361 --> 00:07:26,821
is the relief of not having
to pretend anymore.
128
00:07:26,863 --> 00:07:29,699
After six years,
the truth can be told.
129
00:07:30,825 --> 00:07:32,619
Tell me more
about the bright side.
130
00:07:32,661 --> 00:07:34,704
Darrin, what else
can we do?
131
00:07:34,746 --> 00:07:39,209
As the wise man said,
"Honesty is the best policy."
132
00:07:39,250 --> 00:07:41,628
I'll bet that wise man
didn't have to tell his mother
133
00:07:41,670 --> 00:07:42,921
his wife is a witch.
134
00:07:42,963 --> 00:07:45,215
[Phyllis] Frank!
Is that you?
135
00:07:47,425 --> 00:07:49,135
Oh, it's you, Darrin.
136
00:07:49,177 --> 00:07:51,680
Hi, Mom.
How do you feel?
137
00:07:52,806 --> 00:07:55,892
I heard voices and I
thought it was your father.
138
00:07:55,934 --> 00:07:59,479
I guess I can't even recognize
my own husband's voice anymore.
139
00:07:59,521 --> 00:08:02,357
I suppose Samantha
told you what happened.
140
00:08:02,399 --> 00:08:04,442
Yes, she told me,
all right.
141
00:08:04,442 --> 00:08:08,071
Well, don't worry
about me, Son.
142
00:08:08,113 --> 00:08:11,658
I'll disappear
quietly into oblivion,
143
00:08:11,700 --> 00:08:14,202
and your father
will be all right.
144
00:08:14,244 --> 00:08:17,831
He's young.
He can remarry,
145
00:08:17,872 --> 00:08:20,500
even start
a new family.
146
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
Wouldn't you like
a baby brother?
147
00:08:25,547 --> 00:08:29,467
Mom, you're
talking nonsense.
148
00:08:29,509 --> 00:08:31,636
Of course
I'm talking nonsense.
149
00:08:31,678 --> 00:08:34,556
My mind is gone.
150
00:08:34,597 --> 00:08:39,019
Well, Mother, you're about to hear
something that's going to relieve you
151
00:08:39,059 --> 00:08:40,562
and shock you.
152
00:08:40,602 --> 00:08:42,063
Go ahead.
153
00:08:42,105 --> 00:08:45,400
Shock treatment may be
just what I need right now.
154
00:08:46,693 --> 00:08:48,945
It's all yours, Sam.
155
00:08:52,574 --> 00:08:57,412
Well, Mrs. Stephens,
156
00:08:57,453 --> 00:09:01,750
the furniture that you saw
changing back and forth,
157
00:09:01,791 --> 00:09:03,501
it actually did change.
158
00:09:03,501 --> 00:09:06,755
Oh, Samantha, please,
we've been all through that.
159
00:09:06,796 --> 00:09:09,256
No, no. No, we haven't been
through what I'm going to tell you.
160
00:09:09,299 --> 00:09:13,136
It's a secret we should
have told you a long time ago.
161
00:09:13,845 --> 00:09:16,306
A secret?
Yes.
162
00:09:16,347 --> 00:09:20,684
It explains how you happened
to see the furniture change.
163
00:09:21,227 --> 00:09:23,104
Oh?
164
00:09:24,230 --> 00:09:25,774
Yes.
165
00:09:27,192 --> 00:09:29,360
I am a witch.
166
00:09:38,203 --> 00:09:39,828
You're a what?
167
00:09:40,705 --> 00:09:43,833
I'm a witch.
So is my mother.
168
00:09:43,875 --> 00:09:46,669
Oh, Samantha!
169
00:09:46,711 --> 00:09:49,464
That's ridiculous.
170
00:09:49,506 --> 00:09:52,008
I'm not so sure
about your mother.
171
00:09:54,969 --> 00:10:00,141
No, you see,
I really am a witch.
172
00:10:00,183 --> 00:10:04,437
A cauldron-stirring,
card-carrying witch.
173
00:10:04,479 --> 00:10:08,732
And I have magic powers, and
I can make things move around.
174
00:10:08,775 --> 00:10:12,195
Samantha, there's no
such thing as witches.
