All language subtitles for Bewitched.S06E03.Samanthas.Caesar.Salad.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:05,214 Mommy, I'm full. 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,090 All right, sweetheart. Just finish your milk. 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,552 Then can I have a piece of candy? 4 00:00:10,594 --> 00:00:12,221 Tabitha, you know the rule. 5 00:00:12,262 --> 00:00:14,264 If you have room for candy, you can finish your lunch. 6 00:00:14,306 --> 00:00:16,517 But I only have a little room. 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,643 It's just big enough for candy. 8 00:00:18,685 --> 00:00:21,605 Please, Mommy, just for a special treat. 9 00:00:22,606 --> 00:00:23,982 Sorry, young lady. 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,901 But we're both gonna have a special treat. 11 00:00:25,943 --> 00:00:28,111 Daddy's coming home for lunch. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,615 Oh, goody! Daddy will give me some candy. 13 00:00:32,699 --> 00:00:33,867 Oh! 14 00:00:35,284 --> 00:00:36,828 Oh, dear. 15 00:00:36,870 --> 00:00:38,914 It was a accident, Mommy. 16 00:00:38,956 --> 00:00:42,000 Yes, of course. 17 00:00:42,084 --> 00:00:44,670 Your father's gonna be home any second, 18 00:00:44,711 --> 00:00:46,255 and I don't have lunch anywhere near ready. 19 00:00:46,296 --> 00:00:47,965 Can I help, Mommy? 20 00:00:48,006 --> 00:00:49,925 No, sweetheart. 21 00:00:49,967 --> 00:00:51,843 But I know who can. 22 00:00:51,885 --> 00:00:53,178 Esmeralda. 23 00:00:54,012 --> 00:00:56,265 Yoo-hoo, Esmeralda. 24 00:00:58,141 --> 00:00:59,643 Yes, Mrs. Stephens? 25 00:01:00,852 --> 00:01:02,104 Hi, Esmeralda. 26 00:01:02,896 --> 00:01:04,606 Hi, sweetheart. 27 00:01:04,648 --> 00:01:07,609 Esmeralda, you don't have anything to be nervous about. 28 00:01:07,651 --> 00:01:09,611 Is Mr. Stephens home? 29 00:01:09,653 --> 00:01:11,280 No. Good. 30 00:01:11,321 --> 00:01:13,197 But he'll be here any minute. 31 00:01:13,949 --> 00:01:15,284 Goodbye. 32 00:01:17,327 --> 00:01:23,292 Esmeralda, you're being very foolish. Mr. Stephens likes you. 33 00:01:23,333 --> 00:01:25,294 A lot. 34 00:01:25,334 --> 00:01:26,920 It's just that... 35 00:01:26,962 --> 00:01:29,256 Well, he gets a little upset when you fade out. 36 00:01:29,298 --> 00:01:33,302 And I really do need your help right now. 37 00:01:33,343 --> 00:01:36,138 All right. What do you want me to do? 38 00:01:36,179 --> 00:01:39,057 Well, will you take Tabitha upstairs and change her? 39 00:01:39,099 --> 00:01:41,935 Why, sure. Who do you want me to change her into? 40 00:01:42,936 --> 00:01:45,355 I mean change her dress. 41 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 Oh. 42 00:01:46,481 --> 00:01:49,359 I know what. Do you know how to make a Caesar salad? 43 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 I certainly do. 44 00:01:50,402 --> 00:01:52,613 Good. Well, you do that. I'll take care of Tabitha. 45 00:01:52,654 --> 00:01:53,822 Now, the lettuce is all washed, 46 00:01:53,864 --> 00:01:55,282 and everything you need's right on the sink. 47 00:01:55,324 --> 00:01:58,076 Come on, sweetheart. Oh, what a mess. 48 00:01:58,118 --> 00:01:59,953 Why don't we change that upstairs? 49 00:01:59,995 --> 00:02:01,997 Caesar salad. 50 00:02:02,039 --> 00:02:04,249 Uh, it should be easy. 51 00:02:06,877 --> 00:02:12,049 Ibbity, bibbity, salad greens, oil, vinegar, ceci beans, 52 00:02:12,090 --> 00:02:14,675 I call on Caesar's eternal soul, 53 00:02:14,718 --> 00:02:16,928 here and now to fill this bowl. 54 00:02:28,231 --> 00:02:29,650 Oops! 55 00:02:29,691 --> 00:02:31,193 Don't tell me. 56 00:02:31,234 --> 00:02:33,362 You're Caesar, right? 57 00:02:33,403 --> 00:02:38,367 What manner of place is this? How came I here? 58 00:02:38,407 --> 00:02:41,078 I don't know how came you here. 59 00:02:41,119 --> 00:02:44,206 The important thing is how do I get rid of you? 60 00:02:45,415 --> 00:02:47,334 [Darrin] Sam? I'm home. 61 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Oh, dear. 62 00:03:56,528 --> 00:04:00,907 I, Caesar, command you to reappear! 