All language subtitles for Bad.Prosecutor.S01E02.x265.720p.WEB-DL-Phanteam [DRAMADAY.net].mkv.stream2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,570 --> 00:00:09,610 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:11,610 --> 00:00:13,349 What do you take me for? 3 00:00:17,779 --> 00:00:18,890 Don't be mistaken. 4 00:00:19,550 --> 00:00:20,750 I'm aware of the truth. 5 00:00:21,820 --> 00:00:24,160 I know that you see me as faulty... 6 00:00:24,989 --> 00:00:27,789 and that this is as rotten as you described. 7 00:00:29,300 --> 00:00:30,760 Do you know what the real issue is though? 8 00:00:33,100 --> 00:00:36,039 You keep crossing the line just because I choose to play dumb. 9 00:00:37,270 --> 00:00:39,670 Jin Jung, don't. 10 00:00:42,380 --> 00:00:43,979 In this case, you've gone too far. 11 00:00:45,750 --> 00:00:47,280 That's why... 12 00:00:48,079 --> 00:00:50,320 I'm going to take all of you down. 13 00:00:56,719 --> 00:00:58,689 Get up. I'm just getting started. 14 00:01:05,000 --> 00:01:06,070 What is the meaning of this? 15 00:01:09,739 --> 00:01:12,540 How dare you muddy up our clean waters? 16 00:01:23,280 --> 00:01:26,689 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 17 00:01:29,890 --> 00:01:32,329 (HR Announcement) 18 00:01:32,329 --> 00:01:33,930 (Prosecutor Jin Jung of Criminal Division 3...) 19 00:01:36,500 --> 00:01:38,569 (Transferred to Civil Affairs Division) 20 00:01:43,400 --> 00:01:44,640 (Fair prosecution serving the people) 21 00:02:12,200 --> 00:02:14,430 Excuse me, do you know where the Civil Affairs Division is? 22 00:02:14,729 --> 00:02:15,900 I think it's way down there. 23 00:02:16,469 --> 00:02:17,500 Thanks. 24 00:02:20,370 --> 00:02:22,080 (Waste Disposal) 25 00:02:27,379 --> 00:02:29,120 (Promoting an impartial world and social justice) 26 00:02:29,120 --> 00:02:31,349 (Civil Affairs Division) 27 00:02:31,990 --> 00:02:32,990 Gosh. 28 00:02:35,659 --> 00:02:38,360 (The Role of Prosecutors) 29 00:02:54,669 --> 00:02:56,009 (Public Service Reports) 30 00:03:10,090 --> 00:03:11,860 - New guy. - Right. 31 00:03:12,289 --> 00:03:14,460 As of today, I was transferred to the Civil Affairs Division. 32 00:03:15,060 --> 00:03:16,060 I'm Jin Jung. 33 00:03:16,060 --> 00:03:18,629 Welcome. The name is Park Jae Kyung. 34 00:03:19,300 --> 00:03:20,300 Right. 35 00:03:33,210 --> 00:03:34,509 What is this place anyway? 36 00:03:35,849 --> 00:03:38,750 It says right there. The Civil Affairs Division. 37 00:03:39,949 --> 00:03:43,120 I read the sign, but I didn't think such a place existed. 38 00:03:43,460 --> 00:03:45,159 - What's your graduating class? - Sorry? 39 00:03:45,159 --> 00:03:46,729 From the Judicial Research and Training Institute. 40 00:03:46,729 --> 00:03:47,759 I went to law school. 41 00:03:48,229 --> 00:03:51,229 What kind of trouble did someone so young cause to land here? 42 00:03:51,729 --> 00:03:53,500 It's been around way longer than you have, 43 00:03:53,629 --> 00:03:54,729 so show respect. 44 00:03:55,900 --> 00:03:57,840 Where are the others? 45 00:03:57,840 --> 00:03:59,770 It's just me. The others quit. 46 00:03:59,810 --> 00:04:00,810 Sorry? 47 00:04:00,810 --> 00:04:02,639 We'll get into details later on. 48 00:04:03,280 --> 00:04:04,580 Since you're here, get to work. 49 00:04:05,009 --> 00:04:06,050 Time to work. 50 00:04:09,219 --> 00:04:10,219 Over there. 51 00:04:12,949 --> 00:04:16,159 (Bad Prosecutor) 52 00:04:16,360 --> 00:04:21,259 (Bad Prosecutor) 53 00:04:21,889 --> 00:04:23,399 (Episode 2) 54 00:04:24,500 --> 00:04:25,800 Good evening, sir. 55 00:04:26,170 --> 00:04:27,769 Is this an illegal taxi service? 56 00:04:27,769 --> 00:04:29,339 - Of course not. - Right? 57 00:04:29,339 --> 00:04:30,870 - We're trying to root it out. - Sure. 58 00:04:32,639 --> 00:04:33,639 What is this about? 59 00:04:33,639 --> 00:04:35,839 We're hoping to root out illegal taxi services. 60 00:04:35,839 --> 00:04:37,410 We don't do things like that. 61 00:04:37,410 --> 00:04:39,850 Right? Of course. Good evening, then. 62 00:04:43,980 --> 00:04:46,990 This must be your first time calling for a taxi. 63 00:04:47,589 --> 00:04:49,860 What name should I put your number under? 64 00:04:53,389 --> 00:04:55,089 I see you're a quiet one. 65 00:04:55,600 --> 00:04:57,430 I'll take you straight to your workplace. 66 00:05:02,870 --> 00:05:05,370 That'll be 30 dollars in cash. 67 00:05:05,910 --> 00:05:07,209 Although, I wouldn't mind a tip. 68 00:05:11,610 --> 00:05:14,910 Good evening, I'm here to promote the end of illegal taxi services. 69 00:05:14,910 --> 00:05:17,180 Where on earth did he come from? 70 00:05:18,120 --> 00:05:19,649 Could you lower your window? 71 00:05:20,750 --> 00:05:21,790 Hey, girl. 72 00:05:22,120 --> 00:05:25,660 I'm sorry to ask you this, but I need a favor. 73 00:05:25,889 --> 00:05:26,889 Did you call me a girl? 74 00:05:28,860 --> 00:05:30,029 - What the... - Get back here. 75 00:05:30,029 --> 00:05:31,629 - Come here. - Hey. 76 00:05:32,000 --> 00:05:33,430 Seriously? 77 00:05:33,870 --> 00:05:36,069 Hey, stop where you are. 78 00:05:36,370 --> 00:05:37,670 You with the illegal taxi service. 79 00:05:38,500 --> 00:05:40,009 Let's not make this harder. 80 00:05:41,209 --> 00:05:43,540 You have nowhere to go, so get back here. 81 00:05:44,680 --> 00:05:45,910 No, don't jump the wall. 82 00:05:46,879 --> 00:05:48,110 I told you not to do that. 83 00:05:49,050 --> 00:05:51,319 What the... Darn it. 84 00:05:51,519 --> 00:05:52,550 Why you... 85 00:05:53,120 --> 00:05:54,319 Hey! 86 00:05:56,389 --> 00:05:57,459 Darn it. 87 00:06:02,360 --> 00:06:03,430 Chul Ki! 88 00:06:04,360 --> 00:06:05,399 Darn it. 89 00:06:10,139 --> 00:06:12,240 Move! 90 00:06:15,310 --> 00:06:16,839 Out of my way! 91 00:06:16,910 --> 00:06:18,439 - What the... - Hey! 92 00:06:34,589 --> 00:06:35,930 He's exhausting me. 93 00:06:36,500 --> 00:06:37,759 Darn it. 94 00:06:52,350 --> 00:06:53,379 Gosh. 95 00:06:53,949 --> 00:06:55,819 Are you done running? 96 00:06:56,519 --> 00:06:57,519 Get over here, then. 97 00:06:59,750 --> 00:07:01,920 Who are you people? Are you cops? 98 00:07:03,120 --> 00:07:05,290 No, I'm a prosecutor. 99 00:07:05,629 --> 00:07:06,689 A prosecutor? 100 00:07:07,629 --> 00:07:09,660 As if I would fall for that lie. 101 00:07:10,199 --> 00:07:12,699 What kind of prosecutor comes to work dressed in that? 102 00:07:12,699 --> 00:07:16,040 Tell me about it. I don't know what I'm doing myself. 103 00:07:16,569 --> 00:07:18,139 Anyway, we caught you, so get over here. 104 00:07:20,139 --> 00:07:21,170 No. 105 00:07:21,670 --> 00:07:22,910 Hey! 106 00:07:23,480 --> 00:07:24,610 Don't do this. 107 00:07:25,279 --> 00:07:26,879 Not everyone can make that jump. 108 00:07:27,480 --> 00:07:29,850 There's a good chance you'll fall and die. 109 00:07:30,379 --> 00:07:31,680 - Get over here. - Come down. 110 00:07:32,689 --> 00:07:33,689 Come on. 111 00:07:34,350 --> 00:07:37,019 - I'm still panting. - Maybe for you, but not for me. 112 00:07:37,759 --> 00:07:39,029 Wait! 113 00:07:39,829 --> 00:07:40,959 Hey! 114 00:07:42,129 --> 00:07:43,500 Unbelievable. 115 00:07:46,329 --> 00:07:47,699 Did he actually make the jump? 116 00:07:50,170 --> 00:07:51,800 Hey! 117 00:07:53,339 --> 00:07:55,110 You startled us! 118 00:07:55,839 --> 00:07:57,040 Are you all right? 119 00:07:57,509 --> 00:08:00,110 - Help me. - I told you not to jump. 120 00:08:00,310 --> 00:08:01,680 Call an ambulance. 121 00:08:04,019 --> 00:08:06,319 What on earth were you up to out there? 122 00:08:06,720 --> 00:08:09,189 You were to do public service, not break someone's leg. 123 00:08:09,189 --> 00:08:10,360 What are you, a thug? 124 00:08:10,560 --> 00:08:12,389 Also, who on earth is this guy? 125 00:08:12,589 --> 00:08:13,930 I'm Investigator Lee Chul Ki. 126 00:08:14,089 --> 00:08:15,430 I asked to be transferred here. 127 00:08:15,660 --> 00:08:17,199 Give me a break. 