Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,176 --> 00:00:11,345
James or Susan?
2
00:00:11,385 --> 00:00:13,305
James or Susan?
3
00:00:15,432 --> 00:00:16,642
Darrin!
4
00:00:17,976 --> 00:00:20,479
We have to settle on a name.
5
00:00:20,521 --> 00:00:22,606
Sam, how many times
have I told you,
6
00:00:22,648 --> 00:00:26,109
never talk in the middle
of somebody's backswing?
7
00:00:26,151 --> 00:00:27,945
Sorry.
8
00:00:27,986 --> 00:00:31,490
Okay, okay. Now,
what was it you asked me?
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,367
I said we have to
settle on a name.
10
00:00:33,408 --> 00:00:35,244
We did last night.
11
00:00:35,284 --> 00:00:37,955
James if it's a boy
and Susan if it's a girl.
12
00:00:37,996 --> 00:00:41,165
Yeah, I know, but I thought it
over, and I've changed my mind.
13
00:00:41,208 --> 00:00:43,460
I don't want to settle
on just any old name.
14
00:00:43,502 --> 00:00:46,129
It should be
something romantic.
15
00:00:46,171 --> 00:00:50,300
How about Romeo if it's a boy
and Juliet if it's a girl?
16
00:00:50,342 --> 00:00:53,637
Darrin, either help me
find a name or go play golf.
17
00:00:53,679 --> 00:00:55,597
Okay, okay.
18
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
Uh... How about
Scott or Timothy?
19
00:00:58,684 --> 00:01:01,645
[Sam] You'll be disappointed
if it isn't a boy, won't you?
20
00:01:01,687 --> 00:01:03,397
Don't be silly.
21
00:01:03,438 --> 00:01:05,941
Yes, you will.
22
00:01:05,983 --> 00:01:09,278
All men want a little boy so they
can see themselves walking around.
23
00:01:09,319 --> 00:01:12,030
[Sam] Okay, let's
concentrate on boys' names.
24
00:01:12,030 --> 00:01:13,532
Oh, hi, sweetheart.
25
00:01:13,574 --> 00:01:16,410
I decided
I don't want a brother.
26
00:01:16,450 --> 00:01:18,161
Well, maybe it'll
be a little sister.
27
00:01:18,203 --> 00:01:21,331
But you said it
would be a baby brother.
28
00:01:21,373 --> 00:01:23,709
No, I didn't,
sweetheart, not really.
29
00:01:23,750 --> 00:01:26,169
That's something we
won't know till after it's born.
30
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
Don't you like
little girls anymore?
31
00:01:29,214 --> 00:01:31,174
Oh, sweetheart,
of course we do.
32
00:01:31,215 --> 00:01:33,051
We love little girls.
33
00:01:33,051 --> 00:01:36,221
We were just trying to think up
a boy's name in case it's a boy.
34
00:01:36,263 --> 00:01:38,015
I understand.
35
00:01:38,056 --> 00:01:40,559
Some people like boys
better than girls.
36
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
What do you think?
37
00:01:46,523 --> 00:01:48,108
Dr. Spock we're not.
38
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
Hey, what did you
do that for?
39
00:03:19,825 --> 00:03:22,577
I'm Tabitha, and I want
to talk to somebody.
40
00:03:28,333 --> 00:03:31,169
Hey! You shouldn't
have done that.
41
00:03:32,462 --> 00:03:34,339
What's your name?
42
00:03:34,381 --> 00:03:36,299
Can't you even read?
43
00:03:36,341 --> 00:03:39,803
I'm Jack, and that's a
beanstalk, and I gotta climb it.
44
00:03:39,845 --> 00:03:41,179
Why?
45
00:03:41,179 --> 00:03:42,848
Because that's the story.
46
00:03:42,889 --> 00:03:44,516
Girls sure are dumb.
47
00:03:46,476 --> 00:03:49,521
I guess that's why my
mommy and daddy want a boy,
48
00:03:49,563 --> 00:03:51,189
'cause they're smarter.
49
00:03:51,273 --> 00:03:52,858
We're not so smart.
50
00:03:52,899 --> 00:03:55,694
You should've seen the
dopey thing I did yesterday.
51
00:03:55,736 --> 00:03:59,197
My mom gave me the old
cow to sell 'cause we're poor.
52
00:03:59,239 --> 00:04:02,159
I sold it to the butcher
for a bag of magic beans.
53
00:04:02,200 --> 00:04:04,619
Did I ever get it? Wow!
54
00:04:05,495 --> 00:04:07,247
Do you have a daddy?
55
00:04:07,289 --> 00:04:09,207
Nope, never had one.
56
00:04:09,249 --> 00:04:11,668
Well, I better get back
on that stupid beanstalk.
57
00:04:11,710 --> 00:04:15,338
I got an awful long way to
climb and I'm just pooped.