63 00:04:02,284 --> 00:04:05,203 Your Excellency. 64 00:04:05,245 --> 00:04:08,373 How do you do that? Oh, I don't do it. 65 00:04:08,415 --> 00:04:11,126 It just happens when things go wrong. 66 00:04:11,168 --> 00:04:12,961 Does it, uh, 67 00:04:13,003 --> 00:04:15,130 happen very often? 68 00:04:15,172 --> 00:04:16,798 A lot. 69 00:04:16,839 --> 00:04:21,970 Can you tell your emperor what he's doing here? 70 00:04:22,012 --> 00:04:25,140 No, I can't, but as long as you're here, 71 00:04:25,182 --> 00:04:27,434 could I interest you in making a Caesar salad? 72 00:04:28,351 --> 00:04:29,895 A what? 73 00:04:31,021 --> 00:04:33,023 Hi, sweetheart. Hi. 74 00:04:33,064 --> 00:04:34,232 Hungry? Starved. 75 00:04:34,315 --> 00:04:35,317 Good. 76 00:04:35,358 --> 00:04:38,153 How come Larry let you off in the middle of the day? 77 00:04:38,195 --> 00:04:40,781 What do you mean? I can come and go as I please. 78 00:04:40,822 --> 00:04:42,491 I don't need his permission for everything I do. 79 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 Okay, okay. Besides, he's in Chicago. 80 00:04:46,495 --> 00:04:49,498 My, you're in a good mood today. Why not? 81 00:04:49,539 --> 00:04:53,877 I've got a lovely wife, a beautiful daughter, a new baby on the way... 82 00:04:57,589 --> 00:05:01,176 And a maid that walks around the house without any body. 83 00:05:01,218 --> 00:05:04,553 Esmeralda, I told you there was nothing to be nervous about. 84 00:05:04,596 --> 00:05:06,848 That's what you think. 85 00:05:06,890 --> 00:05:10,560 Sam, would you mind warning me when she's in the house? 86 00:05:10,560 --> 00:05:13,355 Mrs. Stephens, could you come into the kitchen for a minute? 87 00:05:14,940 --> 00:05:17,275 You get that. I'll get the catastrophe. 88 00:05:18,902 --> 00:05:20,487 Esmeralda, come back here! 89 00:05:20,529 --> 00:05:22,072 [Esmeralda] All right. 90 00:05:24,616 --> 00:05:26,576 Hello. 91 00:05:26,618 --> 00:05:29,037 Larry! Where are you? 92 00:05:29,079 --> 00:05:30,580 [Larry] Never mind where I am. 93 00:05:30,622 --> 00:05:32,499 What are you doing home in the middle of the day? 94 00:05:32,541 --> 00:05:36,419 Esmeralda, I'm sure it's not as awful as you think. 95 00:05:39,964 --> 00:05:41,466 Who's that? 96 00:05:41,508 --> 00:05:42,592 Caesar. 97 00:05:42,634 --> 00:05:45,470 I got him instead of the salad. 98 00:05:45,512 --> 00:05:47,472 That's awful! 99 00:05:47,514 --> 00:05:50,225 See? I told you. 100 00:05:50,267 --> 00:05:54,604 Darrin, I'll be at your house in 15 minutes. We've got work to do. 101 00:05:54,646 --> 00:05:56,231 But, Larry... 102 00:06:00,443 --> 00:06:02,279 Sam, I don't want to rush you, but Larry will be... 103 00:06:05,615 --> 00:06:07,200 What... What... What's this? 104 00:06:08,410 --> 00:06:12,163 It's not a "what." It's a "who." 105 00:06:12,205 --> 00:06:14,249 I'm afraid it's all my fault. 106 00:06:14,291 --> 00:06:16,041 This is Mr. Stephens. 107 00:06:17,127 --> 00:06:18,420 Hi. 108 00:06:18,461 --> 00:06:20,171 Hail. 109 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 Darrin, 110 00:06:23,300 --> 00:06:25,552 that is Julius Caesar. 111 00:06:30,974 --> 00:06:32,350 Why not? 112 00:06:32,350 --> 00:06:34,060 I mean, sure. 113 00:06:34,101 --> 00:06:36,271 I mean, if you have a maid that fades out, 114 00:06:36,313 --> 00:06:38,398 why not Julius Caesar in your kitchen? 115 00:06:38,440 --> 00:06:41,276 Darrin, Esmeralda's gonna send him back 116 00:06:41,318 --> 00:06:44,613 as soon as she can remember how she got him here. 117 00:06:44,654 --> 00:06:47,949 In the meantime, it's a marvelous opportunity 118 00:06:47,991 --> 00:06:52,245 to meet one of the great men of history and learn about his life and times. 119 00:06:52,287 --> 00:06:55,123 Sam, in the first place, I read the play. 120 00:06:55,165 --> 00:06:57,500 And in the second place, Larry will be here any minute. 