All language subtitles for Bewitched.S06E10.Daddy.Comes.to.Visit.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:06,006 Darrin, what kind of eggs would you like? 2 00:00:06,048 --> 00:00:07,549 How about chicken eggs? 3 00:00:07,591 --> 00:00:08,425 Ho, ho. 4 00:00:08,467 --> 00:00:10,219 Fried or scrambled? 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,304 Surprise me. Love you. 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,685 What's the matter, love? 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,106 Missed your mommy, huh? 8 00:00:36,620 --> 00:00:40,415 "I am a prisoner in an egg foo yung factory." 9 00:00:40,457 --> 00:00:45,462 Okay. Who's the smart aleck witch? You owe me one egg. 10 00:00:45,504 --> 00:00:48,257 I hardly think that's a proper way to address your father. 11 00:00:48,298 --> 00:00:52,511 Oh! Daddy, I'm sorry. I thought maybe it was Mother or Serena. 12 00:00:52,553 --> 00:00:55,055 I hardly expected you to make such a quiet entrance. 13 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 I didn't want to disturb... 14 00:00:56,390 --> 00:00:57,599 How is the little prince? 15 00:00:57,641 --> 00:01:00,602 Just fine. Looking more like you every day. 16 00:01:00,644 --> 00:01:02,646 Just for that, my darling daughter, 17 00:01:02,688 --> 00:01:04,273 I'm going to bestow on you 18 00:01:04,313 --> 00:01:06,733 the highest honor at my disposal. 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,193 Oh! 20 00:01:08,235 --> 00:01:09,987 Thank you, Daddy. 21 00:01:11,113 --> 00:01:13,115 Hello there, little Adam. 22 00:01:15,367 --> 00:01:18,328 My, he is just thriving, isn't he? 23 00:01:18,370 --> 00:01:20,872 Oh! Incidentally, before I left London, 24 00:01:20,914 --> 00:01:23,834 I entered him for membership in the Warlock Club. 25 00:01:24,668 --> 00:01:26,295 At the age of ten weeks? 26 00:01:26,336 --> 00:01:29,881 Well, it's never too early. Before you know it, he'll be a man. 27 00:01:29,923 --> 00:01:33,594 And a man never knows when he's going to want to spend the night in town. 28 00:01:33,635 --> 00:01:36,346 If he isn't a member of the club, he'll have to stay in a hotel. 29 00:01:36,388 --> 00:01:39,141 We can't have that, can we? 30 00:01:39,182 --> 00:01:41,059 No, I guess not. 31 00:01:41,143 --> 00:01:43,312 And how is little Tabitha? 32 00:01:43,353 --> 00:01:45,563 As radiant as her mother, I hope. 33 00:01:45,606 --> 00:01:47,524 She's taking a walk with Esmeralda. 34 00:01:47,566 --> 00:01:49,484 Why don't you stay for breakfast? You can see her later. 35 00:01:49,526 --> 00:01:54,072 Love to! I'll have champagne and caviar. 36 00:01:54,156 --> 00:01:55,991 Beluga caviar of course, 37 00:01:56,033 --> 00:01:59,995 caught off the north shore of the Caspian in the month of May. 38 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 And the champagne... 39 00:02:01,288 --> 00:02:02,914 I'm sorry. 40 00:02:02,956 --> 00:02:06,001 But we're fresh out of champagne and caviar from anywhere. 41 00:02:06,043 --> 00:02:08,712 Nonsense. You can't be fresh out of anything 42 00:02:08,754 --> 00:02:10,464 as long as you have your powers. 43 00:02:10,505 --> 00:02:15,385 Oh, Daddy, stop it. You know that witchcraft is off limits around here, 44 00:02:15,427 --> 00:02:17,721 except in extreme emergencies. 45 00:02:17,763 --> 00:02:21,725 But this is an emergency. I'm dying for some caviar and champagne. 46 00:02:21,767 --> 00:02:26,270 Well, you haven't lived until you've tasted a handmade breakfast. 47 00:02:26,313 --> 00:02:29,608 You know, the trouble around here is ego, 48 00:02:29,650 --> 00:02:33,028 plain, unvarnished mortal ego. 49 00:02:33,070 --> 00:02:35,864 Your husband doesn't want you to use your natural powers 50 00:02:35,906 --> 00:02:37,616 because it makes him feel inferior. 51 00:02:37,657 --> 00:02:40,077 But I tell you, unequivocally, 52 00:02:40,118 --> 00:02:42,371 that if he had those same powers, 53 00:02:42,412 --> 00:02:45,165 his objections would vanish in a flash. 54 00:02:45,207 --> 00:02:46,875 I don't agree. 55 00:02:46,917 --> 00:02:50,002 Oh. What a pleasant surprise, company for breakfast. 