58
00:04:15,380 --> 00:04:16,714
Would you like a daddy?
59
00:04:16,757 --> 00:04:18,341
Sure, what kid wouldn't?
60
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
Then you can have mine.
61
00:04:20,385 --> 00:04:22,471
You'd like my daddy.
62
00:04:22,512 --> 00:04:24,598
He plays golf
and everything.
63
00:04:24,639 --> 00:04:26,600
Golf? What's that?
64
00:04:26,641 --> 00:04:29,351
I don't know, but my
daddy will teach you.
65
00:04:29,394 --> 00:04:31,229
But suppose your folks
don't like me.
66
00:04:31,313 --> 00:04:35,150
I told you. They like
boys better than girls.
67
00:04:35,192 --> 00:04:38,403
And I never climbed
a beanstalk before. Bye.
68
00:04:40,697 --> 00:04:43,158
Hey, where'd you go?
69
00:04:44,409 --> 00:04:45,410
Tabitha?
70
00:04:46,536 --> 00:04:47,871
Tabitha?
71
00:04:47,913 --> 00:04:49,748
Here I am!
72
00:04:49,790 --> 00:04:51,833
Come on off of there!
73
00:04:51,875 --> 00:04:53,752
I want to see
what's on the top.
74
00:04:53,794 --> 00:04:55,879
But there's a giant
on the top.
75
00:04:55,921 --> 00:04:56,922
Goody!
76
00:05:07,432 --> 00:05:08,725
Don't worry,
sweetheart.
77
00:05:08,767 --> 00:05:10,936
Tabitha's just
like any other kid.
78
00:05:10,976 --> 00:05:12,145
Almost.
79
00:05:12,187 --> 00:05:15,899
I mean, well, she'll brood
for a while and then accept it.
80
00:05:15,940 --> 00:05:17,651
I hope.
81
00:05:17,692 --> 00:05:20,737
[Endora] That's what I like,
a man of strong convictions.
82
00:05:23,281 --> 00:05:24,282
Oh, hi, Mother.
83
00:05:24,366 --> 00:05:25,784
Hello, darling.
84
00:05:25,826 --> 00:05:28,702
Endora, have you ever
thought of knocking? Oh!
85
00:05:28,745 --> 00:05:29,704
Would that make
you feel better?
86
00:05:29,746 --> 00:05:30,872
Yes.
87
00:05:30,914 --> 00:05:32,290
Very well.
88
00:05:33,959 --> 00:05:36,586
That's disgusting.
89
00:05:36,628 --> 00:05:39,923
Now, Durwood, why don't
you take your ball and bat
90
00:05:39,964 --> 00:05:43,552
and go do whatever it is
you do with them, hmm?
91
00:05:43,593 --> 00:05:45,803
It's not a bat.
It's a club.
92
00:05:45,846 --> 00:05:47,889
And if I did with it what
I wanted to do with it...
93
00:05:47,931 --> 00:05:48,974
Darrin.
94
00:05:49,015 --> 00:05:50,809
Uh-uh.
95
00:05:52,519 --> 00:05:53,728
Sounds like my mother.
96
00:05:53,770 --> 00:05:56,731
Sounds like
a dreary Sunday.
97
00:05:56,773 --> 00:05:58,817
Oh! I just remembered
I have a pressing engagement
98
00:05:58,859 --> 00:06:00,569
that I have to iron out.
99
00:06:00,610 --> 00:06:02,487
Oh, I'm such a wit!
100
00:06:04,865 --> 00:06:07,826
Well, at least
we know now how to get rid of her.
101
00:06:07,868 --> 00:06:09,369
Sweetheart, why don't
you let your mother in?
102
00:06:09,411 --> 00:06:11,329
I want to check
on Tabitha.
103
00:06:19,629 --> 00:06:21,589
Hi, Mom.
Hello, Darrin.
104
00:06:21,630 --> 00:06:24,634
Glad you dropped in.
105
00:06:24,676 --> 00:06:26,303
What'd you drop in about?
106
00:06:26,344 --> 00:06:28,680
Does a mother need a reason
to visit her son?
107
00:06:31,516 --> 00:06:32,684
Tabitha?
108
00:06:41,443 --> 00:06:42,527
Hi.
109
00:06:43,320 --> 00:06:44,279
Who are you?
110
00:06:44,321 --> 00:06:45,363
Jack.
111
00:06:46,363 --> 00:06:47,824
Jack who?
112
00:06:47,866 --> 00:06:50,577
Just Jack. I don't
think I have a last name.
113
00:06:52,454 --> 00:06:54,497
Where's Tabitha?
114
00:06:54,539 --> 00:06:55,874
Climbing that dumb beanstalk.
115
00:06:57,709 --> 00:07:01,004
Jack! Jack and the Beanstalk!