121 00:06:57,541 --> 00:06:59,002 Now, look, Esmeralda, you've got... 122 00:06:59,044 --> 00:07:01,963 Enough of this babbling. 123 00:07:02,005 --> 00:07:06,676 I demand to know where I am and how I came here. 124 00:07:06,718 --> 00:07:10,680 Well, um, how you came here is a little difficult to explain. 125 00:07:10,722 --> 00:07:12,390 Do you know what a witch is? 126 00:07:12,390 --> 00:07:15,477 Someone with unusual powers? 127 00:07:15,518 --> 00:07:20,190 Oh, yes. A soothsayer. 128 00:07:20,231 --> 00:07:25,987 Yes. Well, Esmeralda is what you would call a soothsayer. 129 00:07:26,029 --> 00:07:29,324 Let's face it. I'm a lousy soothsayer. 130 00:07:29,366 --> 00:07:32,035 Aw! I wouldn't say that. 131 00:07:32,077 --> 00:07:33,286 Why not? 132 00:07:33,328 --> 00:07:34,412 Well? 133 00:07:49,761 --> 00:07:52,013 That's Larry. Sam, do something. 134 00:07:52,055 --> 00:07:53,390 I'll sneak him upstairs 135 00:07:53,390 --> 00:07:55,392 and put him in one of your suits for the time being. 136 00:07:56,559 --> 00:07:58,603 Why go to all that trouble? 137 00:07:58,645 --> 00:08:02,983 Roses are red, violets are blue, let his suit appear on you. 138 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 Boy, have I got a story to tell you. 139 00:08:13,076 --> 00:08:16,204 And I'm sure you've got something to tell me. 140 00:08:16,246 --> 00:08:18,415 Oh! Oh, you mean this. This, uh... 141 00:08:18,456 --> 00:08:20,250 Well, everybody's wearing them. 142 00:08:20,250 --> 00:08:21,626 It's a new kind of lounging outfit. 143 00:08:21,668 --> 00:08:24,212 It's kind of... Far-out, isn't it? 144 00:08:24,254 --> 00:08:26,673 Oh, not for somebody who wears gold leaves in their hair. 145 00:08:26,715 --> 00:08:27,799 Huh? 146 00:08:27,841 --> 00:08:30,635 Oh, yeah. Well, it goes with the outfit. It's matched. 147 00:08:30,677 --> 00:08:34,139 Would you excuse me, Larry, while I get into something less comfortable? Hmm? 148 00:08:38,059 --> 00:08:39,309 All right. 149 00:08:40,186 --> 00:08:42,230 Who's the wise guy? 150 00:08:42,272 --> 00:08:45,692 Oh, dear. I might have known I couldn't do something right. 151 00:08:45,734 --> 00:08:49,571 Will someone please remove these absurd clothes? 152 00:08:49,612 --> 00:08:51,573 They are binding. 153 00:08:51,614 --> 00:08:55,410 Sam, Larry thinks I've gone bananas. 154 00:08:55,452 --> 00:08:59,414 Esmeralda, before you fade out, you have to fix this. 155 00:08:59,456 --> 00:09:00,749 I'll try. 156 00:09:01,750 --> 00:09:03,293 Reverse the curse. 157 00:09:04,794 --> 00:09:06,463 It worked. 158 00:09:06,504 --> 00:09:08,048 I'll try to get Larry into the den, 159 00:09:08,089 --> 00:09:10,050 and you keep him out of sight. 160 00:09:11,760 --> 00:09:14,721 I've had nightmares that made more sense. 161 00:09:16,598 --> 00:09:19,601 I find this all difficult to believe. 162 00:09:19,642 --> 00:09:22,687 How do I know you're not in league with my enemies? 163 00:09:22,729 --> 00:09:24,731 I have many enemies, you know. 164 00:09:24,773 --> 00:09:28,401 Yes, I know. Some of your best friends were enemies. 165 00:09:31,196 --> 00:09:32,822 So when I found out that Evelyn Charday 166 00:09:32,864 --> 00:09:35,617 was going to be at this cocktail party at the hotel, 167 00:09:35,658 --> 00:09:37,827 I did everything I could to get invited. 168 00:09:37,869 --> 00:09:39,662 Oh, how did you get invited? 169 00:09:40,497 --> 00:09:42,165 I crashed. 170 00:09:42,207 --> 00:09:44,083 Anyway, I met her. 171 00:09:44,125 --> 00:09:46,127 And when she told me she was flying to New York today 172 00:09:46,169 --> 00:09:47,712 to line up a new agency, 173 00:09:47,754 --> 00:09:49,756 I dropped everything and hopped on the plane with her. 174 00:09:51,174 --> 00:09:52,759 Why is she shopping for another agency? 175 00:09:52,801 --> 00:09:57,097 Charday's come up with a new men's cologne called Top Tiger, 176 00:09:57,138 --> 00:10:00,350 which so far is a fabulous failure. 177 00:10:00,350 --> 00:10:02,519 Anyway, we're having dinner with her at my house tonight. 