All language subtitles for Bewitched.S06E04.Samanthas.Curious.Cravings.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,754 --> 00:00:05,881 Okay, I've got it all worked out. 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,090 What's that? 3 00:00:07,132 --> 00:00:08,550 The alternate plan in case I'm not here 4 00:00:08,592 --> 00:00:09,885 when it's time to go to the hospital. 5 00:00:09,927 --> 00:00:12,054 What's wrong with calling a cab? 6 00:00:12,095 --> 00:00:14,848 It's too unreliable. They might not have one available, 7 00:00:14,890 --> 00:00:16,265 or the driver might have a hard time 8 00:00:16,308 --> 00:00:19,143 finding the address, or who knows what? 9 00:00:19,186 --> 00:00:21,521 Now, the first one you call is Mr. Lutkins next door, 10 00:00:21,563 --> 00:00:24,525 'cause he's almost always home now that his wife is visiting her mother. 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 If by some chance he's not there, 12 00:00:26,109 --> 00:00:27,736 you're to call Mrs. Grand down the block, 13 00:00:27,778 --> 00:00:29,655 but you let the phone ring for a while, 14 00:00:29,696 --> 00:00:31,657 because she spends a lot of time out in the rose garden. 15 00:00:31,698 --> 00:00:34,952 Now if she's out, you try the Henrys, then the Goodalls, 16 00:00:34,993 --> 00:00:37,120 the Harpers and the Cushmans. 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,039 By the time I make all those calls, 18 00:00:39,081 --> 00:00:41,542 it may be too late to get to the hospital. 19 00:00:41,583 --> 00:00:44,127 Never mind. Just keep this list handy. 20 00:00:46,046 --> 00:00:47,256 Any more of that chocolate cake left? 21 00:00:47,297 --> 00:00:51,093 Sorry, sweetheart. We finished the last of it at dinner. 22 00:00:51,134 --> 00:00:53,178 I could eat another piece myself. 23 00:00:56,807 --> 00:00:59,685 Honey, when you go to the doctor tomorrow for your checkup... 24 00:01:01,353 --> 00:01:03,188 I thought you said there was no more chocolate cake. 25 00:01:03,230 --> 00:01:04,606 There wasn't. 26 00:01:04,648 --> 00:01:06,149 Well, what's that? Chopped liver? 27 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 Darrin, I don't know where it came from. 28 00:01:08,652 --> 00:01:10,612 You don't? How about... 29 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 Absolutely not. 30 00:01:13,322 --> 00:01:15,825 If I had, I would've zapped it a la mode. 31 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 Then where did it come from? 32 00:01:17,786 --> 00:01:20,247 I don't know. Maybe Mother sent it to me as a gift. 33 00:01:20,289 --> 00:01:21,790 You want half? 34 00:01:21,831 --> 00:01:23,125 I wouldn't dream of it. 35 00:01:23,166 --> 00:01:25,961 After all, you're eating for two. 36 00:01:26,003 --> 00:01:27,587 I'll just take a third. 37 00:02:27,105 --> 00:02:29,983 Well, that's good. You put on a little more weight. 38 00:02:30,025 --> 00:02:32,361 I'll be losing some in a little while. 39 00:02:32,401 --> 00:02:36,365 About seven or eight pounds, wouldn't you say? 40 00:02:36,406 --> 00:02:39,201 Incidentally, I'm out of my pills. 41 00:02:39,242 --> 00:02:42,829 It's a little late to start worrying about that, isn't it? 42 00:02:42,871 --> 00:02:44,373 Iron pills. 43 00:02:44,413 --> 00:02:47,125 Oh. Sorry. 44 00:02:47,167 --> 00:02:49,419 I'll give you another prescription. 45 00:02:49,461 --> 00:02:51,254 Darrin made arrangements with the neighbors 46 00:02:51,296 --> 00:02:54,257 to drive me to the hospital in case he wasn't home. 47 00:02:54,299 --> 00:02:55,717 He'll be home. 48 00:02:55,758 --> 00:02:57,386 None of my babies is ever born until after 49 00:02:57,427 --> 00:03:00,847 I've gone to bed, usually around 3:00 a.m. 50 00:03:00,889 --> 00:03:02,431 By the way, what are you hoping for? 51 00:03:02,474 --> 00:03:04,267 A honeydew melon. 52 00:03:06,728 --> 00:03:09,898 Odd. Most people want a boy or a girl. 53 00:03:12,067 --> 00:03:15,320 I'm sorry. I just can't seem to keep my mind off food. 54 00:03:15,362 --> 00:03:17,781 I get these terrible cravings. 