All language subtitles for Bewitched.S06E01.Samantha.and.the.Beanstalk.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,176 --> 00:00:11,345 James or Susan? 2 00:00:11,385 --> 00:00:13,305 James or Susan? 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,642 Darrin! 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,479 We have to settle on a name. 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,606 Sam, how many times have I told you, 6 00:00:22,648 --> 00:00:26,109 never talk in the middle of somebody's backswing? 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,945 Sorry. 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,490 Okay, okay. Now, what was it you asked me? 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,367 I said we have to settle on a name. 10 00:00:33,408 --> 00:00:35,244 We did last night. 11 00:00:35,284 --> 00:00:37,955 James if it's a boy and Susan if it's a girl. 12 00:00:37,996 --> 00:00:41,165 Yeah, I know, but I thought it over, and I've changed my mind. 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,460 I don't want to settle on just any old name. 14 00:00:43,502 --> 00:00:46,129 It should be something romantic. 15 00:00:46,171 --> 00:00:50,300 How about Romeo if it's a boy and Juliet if it's a girl? 16 00:00:50,342 --> 00:00:53,637 Darrin, either help me find a name or go play golf. 17 00:00:53,679 --> 00:00:55,597 Okay, okay. 18 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 Uh... How about Scott or Timothy? 19 00:00:58,684 --> 00:01:01,645 [Sam] You'll be disappointed if it isn't a boy, won't you? 20 00:01:01,687 --> 00:01:03,397 Don't be silly. 21 00:01:03,438 --> 00:01:05,941 Yes, you will. 22 00:01:05,983 --> 00:01:09,278 All men want a little boy so they can see themselves walking around. 23 00:01:09,319 --> 00:01:12,030 [Sam] Okay, let's concentrate on boys' names. 24 00:01:12,030 --> 00:01:13,532 Oh, hi, sweetheart. 25 00:01:13,574 --> 00:01:16,410 I decided I don't want a brother. 26 00:01:16,450 --> 00:01:18,161 Well, maybe it'll be a little sister. 27 00:01:18,203 --> 00:01:21,331 But you said it would be a baby brother. 28 00:01:21,373 --> 00:01:23,709 No, I didn't, sweetheart, not really. 29 00:01:23,750 --> 00:01:26,169 That's something we won't know till after it's born. 30 00:01:26,211 --> 00:01:29,172 Don't you like little girls anymore? 31 00:01:29,214 --> 00:01:31,174 Oh, sweetheart, of course we do. 32 00:01:31,215 --> 00:01:33,051 We love little girls. 33 00:01:33,051 --> 00:01:36,221 We were just trying to think up a boy's name in case it's a boy. 34 00:01:36,263 --> 00:01:38,015 I understand. 35 00:01:38,056 --> 00:01:40,559 Some people like boys better than girls. 36 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 What do you think? 37 00:01:46,523 --> 00:01:48,108 Dr. Spock we're not. 38 00:03:17,322 --> 00:03:19,782 Hey, what did you do that for? 39 00:03:19,825 --> 00:03:22,577 I'm Tabitha, and I want to talk to somebody. 40 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 Hey! You shouldn't have done that. 41 00:03:32,462 --> 00:03:34,339 What's your name? 42 00:03:34,381 --> 00:03:36,299 Can't you even read? 43 00:03:36,341 --> 00:03:39,803 I'm Jack, and that's a beanstalk, and I gotta climb it. 44 00:03:39,845 --> 00:03:41,179 Why? 45 00:03:41,179 --> 00:03:42,848 Because that's the story. 46 00:03:42,889 --> 00:03:44,516 Girls sure are dumb. 47 00:03:46,476 --> 00:03:49,521 I guess that's why my mommy and daddy want a boy, 48 00:03:49,563 --> 00:03:51,189 'cause they're smarter. 49 00:03:51,273 --> 00:03:52,858 We're not so smart. 50 00:03:52,899 --> 00:03:55,694 You should've seen the dopey thing I did yesterday. 