56 00:02:50,044 --> 00:02:52,589 Yes, Daddy's always a wonderful surprise. 57 00:02:52,631 --> 00:02:56,050 Well, well, well, how good to see you, Dustbin. 58 00:02:56,093 --> 00:02:57,511 Darrin. 59 00:02:57,552 --> 00:03:00,055 It's been far too long since our last meeting. 60 00:03:00,097 --> 00:03:01,431 I wouldn't say that. 61 00:03:01,473 --> 00:03:02,849 Darrin, 62 00:03:02,891 --> 00:03:05,060 Daddy's going to join us for breakfast. 63 00:03:05,102 --> 00:03:06,061 Terrific. 64 00:03:06,103 --> 00:03:09,564 Samantha's looking absolutely fabulous, my boy. 65 00:03:09,606 --> 00:03:11,858 No doubt due to your tender loving care. 66 00:03:11,900 --> 00:03:14,486 You know, your mother's quite wrong about him. 67 00:03:14,528 --> 00:03:16,530 Sit down. Sit down. 68 00:03:16,571 --> 00:03:17,864 Thank you, sir. 69 00:03:17,906 --> 00:03:20,075 Why so formal? Call me Maurice. 70 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 Okay. Maurice. 71 00:03:22,160 --> 00:03:23,495 Or Dad. 72 00:03:23,954 --> 00:03:26,415 Okay, Dad. 73 00:03:26,456 --> 00:03:29,126 You were right. Sir is best. 74 00:03:30,961 --> 00:03:32,337 What's for breakfast? 75 00:03:32,379 --> 00:03:36,550 I think we're having fatted calf. 76 00:03:36,591 --> 00:03:39,177 I have a little surprise for you, Darryl. 77 00:03:39,219 --> 00:03:40,137 Darrin. 78 00:03:40,178 --> 00:03:43,765 In honor of the arrival of my first grandson. 79 00:03:46,435 --> 00:03:48,729 That really wasn't necessary, Maurice. 80 00:03:48,770 --> 00:03:51,481 Sir. 81 00:03:51,523 --> 00:03:56,778 That watch is waterproof, anti-magnetic and has built-in aircraft radar. 82 00:03:56,820 --> 00:03:59,656 Well, it's really very handsome. 83 00:03:59,698 --> 00:04:01,283 It's shock-proof, too. 84 00:04:01,324 --> 00:04:02,909 I don't know what to say. 85 00:04:02,951 --> 00:04:06,955 But, best of all, you can perform witchcraft with it. 86 00:04:07,873 --> 00:04:09,583 Now I know what to say. 87 00:04:09,624 --> 00:04:11,334 No, thank you. 88 00:04:12,627 --> 00:04:16,130 Now look, Darwood. Darrin. 89 00:04:16,173 --> 00:04:19,801 What's wrong with using the watch just to tell the time? 90 00:04:19,843 --> 00:04:22,220 You didn't mention it could do that. 91 00:04:22,303 --> 00:04:23,764 Now, Dustin, my boy... 92 00:04:23,805 --> 00:04:25,807 It's Darrin, my boy. 93 00:04:25,849 --> 00:04:26,933 Thank you. 94 00:04:26,975 --> 00:04:30,270 Daddy, if he doesn't want it, why force him? 95 00:04:30,312 --> 00:04:33,482 Why does he have to be such a dog in the manger? 96 00:04:33,523 --> 00:04:37,527 He's no such thing. He's a man of principle. 97 00:04:37,569 --> 00:04:40,947 You mean he was a man of principle. 98 00:04:45,202 --> 00:04:47,662 Daddy! That is unfair, 99 00:04:47,704 --> 00:04:50,540 unreasonable and downright despicable. 100 00:04:50,582 --> 00:04:51,791 Yes, isn't it? 101 00:04:51,833 --> 00:04:54,878 I order you to change... You what? 102 00:04:57,589 --> 00:05:02,010 I mean, I beg you to change him back. 103 00:05:06,640 --> 00:05:09,851 Oh, look. Isn't that sweet? 104 00:05:09,892 --> 00:05:12,020 The doggie's begging, too. 105 00:05:14,397 --> 00:05:18,902 I'm sorry, sweetheart. You looked so cute I got carried away. 106 00:06:27,178 --> 00:06:30,724 Before Samantha comes back down, just between us fellows, 107 00:06:30,765 --> 00:06:33,351 why don't you save yourself a lot of trouble and take the watch? 108 00:06:35,437 --> 00:06:37,480 Stubborn. 109 00:06:37,480 --> 00:06:38,857 His highness is tucked in 110 00:06:38,899 --> 00:06:40,567 and all is well with the world, 111 00:06:40,609 --> 00:06:43,111 except right here. 112 00:06:43,153 --> 00:06:45,404 Daddy, how could you do such a thing to Darrin? 113 00:06:45,447 --> 00:06:49,868 One minute you tell me how well I look thanks to his tender, loving care, 114 00:06:49,910 --> 00:06:52,287 and then you do something like this. 115 00:06:54,497 --> 00:06:56,833 I know, sweetheart. 116 00:06:56,875 --> 00:06:59,085 Oh, I admit I lost my temper a bit, 117 00:06:59,127 --> 00:07:01,254 but I was entirely justified. 