128 00:08:17,759 --> 00:08:20,470 I see you have a loyal investigator by your side. 129 00:08:20,829 --> 00:08:23,069 If this is how it's going to be, quit already. 130 00:08:23,069 --> 00:08:24,139 No one will stop you. 131 00:08:27,410 --> 00:08:28,670 Is this your way of complaining? 132 00:08:28,670 --> 00:08:31,339 Are you annoyed because I told you not to do your job? 133 00:08:31,339 --> 00:08:32,910 That's right. This is me complaining. 134 00:08:32,910 --> 00:08:34,550 - What? - Should I be honest with you? 135 00:08:34,550 --> 00:08:36,519 I don't get what I'm doing around here. 136 00:08:36,519 --> 00:08:38,019 This is all I've done so far in this division. 137 00:08:40,350 --> 00:08:41,389 (Motel) 138 00:08:46,490 --> 00:08:47,559 Investigating an extramarital affair. 139 00:08:53,570 --> 00:08:54,799 Tracking down a runaway dog. 140 00:08:54,799 --> 00:08:56,700 Who are you people? 141 00:08:56,700 --> 00:08:58,340 You should go home. 142 00:08:58,340 --> 00:09:00,110 Wait. Hey. 143 00:09:01,210 --> 00:09:02,580 Please take him home. Thank you. 144 00:09:02,580 --> 00:09:04,210 Getting a taxi for a drunk guy. 145 00:09:08,250 --> 00:09:09,820 And chasing after a dog that had run away again. 146 00:09:10,019 --> 00:09:11,580 Those have been my tasks. 147 00:09:12,350 --> 00:09:14,590 Even the police substations don't take care of these tasks. 148 00:09:14,590 --> 00:09:17,559 Besides, why are the substations making us handle these requests? 149 00:09:17,559 --> 00:09:19,759 And why are we actually handling them? 150 00:09:19,759 --> 00:09:21,889 - Like chauffeurs on call? - Yes, just like them. 151 00:09:21,889 --> 00:09:23,029 Why? 152 00:09:23,799 --> 00:09:25,259 Because that's what we do here. 153 00:09:25,669 --> 00:09:28,500 I'm not making you do them because I want to bully you. 154 00:09:28,500 --> 00:09:30,799 You're supposed to take care of those requests here... 155 00:09:30,799 --> 00:09:33,970 until you retire at the age of 63. 156 00:09:34,710 --> 00:09:36,279 Do you know the real name of this office? 157 00:09:36,840 --> 00:09:38,210 The garbage disposal office. 158 00:09:38,509 --> 00:09:41,110 They want disobedient prosecutors like you to quit on their own. 159 00:09:41,250 --> 00:09:42,720 They can't exactly tell that to your face. 160 00:09:42,980 --> 00:09:44,350 What if I don't resign? 161 00:09:44,350 --> 00:09:46,350 You will be doing this for the rest of your career. 162 00:09:47,919 --> 00:09:48,990 Here are the civil complaint files. 163 00:09:51,220 --> 00:09:53,090 (Our puppy ran away again.) 164 00:09:53,690 --> 00:09:56,059 It's the darn dog again? 165 00:09:56,830 --> 00:09:58,129 Darn it. 166 00:09:58,129 --> 00:10:00,070 That illegal taxi guy will sue. 167 00:10:00,070 --> 00:10:01,399 It will be a headache for everyone. 168 00:10:01,769 --> 00:10:04,399 Go to him and say, "I'm sorry." 169 00:10:04,399 --> 00:10:06,610 - What? - Or you can resign. 170 00:10:07,169 --> 00:10:10,309 Beat it. Go already. 171 00:10:16,450 --> 00:10:18,919 Did you find out anything about the victim, Park Ye Young? 172 00:10:19,490 --> 00:10:21,690 I haven't found any hard evidence yet. 173 00:10:22,190 --> 00:10:24,519 I looked into the surrounding areas around her house, but... 174 00:10:24,519 --> 00:10:25,830 But nothing? 175 00:10:26,960 --> 00:10:28,789 Like someone had gotten rid of it? 176 00:10:30,200 --> 00:10:32,129 And Kim Hyo Jun still refuses to see us? 177 00:10:32,970 --> 00:10:35,330 I've been reaching out. But... 178 00:10:37,840 --> 00:10:39,710 Prosecutor Jin. 179 00:10:40,009 --> 00:10:41,070 Yes? 180 00:10:41,809 --> 00:10:44,080 Can I ask you something? 181 00:10:44,080 --> 00:10:45,139 What is it? 182 00:10:47,909 --> 00:10:50,250 In the backseat... 183 00:10:53,450 --> 00:10:54,990 Imagine how desperate I must be to do that. 184 00:10:54,990 --> 00:10:57,519 I can't find a way to fix this, and I'm stuck doing this job. 185 00:10:58,490 --> 00:11:00,360 I should seek their help. 186 00:11:02,659 --> 00:11:03,730 (BBS, Buddhist Radio Station) 187 00:11:03,730 --> 00:11:05,129 Buddha, it's today. 188 00:11:05,299 --> 00:11:07,730 You should ask him for help too. Ask him to give us a lead. 189 00:11:08,700 --> 00:11:11,470 Merciful Buddha, please have mercy on us. 190 00:11:22,850 --> 00:11:25,850 (Paradise Hospital) 191 00:11:40,230 --> 00:11:41,500 What? 192 00:11:42,230 --> 00:11:44,440 Come on. I'm eating. 193 00:11:44,840 --> 00:11:47,710 If you need to say something, just spit it out and leave. 194 00:11:50,840 --> 00:11:52,340 Now that you're in the hospital, 195 00:11:53,080 --> 00:11:55,179 - you don't look too bad. - That's... 196 00:11:55,350 --> 00:11:58,419 up to the doctor to evaluate. 197 00:11:58,549 --> 00:12:01,690 I'll include the doctor's note when I file a lawsuit. 198 00:12:02,190 --> 00:12:03,419 You can check it then. 199 00:12:07,559 --> 00:12:10,830 Well, about what happened... 200 00:12:13,000 --> 00:12:15,529 - I'm... - Can you get me my phone? 201 00:12:16,370 --> 00:12:17,399 Over there. 202 00:12:17,769 --> 00:12:19,340 Right next to you. 203 00:12:23,240 --> 00:12:24,309 What are you doing? 204 00:12:24,309 --> 00:12:25,440 (Did you see Ye Young's news?) 205 00:12:25,440 --> 00:12:26,779 Give it to me. 206 00:12:44,559 --> 00:12:46,269 (Dong Sik, Han Ju) 207 00:12:54,110 --> 00:12:55,440 (Dong Sik) 208 00:12:56,279 --> 00:12:57,409 (Yoon Ju) 209 00:12:58,639 --> 00:12:59,809 Wait. Give me that. 210 00:13:10,759 --> 00:13:11,990 (- Pick me up at 9 p.m. - Who are you going to see?) 211 00:13:11,990 --> 00:13:13,259 (- Him. - I'll call you when I get there.) 212 00:13:13,360 --> 00:13:14,490 What are you doing? 213 00:13:14,889 --> 00:13:16,129 My goodness! 214 00:13:16,200 --> 00:13:17,460 Give it to me. 215 00:13:21,399 --> 00:13:22,700 Oh, my. 216 00:13:26,669 --> 00:13:27,809 What are you doing? 217 00:13:28,509 --> 00:13:29,740 Hey, Chul Ki. 218 00:13:31,009 --> 00:13:32,179 Be on the lookout. 219 00:13:36,320 --> 00:13:39,490 Wait. Why does he have to be on the lookout at a hospital? 220 00:13:42,149 --> 00:13:43,620 Gosh. Don't kill me. 221 00:13:43,620 --> 00:13:44,759 So let me get this straight. 222 00:13:44,759 --> 00:13:46,629 Park Ye Young worked at a hostess bar. Right? 223 00:13:46,629 --> 00:13:48,330 Yes. That's right. 224 00:13:48,529 --> 00:13:50,799 I was just delivering... 225 00:13:50,799 --> 00:13:53,330 No. I was just driving the car. 226 00:13:53,330 --> 00:13:56,240 And I know nothing about the rest. I'm telling the truth. 227 00:13:56,240 --> 00:13:57,500 Who is this "him" in the text message? 228 00:13:57,500 --> 00:14:00,240 He was just Ye Young's regular John. 229 00:14:00,309 --> 00:14:02,139 He buys her meals and gives her some pocket money. 230 00:14:02,139 --> 00:14:04,340 She told me she had a sponsor. 231 00:14:04,480 --> 00:14:06,549 Goodness. Come on. 232 00:14:08,850 --> 00:14:10,519 Who was her pimp? 233 00:14:10,549 --> 00:14:12,620 - What? - You said she worked at a bar. 234 00:14:12,620 --> 00:14:14,419 Someone must have owned the hostess bar. 235 00:14:14,419 --> 00:14:16,759 Who introduced the John to Park Ye Young? 236 00:14:17,720 --> 00:14:18,960 Oh, that... 237 00:14:19,590 --> 00:14:22,330 I don't know that much about this business. 238 00:14:23,860 --> 00:14:26,730 Oh, no. Be careful. 239 00:14:26,830 --> 00:14:28,299 You have to tell us. 240 00:14:28,299 --> 00:14:30,070 He's really going to let you go. 241 00:14:30,070 --> 00:14:32,139 I'll talk. 242 00:14:32,909 --> 00:14:34,870 - Yu Jin Cheol. - Who? 243 00:14:34,870 --> 00:14:36,740 His name is Yu Jin Cheol. 