175
00:10:16,074 --> 00:10:20,245
Well, I guess I'll just
have to prove it.
176
00:10:20,285 --> 00:10:23,998
Darrin, would you
like that ashtray?
177
00:10:24,040 --> 00:10:25,750
Please.
178
00:10:35,093 --> 00:10:36,386
It's magic.
179
00:10:36,427 --> 00:10:39,429
It's all done with
mirrors. It must be.
180
00:10:41,558 --> 00:10:46,020
Well, how about this,
Mrs. Stephens?
181
00:10:53,236 --> 00:10:55,321
Oh, that's awful!
182
00:10:57,157 --> 00:11:00,160
I gave you that for your
last wedding anniversary.
183
00:11:01,619 --> 00:11:04,122
Don't worry.
I'll put it back together.
184
00:11:11,504 --> 00:11:15,884
Samantha,
you're a witch.
185
00:11:16,634 --> 00:11:18,636
Now you're talking.
186
00:11:18,678 --> 00:11:21,181
And the furniture
really did change,
187
00:11:21,222 --> 00:11:25,434
and you really did make that
ashtray fly through the room?
188
00:11:25,476 --> 00:11:27,061
Uh-huh.
189
00:11:27,102 --> 00:11:29,564
Mmm-hmm.
She did that, too.
190
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
Oh, that must be Frank.
191
00:11:32,817 --> 00:11:36,112
Now, Mom, it's not necessary to
tell Dad about all this right now.
192
00:11:36,154 --> 00:11:38,823
We'll find the right moment,
and then we'll spring it on him.
193
00:11:38,865 --> 00:11:41,409
In the meantime, it'll
be our little secret, okay?
194
00:11:41,451 --> 00:11:43,077
Okay.
195
00:11:47,165 --> 00:11:48,416
Hi, Dad.
196
00:11:48,458 --> 00:11:51,085
Darrin, I got the strangest
call from your mother.
197
00:11:51,127 --> 00:11:53,129
She seems to
think she's...
198
00:11:53,129 --> 00:11:55,924
[Phyllis] Frank!
Phyllis.
199
00:11:55,965 --> 00:11:58,593
I'm so glad to see
you. Are you all right?
200
00:11:58,635 --> 00:11:59,928
Oh, it's true,
Frank.
201
00:11:59,969 --> 00:12:02,429
I thought I was losing
my mind but I'm not.
202
00:12:02,472 --> 00:12:03,848
Oh, of course
you're not.
203
00:12:03,890 --> 00:12:06,017
I realized
I was perfectly sane
204
00:12:06,059 --> 00:12:08,561
once I found out
Samantha is a witch.
205
00:12:13,316 --> 00:12:14,692
Samantha's a what?
206
00:12:14,692 --> 00:12:17,654
A witch.
She's a witch.
207
00:12:17,695 --> 00:12:20,615
Now, look, Phyllis, you made
me miss my pinochle game,
208
00:12:20,657 --> 00:12:22,200
and I got a ticket
racing over here.
209
00:12:22,242 --> 00:12:25,119
I'm in no mood
for jokes.
210
00:12:25,160 --> 00:12:28,248
Samantha, go ahead,
prove you're a witch.
211
00:12:28,289 --> 00:12:31,708
Phyllis, you're talking
about our daughter-in-law.
212
00:12:31,793 --> 00:12:33,878
Watch this.
213
00:12:38,633 --> 00:12:43,179
Hey! That's the present we got
them for their last anniversary.
214
00:12:43,221 --> 00:12:46,140
I know.
You'll see, Frank.
215
00:12:46,182 --> 00:12:48,268
Having a witch in
the family will be fun.
216
00:12:48,309 --> 00:12:50,895
If I break a vase,
I'll just call Samantha
217
00:12:50,937 --> 00:12:53,231
and she puts it
back together again.
218
00:12:56,484 --> 00:12:58,236
Go ahead, Sam.
219
00:13:09,664 --> 00:13:11,374
One more time.
220
00:13:20,675 --> 00:13:22,260
Phyllis, when you
called me,
221
00:13:22,302 --> 00:13:24,761
you told me you
were losing your mind.