118 00:07:01,296 --> 00:07:05,216 Of course you were, Daddy, but remember, 119 00:07:05,258 --> 00:07:08,470 "The quality of mercy is not strained." 120 00:07:08,511 --> 00:07:11,389 "It is twice bless'd, it blesseth him 121 00:07:11,473 --> 00:07:13,391 "that gives and him that takes." 122 00:07:13,475 --> 00:07:16,645 "'Tis mightiest in the might..." 123 00:07:16,686 --> 00:07:20,565 And you are mighty enough to show some of that mercy to Darrin. 124 00:07:20,607 --> 00:07:23,151 Samantha, you should have been a lawyer. 125 00:07:27,989 --> 00:07:30,659 Everything's fine now, sweetheart. 126 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 Sure. 127 00:07:32,494 --> 00:07:33,870 Thank you, 128 00:07:33,870 --> 00:07:36,164 from the bottom of my jowls. 129 00:07:36,206 --> 00:07:38,500 Now, now, sweetheart, let's be reasonable. 130 00:07:38,541 --> 00:07:40,502 Let's keep an open mind. 131 00:07:40,543 --> 00:07:43,171 It's open. It's also made up. 132 00:07:43,213 --> 00:07:44,798 Look, young man, 133 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 my daughter's been decent enough to live your mortal life for five long years. 134 00:07:48,635 --> 00:07:49,719 Has she not? 135 00:07:49,761 --> 00:07:51,346 Well, yes. 136 00:07:51,388 --> 00:07:52,681 Well, the least you can do 137 00:07:52,722 --> 00:07:56,017 is to experience the other side of the coin for a few short days. 138 00:07:56,059 --> 00:07:59,312 Oh, now, that sounds like a fair compromise. 139 00:07:59,354 --> 00:08:00,689 A few short days? 140 00:08:00,730 --> 00:08:02,399 One short day if you like. 141 00:08:08,405 --> 00:08:09,739 It's a deal, sir. 142 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 Call me Maurice. 143 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 Now that he's gone, there are a couple of other things I'd like to call him. 144 00:08:16,788 --> 00:08:18,540 I wouldn't if I were you. 145 00:08:18,581 --> 00:08:19,874 Daddy may be out of sight, 146 00:08:19,916 --> 00:08:21,459 but he's seldom out of earshot. 147 00:08:25,588 --> 00:08:26,756 Hello? 148 00:08:26,798 --> 00:08:28,883 Oh, hi, Larry. 149 00:08:28,925 --> 00:08:33,013 I was held up by some unexpected visitors. 150 00:08:34,014 --> 00:08:35,807 Yeah, I'm just leaving. 151 00:08:35,849 --> 00:08:37,767 Right. Goodbye. 152 00:08:37,809 --> 00:08:38,934 I've gotta run, honey. 153 00:08:38,977 --> 00:08:40,645 Well, you haven't had your breakfast. 154 00:08:40,687 --> 00:08:43,398 Oh. Yes, you have. 155 00:08:43,440 --> 00:08:45,984 I've got an important meeting this morning and I don't want to be late. 156 00:08:46,026 --> 00:08:48,236 And you know how bad the traffic is at this hour. 157 00:08:48,278 --> 00:08:51,072 What is all this traffic nonsense? 158 00:08:51,114 --> 00:08:53,074 All you have to do is to command the watch 159 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 and, psst, you're at the office. 160 00:08:55,618 --> 00:08:57,203 Actually, Maurice, I love the drive. 161 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Gives me time to relax, listen to the traffic bulletins. 162 00:08:59,956 --> 00:09:01,833 You're trying my patience. 163 00:09:01,875 --> 00:09:04,586 Darrin, you know Daddy's temper. 164 00:09:04,627 --> 00:09:07,088 You're doggone right. 165 00:09:07,130 --> 00:09:11,259 Now, just a few simple instructions. 166 00:09:11,301 --> 00:09:14,721 You hold the watch. You concentrate on where you want to be 167 00:09:14,763 --> 00:09:20,643 and you say, Zolda, Prancan, Kopek, Lum. 168 00:09:20,684 --> 00:09:23,438 "Zolda, Prancan, Kopek, Lum"? 169 00:09:23,480 --> 00:09:25,940 That was a dirty trick! 170 00:09:27,650 --> 00:09:30,695 Bye, sweetheart. 171 00:09:30,737 --> 00:09:32,947 See you at dinner. 172 00:09:38,828 --> 00:09:41,456 Well, I'll say this for Darrin. 173 00:09:41,498 --> 00:09:44,167 He disappeared like he's been doing it all his life. 174 00:09:44,208 --> 00:09:47,462 Except for that pained look on his face. 175 00:09:47,504 --> 00:09:49,339 And these. 176 00:09:51,549 --> 00:09:52,634 Oh... 177 00:09:52,675 --> 00:09:55,095 But he'll improve with practice. 178 00:10:01,726 --> 00:10:05,188 Okay. Darrin needs a new pair of shoes. 