51 00:03:55,736 --> 00:03:59,197 My mom gave me the old cow to sell 'cause we're poor. 52 00:03:59,239 --> 00:04:02,159 I sold it to the butcher for a bag of magic beans. 53 00:04:02,200 --> 00:04:04,619 Did I ever get it? Wow! 54 00:04:05,495 --> 00:04:07,247 Do you have a daddy? 55 00:04:07,289 --> 00:04:09,207 Nope, never had one. 56 00:04:09,249 --> 00:04:11,668 Well, I better get back on that stupid beanstalk. 57 00:04:11,710 --> 00:04:15,338 I got an awful long way to climb and I'm just pooped. 58 00:04:15,380 --> 00:04:16,714 Would you like a daddy? 59 00:04:16,757 --> 00:04:18,341 Sure, what kid wouldn't? 60 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 Then you can have mine. 61 00:04:20,385 --> 00:04:22,471 You'd like my daddy. 62 00:04:22,512 --> 00:04:24,598 He plays golf and everything. 63 00:04:24,639 --> 00:04:26,600 Golf? What's that? 64 00:04:26,641 --> 00:04:29,351 I don't know, but my daddy will teach you. 65 00:04:29,394 --> 00:04:31,229 But suppose your folks don't like me. 66 00:04:31,313 --> 00:04:35,150 I told you. They like boys better than girls. 67 00:04:35,192 --> 00:04:38,403 And I never climbed a beanstalk before. Bye. 68 00:04:40,697 --> 00:04:43,158 Hey, where'd you go? 69 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 Tabitha? 70 00:04:46,536 --> 00:04:47,871 Tabitha? 71 00:04:47,913 --> 00:04:49,748 Here I am! 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,833 Come on off of there! 73 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 I want to see what's on the top. 74 00:04:53,794 --> 00:04:55,879 But there's a giant on the top. 75 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 Goody! 76 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 Don't worry, sweetheart. 77 00:05:08,767 --> 00:05:10,936 Tabitha's just like any other kid. 78 00:05:10,976 --> 00:05:12,145 Almost. 79 00:05:12,187 --> 00:05:15,899 I mean, well, she'll brood for a while and then accept it. 80 00:05:15,940 --> 00:05:17,651 I hope. 81 00:05:17,692 --> 00:05:20,737 [Endora] That's what I like, a man of strong convictions. 82 00:05:23,281 --> 00:05:24,282 Oh, hi, Mother. 83 00:05:24,366 --> 00:05:25,784 Hello, darling. 84 00:05:25,826 --> 00:05:28,702 Endora, have you ever thought of knocking? Oh! 85 00:05:28,745 --> 00:05:29,704 Would that make you feel better? 86 00:05:29,746 --> 00:05:30,872 Yes. 87 00:05:30,914 --> 00:05:32,290 Very well. 88 00:05:33,959 --> 00:05:36,586 That's disgusting. 89 00:05:36,628 --> 00:05:39,923 Now, Durwood, why don't you take your ball and bat 90 00:05:39,964 --> 00:05:43,552 and go do whatever it is you do with them, hmm? 91 00:05:43,593 --> 00:05:45,803 It's not a bat. It's a club. 92 00:05:45,846 --> 00:05:47,889 And if I did with it what I wanted to do with it... 93 00:05:47,931 --> 00:05:48,974 Darrin. 94 00:05:49,015 --> 00:05:50,809 Uh-uh. 95 00:05:52,519 --> 00:05:53,728 Sounds like my mother. 96 00:05:53,770 --> 00:05:56,731 Sounds like a dreary Sunday. 97 00:05:56,773 --> 00:05:58,817 Oh! I just remembered I have a pressing engagement 98 00:05:58,859 --> 00:06:00,569 that I have to iron out. 99 00:06:00,610 --> 00:06:02,487 Oh, I'm such a wit! 100 00:06:04,865 --> 00:06:07,826 Well, at least we know now how to get rid of her. 101 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 Sweetheart, why don't you let your mother in? 102 00:06:09,411 --> 00:06:11,329 I want to check on Tabitha. 103 00:06:19,629 --> 00:06:21,589 Hi, Mom. Hello, Darrin. 104 00:06:21,630 --> 00:06:24,634 Glad you dropped in. 105 00:06:24,676 --> 00:06:26,303 What'd you drop in about? 106 00:06:26,344 --> 00:06:28,680 Does a mother need a reason to visit her son? 107 00:06:31,516 --> 00:06:32,684 Tabitha? 