178 00:10:02,559 --> 00:10:05,188 Which gives you about six hours 179 00:10:05,230 --> 00:10:09,734 to map out a campaign so dazzling she'll fall into our arms. 180 00:10:09,776 --> 00:10:10,985 Six hours? 181 00:10:11,027 --> 00:10:13,655 Larry, I can't come up with anything decent in that time. 182 00:10:13,696 --> 00:10:15,198 I don't even know the product. 183 00:10:15,240 --> 00:10:18,743 Here's a bottle of Top Tiger. Use it in good health. 184 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 Tonight. 185 00:10:20,578 --> 00:10:22,705 And just for the record, in case it comes up, 186 00:10:22,747 --> 00:10:26,708 your wife is crazy about Charday Lizard Oil. 187 00:10:26,708 --> 00:10:29,838 Come on. I'll help you get started. 188 00:10:29,879 --> 00:10:33,299 Maybe if you see it in black and white, you'll believe me. 189 00:10:33,341 --> 00:10:36,177 There you are, under "Memorable Dates." 190 00:10:37,178 --> 00:10:38,638 "Julius Caesar. 191 00:10:40,557 --> 00:10:46,813 "Formed first triumvirate with Pompey and Crassus, 60 B.C. 192 00:10:46,855 --> 00:10:51,442 "Defeated Helvetii, 58 B.C. 193 00:10:51,484 --> 00:10:57,824 "Sent message to Roman Senate, 'veni, vidi, vici.' 194 00:10:57,866 --> 00:11:02,453 "I came, I saw, I conquered. 195 00:11:04,789 --> 00:11:07,542 "Lived with Cleopatra in..." 196 00:11:07,583 --> 00:11:09,252 Is nothing sacred? 197 00:11:12,839 --> 00:11:15,383 "Was dictator of Rome..." 198 00:11:15,425 --> 00:11:19,721 Dictator? They dare to describe me thus? 199 00:11:19,761 --> 00:11:24,267 I, Caesar, who refused the crown thrice? 200 00:11:24,309 --> 00:11:26,602 This must be eradicated from the pages of history. 201 00:11:28,313 --> 00:11:31,316 Where do I go to get this injustice rectified? 202 00:11:31,357 --> 00:11:34,194 It's no use, Caesar. You can't fight city hall. 203 00:11:34,235 --> 00:11:35,528 I can. 204 00:11:35,570 --> 00:11:36,779 I must. 205 00:11:37,447 --> 00:11:38,948 I shall! 206 00:11:38,990 --> 00:11:41,367 Yeah, well... [Darrin] Sam? 207 00:11:41,409 --> 00:11:42,660 Excuse me. 208 00:11:48,958 --> 00:11:52,587 Listen, you better forget about me for lunch and dinner. 209 00:11:52,629 --> 00:11:54,964 Have you gotten rid of, uh, Caesar? 210 00:11:55,006 --> 00:11:57,592 No. But you know something? 211 00:11:57,634 --> 00:12:00,470 It's really thrilling to listen to him. 212 00:12:00,511 --> 00:12:02,388 Sure. 213 00:12:02,429 --> 00:12:07,268 "Caesar assassinated in Roman Senate by Brutus and Cassius." 214 00:12:07,309 --> 00:12:09,520 Et tu, Cassius. 215 00:12:11,356 --> 00:12:12,941 Can you summon me a chariot? 216 00:12:12,982 --> 00:12:14,609 Are you joking? 217 00:12:14,651 --> 00:12:16,611 I can't even make a Caesar salad. 218 00:12:16,653 --> 00:12:19,530 I must go to city hall and lodge a complaint. 219 00:12:19,572 --> 00:12:22,659 Well, you could take a taxi. 220 00:12:22,700 --> 00:12:24,494 What, pray, is a taxi? 221 00:12:24,535 --> 00:12:27,288 It's a sort of horseless chariot. 222 00:12:27,330 --> 00:12:31,292 All you have to do is go right through this door. 223 00:12:31,333 --> 00:12:34,254 I thank you, Esmeralda. 224 00:12:34,295 --> 00:12:37,465 Oh, no, no, Your Excellency. I should be thanking you. 225 00:12:37,506 --> 00:12:41,719 Mr. and Mrs. Stephens are going to be so happy when I tell them you've gone. 226 00:12:41,719 --> 00:12:42,804 Farewell. 227 00:12:42,845 --> 00:12:43,929 Bye, now. 228 00:12:47,016 --> 00:12:48,768 Oh, and by the way, if anybody asks you, 229 00:12:48,809 --> 00:12:50,727 you're crazy about Charday's Lizard Oil. 230 00:12:50,770 --> 00:12:52,981 It's supposed to keep you young. Ever try it? 231 00:12:53,022 --> 00:12:55,441 Me? What for? 232 00:12:55,482 --> 00:12:57,777 Sorry. Lost my head. 233 00:12:57,819 --> 00:12:59,279 I wonder how Esmeralda's doing. 234 00:12:59,320 --> 00:13:00,405 Let's take a look. 235 00:13:07,035 --> 00:13:09,038 Where is he? He's gone. 236 00:13:09,080 --> 00:13:10,581 That's marvelous! 237 00:13:10,623 --> 00:13:12,041 And about time. 238 00:13:12,083 --> 00:13:13,751 How did you manage to do it? 239 00:13:13,835 --> 00:13:16,921 Simple. I just opened the back door and out he walked. 