55 00:03:17,823 --> 00:03:19,991 Well, it is a little unusual this late, 56 00:03:20,032 --> 00:03:21,993 but it's probably psychological, 57 00:03:22,035 --> 00:03:25,080 because you didn't gain as much weight as we expected. 58 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 I guess so. 59 00:03:26,456 --> 00:03:28,250 Well, it's nothing to worry about. 60 00:03:28,291 --> 00:03:30,752 I had one patient who was on her way to the hospital, 61 00:03:30,794 --> 00:03:34,172 and she stopped off to buy a bag of apples. 62 00:03:34,172 --> 00:03:36,299 I've been thinking about apples, too. 63 00:03:38,135 --> 00:03:39,803 But candied ones. 64 00:03:51,982 --> 00:03:53,942 Had it in my purse. 65 00:03:53,984 --> 00:03:55,068 Care for a bite? 66 00:03:55,110 --> 00:03:56,903 No, thank you. 67 00:03:56,945 --> 00:03:58,780 With my wife it was chop suey. 68 00:03:58,822 --> 00:04:01,199 She couldn't get enough of it. 69 00:04:01,199 --> 00:04:04,119 Oh. Chop suey. Say, that sounds good. 70 00:04:12,836 --> 00:04:15,213 Let me have that prescription back, will you, Samantha? 71 00:04:15,255 --> 00:04:17,507 I'd like to increase the dosage. 72 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Prescription? Yeah. 73 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Oh. 74 00:04:40,863 --> 00:04:43,325 What have you got in that purse? 75 00:04:43,366 --> 00:04:45,535 Just a little snack for emergencies. 76 00:04:48,830 --> 00:04:51,208 Well, 77 00:04:51,249 --> 00:04:53,960 if your druggist can't read it, he can always eat it. 78 00:04:58,339 --> 00:04:59,341 Yoo-hoo! 79 00:05:02,052 --> 00:05:04,178 Hi, sweetheart. Hi, honey. 80 00:05:04,221 --> 00:05:05,305 How'd it go at the doctor's? 81 00:05:05,347 --> 00:05:06,807 Oh, fine. Just fine. 82 00:05:06,848 --> 00:05:08,892 He said it could be any day now. 83 00:05:08,934 --> 00:05:11,394 I have another neighbor to add to that list. I'll just write it down. 84 00:05:11,436 --> 00:05:15,148 You have enough names on that list now to fill Madison Square Garden. 85 00:05:15,190 --> 00:05:17,317 I'm just being cautious. 86 00:05:17,359 --> 00:05:19,528 What's in here? 87 00:05:19,569 --> 00:05:22,279 Just a little leftover chop suey. Bleh. 88 00:05:22,363 --> 00:05:24,825 Don't they put it in cartons anymore? 89 00:05:24,866 --> 00:05:26,493 Darrin, I might as well tell you. 90 00:05:26,535 --> 00:05:30,205 Ever since yesterday, when I get a craving for food, 91 00:05:30,247 --> 00:05:32,207 I get it. So what? 92 00:05:32,249 --> 00:05:34,876 This is certainly the time when you should indulge yourself. 93 00:05:34,918 --> 00:05:38,046 No. No, no, sweetheart. You don't understand. 94 00:05:38,088 --> 00:05:42,592 I mean, when I get a craving, I don't go to it, it comes to me. 95 00:05:42,634 --> 00:05:46,263 Well, Sam, this is terrible. We've got to do something. 96 00:05:46,303 --> 00:05:49,182 That's the first sensible thing you've ever said. 97 00:05:49,224 --> 00:05:51,184 I wish you wouldn't do that. 98 00:05:51,226 --> 00:05:53,562 When did these cravings start, Samantha? 99 00:05:53,603 --> 00:05:55,188 Yesterday. 100 00:05:55,230 --> 00:05:57,023 Sam, what are you gonna do? 101 00:05:57,065 --> 00:05:58,984 Well, let's look at the bright side. 102 00:05:59,025 --> 00:06:01,444 If I suddenly get a craving for something in the middle of the night, 103 00:06:01,486 --> 00:06:04,154 you don't have to go out and get it for me. 104 00:06:04,197 --> 00:06:06,074 This is nothing to kid about. 105 00:06:06,116 --> 00:06:08,618 What we have to do is get Dr. Bombay. 106 00:06:08,660 --> 00:06:11,162 Well, hurry, please, because Larry's coming over. 107 00:06:11,204 --> 00:06:13,540 We're gonna work on the Paxton account. 108 00:06:13,582 --> 00:06:16,126 While you're waiting for Bombay, maybe it might be a good idea 109 00:06:16,166 --> 00:06:18,545 if you went upstairs and took a nap or something. 110 00:06:18,587 --> 00:06:20,213 I'm not sleepy. 111 00:06:20,255 --> 00:06:21,630 Now, Sam, what are we gonna say 112 00:06:21,673 --> 00:06:23,967 if Larry's here and you suddenly get a yen for, 113 00:06:24,009 --> 00:06:26,303 I don't know, shish kebab? 