222
00:13:24,846 --> 00:13:27,765
You were right.
I'm telling you, Frank.
223
00:13:27,807 --> 00:13:30,351
I saw the vase fall
and break and...
224
00:13:30,393 --> 00:13:33,354
And she put it
back together again.
225
00:13:33,396 --> 00:13:36,024
And she made an ashtray
fly across the room.
226
00:13:36,065 --> 00:13:38,860
Come along. Let's go
see Dr. Rhinehouse.
227
00:13:38,901 --> 00:13:41,029
My coat.
228
00:13:51,331 --> 00:13:53,333
A witch.
229
00:13:56,961 --> 00:13:59,047
Sam, what happened?
230
00:13:59,088 --> 00:14:01,466
I don't know.
231
00:14:01,506 --> 00:14:05,011
Somebody's pulled
the plug on my powers.
232
00:14:19,609 --> 00:14:21,527
How do you feel?
233
00:14:21,569 --> 00:14:22,987
Well, I feel fine.
234
00:14:23,029 --> 00:14:25,406
I just don't understand
what happened.
235
00:14:26,282 --> 00:14:29,118
I just heard,
Samantha.
236
00:14:29,160 --> 00:14:31,746
It was the Witches' Council
that removed your powers.
237
00:14:31,788 --> 00:14:33,581
How dare they!
238
00:14:33,623 --> 00:14:34,791
How dare you!
239
00:14:34,832 --> 00:14:38,252
Revealing yourself to
mortals could be disastrous.
240
00:14:38,294 --> 00:14:41,756
How soon you forget the
beating we took at Salem.
241
00:14:41,798 --> 00:14:45,343
But the Witches' Council doesn't have
any right to take away my powers.
242
00:14:45,385 --> 00:14:47,303
They have the right
to prevent you
243
00:14:47,345 --> 00:14:49,972
from frivolously flaunting
yourself as a witch.
244
00:14:50,014 --> 00:14:51,599
Now you still
have your powers.
245
00:14:51,641 --> 00:14:53,393
Wait a minute.
246
00:15:00,817 --> 00:15:03,653
But not in front
of mortals.
247
00:15:05,154 --> 00:15:07,240
Durwood doesn't count.
248
00:15:08,616 --> 00:15:12,203
How am I gonna convince Mrs.
Stephens that she hasn't flipped?
249
00:15:12,245 --> 00:15:14,622
Well, you can't show
yourself as a witch,
250
00:15:14,664 --> 00:15:17,166
so you'll have to come
up with another idea.
251
00:15:17,208 --> 00:15:19,544
But there is
no other way.
252
00:15:19,585 --> 00:15:24,841
As usual, Durwood, you're
a bottomless pit of ideas.
253
00:15:28,177 --> 00:15:33,558
Now, tell me, Mrs.
Stephens, what seems to be the trouble?
254
00:15:34,642 --> 00:15:37,520
Dr. Rhinehouse,
255
00:15:38,646 --> 00:15:40,648
I'm losing my mind.
256
00:15:40,690 --> 00:15:42,191
Mmm-hmm.
257
00:15:42,233 --> 00:15:45,111
And what else
is bothering you?
258
00:15:46,404 --> 00:15:48,698
Doctor, I don't think
you heard me.
259
00:15:48,739 --> 00:15:50,908
I said
I'm losing my mind.
260
00:15:50,950 --> 00:15:55,496
My dear Mrs. Stephens, we're all
losing our mind, more or less.
261
00:15:55,538 --> 00:15:59,834
The world is a very
anxious, uptight place.
262
00:15:59,876 --> 00:16:04,130
But, Doctor, I saw an
ashtray fly across the room,
263
00:16:04,172 --> 00:16:07,717
a vase shatter and put
itself back together again.
264
00:16:08,509 --> 00:16:10,678
At least you haven't
been bored.
265
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
Bored? I'm mad!
266
00:16:14,932 --> 00:16:17,727
Now, now let's not
jump to conclusions.
267
00:16:17,768 --> 00:16:21,272
An active imagination
doesn't mean you're mad.
268
00:16:21,314 --> 00:16:23,107
Have you tried writing?