240 00:13:16,963 --> 00:13:18,006 What? 241 00:13:18,047 --> 00:13:19,716 He said he had to go to city hall. 242 00:13:19,756 --> 00:13:21,759 Well, why did you let him go? 243 00:13:21,843 --> 00:13:23,052 You mean I shouldn't have? 244 00:13:23,094 --> 00:13:25,471 Oh, now, Esmeralda, don't fade out. 245 00:13:25,513 --> 00:13:26,681 You're the only one who can help us. 246 00:13:26,723 --> 00:13:28,516 You look out front. I'll check the back. 247 00:13:28,558 --> 00:13:31,059 Darrin, here's a thought. Wait a second, Sam. 248 00:13:31,102 --> 00:13:33,688 If we invite Evelyn Charday here for dinner 249 00:13:33,730 --> 00:13:34,939 instead of my house, 250 00:13:34,981 --> 00:13:36,649 why, you could save the driving time 251 00:13:36,691 --> 00:13:38,067 and keep working on the campaign. 252 00:13:38,109 --> 00:13:40,403 But, Larry, it's only five minutes to your house. 253 00:13:40,445 --> 00:13:43,489 Yes, but with a thing like this, every minute counts. 254 00:13:43,530 --> 00:13:45,533 What sense does that make? A lot. 255 00:13:45,575 --> 00:13:46,909 Louise didn't expect me back today. 256 00:13:46,909 --> 00:13:48,077 She's having dinner with her mother. 257 00:13:48,119 --> 00:13:50,580 Fine. Excuse me. I'll be right back. 258 00:14:02,091 --> 00:14:03,801 Any sign of him? No. 259 00:14:03,801 --> 00:14:05,553 Oh, Sam, this could be disastrous. 260 00:14:05,595 --> 00:14:07,388 Somebody's bound to find out who he is, 261 00:14:07,429 --> 00:14:09,640 and how he got here, and... Sweetheart, just calm down. 262 00:14:09,682 --> 00:14:11,768 You go back in the house and start working. 263 00:14:11,809 --> 00:14:12,977 I'll get in the car and look for him. 264 00:14:13,019 --> 00:14:15,355 At least I know where he's headed. 265 00:14:24,739 --> 00:14:28,409 All right. Here you are, Mac, city hall. 266 00:14:28,451 --> 00:14:30,453 That's $2.40. 267 00:14:32,622 --> 00:14:34,665 Hey, hey! Wait! Wait a minute. 268 00:14:34,707 --> 00:14:36,084 What kind of money is this? 269 00:14:36,125 --> 00:14:39,128 Those are Roman sesterces. 270 00:14:39,170 --> 00:14:42,131 Yeah? Well, if you ever get to Rome, they'll come in handy, 271 00:14:42,173 --> 00:14:43,841 but they're no good to me. 272 00:14:44,634 --> 00:14:46,094 Hey, Officer! 273 00:14:46,135 --> 00:14:49,097 You mean gold is of no value here? 274 00:14:49,138 --> 00:14:50,139 Gold? 275 00:14:50,181 --> 00:14:51,557 Gold? 276 00:14:51,599 --> 00:14:52,934 All right, what's the trouble? 277 00:14:52,975 --> 00:14:55,061 Hmm? What's the trouble? 278 00:14:55,103 --> 00:14:57,605 Uh, trouble? No trouble. No trouble at all. 279 00:14:57,647 --> 00:15:00,149 Take care of my friend here, will you? 280 00:15:00,149 --> 00:15:01,692 Yeah. 281 00:15:01,734 --> 00:15:03,986 You here for the demonstration? 282 00:15:09,992 --> 00:15:13,788 Whoa. Whoa. Whoa. Dig this far-out, beautiful person. 283 00:15:15,206 --> 00:15:16,457 Howdy, brother. 284 00:15:16,499 --> 00:15:17,917 Hail! 285 00:15:17,959 --> 00:15:20,461 This is a nonviolent demonstration, pally. 286 00:15:20,503 --> 00:15:22,880 We don't need no extremists here, you dig? 287 00:15:22,880 --> 00:15:25,925 Now, why don't you just take one of these signs and join the march? 288 00:15:25,967 --> 00:15:29,762 I did not come to march. I came to protest. 289 00:15:29,804 --> 00:15:31,597 And what do you think we're doing here? 290 00:15:31,639 --> 00:15:33,182 Playing ring-around the Rosie? 291 00:15:33,224 --> 00:15:35,935 I wish to speak to the chief of the city. 292 00:15:35,977 --> 00:15:37,937 You mean the Mayor. 293 00:15:37,979 --> 00:15:39,981 Well, you can forget it, 'cause he already refused to see us. 294 00:15:40,022 --> 00:15:42,024 He will not refuse me. 295 00:15:44,068 --> 00:15:45,820 He said he's going to see the Mayor. 296 00:15:45,862 --> 00:15:48,072 Now, that sounds official. Let's follow him. 297 00:15:50,867 --> 00:15:53,077 And where do you think you're going? Inside. 