All language subtitles for Тайна адмирала Ушакова.2026. WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,783 --> 00:02:14,568 1812 год. 2 00:02:14,568 --> 00:02:19,774 Европа пылает в огне наполеоновских войн. 3 00:02:19,774 --> 00:02:25,219 Войска Наполеона уже стоят на подступах к границам Российской империи. 4 00:02:25,219 --> 00:02:33,008 Вдоль реки Неманы в Восточной Пруссии великая армия Наполеона ведет учения, готовясь ко вторжению. 5 00:02:33,008 --> 00:02:38,133 А в самой России все еще никто не хочет верить в реальность предстоящей войны. 6 00:02:38,133 --> 00:02:44,123 Раз, два и вуаля! 7 00:02:44,123 --> 00:02:58,441 Стой, Шурка. 8 00:02:58,441 --> 00:03:00,644 Смотри. 9 00:03:00,644 --> 00:03:01,685 Атакуй. 10 00:03:01,685 --> 00:03:02,806 Куда? 11 00:03:02,806 --> 00:03:05,429 Куда хочешь. 12 00:03:05,429 --> 00:03:06,491 Укол в руку. 13 00:03:06,491 --> 00:03:08,187 Правильно ушёл. 14 00:03:08,187 --> 00:03:10,812 Показ в лицо со сменой уровня. 15 00:03:10,812 --> 00:03:11,934 Ага. 16 00:03:11,934 --> 00:03:12,555 Куда будешь бить? 17 00:03:12,555 --> 00:03:14,279 Рублю. 18 00:03:14,279 --> 00:03:15,480 Лиховы. 19 00:03:15,480 --> 00:03:17,564 Я так не смогу. 20 00:03:17,564 --> 00:03:18,786 Да, Шорка, ты молодец. 21 00:03:18,786 --> 00:03:20,839 Это наш секретный удар. 22 00:03:20,839 --> 00:03:22,492 Мне его показал папа. 23 00:03:22,492 --> 00:03:27,281 Он говорит, что все риауты вы так фехтовали. 24 00:03:27,281 --> 00:03:31,829 Ох, дай боже, рот мистер Сазонов здравомыслящий человек и не заставит меня брать грех на душу. 25 00:03:31,829 --> 00:03:40,385 А-а-а! 26 00:03:40,385 --> 00:03:43,029 Сударь, в последний раз предлагаю вам извиниться. 27 00:03:43,029 --> 00:03:44,171 И все забудется. 28 00:03:44,171 --> 00:03:47,696 Мой секундант тайну сохранит. 29 00:03:47,696 --> 00:03:49,438 Извинение не в моих правилах. 30 00:03:49,438 --> 00:03:55,207 А вот ваша дерзость, поручик, должна быть наказана. 31 00:03:55,207 --> 00:04:00,044 А вы считаете дерзостью вступиться за честь девушки, которую вы не знаете и судить о ней не можете? 32 00:04:00,044 --> 00:04:02,017 Мне нет дела объяснять. 33 00:04:02,017 --> 00:04:04,841 У такого петушка должна быть и невеста курица. 34 00:04:04,841 --> 00:04:07,405 Дерзавец. 35 00:04:07,405 --> 00:04:08,537 Борю. 36 00:04:08,537 --> 00:04:11,654 Ну, защищайся. 37 00:04:11,654 --> 00:04:25,110 Петушок! 38 00:04:25,110 --> 00:04:29,095 Вы убили его, поручик! 39 00:04:29,095 --> 00:04:30,597 Стой! 40 00:04:30,597 --> 00:04:31,678 Стой! 41 00:04:31,678 --> 00:04:33,000 Стоять! 42 00:04:33,000 --> 00:04:35,583 Немедленно прекратить! 43 00:04:35,583 --> 00:04:38,086 Господа офицеры, вы арестованы! 44 00:04:38,086 --> 00:04:40,848 Снять оружие! 45 00:04:40,848 --> 00:04:45,736 Что с Ротмистром? 46 00:04:45,736 --> 00:04:48,441 Господин майор, Ротмистр Сазонов убит. 47 00:04:48,441 --> 00:04:52,167 Клинок попал прямо в сердце. 48 00:04:52,167 --> 00:05:04,068 Взять поручика и до суда под стражу. 49 00:05:04,068 --> 00:05:05,169 Спасибо, братец. 50 00:05:05,169 --> 00:05:10,885 Пожалуйста, сударь. 51 00:05:10,885 --> 00:05:14,290 Шурка, друг. 52 00:05:14,290 --> 00:05:15,461 Ты как сюда пришел? 53 00:05:15,461 --> 00:05:16,232 Устой. 54 00:05:16,232 --> 00:05:20,598 Ты же знаешь, корнет солдатам брат. 55 00:05:20,598 --> 00:05:21,609 Что в полку? 56 00:05:21,609 --> 00:05:23,622 Что слышно? 57 00:05:23,622 --> 00:05:25,925 К суду офицерской части готовятся. 58 00:05:25,925 --> 00:05:27,728 Штабной генерал в полк прибыл. 59 00:05:27,728 --> 00:05:29,230 Строгий очень, прям зверь. 60 00:05:29,230 --> 00:05:33,936 Убитый тобой ротмистр, ему племянником приходится. 