269
00:16:23,149 --> 00:16:25,651
Dr. Rhinehouse, if you
want to know the truth,
270
00:16:25,693 --> 00:16:28,362
I still think my
daughter-in-law's a witch.
271
00:16:28,404 --> 00:16:31,032
So, I think my
son-in-law's a bum.
272
00:16:31,073 --> 00:16:33,034
He hasn't worked
in eight months.
273
00:16:34,410 --> 00:16:36,412
But, Doctor, my
daughter-in-law's a real witch.
274
00:16:36,454 --> 00:16:39,790
I mean, she does
all kinds of witch tricks.
275
00:16:40,833 --> 00:16:42,793
You mean she, uh,
276
00:16:42,835 --> 00:16:44,879
flies on a broom?
277
00:16:47,089 --> 00:16:48,674
I don't know.
278
00:16:49,467 --> 00:16:51,761
She might
if she was in a hurry.
279
00:16:52,094 --> 00:16:53,930
Charming!
280
00:16:55,389 --> 00:16:57,099
You don't believe me.
281
00:16:57,141 --> 00:16:59,060
You think
I'm making it up.
282
00:16:59,101 --> 00:17:00,770
I tell you,
I'm sick!
283
00:17:00,770 --> 00:17:04,482
Please, I'm the doctor.
If you're sick, I tell you.
284
00:17:05,608 --> 00:17:07,026
Sorry.
285
00:17:07,068 --> 00:17:12,365
So, stay on your tranquilizers,
and don't worry about a thing.
286
00:17:12,406 --> 00:17:14,450
And take
my advice, write.
287
00:17:14,492 --> 00:17:17,662
It's a shame to waste
an imagination like yours.
288
00:17:17,703 --> 00:17:20,455
Then you think there's nothing
seriously wrong with me, Doctor?
289
00:17:20,498 --> 00:17:23,751
Of course not,
you're fine.
290
00:17:23,792 --> 00:17:28,339
Mr. Stephens, may I see you
for a moment, please, alone?
291
00:17:30,590 --> 00:17:36,347
Mr. Stephens, there's something
seriously wrong with your wife.
292
00:17:36,388 --> 00:17:39,100
But only a second ago
you said she was fine.
293
00:17:39,141 --> 00:17:41,102
Forget what I said
a second ago.
294
00:17:41,143 --> 00:17:43,521
Believe me,
she's sick.
295
00:17:43,563 --> 00:17:45,273
Well, what's wrong
with her?
296
00:17:45,314 --> 00:17:46,941
You want the truth?
297
00:17:46,983 --> 00:17:48,651
Yes.
298
00:17:49,151 --> 00:17:50,861
I don't know.
299
00:17:50,903 --> 00:17:52,446
You don't know?
300
00:17:52,488 --> 00:17:55,366
At $35 an hour
you don't know?
301
00:17:55,407 --> 00:17:58,452
Let me put it another
way, I'm not sure.
302
00:17:58,494 --> 00:18:03,124
It could be physical
or it could be mental.
303
00:18:03,165 --> 00:18:06,210
Oh, well, I'm glad you
narrowed it down to that.
304
00:18:06,252 --> 00:18:09,255
I suggest a complete
physical examination,
305
00:18:09,297 --> 00:18:14,677
and I will set up a series of
psychological tests for her to take.
306
00:18:14,719 --> 00:18:17,305
Well, isn't there something
we can do in the meantime?
307
00:18:17,346 --> 00:18:20,349
Yeah, love her,
comfort her
308
00:18:20,349 --> 00:18:24,353
und never let her
out of your sight.
309
00:18:25,688 --> 00:18:27,273
Oh.
310
00:18:32,862 --> 00:18:34,571
Phyllis.
311
00:18:35,156 --> 00:18:36,907
Phyllis!
312
00:18:42,580 --> 00:18:45,625
"Dear Frank, I know Dr. Rhinehouse
wasn't telling me the truth.
313
00:18:45,666 --> 00:18:48,085
"Please try to forget me.
Love, Phyllis."
314
00:18:48,127 --> 00:18:50,588
I just don't
understand it.