179 00:10:06,689 --> 00:10:11,027 Zolda, Prancan, Kopek, Lum. 180 00:10:14,280 --> 00:10:17,158 Not bad. The toes are a little pointy, 181 00:10:17,200 --> 00:10:20,370 but what does a watch know about shoes? 182 00:10:24,749 --> 00:10:28,336 Darrin, what are you doing here? 183 00:10:28,378 --> 00:10:30,296 Looking at my shoes. 184 00:10:30,338 --> 00:10:32,340 Well, they must have wings on them. 185 00:10:32,381 --> 00:10:34,384 I just talked to you at home a minute ago. 186 00:10:34,425 --> 00:10:38,138 Oh, that. Oh, I thought I'd just play a little joke on you. 187 00:10:38,804 --> 00:10:40,014 Joke? 188 00:10:40,056 --> 00:10:41,516 Well, actually it's a gadget. 189 00:10:41,558 --> 00:10:45,019 I read about it in Science Over Logic, the new magazine. 190 00:10:45,061 --> 00:10:46,354 You see, I put it on my Dictaphone 191 00:10:46,396 --> 00:10:48,022 which is connected to your telephone 192 00:10:48,064 --> 00:10:50,024 through the master conduit of the switch box, 193 00:10:50,066 --> 00:10:54,070 which is connected to the apparatus cabinet of the main wiring terminal. 194 00:10:54,112 --> 00:10:56,072 It bends the voice impulse, you know, 195 00:10:56,114 --> 00:10:57,949 it makes it sound like you're there when you're really here. 196 00:10:57,991 --> 00:11:00,952 No kidding? Works great, huh? 197 00:11:01,953 --> 00:11:04,873 And I fooled you, didn't I? 198 00:11:04,914 --> 00:11:06,749 I don't know what you're talking about. 199 00:11:06,791 --> 00:11:10,670 But I would think you would have more important things to do with your time. 200 00:11:10,712 --> 00:11:14,006 For instance, working on the Bliss Pharmaceutical presentation. 201 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 We're due there in an hour. 202 00:11:15,717 --> 00:11:16,676 It's right here. 203 00:11:16,718 --> 00:11:19,304 Well, let's go into my office and check them out. 204 00:11:21,264 --> 00:11:24,225 By the way, where did those shoes come from? Rome? 205 00:11:24,267 --> 00:11:27,562 Possibly. Why, do you like them? 206 00:11:27,604 --> 00:11:29,022 Yeah, they're all right, 207 00:11:29,063 --> 00:11:30,690 if you like pointy toes. 208 00:11:34,777 --> 00:11:37,280 Oh, he's a fine young lad. 209 00:11:37,322 --> 00:11:40,700 Have you any indication yet of what his powers might be? 210 00:11:40,742 --> 00:11:42,243 He's only ten weeks old. 211 00:11:42,285 --> 00:11:44,953 What of it? At his age, I flew. 212 00:11:44,996 --> 00:11:46,789 How can you remember a thing like that? 213 00:11:46,789 --> 00:11:50,752 When you get caught in a flock of swallows returning to Capistrano, 214 00:11:50,793 --> 00:11:52,670 you don't forget. 215 00:11:55,215 --> 00:11:58,092 Yes, he's going to be a fine young warlock. 216 00:11:58,134 --> 00:12:01,095 It is possible that he could be entirely mortal 217 00:12:01,136 --> 00:12:03,848 and every inch a Stephens. 218 00:12:03,890 --> 00:12:06,184 Bite your tongue. 219 00:12:07,894 --> 00:12:12,273 I do the feeding, you do the burping. 220 00:12:12,315 --> 00:12:16,319 Now I think I'll just pop in and see how Dustbin is doing. 221 00:12:17,904 --> 00:12:20,030 Oh, my goodness. 222 00:12:20,073 --> 00:12:25,535 Daddy, you're setting the father-in-law business back a hundred years. 223 00:12:26,496 --> 00:12:28,539 Ain't he silly? He isn't, really. 224 00:12:28,581 --> 00:12:30,291 He's very nice when you get to know him. 225 00:12:30,333 --> 00:12:32,710 Yes, he is. Yes, he is. 226 00:12:39,717 --> 00:12:42,886 And then when the new Bliss Cough Syrup bottle is on the shelves, 227 00:12:42,929 --> 00:12:45,014 we coordinate an advertising campaign 228 00:12:45,056 --> 00:12:47,267 on radio and television pegged on the slogan, 229 00:12:47,308 --> 00:12:49,477 "Ask any doctor about a bad cough, 230 00:12:49,519 --> 00:12:52,814 "and he'll tell you silence is bliss." 231 00:12:53,564 --> 00:12:54,524 Clever. 232 00:12:54,565 --> 00:12:56,067 I think. 233 00:12:56,109 --> 00:12:59,070 Clever? It'll knock the competition on its ear. 234 00:12:59,112 --> 00:13:00,780 You're right. 235 00:13:00,822 --> 00:13:01,990 I guess. 