298 00:15:53,119 --> 00:15:54,871 Oh, no, you're not. 299 00:15:54,912 --> 00:15:58,499 I order you to step aside. 300 00:15:58,541 --> 00:16:00,543 Is that a fact? 301 00:16:00,585 --> 00:16:01,794 Why don't you be a good buddy 302 00:16:01,836 --> 00:16:03,087 and get down off the steps? 303 00:16:03,129 --> 00:16:07,216 You dare to touch the person of the imperator! 304 00:16:07,258 --> 00:16:08,801 I just touched your toga. 305 00:16:08,843 --> 00:16:11,888 Touching my toga is tantamount to touching my person. 306 00:16:16,142 --> 00:16:17,977 Don't let him hassle you, brother. 307 00:16:18,019 --> 00:16:20,021 All right, you asked for it. I'm gonna take you in. 308 00:16:20,062 --> 00:16:22,064 I'll have you fed to the lions. 309 00:16:22,106 --> 00:16:23,232 Oh, boy. Officer! 310 00:16:23,274 --> 00:16:25,067 Please. Let me explain. 311 00:16:25,109 --> 00:16:27,987 I know this man, and he's sort of a stranger here. 312 00:16:28,029 --> 00:16:30,156 Well, he's certainly dressed for the part. 313 00:16:30,198 --> 00:16:32,241 [Samantha] You don't understand. 314 00:16:32,283 --> 00:16:35,536 Well, why don't you try and explain it to me? 315 00:16:35,578 --> 00:16:38,539 Will you please tell the officer who you are? 316 00:16:38,581 --> 00:16:40,166 You mean he doesn't know? 317 00:16:43,294 --> 00:16:47,048 I am Julius Caesar, Emperor of Rome. 318 00:16:49,884 --> 00:16:53,262 Why don't you tell your friend that being a wise guy isn't going to help? 319 00:16:53,304 --> 00:16:56,098 No, no, Officer, you don't get the point. 320 00:16:56,140 --> 00:16:59,268 Not too many people go around dressed like that 321 00:16:59,310 --> 00:17:02,146 and call themselves Julius Caesar. 322 00:17:02,188 --> 00:17:05,775 There is only one Caesar, and I am he. 323 00:17:08,069 --> 00:17:10,071 You mean... Exactly. 324 00:17:11,280 --> 00:17:12,907 How did he get loose? 325 00:17:12,949 --> 00:17:15,284 We weren't watching. 326 00:17:16,786 --> 00:17:18,079 All right. You can take him home. 327 00:17:18,119 --> 00:17:19,747 Next time, try not to be so careless. 328 00:17:19,789 --> 00:17:21,207 Thank you. Come along, Julius. 329 00:17:21,249 --> 00:17:22,583 You dare to touch 330 00:17:22,625 --> 00:17:24,752 the person of the imperator? Yes, sorry. Sorry. 331 00:17:24,794 --> 00:17:27,129 All right, the rest of you, let's get off the steps. 332 00:17:27,171 --> 00:17:29,090 Come on, move it off. 333 00:17:31,592 --> 00:17:35,555 I will not put on that absurd costume. 334 00:17:35,596 --> 00:17:37,056 But we've got company coming. 335 00:17:37,098 --> 00:17:38,891 If they see you wandering around dressed like that, 336 00:17:38,933 --> 00:17:40,601 they're bound to ask questions. 337 00:17:40,643 --> 00:17:43,729 Good. I welcome an opportunity to explain 338 00:17:43,771 --> 00:17:47,233 how I have been maligned in your history books. 339 00:17:47,275 --> 00:17:49,859 Boy, have you got a one-track mind. 340 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 Sam? 341 00:17:54,115 --> 00:17:56,075 He won't put on the suit. He won't even go upstairs. 342 00:17:56,117 --> 00:17:58,327 Oh, well, that's all right. We're working on another angle. 343 00:17:58,369 --> 00:18:01,080 Esmeralda knows a spell to go back in time. 344 00:18:01,122 --> 00:18:03,791 Now, Caesar was born in 102 B.C., 345 00:18:03,833 --> 00:18:06,794 so all she has to do is cast a spell to go back to 103 B.C. 346 00:18:06,836 --> 00:18:08,796 Oh, terrific. But can you speed it up a little? 347 00:18:08,838 --> 00:18:10,006 Our guests are due any minute. 348 00:18:10,047 --> 00:18:12,925 Oh, dear. Let me see if I can remember it. 349 00:18:12,967 --> 00:18:14,760 Oh, yes. 350 00:18:14,802 --> 00:18:16,804 One, two, buckle my shoe. 351 00:18:16,846 --> 00:18:18,848 Three, four, close the door. 352 00:18:18,888 --> 00:18:21,142 Esmeralda? Five, six... Yes? 353 00:18:21,183 --> 00:18:22,977 That's a spell? 354 00:18:23,019 --> 00:18:25,855 Well, it is if you hold an ostrich feather in one hand 355 00:18:25,896 --> 00:18:27,898 and the gizzard of a lizard in the other. 