244 00:14:37,009 --> 00:14:38,980 He's the owner of the hostess bar. 245 00:14:39,610 --> 00:14:41,409 Come on. Help me up already. 246 00:14:41,409 --> 00:14:42,549 Yu Jin Cheol? 247 00:14:42,879 --> 00:14:45,179 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 248 00:14:45,179 --> 00:14:46,490 How's Prosecutor Jin doing? 249 00:14:46,990 --> 00:14:48,519 He's doing his best... 250 00:14:48,519 --> 00:14:50,360 by taking care of all the menial tasks in the world. 251 00:14:51,059 --> 00:14:53,460 I'm trying to think this is for the better. 252 00:14:53,759 --> 00:14:57,200 Gosh. That punk. He needs to learn his lesson. 253 00:15:06,809 --> 00:15:08,570 His name is Yu Jin Cheol. 254 00:15:08,570 --> 00:15:11,279 He runs a few hostess bars in Gangnam. 255 00:15:12,440 --> 00:15:14,049 According to my intel, 256 00:15:14,049 --> 00:15:16,379 he sets up big names in finance and politics with girls. 257 00:15:18,419 --> 00:15:19,649 More importantly, 258 00:15:21,250 --> 00:15:23,659 I think he's connected to Deputy Chief Lee. 259 00:15:25,120 --> 00:15:26,230 To Deputy Chief Lee? 260 00:15:26,789 --> 00:15:28,590 We can't treat this lightly. 261 00:15:28,830 --> 00:15:30,200 I need you to look into this. 262 00:15:34,269 --> 00:15:36,169 Okay. I will. 263 00:15:40,509 --> 00:15:42,809 (MS Lions, SD Bears) 264 00:15:57,919 --> 00:15:59,490 The chauffeur was telling the truth. 265 00:16:01,490 --> 00:16:02,659 This is the guy. 266 00:16:07,830 --> 00:16:09,669 So he was managing Park Ye Young, right? 267 00:16:14,610 --> 00:16:16,440 I'll get ready for work. 268 00:16:17,779 --> 00:16:18,940 We're working late today. 269 00:16:18,940 --> 00:16:21,110 We don't even have time to prepare for it. 270 00:16:21,610 --> 00:16:23,379 Strangely, this feels so real. 271 00:16:26,820 --> 00:16:28,289 Let's get the gang, Chul Ki. 272 00:16:28,919 --> 00:16:31,059 When they cross us, we must teach them a lesson. 273 00:16:36,159 --> 00:16:37,330 How do you want your hair done? 274 00:16:40,529 --> 00:16:42,129 Wait. Step aside. 275 00:16:42,529 --> 00:16:44,570 - Step back. - Ma'am. 276 00:16:45,240 --> 00:16:47,669 I'll be honest. You know this isn't right. 277 00:16:47,909 --> 00:16:51,610 You can't just join and leave this industry as you please. 278 00:16:53,850 --> 00:16:55,110 The big boss is asking for you. 279 00:16:55,110 --> 00:16:56,720 You can get your haircut some other day. 280 00:17:05,120 --> 00:17:06,690 Come on, ma'am. 281 00:17:13,470 --> 00:17:14,630 I can't breathe. 282 00:17:14,630 --> 00:17:15,799 I want a nice haircut. 283 00:17:28,349 --> 00:17:31,549 (Husband) 284 00:17:36,920 --> 00:17:38,089 Hey, Prosecutor Jin. 285 00:17:48,869 --> 00:17:49,940 (- Will you kiss me? - I'm wearing sexy underwear.) 286 00:17:49,940 --> 00:17:52,839 You're going to make a hole in that paper. 287 00:17:53,210 --> 00:17:55,809 Enough with your silence. You need to start talking now. 288 00:17:56,039 --> 00:17:59,240 This. What are you going to do with this? 289 00:17:59,240 --> 00:18:03,220 Should I fax this to a tabloid agency now? 290 00:18:03,319 --> 00:18:05,019 You see this girl? 291 00:18:05,349 --> 00:18:07,450 She said she didn't know anything about dating and was afraid. 292 00:18:07,450 --> 00:18:10,619 After all that nonsense, she was caught making out with a man! 293 00:18:12,589 --> 00:18:14,859 - How much money do you want? - Come on. 294 00:18:15,589 --> 00:18:19,230 You need to make me an offer first. 295 00:18:19,630 --> 00:18:21,130 How much are you willing to pay? 296 00:18:21,930 --> 00:18:23,000 You. 297 00:18:25,269 --> 00:18:26,809 What are you doing here? 298 00:18:29,839 --> 00:18:31,039 The location tracking app for couples. 299 00:18:32,410 --> 00:18:34,150 Prosecutor Jin told me to keep an eye on you. 300 00:18:36,009 --> 00:18:37,480 Come on out. He wants to see you. 301 00:18:37,480 --> 00:18:38,750 Gosh. Darn it. 302 00:18:38,750 --> 00:18:40,349 - Who is she? - No. 303 00:18:40,549 --> 00:18:41,920 No. Just get to the point. 304 00:18:42,619 --> 00:18:44,420 Money or your golden goose? You have to choose one. 305 00:18:44,420 --> 00:18:45,960 - Hurry up. - Mr. Ko Joong Do. 306 00:18:49,460 --> 00:18:51,900 I respect your choice 307 00:18:52,359 --> 00:18:54,500 And I refuse your refusal 308 00:18:54,700 --> 00:18:56,569 There's only one choice to make 309 00:18:56,569 --> 00:18:58,240 The choice is up to you 310 00:19:23,930 --> 00:19:25,329 You're working so hard in the middle of the night. 311 00:19:26,200 --> 00:19:27,500 Madame here says... 312 00:19:28,170 --> 00:19:30,740 that she left something in Mr. Yu Jin Cheol's office. 313 00:19:31,140 --> 00:19:32,369 Can you open the door for us? 314 00:19:35,140 --> 00:19:37,109 Excuse me, but who are you? 315 00:19:40,450 --> 00:19:41,750 Her name is Viola Park. 316 00:19:41,750 --> 00:19:44,180 She runs galleries in Apgujeong and Cheongdam. 317 00:19:46,950 --> 00:19:48,750 What's your relationship with Mr. Yu? 318 00:19:50,589 --> 00:19:53,859 It's private. Do I need to explain more? 319 00:19:54,730 --> 00:19:57,900 By the way, why are you answering for her? 320 00:20:01,529 --> 00:20:03,099 Let me make a call to check. 321 00:20:04,099 --> 00:20:05,869 Jin Cheol is with his wife right now. 322 00:20:06,640 --> 00:20:09,039 You might make him feel uncomfortable if you call him. 323 00:20:14,079 --> 00:20:15,309 But I still need to check. 324 00:20:15,680 --> 00:20:18,720 It won't take long. Please wait. 325 00:20:38,869 --> 00:20:40,809 (Security office) 326 00:20:43,440 --> 00:20:44,880 This is Mr. Yu Jin Cheol's phone. 327 00:20:45,309 --> 00:20:47,049 Who is this speaking? 328 00:20:47,410 --> 00:20:49,309 I'm Mr. Yu's new secretary. Who is this calling? 329 00:20:49,309 --> 00:20:50,920 I see. I'm calling from the security office. 330 00:20:50,980 --> 00:20:53,619 I called because Mr. Yu has visitors. 331 00:20:54,289 --> 00:20:56,559 A lady from a gallery is here to take her belongings. 332 00:20:56,559 --> 00:20:57,759 I called to check. 333 00:20:59,990 --> 00:21:01,029 Mr. Yu. 334 00:21:04,259 --> 00:21:05,460 He said you could let them in. 335 00:21:05,930 --> 00:21:07,230 Driver Kim, you can stay here. 336 00:21:10,269 --> 00:21:12,670 We came by taxi. Why am I Driver Kim? 337 00:21:28,490 --> 00:21:29,920 Driver Kim will wait here. 338 00:21:31,720 --> 00:21:32,720 Thank you. 339 00:21:35,960 --> 00:21:38,200 I'll help you find your belongings. 340 00:21:39,670 --> 00:21:40,769 It's okay. 341 00:21:40,769 --> 00:21:43,640 It would be faster if two people looked for them. 342 00:21:44,440 --> 00:21:45,799 Do you think you can handle it? 343 00:21:46,839 --> 00:21:47,839 Pardon? 344 00:21:50,440 --> 00:21:54,049 This is a private space for Jin Cheol and me. 345 00:21:55,910 --> 00:21:58,420 Come in if you want to lose your job. 346 00:22:01,250 --> 00:22:02,319 Goodbye, ma'am. 347 00:22:35,019 --> 00:22:36,019 Password. 348 00:22:36,319 --> 00:22:38,460 (CEO Yu Jin Cheol) 349 00:22:40,990 --> 00:22:42,160 Should I kill him? 350 00:22:43,700 --> 00:22:44,700 "Z." 351 00:22:58,880 --> 00:22:59,910 What? 352 00:23:00,579 --> 00:23:02,450 Where's my phone? 353 00:23:03,009 --> 00:23:04,519 My gosh. 354 00:23:05,980 --> 00:23:07,450 What? Goodness. 355 00:23:13,259 --> 00:23:14,289 What happened? 356 00:23:16,829 --> 00:23:19,430 Darn it. 357 00:23:24,599 --> 00:23:25,740 (User) 358 00:23:32,880 --> 00:23:35,509 Find anything that's related to a woman named Park Ye Young. 359 00:23:35,750 --> 00:23:37,250 It could be pictures or videos. 