315
00:18:50,630 --> 00:18:53,299
Your mother's been complaining
of aches and pains for years,
316
00:18:53,340 --> 00:18:55,509
but she's never gone
off the track before.
317
00:18:55,551 --> 00:18:58,596
I have a hunch where she
might have gone. Where's that?
318
00:18:58,638 --> 00:19:02,058
Well, the logical place for a
person to go who thinks she's...
319
00:19:03,809 --> 00:19:05,561
Uh...
320
00:19:05,603 --> 00:19:10,023
Well, I think
she'd go to a rest home.
321
00:19:10,066 --> 00:19:11,776
[Darrin] That's a possibility.
322
00:19:11,817 --> 00:19:14,779
There must be hundreds
of rest homes in the city.
323
00:19:14,820 --> 00:19:16,656
We'll call them all.
324
00:19:16,696 --> 00:19:20,284
I'll bet she's in one of them
right now, taking her pills.
325
00:19:21,410 --> 00:19:24,205
Yeah, her pills.
326
00:19:24,246 --> 00:19:26,791
Excuse me while
I check my roast.
327
00:19:26,832 --> 00:19:29,502
I'll get the phone
book, Dad. Good.
328
00:19:42,473 --> 00:19:46,143
Here, try the
Whippoorwill Rest Home.
329
00:19:46,185 --> 00:19:48,104
That's her favorite bird.
330
00:19:50,606 --> 00:19:53,734
Elixir of herbs
and sloe gin fizz,
331
00:19:53,776 --> 00:19:57,446
whisk me to where
Mrs. Stephens is.
332
00:19:57,488 --> 00:19:59,532
Oh, that's terrible.
333
00:20:11,292 --> 00:20:14,463
I'm Mrs. Quigley.
What's your name, sweetie?
334
00:20:15,047 --> 00:20:16,965
Mrs. Stephens.
335
00:20:17,007 --> 00:20:19,969
What are you in for?
336
00:20:20,010 --> 00:20:21,762
I'm having
hallucinations.
337
00:20:21,804 --> 00:20:24,807
I think my
daughter-in-law's a witch.
338
00:20:24,849 --> 00:20:26,684
My kids put me away.
339
00:20:26,726 --> 00:20:30,186
Unappreciative,
rotten little...
340
00:20:30,229 --> 00:20:32,398
Well, what are
you in for?
341
00:20:32,440 --> 00:20:33,816
I told you.
342
00:20:33,858 --> 00:20:36,736
I have delusions that my
daughter-in-law's a witch.
343
00:20:36,777 --> 00:20:38,112
You play gin?
344
00:20:38,154 --> 00:20:40,281
No. No,
I never learned.
345
00:20:40,321 --> 00:20:41,741
Well, you should have.
346
00:20:41,782 --> 00:20:45,202
People ought to plan
for their old age.
347
00:20:45,202 --> 00:20:47,121
What are you in for?
348
00:20:48,830 --> 00:20:50,458
I've been trying
to tell you. My...
349
00:20:50,499 --> 00:20:53,669
I know!
I'll bet you play canasta.
350
00:20:54,795 --> 00:20:56,630
No, I don't.
351
00:20:56,672 --> 00:20:59,967
That's the trouble
with you youngsters.
352
00:21:00,009 --> 00:21:02,011
You're unaccomplished.
353
00:21:03,679 --> 00:21:06,515
You never did
tell me what...
354
00:21:08,476 --> 00:21:10,311
What's in that bottle?
355
00:21:10,352 --> 00:21:12,396
Oh, those are
my tranquilizers.
356
00:21:12,438 --> 00:21:14,190
Oh, let me have one.
357
00:21:14,190 --> 00:21:15,566
Mine aren't working at all.
358
00:21:15,608 --> 00:21:17,609
Oh, do you really
think you should?
359
00:21:17,651 --> 00:21:20,654
Boy, you are a worrier.
360
00:21:20,696 --> 00:21:23,324
I don't blame your kids
for putting you away.
361
00:21:23,365 --> 00:21:25,910
They didn't put me away!
362
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
I put myself away.
363
00:21:28,871 --> 00:21:31,332
People and things
be wild and free,
364
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
but only for
Mrs. Quigley to see.