114 00:06:26,344 --> 00:06:29,431 Ooh! I haven't had shish kebab in ages. 115 00:06:32,475 --> 00:06:35,353 Sam! There's only one thing to do. 116 00:06:35,395 --> 00:06:36,605 Call the fire department? 117 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 Will you cut it out? 118 00:06:38,148 --> 00:06:39,940 How do you know this isn't something serious? 119 00:06:41,067 --> 00:06:42,986 That's Larry. Get rid of that. 120 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 How can I get rid of it? 121 00:06:49,618 --> 00:06:51,369 Try eating it. 122 00:06:51,452 --> 00:06:53,496 Hello, Larry. Hi, Darrin. 123 00:06:53,538 --> 00:06:55,332 Samantha. Endora. 124 00:06:55,373 --> 00:06:56,625 [Samantha] Larry. [Endora] Mr. Tate. 125 00:06:56,666 --> 00:06:58,668 How nice to see you. Thank you. 126 00:06:58,710 --> 00:07:00,962 Sam, you look positively radiant. 127 00:07:01,004 --> 00:07:02,130 Thank you, Larry. 128 00:07:02,172 --> 00:07:04,466 And that shish kebab doesn't look bad either. 129 00:07:10,013 --> 00:07:13,266 Well, I suddenly got this craving for shish kebab, 130 00:07:13,308 --> 00:07:16,061 and Darrin was sweet enough to get it for me. 131 00:07:16,102 --> 00:07:17,979 With Louise it was pizza. 132 00:07:18,021 --> 00:07:21,149 With me it was hummingbird wings. 133 00:07:23,485 --> 00:07:25,028 I think I'll go upstairs and take a nap. 134 00:07:25,070 --> 00:07:26,404 [Larry] Good idea! 135 00:07:26,446 --> 00:07:29,157 You want to be looking your best for this afternoon. 136 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 Oh, Larry, about that cocktail party, 137 00:07:30,659 --> 00:07:32,994 I don't know whether we can make it. 138 00:07:33,036 --> 00:07:34,412 What are you talking about? 139 00:07:34,412 --> 00:07:36,289 You know the only reason I'm having the cocktail party 140 00:07:36,331 --> 00:07:39,084 is so we can pitch our ideas at Paxton. 141 00:07:39,125 --> 00:07:40,293 You remember him, don't you, Sam? 142 00:07:40,335 --> 00:07:42,087 How could I forget him? 143 00:07:42,128 --> 00:07:43,213 We have enough of his detergent in our kitchen 144 00:07:43,254 --> 00:07:44,422 to start our own business. 145 00:07:44,506 --> 00:07:46,466 Well, you made a big hit with him. 146 00:07:46,508 --> 00:07:48,510 Larry, I know how badly you want his account, 147 00:07:48,551 --> 00:07:52,555 and I'll be there, but I'm not sure whether Sam can make it. 148 00:07:52,597 --> 00:07:54,516 Darrin, I don't want to hurt your feelings, 149 00:07:54,557 --> 00:07:57,686 but if only one of you can make it, I'd rather have Sam. 150 00:07:57,727 --> 00:08:01,356 I always said you were a man of taste and judgment. 151 00:08:01,398 --> 00:08:03,108 Thank you. 152 00:08:03,149 --> 00:08:04,985 Well, we'd better get cracking on that presentation. 153 00:08:05,026 --> 00:08:06,653 Yes. I've got the stuff in the den. 154 00:08:08,405 --> 00:08:10,740 Will you get a hold of that quack Bombay? 155 00:08:10,740 --> 00:08:14,452 I'll have you know, he's our most prominent witch doctor. 156 00:08:14,452 --> 00:08:15,996 Do you have to call him that? 157 00:08:16,037 --> 00:08:17,080 Yes. 158 00:08:17,122 --> 00:08:18,289 [Larry] Darrin. 159 00:08:22,627 --> 00:08:24,295 So where is he? 160 00:08:24,337 --> 00:08:26,214 Well, Mother's been trying to get in touch with him all day. 161 00:08:26,256 --> 00:08:28,216 She says he's climbing the Matterhorn. 162 00:08:28,258 --> 00:08:30,760 We should've left for Larry's 10 minutes ago. 163 00:08:30,760 --> 00:08:33,429 Maybe we should just call Larry 164 00:08:33,429 --> 00:08:34,764 and tell him you're not feeling up to it. 165 00:08:34,806 --> 00:08:36,474 Honey, why don't we take our chances? 166 00:08:36,516 --> 00:08:38,559 I'll try not to think about food. 167 00:08:38,601 --> 00:08:41,604 Well, what are we gonna say if food starts popping in from nowhere? 168 00:08:41,646 --> 00:08:43,314 I mean, how can we explain it? 169 00:08:43,356 --> 00:08:44,566 Chicken Delight? 