108 00:06:41,443 --> 00:06:42,527 Hi. 109 00:06:43,320 --> 00:06:44,279 Who are you? 110 00:06:44,321 --> 00:06:45,363 Jack. 111 00:06:46,363 --> 00:06:47,824 Jack who? 112 00:06:47,866 --> 00:06:50,577 Just Jack. I don't think I have a last name. 113 00:06:52,454 --> 00:06:54,497 Where's Tabitha? 114 00:06:54,539 --> 00:06:55,874 Climbing that dumb beanstalk. 115 00:06:57,709 --> 00:07:01,004 Jack! Jack and the Beanstalk! 116 00:07:01,046 --> 00:07:03,839 Good grief, she zapped you out of a fairy tale! 117 00:07:03,882 --> 00:07:07,344 She did something. Anyhow, here I am. 118 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 How do you like me? 119 00:07:08,595 --> 00:07:10,972 I beg your pardon? 120 00:07:11,014 --> 00:07:14,351 Tabitha said you like boys better than girls, and I'm a boy. 121 00:07:14,392 --> 00:07:16,353 That's not true. 122 00:07:16,394 --> 00:07:18,772 I am so a boy! 123 00:07:18,813 --> 00:07:23,652 No. No, I mean, it's not true that we don't like her. We love her. 124 00:07:23,693 --> 00:07:24,819 Does that mean you don't want me? 125 00:07:25,570 --> 00:07:26,780 Yes. 126 00:07:26,821 --> 00:07:29,449 I mean, no. I mean... 127 00:07:29,491 --> 00:07:31,534 Oh, my stars! 128 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 [Darrin] Sam. 129 00:07:33,870 --> 00:07:36,081 Sam, Mother would like to see... 130 00:07:36,122 --> 00:07:37,582 Who is that? 131 00:07:39,084 --> 00:07:41,419 Jack. I'm pleased to meet you, sir. 132 00:07:42,754 --> 00:07:45,548 How do you do? Where's Tabitha? 133 00:07:45,590 --> 00:07:46,758 Tabitha is... Out. 134 00:07:49,010 --> 00:07:51,429 Sam, what's going on? 135 00:07:51,513 --> 00:07:53,556 [Phyllis] Tabitha. 136 00:07:53,598 --> 00:07:56,476 Tabitha, come give Grandma a great, big... 137 00:07:56,518 --> 00:07:57,811 Where's Tabitha? 138 00:07:57,852 --> 00:07:59,562 Tabitha is... Out. 139 00:07:59,604 --> 00:08:00,730 Out where? 140 00:08:00,772 --> 00:08:02,399 Climbing a... Fence 141 00:08:02,440 --> 00:08:03,984 at a neighbor's house. 142 00:08:05,485 --> 00:08:06,569 Who is this? 143 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 Jack. 144 00:08:07,654 --> 00:08:09,614 A friend. 145 00:08:09,656 --> 00:08:11,616 What odd clothes. 146 00:08:12,867 --> 00:08:14,703 Yes. Yes, they're junior mod. 147 00:08:14,744 --> 00:08:15,996 It's all the rage. 148 00:08:16,621 --> 00:08:18,039 Oh. 149 00:08:18,081 --> 00:08:19,833 What's golf? 150 00:08:19,874 --> 00:08:20,917 Hmm? 151 00:08:20,959 --> 00:08:22,752 Tabitha said you'd teach me. 152 00:08:22,794 --> 00:08:24,462 Teach you? 153 00:08:26,464 --> 00:08:28,091 Sure, sure. 154 00:08:28,133 --> 00:08:29,759 Mother, why don't you go downstairs 155 00:08:29,801 --> 00:08:30,927 and make yourself a cup of tea? 156 00:08:30,969 --> 00:08:32,721 Oh, thank you. 157 00:08:32,761 --> 00:08:34,764 Would you like some milk and cookies, young man? 158 00:08:34,806 --> 00:08:36,474 He's not hungry. Yes, I would, ma'am. 159 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 Come along then. 160 00:08:40,020 --> 00:08:42,397 Darrin, you get down there this minute 161 00:08:42,439 --> 00:08:44,607 and don't take your eyes off him. 162 00:08:44,649 --> 00:08:45,734 No, wait a minute. Better yet, 163 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 why don't you go out and play golf? 164 00:08:46,818 --> 00:08:48,611 Mother and I'll handle this. 165 00:08:48,653 --> 00:08:52,115 Sam, where is Tabitha, and who is that dopey-looking kid? 166 00:08:52,157 --> 00:08:55,076 Tabitha's playing, and he's Jack. 167 00:08:55,118 --> 00:08:57,828 I know he's Jack. Where is Tabitha? 168 00:08:59,748 --> 00:09:02,417 Well... Uh... 169 00:09:02,458 --> 00:09:06,129 She ran away from home, sort of. 170 00:09:06,171 --> 00:09:08,840 Now, how do you "sort of" run away from home? 171 00:09:08,840 --> 00:09:11,176 Instead of walking out a door, 172 00:09:11,217 --> 00:09:14,763 you just, uh, climb up a beanstalk. 