116
00:07:01,046 --> 00:07:03,839
Good grief, she zapped
you out of a fairy tale!
117
00:07:03,882 --> 00:07:07,344
She did something.
Anyhow, here I am.
118
00:07:07,385 --> 00:07:08,553
How do you like me?
119
00:07:08,595 --> 00:07:10,972
I beg your pardon?
120
00:07:11,014 --> 00:07:14,351
Tabitha said you like boys
better than girls, and I'm a boy.
121
00:07:14,392 --> 00:07:16,353
That's not true.
122
00:07:16,394 --> 00:07:18,772
I am so a boy!
123
00:07:18,813 --> 00:07:23,652
No. No, I mean, it's not true that
we don't like her. We love her.
124
00:07:23,693 --> 00:07:24,819
Does that mean
you don't want me?
125
00:07:25,570 --> 00:07:26,780
Yes.
126
00:07:26,821 --> 00:07:29,449
I mean, no. I mean...
127
00:07:29,491 --> 00:07:31,534
Oh, my stars!
128
00:07:31,576 --> 00:07:33,828
[Darrin] Sam.
129
00:07:33,870 --> 00:07:36,081
Sam,
Mother would like to see...
130
00:07:36,122 --> 00:07:37,582
Who is that?
131
00:07:39,084 --> 00:07:41,419
Jack. I'm pleased
to meet you, sir.
132
00:07:42,754 --> 00:07:45,548
How do you do?
Where's Tabitha?
133
00:07:45,590 --> 00:07:46,758
Tabitha is...
Out.
134
00:07:49,010 --> 00:07:51,429
Sam, what's going on?
135
00:07:51,513 --> 00:07:53,556
[Phyllis] Tabitha.
136
00:07:53,598 --> 00:07:56,476
Tabitha, come give
Grandma a great, big...
137
00:07:56,518 --> 00:07:57,811
Where's Tabitha?
138
00:07:57,852 --> 00:07:59,562
Tabitha is...
Out.
139
00:07:59,604 --> 00:08:00,730
Out where?
140
00:08:00,772 --> 00:08:02,399
Climbing a...
Fence
141
00:08:02,440 --> 00:08:03,984
at a neighbor's house.
142
00:08:05,485 --> 00:08:06,569
Who is this?
143
00:08:06,611 --> 00:08:07,612
Jack.
144
00:08:07,654 --> 00:08:09,614
A friend.
145
00:08:09,656 --> 00:08:11,616
What odd clothes.
146
00:08:12,867 --> 00:08:14,703
Yes. Yes,
they're junior mod.
147
00:08:14,744 --> 00:08:15,996
It's all the rage.
148
00:08:16,621 --> 00:08:18,039
Oh.
149
00:08:18,081 --> 00:08:19,833
What's golf?
150
00:08:19,874 --> 00:08:20,917
Hmm?
151
00:08:20,959 --> 00:08:22,752
Tabitha said
you'd teach me.
152
00:08:22,794 --> 00:08:24,462
Teach you?
153
00:08:26,464 --> 00:08:28,091
Sure, sure.
154
00:08:28,133 --> 00:08:29,759
Mother,
why don't you go downstairs
155
00:08:29,801 --> 00:08:30,927
and make yourself
a cup of tea?
156
00:08:30,969 --> 00:08:32,721
Oh, thank you.
157
00:08:32,761 --> 00:08:34,764
Would you like some milk
and cookies, young man?
158
00:08:34,806 --> 00:08:36,474
He's not hungry.
Yes, I would, ma'am.
159
00:08:36,516 --> 00:08:37,934
Come along then.
160
00:08:40,020 --> 00:08:42,397
Darrin, you get
down there this minute
161
00:08:42,439 --> 00:08:44,607
and don't take
your eyes off him.
162
00:08:44,649 --> 00:08:45,734
No, wait a minute.
Better yet,
163
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
why don't you go
out and play golf?
164
00:08:46,818 --> 00:08:48,611
Mother and I'll
handle this.
165
00:08:48,653 --> 00:08:52,115
Sam, where is Tabitha, and
who is that dopey-looking kid?
166
00:08:52,157 --> 00:08:55,076
Tabitha's playing,
and he's Jack.
167
00:08:55,118 --> 00:08:57,828
I know he's Jack.
Where is Tabitha?
168
00:08:59,748 --> 00:09:02,417
Well... Uh...
169
00:09:02,458 --> 00:09:06,129
She ran away
from home, sort of.
170
00:09:06,171 --> 00:09:08,840
Now, how do you
"sort of" run away from home?
171
00:09:08,840 --> 00:09:11,176
Instead of
walking out a door,
172
00:09:11,217 --> 00:09:14,763
you just, uh,
climb up a beanstalk.
173
00:09:14,804 --> 00:09:16,139
A what?
174
00:09:16,181 --> 00:09:20,143
A... No. No. Don't
repeat it. A beanstalk.