236 00:13:02,030 --> 00:13:03,449 Sure, I'm right. 237 00:13:03,491 --> 00:13:05,868 And that new bottle design is a beauty. 238 00:13:05,910 --> 00:13:08,413 Yes, it's very handsome, very. 239 00:13:08,453 --> 00:13:09,872 But? 240 00:13:09,914 --> 00:13:11,666 Oh, no buts. No buts at all. 241 00:13:11,708 --> 00:13:13,418 Good, then it's settled. 242 00:13:13,458 --> 00:13:15,795 Of course the square bottle with the little gold cap, 243 00:13:15,837 --> 00:13:17,422 which was my father's idea, 244 00:13:17,463 --> 00:13:19,756 has been our trademark since 1918. 245 00:13:19,799 --> 00:13:21,509 [Larry] Oh? Really? 246 00:13:21,551 --> 00:13:23,970 Not to mention that my father has always prided himself 247 00:13:24,011 --> 00:13:28,308 on making Bliss Cough Syrup a household name strictly by word of mouth. 248 00:13:28,349 --> 00:13:30,809 Well, Mr. Bliss, word of mouth is a good way to spread a cough, 249 00:13:30,852 --> 00:13:32,895 not a cough syrup. 250 00:13:32,937 --> 00:13:34,564 That's a good one. 251 00:13:35,732 --> 00:13:37,650 You are joking, aren't you? 252 00:13:37,692 --> 00:13:38,818 Of course he's joking. 253 00:13:38,860 --> 00:13:40,361 Well, not really. 254 00:13:40,403 --> 00:13:45,199 The fact is your total sales are down 23% in the past five years. 255 00:13:45,241 --> 00:13:47,577 I know. Awful, isn't it? 256 00:13:47,618 --> 00:13:50,997 And unnecessary. You've got to change with the times. 257 00:13:51,039 --> 00:13:53,207 Darrin means that McMann & Tate 258 00:13:53,249 --> 00:13:57,545 is prepared to preserve the old while adopting the new. 259 00:13:57,587 --> 00:13:59,672 That sounds like a good idea. 260 00:13:59,714 --> 00:14:01,215 How do you do that? 261 00:14:01,256 --> 00:14:02,925 Yes, Larry, how do you do that? 262 00:14:02,967 --> 00:14:04,385 Uh... 263 00:14:04,427 --> 00:14:07,054 Uh, let's talk about it over lunch. 264 00:14:07,096 --> 00:14:08,556 I couldn't possibly make lunch. 265 00:14:08,598 --> 00:14:11,142 I'm expected at a board meeting this afternoon. 266 00:14:11,184 --> 00:14:12,602 In fact, I'm late already. 267 00:14:12,643 --> 00:14:15,188 I'm sure the board will be delighted with our unique approach. 268 00:14:15,229 --> 00:14:19,108 Maybe. But, as you know, we've also been talking to Gilbey Associates 269 00:14:19,150 --> 00:14:20,401 about handling our account. 270 00:14:20,443 --> 00:14:22,945 Oh? No. I didn't know. 271 00:14:22,987 --> 00:14:24,697 Of course, what Darrin was just saying 272 00:14:24,739 --> 00:14:27,367 about new packaging and using television, 273 00:14:27,408 --> 00:14:29,577 that was strictly a personal opinion. 274 00:14:29,619 --> 00:14:32,080 He doesn't have the last word. That's up to me. 275 00:14:32,121 --> 00:14:33,456 Larry! 276 00:14:33,498 --> 00:14:36,918 Well, we'll definitely be deciding on the approach we want 277 00:14:36,959 --> 00:14:38,419 at the board meeting today, 278 00:14:39,087 --> 00:14:40,421 maybe. 279 00:14:44,175 --> 00:14:45,927 Thanks for the vote of confidence. 280 00:14:45,968 --> 00:14:48,137 Darrin, I'm sorry. But I had to do something to show 281 00:14:48,179 --> 00:14:51,140 that we were strong yet flexible. 282 00:14:51,140 --> 00:14:53,101 Like a tower of Jell-O. 283 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 I'm a man who operates on the theory 284 00:14:54,602 --> 00:14:56,145 that you find out what the client wants 285 00:14:56,187 --> 00:14:58,272 and that's what you give him. 286 00:14:59,440 --> 00:15:01,317 There's only one fly in that Jell-O. 287 00:15:01,359 --> 00:15:03,528 We're not going to be at that board meeting. 288 00:15:06,322 --> 00:15:10,159 Well, Dolphin, doesn't that suggest something to you? 289 00:15:10,201 --> 00:15:13,204 Maurice, if you don't mind, 290 00:15:13,246 --> 00:15:17,291 I'm not the slightest bit interested in attending that meeting, power or no power. 291 00:15:17,333 --> 00:15:19,168 You see? It's obviously important to you 292 00:15:19,210 --> 00:15:21,337 or you wouldn't be so overwrought. 293 00:15:21,379 --> 00:15:24,340 Why don't we talk about it over lunch? 