365
00:21:44,261 --> 00:21:46,055
Look at that!
366
00:21:49,058 --> 00:21:50,810
Look at what?
367
00:22:02,571 --> 00:22:06,575
Those oranges, they
all floated off the tree,
368
00:22:06,617 --> 00:22:08,702
and then bounced around
on the ground,
369
00:22:08,744 --> 00:22:11,622
and then floated back
onto the tree again.
370
00:22:14,166 --> 00:22:15,917
It was wild.
371
00:22:28,472 --> 00:22:30,182
Look at that!
372
00:22:34,936 --> 00:22:36,730
Look at what?
373
00:22:43,946 --> 00:22:47,741
Those pills.
What's in those pills?
374
00:22:47,782 --> 00:22:51,119
I'm on a trip
you wouldn't believe.
375
00:22:52,246 --> 00:22:54,540
Doctor! Doctor!
376
00:22:54,582 --> 00:22:56,750
Doctor!
377
00:23:06,969 --> 00:23:10,431
Oh, Mrs. Stephens, thank
goodness I found you!
378
00:23:10,472 --> 00:23:12,725
Samantha, what
are you doing here?
379
00:23:12,766 --> 00:23:16,478
Looking for you. Mr. Stephens
and Darrin are worried sick.
380
00:23:16,520 --> 00:23:18,105
Do you play canasta?
381
00:23:18,147 --> 00:23:19,648
I'm afraid not.
382
00:23:19,690 --> 00:23:21,901
Oh, that's the trouble
with teenagers.
383
00:23:21,942 --> 00:23:24,820
You're worse
than the youngsters.
384
00:23:24,862 --> 00:23:26,946
What's the matter,
Mrs. Quigley?
385
00:23:27,615 --> 00:23:29,825
Give me those
pills, sweetie.
386
00:23:33,662 --> 00:23:36,832
Take a look at these
tranquilizers, Doctor.
387
00:23:40,836 --> 00:23:43,672
These aren't tranquilizers.
They're hallucinogenics.
388
00:23:46,175 --> 00:23:47,635
They are?
Yes.
389
00:23:47,676 --> 00:23:52,013
You take one of these and you can
imagine all sorts of wild things.
390
00:23:52,598 --> 00:23:55,392
I'll take a gross.
391
00:23:55,392 --> 00:23:57,978
Samantha,
those are my pills.
392
00:23:58,020 --> 00:24:01,482
There seems to be
some sort of a mistake here.
393
00:24:01,523 --> 00:24:03,359
The bottle is
marked "tranquilizers,"
394
00:24:03,400 --> 00:24:06,195
but these are
hallucinogenic pills.
395
00:24:07,613 --> 00:24:09,823
Well, that
explains everything.
396
00:24:09,865 --> 00:24:12,743
The druggist must have
given you the wrong pills.
397
00:24:12,785 --> 00:24:15,496
You've got a lawsuit here,
Mrs. Stephens.
398
00:24:15,537 --> 00:24:18,791
Oh, Doctor, I'm
too relieved for that.
399
00:24:18,832 --> 00:24:20,709
I've been seeing
crazy things all day
400
00:24:20,709 --> 00:24:22,628
and now
I know why.
401
00:24:22,670 --> 00:24:24,713
Oh, Samantha,
dear, forgive me.
402
00:24:24,755 --> 00:24:27,840
I don't
know what to say.
403
00:24:27,883 --> 00:24:29,677
Don't say anything,
Mrs. Stephens.
404
00:24:29,718 --> 00:24:32,012
I understand.
Just thank Mrs. Quigley.
405
00:24:32,054 --> 00:24:34,181
If it hadn't been for her, we
might never have found out.
406
00:24:34,223 --> 00:24:36,850
Mrs. Quigley. Oh, you
wanna hand wrestle.
407
00:24:36,892 --> 00:24:38,852
Well, that's one thing
I don't do,
408
00:24:38,894 --> 00:24:42,731
but I will take
those pills, sweetie.
409
00:24:42,773 --> 00:24:46,734
With your permission, ladies,
I'll take those pills.
410
00:24:49,613 --> 00:24:50,906
Whew!
29873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.