360 00:23:38,849 --> 00:23:39,950 I don't know. 361 00:23:41,990 --> 00:23:42,990 (Joong Do's USB) 362 00:23:42,990 --> 00:23:44,589 (Copy to Joong Do's USB) 363 00:23:45,759 --> 00:23:49,859 (Copying 379 files to Joong Do's USB) 364 00:23:51,200 --> 00:23:52,400 How can I help you? 365 00:23:52,400 --> 00:23:53,799 Jin Cheol's here, right? 366 00:23:53,799 --> 00:23:55,829 Gosh. Why doesn't he answer my calls? 367 00:23:55,829 --> 00:23:57,539 He's not in his office at the moment. 368 00:23:57,539 --> 00:23:59,140 I'll leave a message for him. 369 00:23:59,440 --> 00:24:00,609 Can I have your name? 370 00:24:01,240 --> 00:24:02,309 Viola Park. 371 00:24:02,940 --> 00:24:03,940 Pardon? 372 00:24:04,779 --> 00:24:07,309 I'm so annoyed already. I can't believe this. 373 00:24:07,509 --> 00:24:10,849 My name is Viola Park. Park Viola in Korean. 374 00:24:10,849 --> 00:24:11,950 I see. 375 00:24:13,950 --> 00:24:15,089 You're Park Viola? 376 00:24:19,089 --> 00:24:21,289 There's another Viola Park? 377 00:24:21,759 --> 00:24:24,329 My goodness. Do they have the same name? 378 00:24:24,329 --> 00:24:25,859 Hey, you! 379 00:24:25,859 --> 00:24:27,400 Hey. Stop right there. 380 00:24:30,269 --> 00:24:31,269 Stop! 381 00:24:58,000 --> 00:24:59,869 - Hello? - What's going on out there? 382 00:25:00,400 --> 00:25:02,670 I was so surprised. I almost died. 383 00:25:03,240 --> 00:25:05,940 There's another Viola Park. A woman with the same name. 384 00:25:06,339 --> 00:25:07,440 What did you say? 385 00:25:07,539 --> 00:25:09,440 I almost got caught. 386 00:25:09,769 --> 00:25:11,309 I almost died, my goodness. 387 00:25:12,009 --> 00:25:13,210 - What about me? - What? 388 00:25:14,779 --> 00:25:16,950 Didn't you come out with me? 389 00:25:18,720 --> 00:25:19,779 Gosh, you didn't! 390 00:25:19,779 --> 00:25:20,819 (Completed) 391 00:25:24,789 --> 00:25:26,059 Don't move. 392 00:25:26,690 --> 00:25:28,130 Viola Park? 393 00:25:28,230 --> 00:25:30,529 - Viola? - Hey, stop! 394 00:26:20,910 --> 00:26:21,910 Let's go. 395 00:26:36,490 --> 00:26:38,329 - Hello? - Prosecutor Shin A Ra... 396 00:26:38,759 --> 00:26:40,599 executed a search and seizure on Yu Jin Cheol's office. 397 00:26:41,130 --> 00:26:42,269 Okay. 398 00:26:59,720 --> 00:27:00,720 Are you okay? 399 00:27:00,720 --> 00:27:04,359 I don't think we can do anything here today. 400 00:27:06,119 --> 00:27:07,630 Viola Park. My gosh. 401 00:27:13,700 --> 00:27:17,470 (Jinseung Electronics Market) 402 00:27:23,170 --> 00:27:25,380 (Computer Doctor) 403 00:27:38,220 --> 00:27:39,319 You're here. 404 00:27:39,390 --> 00:27:41,430 Eun Ji. Joong Do. 405 00:27:42,230 --> 00:27:43,329 It's been a while. 406 00:27:45,329 --> 00:27:46,630 You didn't get into trouble, right? 407 00:27:47,000 --> 00:27:48,599 Why would you say that? 408 00:27:49,730 --> 00:27:52,170 I'd like to punch your face though. 409 00:27:52,170 --> 00:27:53,170 You want to punch my face? 410 00:27:54,539 --> 00:27:56,039 I only said that to myself. 411 00:27:56,039 --> 00:27:57,309 Well, I heard it. 412 00:27:57,910 --> 00:28:00,480 Go ahead, then. Punch me. 413 00:28:00,779 --> 00:28:02,779 Prosecutor Jin, I think we have it. 414 00:28:05,950 --> 00:28:07,920 (Seocho-dong Park Ye Young) 415 00:28:09,789 --> 00:28:10,920 Open it. 416 00:28:10,920 --> 00:28:12,859 (Seocho-dong Park Ye Young) 417 00:28:12,890 --> 00:28:13,890 (April 10, April 11, April 12) 418 00:28:16,660 --> 00:28:18,299 (August 3, August 7, August 10, August 12) 419 00:28:18,299 --> 00:28:19,630 August 12? 420 00:28:20,130 --> 00:28:21,500 That was the day she died. 421 00:28:25,470 --> 00:28:26,500 (August 12) 422 00:28:33,009 --> 00:28:34,309 This was it. 423 00:28:34,609 --> 00:28:37,680 This was why Deputy Chief Lee frantically wanted the case closed. 424 00:28:41,890 --> 00:28:44,859 How dare you muddy up our clean waters? 425 00:28:45,720 --> 00:28:47,930 Is this about your nomination as the district head prosecutor? 426 00:28:49,789 --> 00:28:52,029 As of this moment, you two are off this case. 427 00:29:02,569 --> 00:29:04,609 I told you never to contact me. 428 00:29:04,980 --> 00:29:08,910 The prosecution has been taking a lot of interest in me lately. 429 00:29:10,250 --> 00:29:13,079 I'll be needing your protection. 430 00:29:15,150 --> 00:29:17,660 You ask boldly for someone who should be begging. 431 00:29:18,920 --> 00:29:21,589 Should there be a reason for me to be groveling? 432 00:29:21,589 --> 00:29:25,130 You of all people should know what would happen to you... 433 00:29:25,660 --> 00:29:27,730 if I chose to open my mouth. 434 00:29:30,400 --> 00:29:32,700 You'll soon take office as district head prosecutor. 435 00:29:33,670 --> 00:29:36,769 If you don't want me to be at your ceremony, 436 00:29:37,339 --> 00:29:39,140 take action. 437 00:29:39,140 --> 00:29:40,809 Soon-to-be district head prosecutor. 438 00:29:50,789 --> 00:29:53,490 Locate Yu Jin Cheol right away. 439 00:29:54,390 --> 00:29:55,529 And the flash drive? 440 00:29:55,559 --> 00:29:56,759 (August 12) 441 00:30:00,769 --> 00:30:02,369 - But... - Let go. 442 00:30:03,500 --> 00:30:04,670 Give it here. 443 00:30:05,569 --> 00:30:06,839 It's all in here, right? 444 00:30:06,839 --> 00:30:08,069 Of course. 445 00:30:10,509 --> 00:30:11,509 (Summarized Indictment) 446 00:30:13,509 --> 00:30:15,309 (Defendant: Ko Joong Do) 447 00:30:15,309 --> 00:30:17,519 I'm finally getting rid of this. 448 00:30:17,519 --> 00:30:18,950 This was a contract for slavery. 449 00:30:19,180 --> 00:30:21,319 In no way am I a slave. 450 00:30:21,319 --> 00:30:23,150 This isn't the Joseon Dynasty. 451 00:30:23,250 --> 00:30:24,660 How many of these does he have left? 452 00:30:24,660 --> 00:30:26,660 That would be 23. 453 00:30:26,660 --> 00:30:29,089 Gosh, 23. That's a lot. 454 00:30:29,089 --> 00:30:30,430 You piece of trash. 455 00:30:30,430 --> 00:30:31,460 Hey. 456 00:30:32,500 --> 00:30:33,700 What about Yu Jin Cheol? 457 00:30:33,900 --> 00:30:35,200 I have him grounded. 458 00:30:35,769 --> 00:30:36,940 Okay. 459 00:30:37,140 --> 00:30:40,410 Darn it. Which punk did this? 460 00:30:44,480 --> 00:30:46,380 What on earth? 461 00:30:51,220 --> 00:30:52,250 Gosh. 462 00:30:52,579 --> 00:30:53,849 Goodness. 463 00:30:54,490 --> 00:30:56,349 Who could've been so mean? 464 00:30:58,559 --> 00:30:59,619 Was it you? 465 00:31:00,789 --> 00:31:03,359 Hop in. I'll take you someplace nice. 466 00:31:07,099 --> 00:31:08,269 What is this place? 467 00:31:08,269 --> 00:31:10,940 The sign says it all. It's the Civil Affairs Division. 468 00:31:11,769 --> 00:31:13,200 Such a place exists. 469 00:31:14,839 --> 00:31:15,940 Anyway, 470 00:31:16,339 --> 00:31:19,240 you may be older than me, 471 00:31:19,240 --> 00:31:21,480 but I don't see bad guys as human beings. 472 00:31:21,509 --> 00:31:23,109 So don't mind me speaking casually. 473 00:31:24,220 --> 00:31:25,619 I looked into you. 474 00:31:26,279 --> 00:31:28,920 Distribution of drugs, money laundering, 475 00:31:29,619 --> 00:31:32,690 sex trafficking, and tax evasion. 476 00:31:32,920 --> 00:31:34,559 You led a busy life. 477 00:31:35,660 --> 00:31:38,259 Good job, young man. 478 00:31:38,799 --> 00:31:40,000 Where did you get this? 479 00:31:40,029 --> 00:31:42,769 I hope for your sake that it was a rhetorical question. 480 00:31:42,930 --> 00:31:45,369 You're not in a position to ask me that right now. 481 00:31:45,500 --> 00:31:46,869 All these charges... 482 00:31:46,869 --> 00:31:48,970 will mount up to at least ten years. 483 00:31:49,769 --> 00:31:53,279 It's 2022, so even if you get in fast enough, 484 00:31:53,339 --> 00:31:54,680 you'll be out by 2032. 485 00:31:54,950 --> 00:31:58,019 By then, cars will be flying, 486 00:31:58,019 --> 00:31:59,480 and cyborgs will live among us. 487 00:32:02,390 --> 00:32:03,690 What do you want? 488 00:32:04,390 --> 00:32:05,789 Now we're finally talking. 