175
00:09:20,184 --> 00:09:24,689
Jack and the Beanstalk. Why?
176
00:09:24,731 --> 00:09:29,027
Because she thinks we like boys
better than girls. Because...
177
00:09:30,570 --> 00:09:32,530
Well, I'm not sure why.
178
00:09:32,614 --> 00:09:36,034
Sweetheart, you trust me.
I'll get her back.
179
00:09:36,076 --> 00:09:39,871
Now, why don't you go downstairs
and keep an eye on Jack?
180
00:09:40,830 --> 00:09:42,665
Sam?
181
00:09:42,707 --> 00:09:43,875
Yoo-hoo, sweetheart.
Here I am.
182
00:09:47,962 --> 00:09:49,672
Sam, come back.
183
00:09:49,714 --> 00:09:51,674
I'll be right back.
184
00:09:51,716 --> 00:09:54,719
Tabitha? Tabitha?
185
00:10:17,742 --> 00:10:21,078
"Giant's Castle,
trespassers welcome."
186
00:10:21,121 --> 00:10:23,998
They sure are,
especially at lunchtime.
187
00:10:24,999 --> 00:10:26,960
You startled me.
188
00:10:27,001 --> 00:10:28,753
You put a fright
in me, too.
189
00:10:28,795 --> 00:10:30,213
You don't belong
in this story.
190
00:10:30,255 --> 00:10:31,506
Who are you?
191
00:10:31,548 --> 00:10:32,841
No, don't tell me.
192
00:10:32,881 --> 00:10:34,134
You're one
of them witches.
193
00:10:34,175 --> 00:10:36,511
Something like that,
but I'll only stay a minute.
194
00:10:36,553 --> 00:10:38,638
Stay as long
as you like.
195
00:10:38,679 --> 00:10:40,890
It's a change to have someone
new to talk to now and then.
196
00:10:40,932 --> 00:10:42,600
Well, I haven't got
much time for talk.
197
00:10:42,684 --> 00:10:44,894
I'm looking for a little
girl, blonde, about so high.
198
00:10:44,936 --> 00:10:47,689
Never saw her. The
only kid I know is Jack.
199
00:10:49,107 --> 00:10:51,609
Oh, you must be
the giant's wife.
200
00:10:51,693 --> 00:10:54,237
Of course
I'm the giant's wife.
201
00:10:54,279 --> 00:10:57,115
But don't envy me
married to that big goof.
202
00:10:57,157 --> 00:10:58,992
If he's not
counting his treasure,
203
00:10:59,033 --> 00:11:00,952
he's eating himself
into a stupor.
204
00:11:00,994 --> 00:11:03,246
Ma'am... And the things
he puts into his stomach,
205
00:11:03,288 --> 00:11:05,748
it's a wonder he don't
have indigestion. Ma'am, I...
206
00:11:05,790 --> 00:11:09,627
Do you know what my grocery
bill was for this week alone?
207
00:11:09,669 --> 00:11:11,171
Ma'am,
if you'll just tell me...
208
00:11:11,212 --> 00:11:14,924
I am telling you,
1,000 gold crowns.
209
00:11:14,966 --> 00:11:18,178
If a couple of trespassers didn't
wander into the castle now and then,
210
00:11:18,219 --> 00:11:20,013
it would be
twice that much.
211
00:11:20,054 --> 00:11:22,140
Ma'am, I really have
to find my daughter.
212
00:11:22,182 --> 00:11:26,144
If I'm not shopping for food, I'm
bent over a hot stove cooking food,
213
00:11:26,186 --> 00:11:29,898
while he's fee-fi-fo-fumming
all over the place.
214
00:11:29,939 --> 00:11:31,566
Excuse me.
215
00:11:32,650 --> 00:11:35,612
Tabitha? Tabitha?
216
00:11:35,653 --> 00:11:38,655
Okay, okay. If you want to
be his mid morning snack,
217
00:11:38,698 --> 00:11:40,867
just keep heading
for the castle.
218
00:11:41,868 --> 00:11:42,952
Tabitha?
219
00:11:56,216 --> 00:11:58,801
Pardon me.
May I see the giant, please?
220
00:11:58,843 --> 00:12:01,136
No. He don't see nobody
unless his name is Jack.
221
00:12:01,179 --> 00:12:02,179
Oh.
222
00:12:24,369 --> 00:12:26,328
Pardon me.
Are you a giant?
223
00:12:28,373 --> 00:12:31,708
I am not a giant.
I am the giant!
224
00:12:31,793 --> 00:12:34,963
And who in tarnation are you?
225
00:12:35,004 --> 00:12:37,006
My name is Tabitha.
226
00:12:42,261 --> 00:12:45,181
There's no Tabitha
in this story.
227
00:12:45,223 --> 00:12:47,350
There is now.