170 00:08:46,609 --> 00:08:49,404 You know, that Dr. Bombay has no sense of responsibility. 171 00:08:49,446 --> 00:08:52,782 I mean, if he's going away, why doesn't he leave another doctor on call? 172 00:08:52,824 --> 00:08:56,660 Because, you silly boy, I happen to be irreplaceable. 173 00:08:56,703 --> 00:08:58,328 Well, it's about time. 174 00:08:58,371 --> 00:09:01,124 Hope you realize the sacrifice I made by coming here. 175 00:09:01,166 --> 00:09:03,752 I was about to plunge my pennant in the peak. 176 00:09:03,793 --> 00:09:05,670 Well, what's the trouble? 177 00:09:05,712 --> 00:09:09,299 Dr. Bombay, you see, I get these cravings for food and... 178 00:09:09,340 --> 00:09:11,384 What could be more normal? Look at you. 179 00:09:11,426 --> 00:09:13,386 Would you let her finish? 180 00:09:13,428 --> 00:09:16,139 When she has these cravings, the food comes to her. 181 00:09:16,181 --> 00:09:18,767 Well, what's the problem? Sounds rather convenient to me. 182 00:09:18,808 --> 00:09:21,602 Well, it can be rather awkward, Dr. Bombay. 183 00:09:21,644 --> 00:09:25,106 I mean, if it happens in front of mortals, what will they say? 184 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Nothing, if you turn them into monkeys. 185 00:09:28,693 --> 00:09:30,528 Well, can you do anything about it or not? 186 00:09:30,570 --> 00:09:32,238 I'll have to examine her first. 187 00:09:32,280 --> 00:09:33,405 Sit down, my dear. 188 00:09:37,577 --> 00:09:41,539 There we are. Let's see. Pardon me. 189 00:09:43,792 --> 00:09:45,543 [Darrin] What are you going to do? 190 00:09:45,585 --> 00:09:47,504 Check her blood pressure, of course. 191 00:09:49,714 --> 00:09:52,467 Yeah. Yes. That's normal. 192 00:09:52,509 --> 00:09:55,845 Just take your pulse. Right shoe off. 193 00:09:58,765 --> 00:10:01,309 Yeah. Yes. 194 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 Yes. Well, perfectly obvious to me. 195 00:10:03,520 --> 00:10:05,355 What is it? You're pregnant. 196 00:10:06,856 --> 00:10:09,859 Pregnant? The gardener could've told us that. 197 00:10:09,901 --> 00:10:12,570 You didn't tell me you had another man on the case. 198 00:10:12,570 --> 00:10:14,823 Dr. Bombay, please be serious. 199 00:10:14,864 --> 00:10:17,367 We're late for a very important cocktail party. 200 00:10:17,408 --> 00:10:18,701 Is there a cure? 201 00:10:18,743 --> 00:10:19,828 Of course. 202 00:10:29,462 --> 00:10:30,505 What's that for? 203 00:10:30,547 --> 00:10:32,215 Nothing, but I love the sound. 204 00:10:33,883 --> 00:10:34,884 Sam, this is ridiculous. 205 00:10:34,926 --> 00:10:36,594 Also extremely painful. 206 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 Dr. Bombay, please? 207 00:10:39,514 --> 00:10:42,684 Very well. But I should think, considering how far I've come, 208 00:10:42,725 --> 00:10:44,727 you wouldn't begrudge me a little levity. 209 00:10:44,769 --> 00:10:47,647 Give her the cure and then you can laugh yourself sick. 210 00:10:50,232 --> 00:10:51,568 Look close. 211 00:10:58,199 --> 00:10:59,868 That's all? 212 00:10:59,909 --> 00:11:02,871 Well, I could've worn a black hood and used a steaming cauldron, 213 00:11:02,912 --> 00:11:05,248 but you said you were in a hurry. 214 00:11:05,290 --> 00:11:06,624 Don't you think we should test it? 215 00:11:06,666 --> 00:11:08,501 I mean, to make sure it works? 216 00:11:08,543 --> 00:11:11,629 Bombay never bombs out. 217 00:11:11,629 --> 00:11:16,759 Just the same. Sweetheart, what do you feel like eating right now? 218 00:11:16,801 --> 00:11:19,846 Well, I could go for a corned beef sandwich. 219 00:11:24,267 --> 00:11:25,684 Thank you, Dr. Bombay. 220 00:11:25,727 --> 00:11:28,438 I'm sorry if I was a little huffy. 221 00:11:28,479 --> 00:11:31,232 Come on, sweetheart. Get your mother to babysit, and then we can go. 222 00:11:31,274 --> 00:11:34,652 Just one moment. What about my fee? 223 00:11:34,736 --> 00:11:36,654 Well, what do you want? 224 00:11:36,696 --> 00:11:39,282 I want your soul. 225 00:11:39,949 --> 00:11:41,910 What? 226 00:11:41,951 --> 00:11:44,370 He's rather a square, isn't he? 227 00:11:44,412 --> 00:11:45,622 Well, ta-ta. 228 00:11:49,333 --> 00:11:54,756 Uh, Sam, when Dr. Anton takes your blood pressure, how does he do it? 229 00:11:54,797 --> 00:11:56,758 The normal way. 230 00:11:56,799 --> 00:11:59,552 Then why doesn't Bombay do it that way? 231 00:11:59,594 --> 00:12:02,347 Oh, sweetheart, he just likes to be showy. 