173 00:09:14,804 --> 00:09:16,139 A what? 174 00:09:16,181 --> 00:09:20,143 A... No. No. Don't repeat it. A beanstalk. 175 00:09:20,184 --> 00:09:24,689 Jack and the Beanstalk. Why? 176 00:09:24,731 --> 00:09:29,027 Because she thinks we like boys better than girls. Because... 177 00:09:30,570 --> 00:09:32,530 Well, I'm not sure why. 178 00:09:32,614 --> 00:09:36,034 Sweetheart, you trust me. I'll get her back. 179 00:09:36,076 --> 00:09:39,871 Now, why don't you go downstairs and keep an eye on Jack? 180 00:09:40,830 --> 00:09:42,665 Sam? 181 00:09:42,707 --> 00:09:43,875 Yoo-hoo, sweetheart. Here I am. 182 00:09:47,962 --> 00:09:49,672 Sam, come back. 183 00:09:49,714 --> 00:09:51,674 I'll be right back. 184 00:09:51,716 --> 00:09:54,719 Tabitha? Tabitha? 185 00:10:17,742 --> 00:10:21,078 "Giant's Castle, trespassers welcome." 186 00:10:21,121 --> 00:10:23,998 They sure are, especially at lunchtime. 187 00:10:24,999 --> 00:10:26,960 You startled me. 188 00:10:27,001 --> 00:10:28,753 You put a fright in me, too. 189 00:10:28,795 --> 00:10:30,213 You don't belong in this story. 190 00:10:30,255 --> 00:10:31,506 Who are you? 191 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 No, don't tell me. 192 00:10:32,881 --> 00:10:34,134 You're one of them witches. 193 00:10:34,175 --> 00:10:36,511 Something like that, but I'll only stay a minute. 194 00:10:36,553 --> 00:10:38,638 Stay as long as you like. 195 00:10:38,679 --> 00:10:40,890 It's a change to have someone new to talk to now and then. 196 00:10:40,932 --> 00:10:42,600 Well, I haven't got much time for talk. 197 00:10:42,684 --> 00:10:44,894 I'm looking for a little girl, blonde, about so high. 198 00:10:44,936 --> 00:10:47,689 Never saw her. The only kid I know is Jack. 199 00:10:49,107 --> 00:10:51,609 Oh, you must be the giant's wife. 200 00:10:51,693 --> 00:10:54,237 Of course I'm the giant's wife. 201 00:10:54,279 --> 00:10:57,115 But don't envy me married to that big goof. 202 00:10:57,157 --> 00:10:58,992 If he's not counting his treasure, 203 00:10:59,033 --> 00:11:00,952 he's eating himself into a stupor. 204 00:11:00,994 --> 00:11:03,246 Ma'am... And the things he puts into his stomach, 205 00:11:03,288 --> 00:11:05,748 it's a wonder he don't have indigestion. Ma'am, I... 206 00:11:05,790 --> 00:11:09,627 Do you know what my grocery bill was for this week alone? 207 00:11:09,669 --> 00:11:11,171 Ma'am, if you'll just tell me... 208 00:11:11,212 --> 00:11:14,924 I am telling you, 1,000 gold crowns. 209 00:11:14,966 --> 00:11:18,178 If a couple of trespassers didn't wander into the castle now and then, 210 00:11:18,219 --> 00:11:20,013 it would be twice that much. 211 00:11:20,054 --> 00:11:22,140 Ma'am, I really have to find my daughter. 212 00:11:22,182 --> 00:11:26,144 If I'm not shopping for food, I'm bent over a hot stove cooking food, 213 00:11:26,186 --> 00:11:29,898 while he's fee-fi-fo-fumming all over the place. 214 00:11:29,939 --> 00:11:31,566 Excuse me. 215 00:11:32,650 --> 00:11:35,612 Tabitha? Tabitha? 216 00:11:35,653 --> 00:11:38,655 Okay, okay. If you want to be his mid morning snack, 217 00:11:38,698 --> 00:11:40,867 just keep heading for the castle. 218 00:11:41,868 --> 00:11:42,952 Tabitha? 219 00:11:56,216 --> 00:11:58,801 Pardon me. May I see the giant, please? 220 00:11:58,843 --> 00:12:01,136 No. He don't see nobody unless his name is Jack. 221 00:12:01,179 --> 00:12:02,179 Oh. 222 00:12:24,369 --> 00:12:26,328 Pardon me. Are you a giant? 223 00:12:28,373 --> 00:12:31,708 I am not a giant. I am the giant! 224 00:12:31,793 --> 00:12:34,963 And who in tarnation are you? 225 00:12:35,004 --> 00:12:37,006 My name is Tabitha. 