489 00:32:07,029 --> 00:32:08,390 The Seocho-dong murder case... 490 00:32:08,960 --> 00:32:10,160 and Deputy Chief Lee Jang Won. 491 00:32:15,829 --> 00:32:18,599 He was the last one to meet the victim that day. 492 00:32:18,869 --> 00:32:21,740 That makes him the prime suspect... 493 00:32:21,910 --> 00:32:24,210 in her murder case. 494 00:32:28,650 --> 00:32:31,650 An investigation into a deputy chief who is currently in office... 495 00:32:31,680 --> 00:32:33,849 can't be brought up based on a photo like this. 496 00:32:33,990 --> 00:32:36,150 We need something explosive that'll justify the action. 497 00:32:37,690 --> 00:32:40,460 Like a witness statement from the man who took the photo. 498 00:32:40,690 --> 00:32:42,390 (Statement of Facts) 499 00:32:42,390 --> 00:32:45,359 Write down the nature of his relationship with her. 500 00:32:45,599 --> 00:32:48,400 Also, state what you saw and heard on the day of the murder. 501 00:32:50,640 --> 00:32:53,170 Grab your chance to escape when it presents itself. 502 00:32:53,170 --> 00:32:54,740 Why is there a need to weigh your options? 503 00:32:55,309 --> 00:32:57,880 Shouldn't you care about saving yourself first? 504 00:33:01,980 --> 00:33:03,109 Prosecutor Jin? 505 00:33:05,579 --> 00:33:07,089 We have a search and seizure warrant. 506 00:33:08,890 --> 00:33:10,089 (Search and Seizure Warrant) 507 00:33:10,359 --> 00:33:11,619 What are the charges? 508 00:33:11,619 --> 00:33:12,819 Aggravated assault. 509 00:33:13,519 --> 00:33:16,960 CEO Kim Hyung Gyun of Rich Fund pressed charges against you. 510 00:33:19,029 --> 00:33:20,430 You should've listened to me. 511 00:33:23,369 --> 00:33:24,400 Execute the warrant. 512 00:33:25,200 --> 00:33:26,970 On whose authority? 513 00:33:28,509 --> 00:33:31,079 How dare you cause a scene at this late hour. 514 00:33:34,309 --> 00:33:35,849 Don't you know that I rule this place? 515 00:33:37,150 --> 00:33:39,680 What happens here will be dealt with internally. 516 00:33:40,119 --> 00:33:42,819 That's the rule I established when I first took charge of this office. 517 00:33:43,390 --> 00:33:44,789 It's the same with people. 518 00:33:44,859 --> 00:33:46,220 Anyone who works here is considered family, 519 00:33:46,259 --> 00:33:48,859 and I won't let others take my family away. 520 00:33:49,430 --> 00:33:50,460 Now, get lost. 521 00:33:51,130 --> 00:33:52,230 Sir. 522 00:33:53,329 --> 00:33:54,730 We knew you'd come through for us. 523 00:33:56,000 --> 00:33:57,200 Got it. 524 00:34:00,869 --> 00:34:02,470 I hear such a rule doesn't exist. 525 00:34:02,740 --> 00:34:03,809 Is that so? 526 00:34:04,910 --> 00:34:06,140 Then there's nothing I can do. 527 00:34:07,579 --> 00:34:10,009 What... What do you mean by that? 528 00:34:10,720 --> 00:34:11,880 Get searching. 529 00:34:14,250 --> 00:34:15,420 Shall we? 530 00:34:16,750 --> 00:34:18,519 I found you to be violent as well. 531 00:34:18,519 --> 00:34:21,329 Can you let me through? Gosh. 532 00:34:28,170 --> 00:34:29,329 Yu Jin Cheol. 533 00:34:36,710 --> 00:34:39,280 We'll soon see each other again. 534 00:34:39,539 --> 00:34:40,780 Whatever. 535 00:34:41,010 --> 00:34:42,179 I mean it. 536 00:34:42,980 --> 00:34:44,519 I always catch who I'm after. 537 00:34:45,079 --> 00:34:46,820 No matter what it takes. 538 00:34:54,329 --> 00:34:55,489 Let's go. 539 00:35:21,420 --> 00:35:23,590 Get Yu Jin Cheol to China. 540 00:35:24,389 --> 00:35:26,920 Out of Tae Ho's and Jin Jung's reach. 541 00:35:27,860 --> 00:35:28,960 Yes, sir. 542 00:35:42,139 --> 00:35:44,409 Kim Tae Ho, you darn twerp. 543 00:35:45,539 --> 00:35:48,750 Prosecutor Jin had Yu Jin Cheol in custody... 544 00:35:48,750 --> 00:35:50,849 but Prosecutor Oh had him released? 545 00:35:50,920 --> 00:35:53,889 Prosecutor Oh is receiving orders from Deputy Chief Lee. 546 00:35:54,320 --> 00:35:56,889 What you said seemed to be right. 547 00:35:56,889 --> 00:35:58,289 There is a connection... 548 00:35:58,289 --> 00:36:00,559 between the deputy chief and the owner of the hostess bar. 549 00:36:03,360 --> 00:36:06,059 Why did Prosecutor Jin go after Yu Jin Cheol though? 550 00:36:06,059 --> 00:36:09,170 I don't think it was to get him off the streets. 551 00:36:10,699 --> 00:36:12,900 Jin Jung's after the deputy chief? 552 00:36:13,769 --> 00:36:15,110 It seems like... 553 00:36:15,110 --> 00:36:18,010 Prosecutor Jin is still looking into the Seocho-dong murder. 554 00:36:18,380 --> 00:36:21,010 I'll talk to him once we wrap things up. 555 00:36:21,010 --> 00:36:22,679 The details... 556 00:36:28,389 --> 00:36:30,889 How dare you target someone to build an investigation? 557 00:36:30,889 --> 00:36:33,219 You think you call the shots around here? 558 00:36:36,329 --> 00:36:39,230 Your inauguration ceremony is tomorrow. 559 00:36:39,230 --> 00:36:41,699 I was going to report my findings once I was done. 560 00:36:41,699 --> 00:36:43,730 You must always have the last word, don't you? 561 00:36:44,570 --> 00:36:46,869 I've had enough of you looking down on me. 562 00:36:46,869 --> 00:36:48,739 As if I wouldn't know... 563 00:36:49,070 --> 00:36:50,340 why you're looking into Yu Jin Cheol. 564 00:36:52,079 --> 00:36:53,539 Just you wait and see. 565 00:36:54,010 --> 00:36:56,949 Once I'm the district head prosecutor, you will be the first one I get rid of. 566 00:37:03,960 --> 00:37:06,119 I shouldn't have let you see that. 567 00:37:08,130 --> 00:37:09,559 Forget it ever happened. 568 00:37:22,969 --> 00:37:24,079 (Interrogation Room) 569 00:37:25,480 --> 00:37:26,880 I apologize, Prosecutor Shin, 570 00:37:27,010 --> 00:37:30,849 but Prosecutor Oh said not to let just anyone in. 571 00:37:31,750 --> 00:37:34,719 Do I seem like just "anyone" to you? 572 00:37:36,489 --> 00:37:38,360 I'll ask you once again nicely. 573 00:37:40,190 --> 00:37:41,389 Move. 574 00:37:48,469 --> 00:37:50,199 I'll cut right to the chase. 575 00:37:50,469 --> 00:37:53,570 Let's go after Deputy Chief Lee together. 576 00:37:53,940 --> 00:37:56,039 Promise me that you will help me and Senior Prosecutor Kim. 577 00:37:56,039 --> 00:37:57,440 Then I'll help you get out of here now. 578 00:37:59,239 --> 00:38:00,809 Then let's make one thing clear. 579 00:38:01,710 --> 00:38:04,719 That we will do everything my way starting now. 580 00:38:06,980 --> 00:38:08,019 I'm in. 581 00:38:12,059 --> 00:38:13,119 Gosh. 582 00:38:15,289 --> 00:38:16,989 (Prosecutor Oh Do Hwan) 583 00:38:18,800 --> 00:38:20,630 - Hello. - You can leave now. 584 00:38:21,570 --> 00:38:23,199 And I need to check something. 585 00:38:24,139 --> 00:38:25,440 But play it cool. 586 00:38:25,500 --> 00:38:27,039 Darn it. 587 00:39:01,239 --> 00:39:02,239 What's wrong? 588 00:39:04,380 --> 00:39:05,639 - You can't breathe? - No. 589 00:39:05,710 --> 00:39:06,840 Why can't you breathe? 590 00:39:07,849 --> 00:39:09,750 You can't breathe? What's wrong? 591 00:39:11,849 --> 00:39:13,179 (Emergency staircase) 592 00:39:18,659 --> 00:39:20,860 I think I'm okay now. I feel better. 593 00:39:20,989 --> 00:39:22,730 You saved my life. Seriously. 594 00:39:22,730 --> 00:39:23,760 Thank you. 595 00:39:25,530 --> 00:39:26,559 Shouldn't you go see a doctor? 596 00:39:30,300 --> 00:39:31,769 I finally understand... 597 00:39:31,769 --> 00:39:33,769 why you arrested Yu Jin Cheol. 598 00:39:34,840 --> 00:39:36,539 What's the point of going through all that trouble to arrest him? 599 00:39:36,539 --> 00:39:38,010 They cut him loose right away. 600 00:39:38,909 --> 00:39:40,340 Now that Yu Jin Cheol is exposed, 601 00:39:40,980 --> 00:39:43,079 Deputy Chief Lee won't just sit back and watch. 602 00:39:43,079 --> 00:39:44,579 He will try to bury the case... 603 00:39:44,579 --> 00:39:46,579 and ship Yu Jin Cheol out of the country. 