232 00:12:02,388 --> 00:12:04,432 I'll admit he's a little bit difficult, 233 00:12:04,474 --> 00:12:06,643 but he's the only witch doctor we have. 234 00:12:06,684 --> 00:12:08,227 I'm kind of sorry he cured me, though. 235 00:12:08,269 --> 00:12:09,979 I really could go for a corned beef sandwich. 236 00:12:10,730 --> 00:12:13,942 Sam? Sam! 237 00:12:16,319 --> 00:12:19,280 Corned beef sandwich, please. Make it lean with lots of mustard. 238 00:12:19,322 --> 00:12:21,366 Just put it on our account. 239 00:12:40,843 --> 00:12:44,304 Hello. Sam? Where are you? 240 00:12:44,347 --> 00:12:46,307 You're not going to believe this. 241 00:12:46,349 --> 00:12:48,351 Are you all right? Yes. 242 00:12:48,393 --> 00:12:50,727 What's that Bombay done to you? 243 00:12:50,770 --> 00:12:53,606 Wait. Now if you just give me a chance, I'll explain. 244 00:12:53,648 --> 00:12:55,817 Yeah, it... Thank you. 245 00:12:55,857 --> 00:12:58,027 Apparently he did reverse the spell, 246 00:12:58,069 --> 00:13:01,905 but instead of the food coming to me, I go to the food. 247 00:13:01,948 --> 00:13:03,408 Where are you? 248 00:13:03,449 --> 00:13:04,742 In a delicatessen. 249 00:13:05,535 --> 00:13:06,703 Terrific. 250 00:13:06,744 --> 00:13:10,290 Now will you please get right back here? 251 00:13:10,331 --> 00:13:12,375 Yes, sweetheart. As soon as I finish my sandwich. 252 00:13:13,333 --> 00:13:14,419 Bye. 253 00:13:19,674 --> 00:13:21,676 May I have a pickle, please? 254 00:13:35,815 --> 00:13:37,525 Hello, sweetheart. Are you all right? 255 00:13:37,567 --> 00:13:39,027 Just fine. Fine. 256 00:13:39,068 --> 00:13:41,904 I called Larry and told him we wouldn't be there. 257 00:13:41,946 --> 00:13:43,905 How'd he take it? With his usual good grace. 258 00:13:43,948 --> 00:13:45,825 He said if you couldn't come to the cocktail party, 259 00:13:45,867 --> 00:13:47,744 you'd better be having the baby. 260 00:13:47,785 --> 00:13:49,453 Well, I hope you told him that... 261 00:13:49,495 --> 00:13:51,080 Well, that's not exactly what he said, 262 00:13:51,080 --> 00:13:53,791 but to calm him down, I sort of... 263 00:13:53,791 --> 00:13:57,712 Well, I implied that maybe we were going to the hospital. 264 00:13:57,754 --> 00:14:00,715 Darrin Stephens, you're worse than Larry. 265 00:14:00,756 --> 00:14:04,385 Samantha, you've finally seen the light. 266 00:14:04,427 --> 00:14:06,511 Will you bring Bombay back? 267 00:14:06,554 --> 00:14:10,892 [Endora] I heard. I heard. That silly old goose reversed the spell. 268 00:14:11,768 --> 00:14:12,977 Darrin. 269 00:14:13,019 --> 00:14:14,062 Hm? 270 00:14:14,102 --> 00:14:15,646 Maybe you weren't lying. 271 00:14:15,688 --> 00:14:16,814 About what? 272 00:14:16,856 --> 00:14:18,066 About going to the hospital. 273 00:14:18,107 --> 00:14:19,400 Samantha. 274 00:14:19,442 --> 00:14:20,735 You mean, this is really... 275 00:14:20,777 --> 00:14:23,905 This is the time? I'll get your bag! 276 00:14:23,946 --> 00:14:25,573 Mother, will you call Dr. Anton? 277 00:14:25,615 --> 00:14:26,866 Yes. 278 00:14:26,908 --> 00:14:28,368 His number's on that book on the television set. 279 00:14:28,409 --> 00:14:29,452 Yes. 280 00:14:29,494 --> 00:14:30,661 And get in touch with Dr. Bombay. 281 00:14:30,703 --> 00:14:32,080 Yes. Don't you worry, sweetheart. 282 00:14:32,121 --> 00:14:34,582 I'll get you to the hospital. You just relax. 283 00:14:40,129 --> 00:14:42,465 I forgot the keys to the car. 284 00:14:43,841 --> 00:14:45,051 Darrin! 285 00:14:46,969 --> 00:14:48,429 What? 286 00:14:48,471 --> 00:14:50,014 You forgot me. 287 00:14:50,056 --> 00:14:52,642 Right. Right! 