226 00:12:42,261 --> 00:12:45,181 There's no Tabitha in this story. 227 00:12:45,223 --> 00:12:47,350 There is now. Do you know why? 228 00:12:47,392 --> 00:12:50,186 Yes, because you're a witch. 229 00:12:50,227 --> 00:12:53,106 No, 'cause I ran away from home 230 00:12:53,147 --> 00:12:56,776 on account of my mommy and daddy are having a baby brother. 231 00:12:56,818 --> 00:12:58,152 That's why. 232 00:12:58,194 --> 00:13:01,239 Oh, it's a very charming tale of woe. 233 00:13:01,280 --> 00:13:04,701 There's absolutely nothing I can do about it. 234 00:13:04,742 --> 00:13:09,038 I don't adopt children, I only eat them! 235 00:13:09,080 --> 00:13:11,165 I know. Are they delicious? 236 00:13:12,750 --> 00:13:15,044 They can be quite tasty at times. 237 00:13:16,045 --> 00:13:18,339 Are you going to eat me? 238 00:13:18,381 --> 00:13:20,216 What are you, some kind of nut? 239 00:13:20,258 --> 00:13:22,343 You don't like me either. 240 00:13:22,385 --> 00:13:25,013 I'm a mean, evil giant, for pity's sake. 241 00:13:25,054 --> 00:13:27,765 I don't like anybody. 242 00:13:27,807 --> 00:13:32,770 My mommy says I'm delicious, all sugar and spice and everything nice. 243 00:13:32,854 --> 00:13:35,690 You're making my mouth water. 244 00:13:37,317 --> 00:13:39,277 No, thank you. I couldn't swallow another bite. 245 00:13:39,319 --> 00:13:41,988 Besides, I'm only allowed to eat storybook children. 246 00:13:42,030 --> 00:13:44,949 Now, please go! 247 00:13:45,491 --> 00:13:47,243 What's that? 248 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Oh. 249 00:13:51,289 --> 00:13:54,708 That's my magic harp and my hen who lays the golden eggs. 250 00:13:54,751 --> 00:13:56,294 Can I play with them? 251 00:13:56,336 --> 00:13:58,212 No, you can't! 252 00:13:58,254 --> 00:14:02,216 I'm a very busy giant, little girl. So vamoose! 253 00:14:04,093 --> 00:14:07,472 Fee, fi, fo, fum. 254 00:14:07,513 --> 00:14:12,477 I smell the blood of an Englishman! 255 00:14:12,518 --> 00:14:16,272 I know a poem, too. "Mary had a little lamb..." 256 00:14:16,314 --> 00:14:21,444 Will you be quiet and let me get on with the story? 257 00:14:21,486 --> 00:14:24,322 That rascal Jack will be here any minute. 258 00:14:24,364 --> 00:14:27,075 No, he won't. He's living in my house. 259 00:14:27,116 --> 00:14:29,994 Nonsense. He comes into the castle on the next page. 260 00:14:30,036 --> 00:14:31,412 He won't. Will. 261 00:14:31,454 --> 00:14:34,374 Won't. Will! 262 00:14:34,415 --> 00:14:38,836 Listen, kid, I've been living this story for 100 years. 263 00:14:38,878 --> 00:14:40,963 Jack always comes by at this time 264 00:14:41,005 --> 00:14:43,341 to try to rob me of my treasure. 265 00:14:43,383 --> 00:14:45,259 Can't I rob you instead? 266 00:14:45,301 --> 00:14:46,761 No, you can't! 267 00:14:46,803 --> 00:14:48,304 It would change the whole story! 268 00:14:49,305 --> 00:14:51,974 Now get lost! 269 00:14:52,016 --> 00:14:53,810 I am lost. 270 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 Oh, boy. 271 00:14:57,021 --> 00:15:04,112 Now, listen, little girl, I am about to lose my temper! 272 00:15:04,153 --> 00:15:08,199 If you lose your temper, I'll make a no-no at you. 273 00:15:11,160 --> 00:15:13,162 Here we are. 274 00:15:13,204 --> 00:15:15,164 Thank you, ma'am. 275 00:15:16,207 --> 00:15:17,917 Where's Samantha? 276 00:15:17,959 --> 00:15:20,920 Oh, she went out front for a while 277 00:15:20,962 --> 00:15:23,840 to pick some flowers, so to speak. 278 00:15:23,881 --> 00:15:26,008 You poor, starved darling. 279 00:15:26,050 --> 00:15:28,177 You look as though you hadn't eaten in a week. 280 00:15:28,219 --> 00:15:31,431 I haven't, not since I sold the cow. 281 00:15:31,472 --> 00:15:35,059 You had a cow in this neighborhood? 