604 00:39:47,489 --> 00:39:49,050 Don't even think about getting help from the police. 605 00:39:49,050 --> 00:39:51,619 Who's going to disobey him? He'll be the district head tomorrow. 606 00:39:52,619 --> 00:39:54,489 Okay. Let's make a call first. 607 00:39:54,690 --> 00:39:55,730 A call? 608 00:39:56,159 --> 00:39:58,000 There's no point in wasting time. Let's catch him now. 609 00:40:02,730 --> 00:40:04,170 - Hey, Prosecutor Jin. - Hey. 610 00:40:04,940 --> 00:40:06,139 I'm on my way. Get him. 611 00:40:06,440 --> 00:40:08,369 - Let's go. - Now? 612 00:40:09,769 --> 00:40:12,840 (Motel Uraejang) 613 00:40:12,840 --> 00:40:14,309 You had him followed? 614 00:40:14,550 --> 00:40:15,650 Hey, that's against... 615 00:40:15,650 --> 00:40:17,719 Don't be so unreasonable. We just started. 616 00:40:18,480 --> 00:40:20,050 You agreed to let me do it my way. 617 00:40:21,150 --> 00:40:23,019 I knew it. You and I will never see eye to eye. 618 00:40:23,420 --> 00:40:24,820 We'll see eye to eye if we face each other. 619 00:40:25,619 --> 00:40:27,159 But let's look straight for now. 620 00:40:58,489 --> 00:41:00,289 (Descending life line) 621 00:41:00,719 --> 00:41:03,730 (Uraejang Bathhouse) 622 00:41:05,960 --> 00:41:07,360 Gosh. What do we do? 623 00:41:32,019 --> 00:41:33,289 So he already got away? 624 00:41:38,500 --> 00:41:39,500 Hello? 625 00:41:41,500 --> 00:41:43,929 What? Yes. 626 00:41:45,969 --> 00:41:48,170 I think he figured out that we were tailing him. 627 00:41:49,239 --> 00:41:51,840 I found this in the microwave. I didn't find anything else. 628 00:41:52,480 --> 00:41:54,280 He suddenly became so meticulous. 629 00:41:55,110 --> 00:41:56,280 It was Oh Do Hwan. 630 00:41:56,980 --> 00:41:59,349 Someone had to handle him until he left the country. 631 00:42:02,019 --> 00:42:04,460 Searching for the target now. 632 00:42:07,559 --> 00:42:09,230 By the way, who are they? 633 00:42:09,360 --> 00:42:10,429 I'll explain later. 634 00:42:11,030 --> 00:42:13,130 - Let's go with plan B. - We have plan B? 635 00:42:13,130 --> 00:42:16,300 The target has entered Gyeongin Expressway. 636 00:42:18,840 --> 00:42:19,840 Yu Jin Cheol. 637 00:42:23,840 --> 00:42:26,010 We'll soon see each other again. 638 00:42:26,179 --> 00:42:27,679 If you were going to track him with that, 639 00:42:27,679 --> 00:42:29,079 why did you make us tail him? 640 00:42:32,420 --> 00:42:34,650 If he's on Gyeongin Expressway, he's heading to Incheon. 641 00:42:34,650 --> 00:42:35,820 (Gyeongin Expressway) 642 00:42:35,820 --> 00:42:36,989 If he continues on this road... 643 00:42:36,989 --> 00:42:39,619 Yeonan Pier. He's going to stow away on a ship. 644 00:42:41,159 --> 00:42:43,130 I need you two to run forensic analysis on the phone. 645 00:42:43,329 --> 00:42:44,429 Call me if you find anything useful. 646 00:42:44,429 --> 00:42:46,530 It's already fried. That's not possible. 647 00:42:46,960 --> 00:42:48,530 - I'll deduct two. - Four! 648 00:42:50,530 --> 00:42:51,570 Two is fine. 649 00:43:12,889 --> 00:43:14,530 - Where is he? - That way. 650 00:43:42,019 --> 00:43:44,489 What is this? He's not even here. 651 00:43:45,360 --> 00:43:46,989 He's definitely here. 652 00:43:51,230 --> 00:43:53,559 The target began to move. 653 00:43:55,269 --> 00:43:56,300 (Yeonin Fishery) 654 00:43:56,429 --> 00:43:58,000 - It's the truck. - What? 655 00:43:59,340 --> 00:44:02,239 - Darn it. Wait! - Stop! 656 00:44:07,710 --> 00:44:08,780 What's going on? 657 00:44:08,780 --> 00:44:10,110 Let me check the vehicle. 658 00:44:11,550 --> 00:44:13,320 What? He's not there? 659 00:44:24,130 --> 00:44:25,900 What are you doing? Gosh. 660 00:44:28,829 --> 00:44:29,869 What's this? 661 00:44:34,510 --> 00:44:36,340 Come on. Darn it. 662 00:44:42,750 --> 00:44:45,079 (Yeonin Fishery) 663 00:44:45,949 --> 00:44:47,820 I'll call you right away... 664 00:44:47,820 --> 00:44:49,219 once Deputy Chief Lee becomes the district head. 665 00:44:49,219 --> 00:44:50,719 You must keep a low profile until then. 666 00:44:50,719 --> 00:44:52,519 Listen. 667 00:44:53,619 --> 00:44:55,760 Why must I leave the country? 668 00:44:56,590 --> 00:44:58,030 How can I trust you guys? 669 00:45:01,900 --> 00:45:03,630 I need to talk to him directly. 670 00:45:04,269 --> 00:45:05,300 Turn the car around. 671 00:45:07,469 --> 00:45:09,369 I told you to turn the car around, you jerk! 672 00:45:13,539 --> 00:45:14,949 You little... Hey! 673 00:45:15,449 --> 00:45:17,510 Listen to me carefully, Mr. Yu. 674 00:45:18,579 --> 00:45:20,619 We're not doing this for Deputy Chief Lee's sake. 675 00:45:20,750 --> 00:45:22,719 We're doing this for you. 676 00:45:22,719 --> 00:45:25,789 I couldn't care less about your relationship with him. 677 00:45:25,789 --> 00:45:28,730 But if I turn the car around now, 678 00:45:29,090 --> 00:45:30,829 you will be heading... 679 00:45:32,059 --> 00:45:33,599 to prison. 680 00:45:35,829 --> 00:45:38,070 Gosh. I'm too chatty, aren't I? 681 00:45:39,969 --> 00:45:41,369 I'll get going now. 682 00:45:50,110 --> 00:45:52,250 I'm certain we're missing something. 683 00:45:53,019 --> 00:45:54,280 What could that be? 684 00:45:54,380 --> 00:45:56,449 What do you think about asking for help? 685 00:45:57,190 --> 00:45:58,420 Do you want me to put out an APB? 686 00:45:58,989 --> 00:46:00,760 I doubt Deputy Chief Lee will just let me do that. 687 00:46:00,760 --> 00:46:02,630 I need a warrant first to put out an APB. 688 00:46:03,559 --> 00:46:05,400 Right. The APB. 689 00:46:07,059 --> 00:46:08,500 Not you too. 690 00:46:08,500 --> 00:46:10,099 We'll never get a warrant for this. 691 00:46:10,099 --> 00:46:11,199 Exactly. 692 00:46:11,400 --> 00:46:14,239 Since we can't get a warrant, he's not even on the wanted list. 693 00:46:14,239 --> 00:46:15,469 Why stow away out of the country? 694 00:46:15,909 --> 00:46:19,280 Yu Jin Cheol doesn't have to leave because he's not the suspect. 695 00:46:19,510 --> 00:46:21,579 No one but us knows that he's connected... 696 00:46:21,780 --> 00:46:23,280 to Park Ye Young's murder. 697 00:46:24,519 --> 00:46:26,119 If he's not going to stow away... 698 00:46:29,849 --> 00:46:31,820 Text messages or records. I don't care what it is. 699 00:46:31,960 --> 00:46:34,090 Prioritize anything relevant to the airport. 700 00:46:34,789 --> 00:46:36,289 Hurry up. I'm getting anxious here. 701 00:46:36,590 --> 00:46:38,900 Gosh. I'm doing the best I can to restore this phone. 702 00:46:38,900 --> 00:46:40,559 Just give me some time to do my thing. 703 00:46:51,340 --> 00:46:52,340 I got it. 704 00:46:52,909 --> 00:46:54,079 Hey! 705 00:46:54,309 --> 00:46:56,679 My goodness. It's a 10 p.m. flight to Shanghai. 706 00:47:05,320 --> 00:47:07,719 The flight to Shanghai is boarding now. 707 00:47:10,489 --> 00:47:12,429 (9:42 p.m., Wednesday, September 14) 708 00:47:34,849 --> 00:47:36,150 - Your ticket is checked. - Thank you. 709 00:47:41,860 --> 00:47:43,429 - Hello. - Hello. Welcome. 710 00:47:43,429 --> 00:47:44,829 - You can go inside. - Hello. 711 00:47:44,829 --> 00:47:47,730 - Hello. Please show your ticket. - You can go this way. 712 00:47:47,860 --> 00:47:50,269 - Thank you. - You should go in and turn right. 713 00:48:02,710 --> 00:48:03,880 Good job. 714 00:48:04,750 --> 00:48:06,280 It's a 10 p.m. flight to Shanghai. 715 00:48:06,550 --> 00:48:09,190 Check the boarding list and check Yu Jin Cheol's location. 716 00:48:10,050 --> 00:48:12,019 He's a prime witness to a murder case. 717 00:48:12,690 --> 00:48:15,460 Even if you tell us to do that, 718 00:48:15,460 --> 00:48:18,260 we have no right to stop the flight. 719 00:48:18,559 --> 00:48:21,130 It's not like he's under the prohibition of departure. 