Do you know why?
228
00:12:47,392 --> 00:12:50,186
Yes, because
you're a witch.
229
00:12:50,227 --> 00:12:53,106
No, 'cause I ran
away from home
230
00:12:53,147 --> 00:12:56,776
on account of my mommy and
daddy are having a baby brother.
231
00:12:56,818 --> 00:12:58,152
That's why.
232
00:12:58,194 --> 00:13:01,239
Oh, it's a very
charming tale of woe.
233
00:13:01,280 --> 00:13:04,701
There's absolutely
nothing I can do about it.
234
00:13:04,742 --> 00:13:09,038
I don't adopt children,
I only eat them!
235
00:13:09,080 --> 00:13:11,165
I know. Are they delicious?
236
00:13:12,750 --> 00:13:15,044
They can be
quite tasty at times.
237
00:13:16,045 --> 00:13:18,339
Are you going to eat me?
238
00:13:18,381 --> 00:13:20,216
What are you,
some kind of nut?
239
00:13:20,258 --> 00:13:22,343
You don't like me either.
240
00:13:22,385 --> 00:13:25,013
I'm a mean, evil
giant, for pity's sake.
241
00:13:25,054 --> 00:13:27,765
I don't like anybody.
242
00:13:27,807 --> 00:13:32,770
My mommy says I'm delicious, all
sugar and spice and everything nice.
243
00:13:32,854 --> 00:13:35,690
You're making my mouth water.
244
00:13:37,317 --> 00:13:39,277
No, thank you. I couldn't
swallow another bite.
245
00:13:39,319 --> 00:13:41,988
Besides, I'm only allowed
to eat storybook children.
246
00:13:42,030 --> 00:13:44,949
Now, please go!
247
00:13:45,491 --> 00:13:47,243
What's that?
248
00:13:48,953 --> 00:13:51,247
Oh.
249
00:13:51,289 --> 00:13:54,708
That's my magic harp and my
hen who lays the golden eggs.
250
00:13:54,751 --> 00:13:56,294
Can I play with them?
251
00:13:56,336 --> 00:13:58,212
No, you can't!
252
00:13:58,254 --> 00:14:02,216
I'm a very busy giant,
little girl. So vamoose!
253
00:14:04,093 --> 00:14:07,472
Fee, fi, fo, fum.
254
00:14:07,513 --> 00:14:12,477
I smell the blood
of an Englishman!
255
00:14:12,518 --> 00:14:16,272
I know a poem, too.
"Mary had a little lamb..."
256
00:14:16,314 --> 00:14:21,444
Will you be quiet and let
me get on with the story?
257
00:14:21,486 --> 00:14:24,322
That rascal Jack
will be here any minute.
258
00:14:24,364 --> 00:14:27,075
No, he won't.
He's living in my house.
259
00:14:27,116 --> 00:14:29,994
Nonsense. He comes into
the castle on the next page.
260
00:14:30,036 --> 00:14:31,412
He won't.
Will.
261
00:14:31,454 --> 00:14:34,374
Won't.
Will!
262
00:14:34,415 --> 00:14:38,836
Listen, kid, I've been living
this story for 100 years.
263
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
Jack always comes by
at this time
264
00:14:41,005 --> 00:14:43,341
to try to rob me
of my treasure.
265
00:14:43,383 --> 00:14:45,259
Can't I rob you instead?
266
00:14:45,301 --> 00:14:46,761
No, you can't!
267
00:14:46,803 --> 00:14:48,304
It would change
the whole story!
268
00:14:49,305 --> 00:14:51,974
Now get lost!
269
00:14:52,016 --> 00:14:53,810
I am lost.
270
00:14:53,851 --> 00:14:55,269
Oh, boy.
271
00:14:57,021 --> 00:15:04,112
Now, listen, little girl,
I am about to lose my temper!
272
00:15:04,153 --> 00:15:08,199
If you lose your temper,
I'll make a no-no at you.
273
00:15:11,160 --> 00:15:13,162
Here we are.
274
00:15:13,204 --> 00:15:15,164
Thank you, ma'am.
275
00:15:16,207 --> 00:15:17,917
Where's Samantha?
276
00:15:17,959 --> 00:15:20,920
Oh, she went out
front for a while
277
00:15:20,962 --> 00:15:23,840
to pick some flowers,
so to speak.
278
00:15:23,881 --> 00:15:26,008
You poor, starved darling.
279
00:15:26,050 --> 00:15:28,177
You look as though you
hadn't eaten in a week.
280
00:15:28,219 --> 00:15:31,431
I haven't,
not since I sold the cow.
281
00:15:31,472 --> 00:15:35,059
You had a cow
in this neighborhood?
282
00:15:35,101 --> 00:15:37,145
So you want to learn how
to play golf, huh, Jack?