294 00:15:24,340 --> 00:15:27,301 I know a charming little Chinese restaurant, 295 00:15:27,343 --> 00:15:30,179 very relaxed, only a few seconds from here. 296 00:15:30,179 --> 00:15:31,973 Well, since I have to eat somewhere. 297 00:15:32,014 --> 00:15:33,516 Splendid. Come along. 298 00:15:46,988 --> 00:15:48,364 You can tell the food is excellent. 299 00:15:48,406 --> 00:15:51,659 All the Hong Kong rickshaw drivers eat here. 300 00:15:51,701 --> 00:15:52,910 Never mind that. 301 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 You shanghaied me to Hong Kong. 302 00:15:55,121 --> 00:15:57,206 "Shanghaied you to Hong Kong." 303 00:15:57,248 --> 00:16:00,001 That pun is worthy of Uncle Arthur. 304 00:16:00,042 --> 00:16:03,171 Maurice, I demand you get me out of here this instant. 305 00:16:03,212 --> 00:16:06,507 Stop worrying. You won't miss the board meeting. 306 00:16:06,549 --> 00:16:09,177 I certainly will miss it. I have no intention of going. 307 00:16:09,218 --> 00:16:12,096 Why not? Because it's dishonest. 308 00:16:12,138 --> 00:16:14,474 You'll be invisible. Who's going to know? 309 00:16:14,515 --> 00:16:17,018 Me, I'm going to know. 310 00:16:17,059 --> 00:16:18,478 Very well. 311 00:16:18,519 --> 00:16:21,689 You can leave Hong Kong whenever you like 312 00:16:21,731 --> 00:16:23,441 on your own power. 313 00:16:28,237 --> 00:16:31,532 I'd swim back before I'd agree to use that watch. 314 00:16:31,574 --> 00:16:37,413 Dolphin, look into my eyes and listen to me very carefully. 315 00:16:39,165 --> 00:16:41,375 You are quicksilver, 316 00:16:41,417 --> 00:16:44,629 a fleeting shadow, a distant sound, 317 00:16:44,670 --> 00:16:48,549 your life has no boundary beyond which you cannot pass. 318 00:16:48,591 --> 00:16:51,636 You live in music, in a flash of color. 319 00:16:51,677 --> 00:16:56,516 You live on the wind and in the sparkle of a star. 320 00:16:56,557 --> 00:17:00,770 Go to that board meeting, listen, learn. 321 00:17:00,811 --> 00:17:03,940 And once you've tasted the forbidden fruit, 322 00:17:03,940 --> 00:17:05,942 you'll love it. 323 00:17:16,953 --> 00:17:17,994 You know, sir... 324 00:17:18,037 --> 00:17:20,330 Call me Maurice. 325 00:17:20,373 --> 00:17:23,751 You have marvelous powers of persuasion, Maurice. 326 00:17:23,792 --> 00:17:26,337 Yes. Yes, I know. 327 00:17:26,379 --> 00:17:28,005 Well, I'd better be getting back. 328 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 Yes, of course. 329 00:17:34,804 --> 00:17:38,140 Prancee, Zolden... 330 00:17:38,182 --> 00:17:40,935 Zolda, Prancan, Kopek, Lum. 331 00:17:40,977 --> 00:17:42,603 Don't re-write me. 332 00:17:42,645 --> 00:17:46,315 Zolda, Prancan, Kolum, Pek. 333 00:17:46,357 --> 00:17:48,192 Kopek, Lum. 334 00:17:48,234 --> 00:17:49,986 Lum not here today. 335 00:17:51,946 --> 00:17:54,615 Kopek, Lum. 336 00:17:54,657 --> 00:17:56,951 Kopek, Lum. 337 00:17:56,993 --> 00:18:00,913 Sometimes I wonder why I even try. 338 00:18:03,124 --> 00:18:07,169 Now then, Father, turning to the Gilbey Associates approach, 339 00:18:07,211 --> 00:18:11,549 they have a completely opposite viewpoint from that of McMann & Tate. 340 00:18:13,884 --> 00:18:16,387 Well, go on. Go on. 341 00:18:16,429 --> 00:18:20,349 Gilbey recommends that we keep the traditional Bliss Cough Syrup bottle. 342 00:18:20,391 --> 00:18:22,643 With the little gold cap on top? 343 00:18:22,685 --> 00:18:24,811 With the little gold cap on top. 344 00:18:24,854 --> 00:18:26,314 Good, good. 345 00:18:26,355 --> 00:18:29,191 I like the little gold cap. 346 00:18:30,234 --> 00:18:31,277 Doesn't everybody? 347 00:18:31,319 --> 00:18:32,612 [Bliss Jr] Yes. Yes. 348 00:18:32,653 --> 00:18:34,614 Sorry, I'm late. I had to pay the check 349 00:18:34,655 --> 00:18:37,617 and they couldn't change a million yen bill. 350 00:18:37,657 --> 00:18:39,577 What's the matter? You got a headache? 351 00:18:39,619 --> 00:18:40,494 Shh! 352 00:18:40,536 --> 00:18:41,996 They'll hear us. 353 00:18:42,038 --> 00:18:46,334 No, they won't. We're both invisible and inaudible. 354 00:18:46,375 --> 00:18:48,919 Now, at McMann & Tate, Father, 355 00:18:48,961 --> 00:18:53,049 they're recommending radio, television, and all that sort of thing. 