282 00:15:35,101 --> 00:15:37,145 So you want to learn how to play golf, huh, Jack? 283 00:15:37,186 --> 00:15:40,064 She went dry on us. And yes, I do, sir. 284 00:15:40,106 --> 00:15:42,900 Swell, swell. Here, put that right down there. 285 00:15:42,900 --> 00:15:45,403 You see, the secret to the game is in the overlapping grip. 286 00:15:45,445 --> 00:15:48,197 Please, Darrin, I'm trying to understand the child. 287 00:15:48,239 --> 00:15:50,283 So you sold a cow... 288 00:15:50,324 --> 00:15:53,035 To the butcher for a mess of magic beans. 289 00:15:53,077 --> 00:15:55,037 Magic beans? 290 00:15:55,079 --> 00:15:56,831 Which grew into a tall beanstalk. 291 00:15:56,873 --> 00:15:58,166 And the second secret is to keep 292 00:15:58,207 --> 00:16:00,376 your mouth shut when addressing the ball. 293 00:16:00,418 --> 00:16:04,088 It seems to me I've heard that story before. 294 00:16:04,130 --> 00:16:06,424 Speaking of heard, I think I heard Samantha upstairs. 295 00:16:06,466 --> 00:16:09,385 So I climbed up the beanstalk... 296 00:16:09,427 --> 00:16:11,053 I'm getting a sick headache. 297 00:16:11,095 --> 00:16:12,847 I'll get you something. 298 00:16:12,889 --> 00:16:15,224 And at the top of the beanstalk, there's a giant. 299 00:16:17,268 --> 00:16:19,604 Make it the extra-strength tablets. 300 00:16:22,607 --> 00:16:26,068 Sam? Sam, come home. Come home! 301 00:16:26,110 --> 00:16:28,488 [Endora] Relax, Darwin. Relax. 302 00:16:29,906 --> 00:16:31,073 What are you doing here? 303 00:16:31,115 --> 00:16:36,078 Waiting for your mother and that grubby little boy to leave. 304 00:16:36,120 --> 00:16:39,207 Do you have any idea what's going on down there? 305 00:16:39,248 --> 00:16:42,126 Certainly, I peeked. 306 00:16:42,168 --> 00:16:46,339 It's a rerun of Jack and the Beanstalk in living color. 307 00:16:46,380 --> 00:16:49,509 That kid is going to drive my mother crazy. 308 00:16:49,550 --> 00:16:51,469 Yes? 309 00:16:51,511 --> 00:16:54,972 Endora, couldn't you just once do something constructive? 310 00:16:55,056 --> 00:16:56,265 Like what? 311 00:16:56,307 --> 00:16:57,600 Like finding Sam and Tabitha. 312 00:16:57,642 --> 00:16:59,018 Aren't you concerned about them? 313 00:16:59,060 --> 00:17:01,103 Oh, certainly not. 314 00:17:01,145 --> 00:17:03,105 As a child I used to zap myself 315 00:17:03,147 --> 00:17:05,483 into literature at the drop of a hat. 316 00:17:05,525 --> 00:17:07,484 Of course, I was more precocious. 317 00:17:07,527 --> 00:17:10,112 I know I had this mad thing for Hamlet. 318 00:17:10,154 --> 00:17:13,241 And one day, I changed places with Ophelia. 319 00:17:13,282 --> 00:17:16,494 I had a delightful time confusing my nurse. 320 00:17:16,536 --> 00:17:18,913 Oh, no. That was the time I played Juliet. 321 00:17:18,955 --> 00:17:20,122 Oh, never mind. 322 00:17:20,164 --> 00:17:21,999 I'll read about it in your memoirs. 323 00:17:21,999 --> 00:17:24,585 Right now zap yourself onto that beanstalk and bring them back. 324 00:17:24,627 --> 00:17:27,129 Climb a beanstalk in my Lili Arlege original? 325 00:17:27,171 --> 00:17:28,506 Are you mad? 326 00:17:28,548 --> 00:17:30,925 Endora, their lives may be in danger. 327 00:17:30,967 --> 00:17:33,010 Oh, fiddle-de-dah. 328 00:17:33,010 --> 00:17:36,513 Any child that can zap herself into a fairy tale 329 00:17:36,556 --> 00:17:39,058 can zap herself right out of it. 330 00:17:55,700 --> 00:17:56,993 Who be you? 331 00:17:57,034 --> 00:17:58,661 I be... 332 00:17:58,703 --> 00:18:02,039 I mean, I'm looking for a little girl about so high. 333 00:18:02,123 --> 00:18:02,999 I'm her mother. 334 00:18:03,040 --> 00:18:04,417 Named Tabitha? 