283
00:15:37,186 --> 00:15:40,064
She went dry on us.
And yes, I do, sir.
284
00:15:40,106 --> 00:15:42,900
Swell, swell. Here,
put that right down there.
285
00:15:42,900 --> 00:15:45,403
You see, the secret to the
game is in the overlapping grip.
286
00:15:45,445 --> 00:15:48,197
Please, Darrin, I'm trying
to understand the child.
287
00:15:48,239 --> 00:15:50,283
So you sold a cow...
288
00:15:50,324 --> 00:15:53,035
To the butcher for
a mess of magic beans.
289
00:15:53,077 --> 00:15:55,037
Magic beans?
290
00:15:55,079 --> 00:15:56,831
Which grew into
a tall beanstalk.
291
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
And the second secret
is to keep
292
00:15:58,207 --> 00:16:00,376
your mouth shut
when addressing the ball.
293
00:16:00,418 --> 00:16:04,088
It seems to me
I've heard that story before.
294
00:16:04,130 --> 00:16:06,424
Speaking of heard, I think
I heard Samantha upstairs.
295
00:16:06,466 --> 00:16:09,385
So I climbed up
the beanstalk...
296
00:16:09,427 --> 00:16:11,053
I'm getting a sick headache.
297
00:16:11,095 --> 00:16:12,847
I'll get you something.
298
00:16:12,889 --> 00:16:15,224
And at the top of the
beanstalk, there's a giant.
299
00:16:17,268 --> 00:16:19,604
Make it the
extra-strength tablets.
300
00:16:22,607 --> 00:16:26,068
Sam? Sam, come home.
Come home!
301
00:16:26,110 --> 00:16:28,488
[Endora] Relax, Darwin. Relax.
302
00:16:29,906 --> 00:16:31,073
What are you doing here?
303
00:16:31,115 --> 00:16:36,078
Waiting for your mother and
that grubby little boy to leave.
304
00:16:36,120 --> 00:16:39,207
Do you have any idea
what's going on down there?
305
00:16:39,248 --> 00:16:42,126
Certainly, I peeked.
306
00:16:42,168 --> 00:16:46,339
It's a rerun of Jack and
the Beanstalk in living color.
307
00:16:46,380 --> 00:16:49,509
That kid is going to
drive my mother crazy.
308
00:16:49,550 --> 00:16:51,469
Yes?
309
00:16:51,511 --> 00:16:54,972
Endora, couldn't you just
once do something constructive?
310
00:16:55,056 --> 00:16:56,265
Like what?
311
00:16:56,307 --> 00:16:57,600
Like finding Sam
and Tabitha.
312
00:16:57,642 --> 00:16:59,018
Aren't you
concerned about them?
313
00:16:59,060 --> 00:17:01,103
Oh, certainly not.
314
00:17:01,145 --> 00:17:03,105
As a child
I used to zap myself
315
00:17:03,147 --> 00:17:05,483
into literature
at the drop of a hat.
316
00:17:05,525 --> 00:17:07,484
Of course,
I was more precocious.
317
00:17:07,527 --> 00:17:10,112
I know I had this
mad thing for Hamlet.
318
00:17:10,154 --> 00:17:13,241
And one day, I changed
places with Ophelia.
319
00:17:13,282 --> 00:17:16,494
I had a delightful time
confusing my nurse.
320
00:17:16,536 --> 00:17:18,913
Oh, no. That was
the time I played Juliet.
321
00:17:18,955 --> 00:17:20,122
Oh, never mind.
322
00:17:20,164 --> 00:17:21,999
I'll read about it
in your memoirs.
323
00:17:21,999 --> 00:17:24,585
Right now zap yourself onto that
beanstalk and bring them back.
324
00:17:24,627 --> 00:17:27,129
Climb a beanstalk
in my Lili Arlege original?
325
00:17:27,171 --> 00:17:28,506
Are you mad?
326
00:17:28,548 --> 00:17:30,925
Endora, their lives
may be in danger.
327
00:17:30,967 --> 00:17:33,010
Oh, fiddle-de-dah.
328
00:17:33,010 --> 00:17:36,513
Any child that can zap
herself into a fairy tale
329
00:17:36,556 --> 00:17:39,058
can zap herself
right out of it.
330
00:17:55,700 --> 00:17:56,993
Who be you?
331
00:17:57,034 --> 00:17:58,661
I be...
332
00:17:58,703 --> 00:18:02,039
I mean, I'm looking for
a little girl about so high.
333
00:18:02,123 --> 00:18:02,999
I'm her mother.
334
00:18:03,040 --> 00:18:04,417
Named Tabitha?
335
00:18:04,458 --> 00:18:05,626
Yes, yes.
336
00:18:05,667 --> 00:18:08,170
You will pay
for her no-nos.
337
00:18:08,212 --> 00:18:10,172
What did she do?