356 00:18:53,090 --> 00:18:56,052 And what about the Gilbey people? What's their scheme? 357 00:18:56,093 --> 00:18:58,346 The old mail-order approach. 358 00:18:58,387 --> 00:19:00,890 Well, what do you say, son? 359 00:19:00,931 --> 00:19:03,392 Well, sir, I say... 360 00:19:03,434 --> 00:19:05,811 I'd love to hear what you have to say first. 361 00:19:06,729 --> 00:19:10,148 Smart boy, respects his father. 362 00:19:10,191 --> 00:19:12,443 He'll go far, right? 363 00:19:12,484 --> 00:19:14,779 Right. Right. 364 00:19:14,820 --> 00:19:19,157 Smart old man. Notice how he controls his child? I wonder how he does it. 365 00:19:19,200 --> 00:19:20,326 Shh. Please. 366 00:19:20,368 --> 00:19:22,369 I told you, they can't hear us. 367 00:19:22,411 --> 00:19:25,748 No, no, them. I can't hear them. 368 00:19:27,458 --> 00:19:31,003 I say we've been in business 50 years. Right? 369 00:19:31,045 --> 00:19:32,254 Right. Right. 370 00:19:32,296 --> 00:19:34,090 What's good enough for 50 years, 371 00:19:34,090 --> 00:19:36,008 it's good enough for 51. Right? 372 00:19:36,050 --> 00:19:38,552 Right. Right. 373 00:19:38,594 --> 00:19:40,429 I say we go with Gilbey. 374 00:19:40,471 --> 00:19:42,223 With Gilbey, sir, all the way. 375 00:19:46,102 --> 00:19:47,561 Zolda, Prancan... 376 00:19:47,603 --> 00:19:49,772 Just think it, lad. 377 00:19:53,150 --> 00:19:55,486 Mmm! He did that beautifully. 378 00:19:55,528 --> 00:19:58,656 Well, I know when I'm not needed. 379 00:20:05,746 --> 00:20:08,416 Darrin, for Pete's sake, 380 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 what are you doing in my office? 381 00:20:10,376 --> 00:20:12,169 I didn't even hear you come in. 382 00:20:12,169 --> 00:20:16,965 Well, it's these shoes. They're not only pointy, they're squeak-proof. 383 00:20:20,010 --> 00:20:22,847 Bliss hasn't called me yet. What do you think it means? 384 00:20:22,888 --> 00:20:26,267 I think it means we lost the account to Gilbey. 385 00:20:26,308 --> 00:20:27,560 Who asked you? 386 00:20:27,601 --> 00:20:29,311 But I know how we can get it back. 387 00:20:29,353 --> 00:20:31,647 Get it back? We haven't lost it yet. 388 00:20:31,689 --> 00:20:34,734 I just told you Bliss hasn't called. 389 00:20:34,775 --> 00:20:38,571 Larry, I have inside information. 390 00:20:39,155 --> 00:20:39,946 You have? 391 00:20:39,989 --> 00:20:41,866 The only way we can get that account 392 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 is to give old man Bliss what he wants. 393 00:20:44,952 --> 00:20:45,953 What's that? 394 00:20:45,994 --> 00:20:49,790 His little gold cap and a 1930 sales approach. 395 00:20:50,458 --> 00:20:52,334 Darrin, are you sure? 396 00:20:52,376 --> 00:20:54,503 I'll stake my job on it. 397 00:20:54,545 --> 00:20:58,007 You have, you have. Get busy on the new roughs. 398 00:20:58,048 --> 00:21:01,218 I'll call Bliss and try to talk him into another meeting. 399 00:21:06,682 --> 00:21:10,060 Darrin, if you don't mind, this is my office. 400 00:21:12,480 --> 00:21:13,898 Well, I talked to Bliss Jr. 401 00:21:13,939 --> 00:21:16,650 And hinted that we had scrapped our whiz-bang approach 402 00:21:16,692 --> 00:21:19,028 for a more traditional concept, 403 00:21:19,069 --> 00:21:20,321 and he went for it. 404 00:21:20,362 --> 00:21:22,490 Larry, you're going to have to get used to something. 405 00:21:22,531 --> 00:21:24,366 I'm never wrong. 406 00:21:24,407 --> 00:21:26,368 I can get used to you never being wrong, 407 00:21:26,410 --> 00:21:30,372 but I don't know if I can get used to hearing you say it. 408 00:21:30,414 --> 00:21:33,917 Yeah. Well, I'd better get these over to the art department. 409 00:21:33,959 --> 00:21:37,797 Darrin, how did you get that inside info? 410 00:21:37,838 --> 00:21:40,549 Larry, if I told you, you wouldn't believe me. 411 00:21:40,549 --> 00:21:42,051 Uh-huh. 412 00:21:42,551 --> 00:21:44,720 Son of a gun. 413 00:21:49,809 --> 00:21:52,728 Today Bliss Pharmaceutical, 414 00:21:52,770 --> 00:21:55,064 tomorrow the world. 