335 00:18:04,458 --> 00:18:05,626 Yes, yes. 336 00:18:05,667 --> 00:18:08,170 You will pay for her no-nos. 337 00:18:08,212 --> 00:18:10,172 What did she do? 338 00:18:10,214 --> 00:18:12,592 You should be ashamed to raise such a wicked little girl. 339 00:18:12,633 --> 00:18:14,010 Go! 340 00:18:20,016 --> 00:18:21,225 Tabitha? 341 00:18:22,768 --> 00:18:24,020 Tabitha? 342 00:18:26,147 --> 00:18:27,398 Tabitha? 343 00:18:29,400 --> 00:18:32,194 All right, Tabitha, playtime is over. 344 00:18:32,236 --> 00:18:37,199 I do not intend to spend an entire Sunday in a dungeon. 345 00:18:37,241 --> 00:18:40,536 Ma'am, I'm taking my life in my hands coming here, 346 00:18:40,578 --> 00:18:43,330 but I've seen enough trouble for one day. 347 00:18:43,372 --> 00:18:47,585 Take my advice, run, do not walk, to the nearest exit. 348 00:18:47,627 --> 00:18:50,338 I don't intend to leave without my daughter. 349 00:18:50,379 --> 00:18:54,215 If I find her, I'll put her on the beanstalk personally and send her home, 350 00:18:54,258 --> 00:18:55,760 the rotten kid. 351 00:18:55,801 --> 00:18:57,553 What has she done? 352 00:18:57,595 --> 00:18:59,638 What has she done? 353 00:19:03,267 --> 00:19:05,227 Lay. 354 00:19:05,269 --> 00:19:08,147 The hen that laid the golden egg, right? 355 00:19:12,109 --> 00:19:13,277 Uh-oh. 356 00:19:15,529 --> 00:19:16,656 Yuck. 357 00:19:16,696 --> 00:19:19,407 She wanted an omelet for breakfast. 358 00:19:19,450 --> 00:19:23,037 Wait. My husband, the giant's magic harp. 359 00:19:23,079 --> 00:19:24,246 Play. 360 00:19:26,290 --> 00:19:27,249 Stop! 361 00:19:29,292 --> 00:19:32,296 The only thing that will soothe his savage breast is Chopin, 362 00:19:32,338 --> 00:19:34,632 and she gives him the Rolling Stones. 363 00:19:34,674 --> 00:19:37,635 Fee, fi, fo, fum. 364 00:19:37,677 --> 00:19:41,806 And if you think that's bad, wait'll you see what she did to him. 365 00:19:41,847 --> 00:19:46,560 I smell the blood of an Englishman! 366 00:19:54,318 --> 00:19:55,486 That's a giant? 367 00:19:57,488 --> 00:20:02,785 Go ahead, laugh. Laugh. They're all laughing at me, 368 00:20:02,827 --> 00:20:08,290 the townsfolk, my manservants, my guards, even my wife. 369 00:20:08,332 --> 00:20:10,417 I only snickered once. 370 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 I'm sure she didn't mean to do it. 371 00:20:12,336 --> 00:20:15,589 Nice children have respect for their elders. 372 00:20:15,631 --> 00:20:18,467 Nice elders don't threaten to eat little children. 373 00:20:18,509 --> 00:20:21,846 I've been frightening kids for 100 years. 374 00:20:21,887 --> 00:20:26,726 And look at me now, cut down in me prime. 375 00:20:26,767 --> 00:20:29,395 In my eyes, you'll always be a giant. 376 00:20:30,396 --> 00:20:32,732 Oh, shut up! 377 00:20:32,773 --> 00:20:37,319 Shut up? Shut up? Listen, small fry, say "shut up" to me again, 378 00:20:37,361 --> 00:20:39,571 and I'll squash you under my heel like an ant! 379 00:20:39,613 --> 00:20:42,742 Even she doesn't respect me anymore! 380 00:20:44,618 --> 00:20:46,162 Aw... 381 00:20:46,203 --> 00:20:48,289 [Tabitha] Mommy, Mommy. 382 00:20:48,330 --> 00:20:49,790 Tabitha. 383 00:20:50,708 --> 00:20:52,376 You put her in chains? 384 00:20:52,417 --> 00:20:54,336 She insisted. 385 00:20:54,378 --> 00:20:56,380 They're fun, Mommy. 386 00:20:56,422 --> 00:21:00,468 There is nothing fun or funny about running away, young lady. 387 00:21:00,509 --> 00:21:01,594 I'm sorry, Mommy. 388 00:21:01,635 --> 00:21:03,179 "Sorry," she said, 389 00:21:03,220 --> 00:21:06,682 after what she did to an innocent giant. 390 00:21:06,724 --> 00:21:08,392 Please, sir, we'll stretch you back to size. 391 00:21:08,434 --> 00:21:10,519 Go on, Tabitha. 