356 00:18:27,940 --> 00:18:29,108 Sorry I asked. 357 00:18:29,150 --> 00:18:31,694 Well, we'll just have to improvise. 358 00:18:35,031 --> 00:18:38,284 Now, there's a bottle of lizard oil on Darrin's desk. 359 00:18:38,326 --> 00:18:39,910 If we're lucky, it'll work. 360 00:18:39,952 --> 00:18:42,246 Oh, they're here. 361 00:18:42,288 --> 00:18:45,041 Now remember, whatever happens, he's not to come out. 362 00:18:51,672 --> 00:18:53,257 Sam, Darrin. Hi, Larry. 363 00:18:53,299 --> 00:18:56,886 I'd like you to meet a lady who is a legend in her own time. 364 00:18:56,927 --> 00:19:00,681 Miss Evelyn Charday. Oh, really, Larry. You're too much. 365 00:19:00,723 --> 00:19:03,267 Isn't he too much? Oh, much too much. 366 00:19:03,309 --> 00:19:05,019 Welcome to the club, Miss Charday. 367 00:19:05,061 --> 00:19:06,854 We're all fans of Larry's. 368 00:19:06,896 --> 00:19:08,856 Come on in. Have a drink. Oh, why, thank you. 369 00:19:08,898 --> 00:19:11,776 Oh, my. What a lovely home. 370 00:19:11,817 --> 00:19:16,696 101,102, now the other spell undo. 371 00:19:16,739 --> 00:19:21,702 103 and no more, Caesar, return to days of yore. 372 00:19:23,996 --> 00:19:27,333 Caesar, return to days of yore. 373 00:19:27,375 --> 00:19:30,252 Listen, you're supposed to go back. 374 00:19:30,294 --> 00:19:34,215 Not until I can remove the blot on my name. 375 00:19:34,256 --> 00:19:36,050 Oh, dear. 376 00:19:36,092 --> 00:19:37,385 What do you think? 377 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 Should we pitch our ideas for the campaign now 378 00:19:39,470 --> 00:19:41,180 or wait till after dinner? 379 00:19:41,222 --> 00:19:44,058 Well, that depends. Do you have any ideas? 380 00:19:44,100 --> 00:19:46,310 Of course not. I was counting on you. 381 00:19:46,352 --> 00:19:48,186 Well, then let's wait till after dinner, 382 00:19:48,229 --> 00:19:50,314 maybe I'll think of something by then. 383 00:19:50,356 --> 00:19:52,108 What? 384 00:19:52,148 --> 00:19:53,734 Well, here we are. 385 00:19:53,776 --> 00:19:55,277 Oh, how nice. Thank you. 386 00:19:57,154 --> 00:19:58,739 Psst! 387 00:19:58,781 --> 00:20:01,032 Excuse me. Yes, of course. 388 00:20:01,075 --> 00:20:02,702 Larry? Oh, thank you, Darrin. 389 00:20:11,085 --> 00:20:12,253 We have a problem, all right. 390 00:20:12,294 --> 00:20:15,923 As long as he refuses to go back, the spell won't work. 391 00:20:15,965 --> 00:20:18,467 You mean we're stuck with him forever? 392 00:20:18,509 --> 00:20:21,053 We have to make him want to go back. 393 00:20:21,095 --> 00:20:23,931 Tempt him. Good idea. 394 00:20:23,973 --> 00:20:25,725 How? 395 00:20:25,766 --> 00:20:29,311 There's only one way I can think of. 396 00:20:29,353 --> 00:20:31,897 What's going on out there? Where? 397 00:20:31,939 --> 00:20:34,775 Oh, in there? Oh. nothing, nothing. Nothing at all. 398 00:20:34,817 --> 00:20:37,111 Uh, and I think I'll take a look. 399 00:20:38,946 --> 00:20:42,742 Caesar, for the last time, will you go back to the pages of history? 400 00:20:42,782 --> 00:20:44,201 I refuse. 401 00:20:44,201 --> 00:20:46,787 Very well. 402 00:20:46,829 --> 00:20:48,497 I guess I'll just have to show you 403 00:20:48,539 --> 00:20:51,000 what you'll be missing if you don't go back. 404 00:20:59,383 --> 00:21:03,012 Cleopatra, my love. 405 00:21:03,053 --> 00:21:05,806 Julius, my conqueror. 406 00:21:05,848 --> 00:21:08,225 Sam, my... 407 00:21:08,267 --> 00:21:09,852 What is the big idea? 408 00:21:09,894 --> 00:21:11,896 Well, I had to tempt him to go back. 409 00:21:11,936 --> 00:21:16,442 Larry, when am I going to hear all those brilliant ideas for my new cologne? 410 00:21:16,484 --> 00:21:18,359 Why, uh... 411 00:21:18,359 --> 00:21:20,279 Wouldn't you rather wait until after dinner? 412 00:21:20,321 --> 00:21:21,864 No. Oh. 413 00:21:24,200 --> 00:21:27,828 Let's go see what's going on in there. 414 00:21:27,869 --> 00:21:30,498 I don't think you'll have any trouble with the spell now. 415 00:21:33,917 --> 00:21:36,295 101,102... 