720 00:48:21,829 --> 00:48:23,530 Sir, I'm Prosecutor Shin A Ra... 721 00:48:23,530 --> 00:48:24,599 from the Seoul Central District Prosecutors' Office. 722 00:48:24,639 --> 00:48:27,340 We have a situation. Can't you help us out this one time? 723 00:48:27,539 --> 00:48:29,409 Well, then... 724 00:48:29,869 --> 00:48:31,909 Send me the warrant via fax. 725 00:48:32,980 --> 00:48:34,380 We don't have time for that. 726 00:48:34,380 --> 00:48:35,880 I'm busy, so I'll hang up now. 727 00:48:35,880 --> 00:48:38,449 Wait, sir. Hey! 728 00:48:39,650 --> 00:48:41,619 (9:52 p.m., Wednesday, September 14) 729 00:48:41,619 --> 00:48:43,050 (9:53 p.m., Wednesday, September 14) 730 00:48:50,960 --> 00:48:54,030 Please put your luggage in the overhead compartment. 731 00:48:54,030 --> 00:48:56,269 Would you please put the table back in its place? 732 00:49:15,690 --> 00:49:18,059 (International Departures) 733 00:49:18,059 --> 00:49:20,219 (10:20 p.m., Shanghai) 734 00:49:23,730 --> 00:49:25,860 Did the flight to Shanghai leaving at 10 p.m. take off? 735 00:49:29,530 --> 00:49:32,769 Please check Flight JZ1852. 736 00:49:41,079 --> 00:49:43,949 They said the plane was moving to the runway now. 737 00:49:54,760 --> 00:49:55,929 Let's go back. 738 00:49:57,559 --> 00:49:58,900 It's over. 739 00:49:59,760 --> 00:50:01,900 It's not a taxi. How are you going to stop a plane? 740 00:50:03,869 --> 00:50:05,599 He took off. It's over. 741 00:50:06,570 --> 00:50:07,699 Let's go. 742 00:50:09,610 --> 00:50:11,139 No, there's still a way. 743 00:50:14,510 --> 00:50:16,210 We'll do something crazy. 744 00:50:21,849 --> 00:50:24,019 (Airport Information) 745 00:50:25,820 --> 00:50:28,889 Hello, this is the information desk. How can help you? 746 00:50:29,690 --> 00:50:31,159 I put a bomb on a plane. 747 00:50:32,030 --> 00:50:33,159 Pardon? 748 00:50:33,460 --> 00:50:35,500 Can you repeat that? 749 00:50:35,670 --> 00:50:38,940 The flight to Shanghai that leaves at 10 p.m. 750 00:50:39,000 --> 00:50:40,670 There's a bomb on that plane. 751 00:50:42,340 --> 00:50:44,170 Stop the plane. 752 00:50:44,369 --> 00:50:47,380 Or you'll see a pool of blood at this airport. 753 00:50:48,110 --> 00:50:50,210 Hello? 754 00:50:51,179 --> 00:50:52,579 Call security. 755 00:50:53,420 --> 00:50:56,820 Goodness. What have you done? 756 00:50:56,820 --> 00:50:58,659 Why would you even ask? I don't know either. 757 00:50:58,659 --> 00:50:59,760 Let's go. 758 00:51:04,030 --> 00:51:05,400 - Hey. - What? 759 00:51:06,159 --> 00:51:08,429 Stop Flight JZ1852 this instant. 760 00:51:08,429 --> 00:51:09,929 Here's an announcement. 761 00:51:09,929 --> 00:51:12,340 Our flight, JZ1852, is... 762 00:51:12,340 --> 00:51:13,400 going back to the airport... 763 00:51:13,400 --> 00:51:15,110 - due to security reasons. - What? 764 00:51:15,110 --> 00:51:16,309 Please follow the instructions... 765 00:51:16,309 --> 00:51:17,469 - directed by the crew members... - What's going on? 766 00:51:17,469 --> 00:51:19,739 - and stay seated for a moment. - Excuse me. 767 00:51:21,579 --> 00:51:24,050 Here's an announcement. 768 00:51:24,349 --> 00:51:26,480 Due to security reasons, 769 00:51:26,480 --> 00:51:29,150 all flights will be delayed. 770 00:51:29,449 --> 00:51:31,389 As soon as the problem is solved, 771 00:51:31,389 --> 00:51:33,860 we will help you board your flight. 772 00:51:34,389 --> 00:51:36,360 - We'd like to thank... - It's been delayed. 773 00:51:36,360 --> 00:51:38,300 all of you who visited the airport for your cooperation. 774 00:51:38,300 --> 00:51:40,500 (All flights are delayed at the moment.) 775 00:51:42,769 --> 00:51:45,539 Here's an announcement again. 776 00:51:45,840 --> 00:51:47,869 Due to security reasons, 777 00:51:47,869 --> 00:51:50,809 all flights will be delayed. 778 00:51:51,139 --> 00:51:53,010 As soon as the problem is solved, 779 00:51:53,010 --> 00:51:55,349 we will help you board your flight. 780 00:51:55,880 --> 00:51:57,949 We'd like to thank... 781 00:51:58,079 --> 00:51:59,980 How do I board my flight? 782 00:52:07,960 --> 00:52:09,590 - I mean... - How long do we have to wait? 783 00:52:09,590 --> 00:52:11,800 - Bring the person in charge. - Please wait, sir. 784 00:52:12,460 --> 00:52:14,030 - What's going on? - I'm sorry. 785 00:52:14,059 --> 00:52:15,400 Thank you for your cooperation. 786 00:52:21,070 --> 00:52:22,369 - What's going on? - What? 787 00:52:24,139 --> 00:52:25,179 Let's go. 788 00:52:31,150 --> 00:52:33,550 (International Arrivals) 789 00:52:34,320 --> 00:52:37,250 - What's going on? - We're here to search the plane. 790 00:52:37,920 --> 00:52:41,860 Please follow our directions and calmly evacuate the plane. 791 00:52:42,260 --> 00:52:43,760 Everyone will get off the plane. 792 00:52:43,760 --> 00:52:45,599 What are they doing? 793 00:52:57,670 --> 00:53:00,110 - It's going to take an hour? - My goodness. 794 00:53:02,679 --> 00:53:05,550 (Passage for the employees of the airlines) 795 00:53:05,980 --> 00:53:07,449 - What if there really is... - We need to know about it. 796 00:53:07,449 --> 00:53:08,619 a bomb on the plane? 797 00:53:08,619 --> 00:53:10,320 My goodness. 798 00:53:10,320 --> 00:53:12,860 - Is this really happening? - Why aren't they coming? 799 00:53:13,389 --> 00:53:15,289 - What's going on? Tell us. - So... 800 00:53:15,829 --> 00:53:18,090 they will come out this way, right? 801 00:53:18,130 --> 00:53:19,530 The passengers from the plane. 802 00:53:19,530 --> 00:53:21,530 They need some time to look for the bomb. 803 00:53:25,869 --> 00:53:27,840 Look at his face. 804 00:53:27,969 --> 00:53:30,670 He doesn't realize what he just caused. 805 00:53:32,610 --> 00:53:34,239 He'll have a plan. 806 00:53:36,110 --> 00:53:37,380 I think. 807 00:53:39,349 --> 00:53:41,449 I really hope so. 808 00:53:41,789 --> 00:53:44,989 Otherwise, we're going down together. 809 00:54:05,039 --> 00:54:06,079 He's over there. 810 00:54:06,880 --> 00:54:08,079 Yu Jin Cheol! 811 00:54:08,210 --> 00:54:09,480 Darn it. 812 00:54:14,349 --> 00:54:17,219 Move! 813 00:54:17,219 --> 00:54:19,690 - Gosh. - Goodness. Move. 814 00:54:20,559 --> 00:54:21,760 Excuse me. 815 00:54:21,789 --> 00:54:24,030 Excuse me. I'm sorry. 816 00:54:24,760 --> 00:54:26,400 - What are you doing? - Excuse me. I'm sorry. 817 00:54:26,400 --> 00:54:28,869 - Excuse me. - I'm sorry. 818 00:54:28,929 --> 00:54:30,070 Excuse me. 819 00:54:31,800 --> 00:54:32,800 Where is he? 820 00:54:48,119 --> 00:54:49,250 Yes, Prosecutor Jin. 821 00:54:49,320 --> 00:54:51,889 Yu Jin Cheol is gone. Find him. 822 00:54:52,090 --> 00:54:53,320 Yes, sir. 823 00:54:57,030 --> 00:54:58,360 Darn it. 824 00:54:59,400 --> 00:55:00,400 Stop! 825 00:55:00,630 --> 00:55:01,929 Darn it. 826 00:55:02,230 --> 00:55:03,369 Hey! 827 00:55:06,199 --> 00:55:07,239 What? 828 00:55:07,539 --> 00:55:09,440 - What's going on? - Don't follow me. 829 00:55:12,909 --> 00:55:14,239 - Goodness. - Hey! 830 00:55:14,239 --> 00:55:17,079 - My goodness. - Are you okay? 831 00:55:23,820 --> 00:55:24,989 Darn it. 832 00:55:30,559 --> 00:55:31,659 Move! 833 00:55:43,269 --> 00:55:45,440 He's going down. Hurry! 834 00:55:47,840 --> 00:55:49,110 Yu Jin Cheol! 835 00:55:49,610 --> 00:55:51,150 - Who's that? - Yu Jin Cheol! 836 00:55:51,150 --> 00:55:52,179 Who are you? 837 00:55:52,480 --> 00:55:54,349 Give me a break. 838 00:55:56,989 --> 00:55:58,559 Unbelievable. 839 00:56:01,090 --> 00:56:02,289 Come here. 840 00:56:02,730 --> 00:56:04,389 Don't come near me. 841 00:56:04,789 --> 00:56:06,559 Don't come any closer. 842 00:56:07,659 --> 00:56:08,730 Hey. 843 00:56:09,599 --> 00:56:11,469 It's not going to change anything. It's over now. 844 00:56:11,469 --> 00:56:13,670 I'm not joking. I'll really kill her. 845 00:56:13,670 --> 00:56:16,039 I'll kill her! Don't come any closer. 