61 00:05:33,936 --> 00:05:35,678 Генерал Мефедов. 62 00:05:35,678 --> 00:05:37,400 Именно он. 63 00:05:37,400 --> 00:05:38,842 От этого, правда, не жди. 64 00:05:38,842 --> 00:05:40,835 Причин дуэли и слушать не станет. 65 00:05:40,835 --> 00:05:41,362 Ура! 66 00:05:41,362 --> 00:05:44,146 Разжалую без разговоров, проклятье. 67 00:05:44,146 --> 00:05:53,237 Что же мне делать? 68 00:05:53,237 --> 00:06:02,949 Шурка, поможешь? 69 00:06:02,949 --> 00:06:26,133 Пусть ты мне еще не зять, но брат давно. 70 00:06:26,133 --> 00:06:29,077 Мой генерал. 71 00:06:29,077 --> 00:06:33,043 Господин адъютант, этот русский сказал, что ему нужен господин посол, генерал 72 00:06:33,043 --> 00:06:33,945 Филипп де Ламар. 73 00:06:33,945 --> 00:06:35,156 Он знает пароль, но себе не назвал. 74 00:06:35,156 --> 00:06:37,029 Потребовал проводить. 75 00:06:37,029 --> 00:06:38,371 Шпион? 76 00:06:38,371 --> 00:06:39,553 Каков наглец. 77 00:06:39,553 --> 00:06:43,259 Ну так подведите его поближе. 78 00:06:43,259 --> 00:06:45,082 Очень шустрый русский шпион. 79 00:06:45,082 --> 00:06:46,664 Его надо обучить хорошим манерам. 80 00:06:46,664 --> 00:06:50,790 Перед вами маркиз Филипп де Ламар, дивизионный генерал, посол Франции. 81 00:06:50,790 --> 00:06:51,832 Будьте ему покорны. 82 00:06:51,832 --> 00:06:55,848 Ха! 83 00:06:55,848 --> 00:07:01,736 Стоять! 84 00:07:01,736 --> 00:07:04,200 Как это можно? 85 00:07:04,200 --> 00:07:06,503 Вы с кем связались, олухи? 86 00:07:06,503 --> 00:07:08,986 Это ведь без фехтования. 87 00:07:08,986 --> 00:07:15,996 Иконт Андре де Фринган, присядь за стол со мной, мой славный друг. 88 00:07:15,996 --> 00:07:20,002 Позавтракай со мной, выпей вина. 89 00:07:20,002 --> 00:07:23,307 В России никто не готовится к войне. 90 00:07:23,307 --> 00:07:24,999 Солдаты сплошь невеже. 91 00:07:24,999 --> 00:07:26,611 Ну а что? 92 00:07:26,611 --> 00:07:27,853 Русские офицеры. 93 00:07:27,853 --> 00:07:32,259 Вы довольно давно находились среди них, мой дорогой Виконт. 94 00:07:32,259 --> 00:07:34,602 Они способны с нами воевать? 95 00:07:34,602 --> 00:07:36,845 Русские дворяне любят Францию. 96 00:07:36,845 --> 00:07:38,868 Почти у каждого есть дом в Париже. 97 00:07:38,868 --> 00:07:42,433 Они говорят по-французски и восхищаются нашим императором. 98 00:07:42,433 --> 00:07:46,699 Поэтому, я думаю, они не желают с нами воевать. 99 00:07:46,699 --> 00:07:52,356 Но есть среди них офицеры, которые подозревают, что мы собираемся нападать на Россию. 100 00:07:52,356 --> 00:07:54,750 Вот как? 101 00:07:54,750 --> 00:07:56,159 И много таких? 102 00:07:56,159 --> 00:07:58,622 Они имеют влияние на царя Александра? 103 00:07:58,622 --> 00:08:04,530 Нет, мой генерал, таких немного, но среди них адмирал Ушаков. 104 00:08:04,530 --> 00:08:05,572 Черт. 105 00:08:05,572 --> 00:08:10,438 Недавно он прислал в военное министерство депешу, в которой подробно описал, 106 00:08:10,438 --> 00:08:12,942 как противостоять войскам Наполеона Бонапарта. 107 00:08:12,942 --> 00:08:17,808 В его депеше было наставление, чтобы любыми средствами вывести османов из 108 00:08:17,808 --> 00:08:21,453 союза с нашим императором, пока Франция не объявила войну России. 109 00:08:21,453 --> 00:08:24,188 Да как же это возможно? 110 00:08:24,188 --> 00:08:28,996 Остается надеяться, что старик, который давно не командует русским флотом, 111 00:08:28,996 --> 00:08:31,600 его просто никто не послушает. 112 00:08:31,600 --> 00:08:36,869 Увы, маркиз, но молодые командиры, коим было адресовано это письмо, 113 00:08:36,869 --> 00:08:40,856 убедили в необходимости подобных действий графа Голенищева-Кутузова. 114 00:08:40,856 --> 00:08:44,923 И сейчас он как раз готовит подписание мирного договора с османами. 