338
00:18:10,214 --> 00:18:12,592
You should be ashamed to
raise such a wicked little girl.
339
00:18:12,633 --> 00:18:14,010
Go!
340
00:18:20,016 --> 00:18:21,225
Tabitha?
341
00:18:22,768 --> 00:18:24,020
Tabitha?
342
00:18:26,147 --> 00:18:27,398
Tabitha?
343
00:18:29,400 --> 00:18:32,194
All right, Tabitha,
playtime is over.
344
00:18:32,236 --> 00:18:37,199
I do not intend to spend an
entire Sunday in a dungeon.
345
00:18:37,241 --> 00:18:40,536
Ma'am, I'm taking my life
in my hands coming here,
346
00:18:40,578 --> 00:18:43,330
but I've seen enough
trouble for one day.
347
00:18:43,372 --> 00:18:47,585
Take my advice, run, do
not walk, to the nearest exit.
348
00:18:47,627 --> 00:18:50,338
I don't intend to leave
without my daughter.
349
00:18:50,379 --> 00:18:54,215
If I find her, I'll put her on the
beanstalk personally and send her home,
350
00:18:54,258 --> 00:18:55,760
the rotten kid.
351
00:18:55,801 --> 00:18:57,553
What has she done?
352
00:18:57,595 --> 00:18:59,638
What has she done?
353
00:19:03,267 --> 00:19:05,227
Lay.
354
00:19:05,269 --> 00:19:08,147
The hen that laid
the golden egg, right?
355
00:19:12,109 --> 00:19:13,277
Uh-oh.
356
00:19:15,529 --> 00:19:16,656
Yuck.
357
00:19:16,696 --> 00:19:19,407
She wanted an omelet
for breakfast.
358
00:19:19,450 --> 00:19:23,037
Wait. My husband,
the giant's magic harp.
359
00:19:23,079 --> 00:19:24,246
Play.
360
00:19:26,290 --> 00:19:27,249
Stop!
361
00:19:29,292 --> 00:19:32,296
The only thing that will soothe
his savage breast is Chopin,
362
00:19:32,338 --> 00:19:34,632
and she gives him
the Rolling Stones.
363
00:19:34,674 --> 00:19:37,635
Fee, fi, fo, fum.
364
00:19:37,677 --> 00:19:41,806
And if you think that's bad,
wait'll you see what she did to him.
365
00:19:41,847 --> 00:19:46,560
I smell the blood
of an Englishman!
366
00:19:54,318 --> 00:19:55,486
That's a giant?
367
00:19:57,488 --> 00:20:02,785
Go ahead, laugh. Laugh.
They're all laughing at me,
368
00:20:02,827 --> 00:20:08,290
the townsfolk, my manservants,
my guards, even my wife.
369
00:20:08,332 --> 00:20:10,417
I only snickered once.
370
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
I'm sure she didn't
mean to do it.
371
00:20:12,336 --> 00:20:15,589
Nice children have
respect for their elders.
372
00:20:15,631 --> 00:20:18,467
Nice elders don't threaten
to eat little children.
373
00:20:18,509 --> 00:20:21,846
I've been frightening kids
for 100 years.
374
00:20:21,887 --> 00:20:26,726
And look at me now,
cut down in me prime.
375
00:20:26,767 --> 00:20:29,395
In my eyes,
you'll always be a giant.
376
00:20:30,396 --> 00:20:32,732
Oh, shut up!
377
00:20:32,773 --> 00:20:37,319
Shut up? Shut up? Listen, small
fry, say "shut up" to me again,
378
00:20:37,361 --> 00:20:39,571
and I'll squash you
under my heel like an ant!
379
00:20:39,613 --> 00:20:42,742
Even she doesn't
respect me anymore!
380
00:20:44,618 --> 00:20:46,162
Aw...
381
00:20:46,203 --> 00:20:48,289
[Tabitha] Mommy, Mommy.
382
00:20:48,330 --> 00:20:49,790
Tabitha.
383
00:20:50,708 --> 00:20:52,376
You put her in chains?
384
00:20:52,417 --> 00:20:54,336
She insisted.
385
00:20:54,378 --> 00:20:56,380
They're fun, Mommy.
386
00:20:56,422 --> 00:21:00,468
There is nothing fun or funny
about running away, young lady.
387
00:21:00,509 --> 00:21:01,594
I'm sorry, Mommy.
388
00:21:01,635 --> 00:21:03,179
"Sorry," she said,
389
00:21:03,220 --> 00:21:06,682
after what she did
to an innocent giant.
390
00:21:06,724 --> 00:21:08,392
Please, sir, we'll
stretch you back to size.
391
00:21:08,434 --> 00:21:10,519
Go on, Tabitha.
392
00:21:10,561 --> 00:21:13,355
But, Mommy, he's easier
to play with this way.