846 00:56:16,039 --> 00:56:17,570 You'll be in trouble if you keep doing this. 847 00:56:17,570 --> 00:56:20,110 Don't come near me. 848 00:56:21,110 --> 00:56:23,750 He's really mad right now. 849 00:56:36,090 --> 00:56:37,690 You don't want to get caught that easily, right? 850 00:56:38,530 --> 00:56:39,829 Let's have one round then. 851 00:56:40,329 --> 00:56:42,699 All right. You're dead. 852 00:56:44,630 --> 00:56:45,739 You punk... 853 00:57:01,349 --> 00:57:02,349 Why you... 854 00:57:02,820 --> 00:57:04,349 Get over here. 855 00:57:05,159 --> 00:57:06,159 Take that. 856 00:57:30,610 --> 00:57:31,610 This way. 857 00:57:33,420 --> 00:57:34,480 Darn it. 858 00:57:34,480 --> 00:57:36,889 The last four digits of your phone number are 0070, 859 00:57:36,889 --> 00:57:38,019 isn't it? 860 00:57:40,260 --> 00:57:41,889 You have impeccable timing. 861 00:57:41,889 --> 00:57:43,659 I'm afraid you'll have to come with us. 862 00:57:43,860 --> 00:57:45,929 What on earth is going on? 863 00:57:46,260 --> 00:57:47,300 Handle him. 864 00:57:47,699 --> 00:57:49,570 No, you have the wrong guy. 865 00:57:49,769 --> 00:57:51,300 What are they doing? 866 00:57:52,900 --> 00:57:54,800 - This is the guy. - Come on. 867 00:57:55,099 --> 00:57:56,469 - Wasn't it him? - No way. 868 00:57:57,710 --> 00:58:00,139 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 869 00:58:00,380 --> 00:58:01,780 Where's Yu Jin Cheol? 870 00:58:02,449 --> 00:58:03,809 He disappeared from the airport. 871 00:58:06,750 --> 00:58:08,050 And Prosecutor Jin? 872 00:58:08,449 --> 00:58:09,449 Get the door. 873 00:58:12,360 --> 00:58:13,989 He is being held by airport security. 874 00:58:14,119 --> 00:58:15,389 That crazy brat. 875 00:58:16,230 --> 00:58:17,929 And he calls himself a prosecutor? 876 00:58:19,559 --> 00:58:22,670 I'll get hold of Yu Jin Cheol as soon as possible. 877 00:58:24,230 --> 00:58:25,400 You do that. 878 00:58:25,869 --> 00:58:26,900 And... 879 00:58:27,300 --> 00:58:29,170 make sure that tomorrow's inauguration ceremony... 880 00:58:29,170 --> 00:58:30,210 goes smoothly. 881 00:58:30,670 --> 00:58:31,710 Yes, sir. 882 00:58:35,780 --> 00:58:36,849 Congratulations, 883 00:58:38,679 --> 00:58:39,679 District Head Prosecutor Lee. 884 00:58:53,659 --> 00:58:58,699 (District Head Prosecutor Lee, congratulations on your promotion.) 885 00:58:58,769 --> 00:59:01,940 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 886 00:59:02,010 --> 00:59:04,739 (Prosecution Service) 887 00:59:04,869 --> 00:59:07,679 (Ministry of Justice) 888 00:59:08,750 --> 00:59:10,949 (The 63rd District Head Prosecutor Lee Jang Won...) 889 00:59:10,949 --> 00:59:13,250 (of the Seoul Southern District Prosecutors' Office) 890 00:59:13,250 --> 00:59:15,119 (Inauguration Ceremony) 891 00:59:25,760 --> 00:59:28,159 (The 63rd District Head Prosecutor Lee Jang Won...) 892 00:59:28,159 --> 00:59:30,400 The 63rd District Head Prosecutor Lee Jang Won... 893 00:59:30,400 --> 00:59:32,699 of the Seoul Southern District Prosecutors' Office... 894 00:59:33,500 --> 00:59:36,239 will deliver his inauguration speech. 895 00:59:36,869 --> 00:59:38,269 Please give him a warm round of applause. 896 00:59:47,679 --> 00:59:49,449 (The 63rd District Head Prosecutor Lee Jang Won...) 897 00:59:49,449 --> 00:59:51,190 (of the Seoul Southern District Prosecutors' Office) 898 01:00:01,199 --> 01:00:02,829 (The 63rd District Head Prosecutor Lee Jang Won...) 899 01:00:02,829 --> 01:00:04,469 (of the Seoul Southern District Prosecutors' Office) 900 01:00:05,230 --> 01:00:06,969 My family at the prosecutors' office, 901 01:00:08,400 --> 01:00:09,639 I stand before you today... 902 01:00:10,139 --> 01:00:11,409 as the newly appointed district head prosecutor... 903 01:00:11,409 --> 01:00:13,909 of the Seoul Southern District Prosecutors' Office. 904 01:00:15,349 --> 01:00:17,849 And this is what I promise you. 905 01:00:18,650 --> 01:00:19,949 From here on out, we... 906 01:00:24,820 --> 01:00:26,090 We, the prosecution, 907 01:00:27,159 --> 01:00:28,989 will be trusted by the people. 908 01:00:29,260 --> 01:00:30,630 Rather than giving in to power, 909 01:00:31,030 --> 01:00:32,659 we will fight against it if we must. 910 01:00:32,860 --> 01:00:35,829 Our goal is to be honest and incorruptible, 911 01:00:36,000 --> 01:00:37,030 and... 912 01:00:39,099 --> 01:00:40,300 What on earth just happened? 913 01:00:43,170 --> 01:00:45,579 - What was that about? - What's going on? 914 01:00:48,949 --> 01:00:51,010 I got the cramps from being crammed in that space. 915 01:00:51,550 --> 01:00:52,780 Can you stay right there? 916 01:00:54,019 --> 01:00:55,719 - Why that... - Mic check. 917 01:00:56,889 --> 01:01:00,320 Hello, reporters and fellow prosecutors. 918 01:01:01,019 --> 01:01:02,059 I'm Jin Jung. 919 01:01:04,429 --> 01:01:06,000 I address you here at the ceremony... 920 01:01:06,500 --> 01:01:07,699 to tell you... 921 01:01:08,530 --> 01:01:11,469 that the prosecutors' office is more rotten... 922 01:01:11,469 --> 01:01:12,900 than you believe it to be. 923 01:01:12,900 --> 01:01:14,769 - What? - What is he saying? 924 01:01:14,969 --> 01:01:16,539 - Are you out of your mind? - Come on. 925 01:01:18,880 --> 01:01:20,409 Evidence that'd prove a man's innocence was destroyed, 926 01:01:20,639 --> 01:01:21,980 cases were fabricated, 927 01:01:22,409 --> 01:01:23,980 and then they were closed. 928 01:01:25,920 --> 01:01:27,420 What I stated didn't happen elsewhere. 929 01:01:29,920 --> 01:01:30,920 Right here. 930 01:01:31,650 --> 01:01:34,159 It was done at this office known as... 931 01:01:34,289 --> 01:01:35,929 the nation's top law enforcement agency. 932 01:01:36,329 --> 01:01:38,460 - What? - Is that true? 933 01:01:39,199 --> 01:01:40,630 Now, watch what happens next. 934 01:01:48,340 --> 01:01:49,840 What do you think you're doing? 935 01:01:50,769 --> 01:01:53,079 I'll show you what I'm getting at. 936 01:01:54,440 --> 01:01:57,349 Lee Jang Won, you are under arrest... 937 01:01:57,349 --> 01:01:59,420 as the prime suspect in the Seocho-dong murder case. 938 01:01:59,550 --> 01:02:01,480 - What? - What on earth? 939 01:02:01,480 --> 01:02:03,989 - What did he just say? - No way! 940 01:02:03,989 --> 01:02:06,260 - Are you kidding me? - What is he doing? 941 01:02:06,260 --> 01:02:07,889 - Can you believe it? - Is he insane? 942 01:02:07,889 --> 01:02:10,489 Congratulations on your life being over. 943 01:02:41,690 --> 01:02:43,690 (Bad Prosecutor) 944 01:02:43,690 --> 01:02:44,960 Arrest Prosecutor Jin. 945 01:02:44,960 --> 01:02:47,159 - I'll be in charge of his case. - There's no need for that. 946 01:02:47,159 --> 01:02:48,869 I heard Prosecutor Kim pulled strings for me. 947 01:02:48,869 --> 01:02:51,400 It was to get rid of the cancer poisoning this office. 948 01:02:51,400 --> 01:02:52,570 Get rid of Prosecutor Jin. 949 01:02:53,269 --> 01:02:55,610 - Drop your weapon. - Yu Jin Cheol's gone. 950 01:02:55,610 --> 01:02:57,809 I had no choice but to give a false statement. 951 01:02:57,809 --> 01:03:00,280 We're going after Deputy Chief Lee's flash drive. 952 01:03:00,280 --> 01:03:01,340 If things go south, 953 01:03:01,340 --> 01:03:02,409 we'll be sentenced to at least five years in prison. 954 01:03:02,409 --> 01:03:03,909 What's life without a little risk? 955 01:03:03,909 --> 01:03:05,349 Let's go and get the bad guy. 956 01:03:05,550 --> 01:03:08,480 Only a nutcase would think to steal from the deputy chief's office. 957 01:03:08,480 --> 01:03:09,489 The world's dirty enough, 958 01:03:09,489 --> 01:03:10,920 and it needs at least one person like me. 959 01:03:11,276 --> 01:03:13,247 Dramaday.net 62936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.