416 00:21:36,337 --> 00:21:37,797 Listen, what's going on... 417 00:21:43,385 --> 00:21:47,473 Oh, Larry, you spoiled the whole thing. 418 00:21:47,515 --> 00:21:50,100 Oh, yes. You spoiled it. 419 00:21:50,142 --> 00:21:51,393 What'd he spoil? 420 00:21:51,435 --> 00:21:53,979 The thing. Oh, yes, the whole thing. 421 00:21:54,021 --> 00:21:56,898 [Samantha] Darrin wasn't quite ready. Were you, Darrin? 422 00:21:56,941 --> 00:22:00,109 [Darrin] Oh, no. Nowhere near ready. 423 00:22:00,152 --> 00:22:04,532 Larry, you sly, gray fox, you led me right into this, didn't you? 424 00:22:05,449 --> 00:22:07,409 Well, I... 425 00:22:07,451 --> 00:22:09,537 We... We wanted to spring it on you. 426 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 Well, Darrin, spring it. 427 00:22:13,290 --> 00:22:15,584 Oh, yes. Well... 428 00:22:15,626 --> 00:22:18,170 Uh, well, it's... It's the first... 429 00:22:18,212 --> 00:22:19,880 How can I put it? 430 00:22:19,922 --> 00:22:25,010 It's the first in a series of full-page ads of great romances 431 00:22:25,052 --> 00:22:27,930 featuring Top Tiger cologne. 432 00:22:27,972 --> 00:22:31,475 Personally, I love this idea. 433 00:22:31,517 --> 00:22:34,478 Evelyn, now you've seen the picture, now for the caption. 434 00:22:36,272 --> 00:22:38,983 "Top Tiger cologne, 435 00:22:39,023 --> 00:22:44,613 "the reason why Cleopatra let Julius seize her." 436 00:22:45,948 --> 00:22:47,616 Oh, brother. 437 00:22:47,657 --> 00:22:50,411 "Let Julius seize her." 438 00:22:50,452 --> 00:22:53,622 Darrin, you have labored and brought forth a mouse. 439 00:22:53,664 --> 00:22:57,001 That's absolutely marvelous! 440 00:22:57,042 --> 00:22:59,378 And what a mouse. 441 00:22:59,420 --> 00:23:02,339 Darrin, you've done it again. 442 00:23:02,423 --> 00:23:05,217 I have an idea for a caption. 443 00:23:05,259 --> 00:23:08,012 "Put a tiger in your toga." 444 00:23:09,013 --> 00:23:10,973 How about serving dinner? 445 00:23:11,015 --> 00:23:12,600 Sure. Shall we? 446 00:23:12,641 --> 00:23:14,935 Larry, I must say you people have style. 447 00:23:14,977 --> 00:23:18,230 I think we're in business. [Larry] Thank you. 448 00:23:18,272 --> 00:23:21,025 Esmeralda, it's all yours. So long, Caesar. 449 00:23:23,444 --> 00:23:25,279 Hail and farewell! 450 00:23:26,989 --> 00:23:28,198 And, uh, 451 00:23:28,699 --> 00:23:30,117 thanks. 452 00:23:38,500 --> 00:23:40,961 Sam? Yes, sweetheart? 453 00:23:41,003 --> 00:23:43,380 Look at this. 454 00:23:43,380 --> 00:23:49,303 "Cab driver receives fortune in old Roman coins from unidentified hippie." 455 00:23:50,471 --> 00:23:52,598 That must be the cab driver who took Caesar downtown. 456 00:23:52,640 --> 00:23:54,683 Mmm-hmm. I don't know why he couldn't have dropped 457 00:23:54,725 --> 00:23:57,311 some of those old coins around here. 458 00:23:57,353 --> 00:23:59,104 For Tabitha. 459 00:23:59,146 --> 00:24:01,315 Considering he helped you get the Charday account, 460 00:24:01,357 --> 00:24:03,192 I think he did very well by you. 461 00:24:03,233 --> 00:24:05,234 How'd the meeting go? Like silk. 462 00:24:05,277 --> 00:24:07,655 She flipped over the whole idea of a sales campaign 463 00:24:07,696 --> 00:24:10,074 based on great romances of history. 464 00:24:10,115 --> 00:24:12,117 Speaking of great romances... 465 00:24:14,244 --> 00:24:16,622 Incidentally, you asked me to warn you, so I am. 466 00:24:16,664 --> 00:24:20,501 Esmeralda's still here. She's recovering, sort of. 467 00:24:20,542 --> 00:24:23,128 I hope you didn't give her anything too complicated to do. 468 00:24:23,170 --> 00:24:26,965 Oh, no, sweetheart. She's making a simple hearts of palm salad. 469 00:24:27,007 --> 00:24:28,550 All she has to do is open a can. 470 00:24:28,550 --> 00:24:29,677 Good. 471 00:24:29,718 --> 00:24:31,261 Well, I guess I'll go upstairs and... 472 00:24:33,263 --> 00:24:34,390 Sam! 473 00:24:36,725 --> 00:24:39,019 Well, I guess I'll just have to face it. 474 00:24:39,061 --> 00:24:41,105 With Esmeralda, nothing's simple. 34725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.