393
00:21:13,397 --> 00:21:15,775
I don't want to
play with you.
394
00:21:15,816 --> 00:21:18,152
You do as I say,
young lady.
395
00:21:18,194 --> 00:21:19,195
No!
396
00:21:20,321 --> 00:21:22,531
Spunky little kid,
ain't she?
397
00:21:22,573 --> 00:21:25,242
Tabitha,
you're a little witch,
398
00:21:25,326 --> 00:21:27,619
but I'm a bigger witch,
so if you don't...
399
00:21:27,661 --> 00:21:29,538
I'm doing it.
I'm doing it.
400
00:21:35,669 --> 00:21:39,256
I'm a giant again!
A giant!
401
00:21:41,926 --> 00:21:45,721
Fee, fi, fo, fum!
402
00:21:47,263 --> 00:21:48,933
Now the hen
and the harp.
403
00:21:59,568 --> 00:22:01,946
Now,
if you'll excuse us...
404
00:22:05,282 --> 00:22:09,744
You'll squash who
under whose heel?
405
00:22:17,002 --> 00:22:20,548
[Jack] So I hid in the castle
until the giant fell fast asleep.
406
00:22:20,589 --> 00:22:23,300
And I snuck up behind him,
and I grabbed the hen
407
00:22:23,384 --> 00:22:27,555
and ran as fast as my
little feet could carry me.
408
00:22:27,596 --> 00:22:29,932
This poor child is having
a nervous breakdown.
409
00:22:29,974 --> 00:22:31,934
He is?
410
00:22:31,976 --> 00:22:34,436
He is, he is. That's it.
411
00:22:34,478 --> 00:22:36,647
It's from malnutrition.
He needs help.
412
00:22:45,489 --> 00:22:46,824
Where'd he go?
413
00:22:46,866 --> 00:22:49,326
Maybe he went
to get some help.
414
00:22:49,368 --> 00:22:51,996
And I think I heard
Samantha upstairs.
415
00:22:52,037 --> 00:22:55,291
And I think I'm getting
another sick headache.
416
00:22:55,332 --> 00:22:56,876
I'll get you another pill.
417
00:22:56,917 --> 00:22:59,003
And the address of
a qualified psychiatrist.
418
00:23:13,893 --> 00:23:15,978
Now, sweetheart, I know
it's hard for you to understand,
419
00:23:16,020 --> 00:23:17,938
but Daddy and I
have enough love in us
420
00:23:17,980 --> 00:23:20,482
for both you
and the new baby.
421
00:23:20,523 --> 00:23:23,027
But you haven't
seen the baby yet.
422
00:23:23,068 --> 00:23:25,779
Maybe it will look funny
and you won't like it.
423
00:23:25,821 --> 00:23:29,282
Mmm-mmm. If it looks funny,
we'll love it all the more.
424
00:23:29,325 --> 00:23:33,369
Then I hope it looks pretty, because
I want you to love me all the more.
425
00:23:36,540 --> 00:23:38,042
Okay. It's a deal.
426
00:23:39,460 --> 00:23:40,920
Now go to sleep.
427
00:23:57,728 --> 00:23:59,521
How'd your
woman-to-woman talk go?
428
00:23:59,563 --> 00:24:01,648
Just fine. She's okay now. Good.
429
00:24:01,690 --> 00:24:03,025
How's your mother?
430
00:24:03,067 --> 00:24:05,903
Well, she's a little shook-up,
but she'll be all right.
431
00:24:05,945 --> 00:24:07,529
Darrin?
Hmm?
432
00:24:07,571 --> 00:24:09,907
There's one thing
that really puzzles me.
433
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
What's that?
434
00:24:12,076 --> 00:24:14,411
That you're not sorry
you married me.
435
00:24:14,494 --> 00:24:16,914
Between this big witch
and the little witch upstairs
436
00:24:16,955 --> 00:24:18,540
and that witch of
a mother of mine,
437
00:24:18,582 --> 00:24:21,460
you're really up to
your neck in witches.
438
00:24:21,502 --> 00:24:23,796
That's a fair statement,
and I'd be lying
439
00:24:23,837 --> 00:24:25,339
if I didn't say
there are times
440
00:24:25,381 --> 00:24:28,550
when I wonder if
it's all worth it.
441
00:24:28,592 --> 00:24:29,802
Of course,
there are other times
442
00:24:29,843 --> 00:24:32,846
when I realize
I couldn't live without you.
443
00:24:34,390 --> 00:24:36,767
I'll admit that's
almost all the time.
444
00:24:39,895 --> 00:24:42,982
I love you and that
little witch upstairs.
445
00:24:44,441 --> 00:24:45,943
And Mother?
446
00:24:45,984 --> 00:24:48,988
Well, two out of three.
That's not bad.
447
00:24:49,029 --> 00:24:49,989
Darrin.
31889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.