288 00:15:04,028 --> 00:15:06,572 Darrin, you don't have to go so fast. 289 00:15:06,614 --> 00:15:08,908 If you don't mind, I'm not a cabdriver, 290 00:15:08,950 --> 00:15:11,661 and I'm not very good at delivering babies, so hold tight. 291 00:15:21,045 --> 00:15:22,630 Uh-oh. 292 00:15:22,672 --> 00:15:24,173 I told you, you shouldn't go so fast. 293 00:15:24,215 --> 00:15:25,967 I know. 294 00:15:26,008 --> 00:15:28,970 Don't worry. Every cop understands about pregnant women. 295 00:15:30,888 --> 00:15:32,473 Oops. I'm getting hungry again. 296 00:15:32,515 --> 00:15:34,058 Well, get your mind off of it. 297 00:15:34,100 --> 00:15:35,810 Think about something else. 298 00:15:35,852 --> 00:15:38,062 Think about, uh, baseball. 299 00:15:38,104 --> 00:15:40,773 Right. Baseball. Baseball. 300 00:15:40,815 --> 00:15:43,025 Pitchers, catchers, scorecards. 301 00:15:45,820 --> 00:15:48,448 Can you help me? I need an escort. 302 00:15:48,489 --> 00:15:50,867 Scorecards, home runs, hot dogs... 303 00:15:52,827 --> 00:15:54,162 Can I see your license, please? 304 00:15:54,203 --> 00:15:55,663 Certainly. 305 00:15:55,705 --> 00:15:57,498 I know I was exceeding the speed limit, but, 306 00:15:57,540 --> 00:15:59,167 you see, my wife is going to have a baby. 307 00:15:59,208 --> 00:16:00,626 That so? 308 00:16:00,668 --> 00:16:02,795 Yes, and I've got to get her to the hospital. 309 00:16:02,837 --> 00:16:05,173 Well, where is she, in the glove compartment? 310 00:16:06,215 --> 00:16:08,843 Oh, no. Sam? 311 00:16:08,885 --> 00:16:09,969 Sam? 312 00:16:10,011 --> 00:16:11,929 Your wife's name is Sam. 313 00:16:11,929 --> 00:16:13,181 Yes. 314 00:16:13,222 --> 00:16:15,516 And Sam's having a baby. 315 00:16:15,558 --> 00:16:16,601 That's right. 316 00:16:16,642 --> 00:16:17,935 Okay, Lucille. 317 00:16:17,977 --> 00:16:19,854 This is really gonna cost you. 318 00:16:22,815 --> 00:16:25,193 Admitting, please. 319 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 No relish this time, just lots of mustard. 320 00:16:29,280 --> 00:16:32,950 Hello. Is there a Mr. Darrin Stephens there? 321 00:16:34,285 --> 00:16:36,078 May I speak with him, please? 322 00:16:38,039 --> 00:16:39,874 Thank you. Hello? 323 00:16:40,750 --> 00:16:41,959 Sam, where are you? 324 00:16:41,959 --> 00:16:43,669 I'm at Shea Stadium. 325 00:16:43,711 --> 00:16:44,754 What? 326 00:16:44,795 --> 00:16:46,714 I'm at Shea Stadium. 327 00:16:48,090 --> 00:16:50,760 The Dodgers are playing the Mets. 328 00:16:50,801 --> 00:16:54,597 Sweetheart, you never should've started me thinking about baseball. 329 00:16:54,639 --> 00:16:56,599 Sam, what's going on? 330 00:16:56,641 --> 00:17:01,562 Well, the bases are loaded, there are two outs, and Willie Davis is up. 331 00:17:01,604 --> 00:17:04,065 Sam, I mean, are you okay? 332 00:17:04,106 --> 00:17:06,234 Oh! Mm-hm. I'm fine, just fine. 333 00:17:06,275 --> 00:17:07,734 Good. 334 00:17:07,777 --> 00:17:11,571 Now will you get over here as fast as you can? 335 00:17:11,614 --> 00:17:15,618 I don't care what the score is. Will you hurry? 336 00:17:15,660 --> 00:17:17,578 As soon as I finish my hot dog. 337 00:17:18,913 --> 00:17:20,080 Hold on! 338 00:17:21,999 --> 00:17:24,085 Sam? Sam. Hello? 339 00:17:24,126 --> 00:17:26,128 Hello. Sam? 340 00:17:31,717 --> 00:17:35,304 Darrin, you know why it's so quiet here? 341 00:17:36,806 --> 00:17:38,975 No. Why? 342 00:17:39,016 --> 00:17:42,645 Willie Davis just hit a grand-slam home run. 343 00:17:42,686 --> 00:17:46,983 Oh, boy. Sam, will you please hurry? 344 00:17:48,150 --> 00:17:50,653 Okay. Bye-bye. 345 00:17:57,326 --> 00:17:59,619 Hello, Doctor. Hello, Darrin. 346 00:17:59,662 --> 00:18:00,830 Where's Samantha? 347 00:18:00,871 --> 00:18:02,790 She'll be here any second. 348 00:18:02,832 --> 00:18:04,625 You mean, she didn't come with you? 349 00:18:04,667 --> 00:18:08,212 Well, yes, she did. But, you see, she stopped off to get a hot dog. 350 00:18:11,215 --> 00:18:12,758 Oh, here she is. 351 00:18:15,761 --> 00:18:17,221 I don't believe it. 352 00:18:17,263 --> 00:18:19,056 I've never known an expectant mother 353 00:18:19,098 --> 00:18:21,601 who was so preoccupied with food. 354 00:18:21,642 --> 00:18:24,770 Nurse, would you arrange to have Mrs. Stephens taken up to her room? 355 00:18:24,811 --> 00:18:27,815 And I'll see you up there in a few minutes, Samantha. 