392 00:21:10,561 --> 00:21:13,355 But, Mommy, he's easier to play with this way. 393 00:21:13,397 --> 00:21:15,775 I don't want to play with you. 394 00:21:15,816 --> 00:21:18,152 You do as I say, young lady. 395 00:21:18,194 --> 00:21:19,195 No! 396 00:21:20,321 --> 00:21:22,531 Spunky little kid, ain't she? 397 00:21:22,573 --> 00:21:25,242 Tabitha, you're a little witch, 398 00:21:25,326 --> 00:21:27,619 but I'm a bigger witch, so if you don't... 399 00:21:27,661 --> 00:21:29,538 I'm doing it. I'm doing it. 400 00:21:35,669 --> 00:21:39,256 I'm a giant again! A giant! 401 00:21:41,926 --> 00:21:45,721 Fee, fi, fo, fum! 402 00:21:47,263 --> 00:21:48,933 Now the hen and the harp. 403 00:21:59,568 --> 00:22:01,946 Now, if you'll excuse us... 404 00:22:05,282 --> 00:22:09,744 You'll squash who under whose heel? 405 00:22:17,002 --> 00:22:20,548 [Jack] So I hid in the castle until the giant fell fast asleep. 406 00:22:20,589 --> 00:22:23,300 And I snuck up behind him, and I grabbed the hen 407 00:22:23,384 --> 00:22:27,555 and ran as fast as my little feet could carry me. 408 00:22:27,596 --> 00:22:29,932 This poor child is having a nervous breakdown. 409 00:22:29,974 --> 00:22:31,934 He is? 410 00:22:31,976 --> 00:22:34,436 He is, he is. That's it. 411 00:22:34,478 --> 00:22:36,647 It's from malnutrition. He needs help. 412 00:22:45,489 --> 00:22:46,824 Where'd he go? 413 00:22:46,866 --> 00:22:49,326 Maybe he went to get some help. 414 00:22:49,368 --> 00:22:51,996 And I think I heard Samantha upstairs. 415 00:22:52,037 --> 00:22:55,291 And I think I'm getting another sick headache. 416 00:22:55,332 --> 00:22:56,876 I'll get you another pill. 417 00:22:56,917 --> 00:22:59,003 And the address of a qualified psychiatrist. 418 00:23:13,893 --> 00:23:15,978 Now, sweetheart, I know it's hard for you to understand, 419 00:23:16,020 --> 00:23:17,938 but Daddy and I have enough love in us 420 00:23:17,980 --> 00:23:20,482 for both you and the new baby. 421 00:23:20,523 --> 00:23:23,027 But you haven't seen the baby yet. 422 00:23:23,068 --> 00:23:25,779 Maybe it will look funny and you won't like it. 423 00:23:25,821 --> 00:23:29,282 Mmm-mmm. If it looks funny, we'll love it all the more. 424 00:23:29,325 --> 00:23:33,369 Then I hope it looks pretty, because I want you to love me all the more. 425 00:23:36,540 --> 00:23:38,042 Okay. It's a deal. 426 00:23:39,460 --> 00:23:40,920 Now go to sleep. 427 00:23:57,728 --> 00:23:59,521 How'd your woman-to-woman talk go? 428 00:23:59,563 --> 00:24:01,648 Just fine. She's okay now. Good. 429 00:24:01,690 --> 00:24:03,025 How's your mother? 430 00:24:03,067 --> 00:24:05,903 Well, she's a little shook-up, but she'll be all right. 431 00:24:05,945 --> 00:24:07,529 Darrin? Hmm? 432 00:24:07,571 --> 00:24:09,907 There's one thing that really puzzles me. 433 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 What's that? 434 00:24:12,076 --> 00:24:14,411 That you're not sorry you married me. 435 00:24:14,494 --> 00:24:16,914 Between this big witch and the little witch upstairs 436 00:24:16,955 --> 00:24:18,540 and that witch of a mother of mine, 437 00:24:18,582 --> 00:24:21,460 you're really up to your neck in witches. 438 00:24:21,502 --> 00:24:23,796 That's a fair statement, and I'd be lying 439 00:24:23,837 --> 00:24:25,339 if I didn't say there are times 440 00:24:25,381 --> 00:24:28,550 when I wonder if it's all worth it. 441 00:24:28,592 --> 00:24:29,802 Of course, there are other times 442 00:24:29,843 --> 00:24:32,846 when I realize I couldn't live without you. 443 00:24:34,390 --> 00:24:36,767 I'll admit that's almost all the time. 444 00:24:39,895 --> 00:24:42,982 I love you and that little witch upstairs. 445 00:24:44,441 --> 00:24:45,943 And Mother? 446 00:24:45,984 --> 00:24:48,988 Well, two out of three. That's not bad. 447 00:24:49,029 --> 00:24:49,989 Darrin. 31889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.