415 00:22:02,613 --> 00:22:04,365 You should have seen him, Samantha, 416 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 zapping and popping like an old pro. 417 00:22:06,909 --> 00:22:10,037 Remember, he promised only to use the power for one day, 418 00:22:10,079 --> 00:22:12,623 after that I'm sure he'll revert to his amateur standing. 419 00:22:12,665 --> 00:22:14,708 I don't think so, Samantha. 420 00:22:14,750 --> 00:22:17,211 He has opened the forbidden can of peas. 421 00:22:17,253 --> 00:22:22,090 He has taken the proverbial inch. He has tasted power. 422 00:22:22,132 --> 00:22:25,511 It's like pate de foie gras. Once you start, you can't stop. 423 00:22:25,553 --> 00:22:27,972 You don't know Darrin. 424 00:22:28,013 --> 00:22:32,434 I know mortals. They have as much backbone as an earthworm. 425 00:22:32,476 --> 00:22:35,229 Darrin is an exceptional human being. 426 00:22:35,271 --> 00:22:39,441 Your loyalty is commendable, my dear, but your perspective, a little distorted. 427 00:22:39,483 --> 00:22:41,193 That's not true. 428 00:22:41,234 --> 00:22:45,406 He's sensitive, principled and a very good judge of character. 429 00:22:45,446 --> 00:22:46,448 Shh! 430 00:22:46,490 --> 00:22:47,575 What is it? 431 00:22:47,616 --> 00:22:49,535 Here comes the judge. 432 00:22:49,577 --> 00:22:51,203 Goodbye, my dear. 433 00:22:52,454 --> 00:22:53,955 Goodbye, Daddy. 434 00:22:56,584 --> 00:22:58,167 Hi, sweetheart. 435 00:22:59,253 --> 00:23:01,755 Hi, sweetheart. Guess what happened today? 436 00:23:01,797 --> 00:23:03,799 Can it wait? I've got some really good news. 437 00:23:03,840 --> 00:23:05,217 Mine's pretty good, too. 438 00:23:05,259 --> 00:23:07,803 Sam, I've got to get this off my chest. 439 00:23:07,845 --> 00:23:10,723 I've come to the conclusion that your father is right. 440 00:23:10,763 --> 00:23:14,101 No, listen. I married you for what you are. 441 00:23:14,143 --> 00:23:17,021 If I love you enough, I have to accept that. 442 00:23:17,061 --> 00:23:20,608 And I have no right to deny you the things of your natural heritage. 443 00:23:20,648 --> 00:23:22,609 Well, that's all over now. 444 00:23:22,651 --> 00:23:23,903 Over? 445 00:23:23,944 --> 00:23:26,989 Yes, your father is right. 446 00:23:27,031 --> 00:23:30,951 You deserve all the things I haven't been able to give you. 447 00:23:31,869 --> 00:23:35,705 Darrin, I have everything I want. 448 00:23:35,748 --> 00:23:37,458 Not enough. 449 00:23:37,499 --> 00:23:40,961 Why, by the time I can afford to buy you a mink coat, minks might be extinct. 450 00:23:41,003 --> 00:23:44,673 All I'm suggesting is that we speed things up a little. 451 00:23:44,715 --> 00:23:46,842 Now tell me, what's your good news? 452 00:23:47,635 --> 00:23:50,846 Oh, well, it's about the baby. 453 00:23:50,888 --> 00:23:52,890 He rolled over today. 454 00:23:53,515 --> 00:23:55,476 Rolled over what? 455 00:23:55,517 --> 00:23:58,896 You know, turned over by himself. 456 00:23:58,938 --> 00:23:59,813 Oh! 457 00:23:59,855 --> 00:24:02,733 Hey, that's great. Let's celebrate. 458 00:24:02,775 --> 00:24:05,861 How about dinner at Maxim's in Paris? 459 00:24:05,903 --> 00:24:11,075 Darrin, would you mind if we spent a quiet evening at home? 460 00:24:11,116 --> 00:24:14,536 Your good news has taken a lot out of me. 461 00:24:14,578 --> 00:24:16,497 I knew you'd be thrilled. 462 00:24:16,538 --> 00:24:18,624 So we'll have a quiet dinner at home. 463 00:24:18,666 --> 00:24:21,001 I'll go get cleaned up. 464 00:24:23,212 --> 00:24:25,547 [Maurice] He has opened the forbidden can of peas. 465 00:24:25,589 --> 00:24:30,427 He has taken the proverbial inch. He has tasted power. 466 00:24:30,469 --> 00:24:34,390 It's like pate de foie gras. Once you start, you can't stop. 467 00:24:34,390 --> 00:24:36,266 Not Darrin. 468 00:24:36,308 --> 00:24:37,768 No. 469 00:24:37,810 --> 00:24:40,479 It's been a big day for him. 470 00:24:40,521 --> 00:24:44,066 A good night's rest and he'll come to his senses. 471 00:24:45,526 --> 00:24:47,403 I hope. 472 00:24:47,444 --> 00:24:51,865 Don't miss part two, "Darrin the Warlock," next week on Bewitched. 35271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.