356 00:18:27,857 --> 00:18:30,901 And, please, no more food, huh? 357 00:18:34,071 --> 00:18:37,617 Samantha, I don't know if I'm going to survive this. 358 00:18:37,657 --> 00:18:39,201 Well, I'm sorry, sweetheart. 359 00:18:39,243 --> 00:18:41,829 But as soon as Dr. Bombay gets here, it'll all be solved. 360 00:18:42,997 --> 00:18:44,080 Ah! 361 00:18:56,385 --> 00:18:57,678 Very good. 362 00:18:58,763 --> 00:19:00,222 Yes? 363 00:19:00,263 --> 00:19:02,975 I'm sorry, Darrin. You'll have to wait outside. 364 00:19:03,017 --> 00:19:05,853 I just wanted to tell Samantha that the person 365 00:19:05,895 --> 00:19:09,357 that we were expecting to arrive hasn't. 366 00:19:09,398 --> 00:19:12,734 Well, don't you worry, sweetheart. He'll be here. Just be patient. 367 00:19:17,073 --> 00:19:19,200 You know, this is getting to be quite a bore. 368 00:19:19,241 --> 00:19:20,868 Shh. 369 00:19:20,910 --> 00:19:23,996 Do you know what you put us through by reversing that spell? 370 00:19:24,038 --> 00:19:25,330 Well, you can't win them all, dear boy. 371 00:19:25,373 --> 00:19:27,667 However, I think I can straighten her out. 372 00:19:27,708 --> 00:19:28,876 This her room? 373 00:19:28,917 --> 00:19:29,960 No, you can't go in there looking like that. 374 00:19:30,002 --> 00:19:31,337 You've got to look more professional. 375 00:19:31,379 --> 00:19:34,382 For your information, clothes do not make the doctor. 376 00:19:34,423 --> 00:19:37,009 However, if it will make you happy... 377 00:19:41,263 --> 00:19:42,263 Interesting. 378 00:19:42,306 --> 00:19:44,725 What is it? 379 00:19:44,767 --> 00:19:48,354 Well, it's nothing to be alarmed at, but it's just that... 380 00:19:51,107 --> 00:19:52,233 Yes? 381 00:19:52,273 --> 00:19:53,901 Hello, Samantha. How are you? 382 00:19:53,943 --> 00:19:56,112 Bombay's the name. Medicine's my game. 383 00:19:56,153 --> 00:20:00,700 Dr. Bombay is a friend of the family. 384 00:20:00,741 --> 00:20:01,742 I don't understand. 385 00:20:01,784 --> 00:20:03,953 Nothing to concern yourself about, my dear chap. 386 00:20:03,994 --> 00:20:07,164 My practice doesn't compete with yours. I'm here as a consultant. 387 00:20:07,205 --> 00:20:08,916 So if you'll kindly step aside. 388 00:20:08,958 --> 00:20:10,334 I beg your pardon. 389 00:20:10,376 --> 00:20:13,963 Dr. Bombay, I think perhaps you ought to wait outside. 390 00:20:14,004 --> 00:20:15,256 If you don't mind. 391 00:20:15,297 --> 00:20:18,467 Very well, if you're going to get huffy. 392 00:20:23,180 --> 00:20:25,766 These mortal doctors certainly are thin-skinned. 393 00:20:25,808 --> 00:20:27,226 Wouldn't let me anywhere near her. 394 00:20:27,268 --> 00:20:29,311 Oh, well, I'll go back when he leaves. 395 00:20:29,353 --> 00:20:32,440 That might be too late. I don't want my baby born in a hot-dog stand. 396 00:20:32,481 --> 00:20:34,150 I don't see how that would hurt. 397 00:20:34,191 --> 00:20:37,194 At least you'd know your child would be able to cut the mustard. 398 00:20:39,905 --> 00:20:41,115 There you go. 399 00:20:41,157 --> 00:20:42,825 I'll just have to get him out of there. 400 00:20:43,993 --> 00:20:45,369 Please, don't be upset. 401 00:20:45,411 --> 00:20:47,413 Dr. Bombay just misunderstood. 402 00:20:47,455 --> 00:20:50,166 I only wanted him to visit socially. 403 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 Well, I understand. 404 00:20:52,209 --> 00:20:55,796 Anyway, as I was saying, it's nothing to be alarmed about. 405 00:20:55,838 --> 00:20:58,799 It's just that... 406 00:20:58,840 --> 00:21:01,510 Well, I've got some rather interesting news about your baby. 407 00:21:01,510 --> 00:21:03,512 What baby? 408 00:21:12,521 --> 00:21:15,023 This time, in addition to the medication, 409 00:21:15,065 --> 00:21:18,234 I think I will add a little whammy. 410 00:21:19,528 --> 00:21:23,157 Onus Maximus rebus quills, 411 00:21:23,199 --> 00:21:25,785 cure this patient of her ills. 412 00:21:25,826 --> 00:21:28,454 Food won't come and food won't go. 413 00:21:28,496 --> 00:21:30,455 She'll be fine... 414 00:21:31,373 --> 00:21:32,374 Ho, ho, ho. 415 00:21:41,300 --> 00:21:44,845 Dr. Anton, you're looking a little pale. Are you all right? 416 00:21:44,887 --> 00:21:48,557 No. I'm getting a checkup first thing tomorrow. 417 00:21:49,558 --> 00:21:50,851 What are you doing here? 418 00:21:50,893 --> 00:21:54,271 I'm sorry. We just had to see her once more before she had the baby. 419 00:21:54,355 --> 00:21:57,191 Oh, well, there's plenty of time for that. 420 00:21:57,233 --> 00:21:58,234 Hmm? 421 00:21:59,443 --> 00:22:01,362 Well, according to my examination, 422 00:22:01,403 --> 00:22:03,906 Samantha isn't due for a while. 423 00:22:03,948 --> 00:22:05,282 For a while? 424 00:22:05,282 --> 00:22:07,034 How long a while? 425 00:22:07,076 --> 00:22:10,454 Well, it's nothing unusual. It's just a little false alarm. 426 00:22:18,629 --> 00:22:20,047 Well. 427 00:22:30,641 --> 00:22:33,602 I'll just wait at the desk until Sam comes down. 428 00:22:33,644 --> 00:22:36,188 I'm sorry we put you to all this trouble, Doctor. 429 00:22:36,230 --> 00:22:38,440 Don't apologize. It happens. 430 00:22:38,482 --> 00:22:40,609 And forgive me if I offended you, Doctor. 431 00:22:40,651 --> 00:22:42,903 I didn't realize you were a friend of the family. 432 00:22:42,945 --> 00:22:46,615 Actually, I'm only a friend of half the family. 433 00:22:49,118 --> 00:22:53,622 I see. Well, goodbye. 434 00:22:57,084 --> 00:22:59,086 Goodbye, Dr. Bombay. 435 00:22:59,128 --> 00:23:01,547 Don't think I don't appreciate what you did. 436 00:23:01,589 --> 00:23:03,340 Because I don't. 437 00:23:03,340 --> 00:23:07,469 Someday you're going to make a beautiful artichoke. 438 00:23:20,983 --> 00:23:24,069 Darrin! Have I got great news for you. 439 00:23:24,111 --> 00:23:27,364 When I told Paxton the baby was being born today, do you know what he did? 440 00:23:27,406 --> 00:23:28,657 No. What? He told me 441 00:23:28,699 --> 00:23:30,451 that in honor of the baby being born 442 00:23:30,492 --> 00:23:32,161 on the day we were honoring him, 443 00:23:32,202 --> 00:23:33,579 he was awarding us his account! 444 00:23:33,621 --> 00:23:35,497 But, Larry, you see... 445 00:23:35,539 --> 00:23:37,291 You didn't even tell me whether it was a boy or a girl. 446 00:23:37,333 --> 00:23:39,919 Not that it matters to Paxton. 447 00:23:39,960 --> 00:23:42,296 Sam, they're not letting you go home already. 448 00:23:42,338 --> 00:23:43,631 Didn't Darrin tell you? 449 00:23:43,672 --> 00:23:45,299 It's not that I haven't tried. 450 00:23:45,340 --> 00:23:46,467 Tell me what? 451 00:23:46,508 --> 00:23:47,927 It was a false alarm. 452 00:23:49,345 --> 00:23:50,346 Oh. 453 00:23:52,013 --> 00:23:54,516 You look more disappointed than I feel. 454 00:23:54,558 --> 00:23:58,186 Paxton was gonna give us his account in honor of the new baby. 455 00:23:58,228 --> 00:24:01,273 Well, what makes you think he won't feel the same way when it is born? 456 00:24:01,315 --> 00:24:03,317 He'll be sober by then. 457 00:24:06,195 --> 00:24:08,155 Unless... 458 00:24:08,196 --> 00:24:11,075 Sam, how would you feel about spending the night here? 459 00:24:11,116 --> 00:24:16,163 And tomorrow morning, I'll bring Paxton around to see you and the new baby. 460 00:24:16,205 --> 00:24:18,165 What new baby? 461 00:24:18,207 --> 00:24:21,377 Well, you mean to tell me in a place like this we can't borrow a... 462 00:24:23,504 --> 00:24:25,714 Listen, that's a $2 million account! 463 00:24:27,715 --> 00:24:29,551 Larry, I hope you're kidding. 464 00:24:31,428 --> 00:24:33,222 Of course I'm kidding. 465 00:24:34,640 --> 00:24:36,684 Come on, sweetheart. 466 00:24:36,725 --> 00:24:41,230 Maybe we could borrow a camera and take a picture of a baby in a nursery, and then... 467 00:24:42,314 --> 00:24:45,567 Larry, you son of a gun. 468 00:24:47,569 --> 00:24:50,239 Oh, thank you. 34833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.