115 00:08:44,923 --> 00:08:46,806 Как вы это допустили? 116 00:08:46,806 --> 00:08:50,412 Принган, почему не противостояли такому развитию событий? 117 00:08:50,412 --> 00:08:53,756 Не выкрали в министерство это письмо. 118 00:08:53,756 --> 00:08:55,458 Не подкупили посыльного. 119 00:08:55,458 --> 00:08:57,340 Мне вас учить. 120 00:08:57,340 --> 00:09:02,206 Виноват, но я не ожидал, что молодые командиры воспримут измышление помещика-богомольца, 121 00:09:02,206 --> 00:09:04,589 пусть и адмирала, в отставке всерьез. 122 00:09:04,589 --> 00:09:09,835 Но откуда у старого Ушакова оказались столь ценные сведения? 123 00:09:09,835 --> 00:09:12,819 Простите, но это так и осталось тайной. 124 00:09:12,819 --> 00:09:18,405 У меня закончились деньги, а без средств в России невозможно работать. 125 00:09:18,405 --> 00:09:22,627 Кошелек. 126 00:09:22,627 --> 00:09:25,770 Раскройте эту тайну, Беконт. 127 00:09:25,770 --> 00:09:31,375 И сделайте так, чтобы те пешие Ушакова нам больше не мешали. 128 00:09:31,375 --> 00:09:51,353 Идите. 129 00:09:51,353 --> 00:09:52,411 И больше. 130 00:09:52,411 --> 00:09:54,194 Шурка, ты, ну что? 131 00:09:54,194 --> 00:09:55,697 Одевайся. 132 00:09:55,697 --> 00:09:57,760 Я всех подпоил. 133 00:09:57,760 --> 00:09:59,243 Конь твой у ворот. 134 00:09:59,243 --> 00:10:01,146 Шурка, а ты сам как? 135 00:10:01,146 --> 00:10:05,273 За меня не волнуйся, я все продумал. 136 00:10:05,273 --> 00:10:06,976 Ну что, пойдем? 137 00:10:06,976 --> 00:10:54,764 Идем, идем. 138 00:10:54,764 --> 00:10:58,220 Слава Богу, слава Богу, добрались к Божьей помощи. 139 00:10:58,220 --> 00:11:06,627 Добро здоровиться, батюшка. 140 00:11:06,627 --> 00:11:12,497 Господи, отрок, скажи игумену Филарету, что к нему из столицы протодиакон 141 00:11:12,497 --> 00:11:16,723 Андрей приехал с письмом от архимандрита Симеона. 142 00:11:16,723 --> 00:11:18,156 Да и здоров ли настоятель наш? 143 00:11:18,156 --> 00:11:19,248 Я слышал, он приболел. 144 00:11:19,248 --> 00:11:20,990 Хворь минула, слава богу, батюшка. 145 00:11:20,990 --> 00:11:23,074 Не извольте беспокоиться. 146 00:11:23,074 --> 00:11:27,000 А игумен Филарет в келье своей. 147 00:11:27,000 --> 00:11:40,006 Это я пойду, доложу ему о вашем прибытии, а вы тут это, того... 148 00:11:40,006 --> 00:11:42,049 Смотри, чтобы лошадь не распрягали. 149 00:11:42,049 --> 00:11:44,132 Я здесь долго не задержусь. 150 00:11:44,132 --> 00:11:46,957 Слушаюсь, ваше благородие. 151 00:11:46,957 --> 00:11:48,199 Благородие. 152 00:11:48,199 --> 00:11:49,441 Преподобие, дурак. 153 00:11:49,441 --> 00:12:00,297 Слушаюсь, ваше преподобие. 154 00:12:00,297 --> 00:12:02,241 Христос посреди нас. 155 00:12:02,241 --> 00:12:04,364 Есть и будет. 156 00:12:04,364 --> 00:12:08,710 Ваше преподобие, я прибыл к вам от архимандрита Симеона с письмом. 157 00:12:08,710 --> 00:12:11,995 Я виделся с ним на Пасху, но случилось ли чего дурного? 158 00:12:11,995 --> 00:12:13,216 О, нет, ваше преподобие. 159 00:12:13,216 --> 00:12:16,892 Всего лишь предостережение касаемо адмирала Ушакова. 160 00:12:16,892 --> 00:12:17,423 Ах, вот как. 161 00:12:17,423 --> 00:12:20,006 Ну, Федор Федорович как раз в монастыре. 162 00:12:20,006 --> 00:12:22,109 Однако в нем самом надобности нет. 163 00:12:22,109 --> 00:12:25,414 Наш разговор конфиденциален. 164 00:12:25,414 --> 00:12:33,265 Прошу вас. 165 00:12:33,265 --> 00:12:39,558 Сей дворянин Ушаков пророчит отрокам-гардемаринам тяжелую военную судьбу 166 00:12:39,558 --> 00:12:48,594 Подстрекает капитанов не подчиняться министерскому начальству и оскорблять их словом. 167 00:12:48,594 --> 00:12:52,059 Поистине удивительно. 168 00:12:52,059 --> 00:12:57,248 Федор Федорович добрый христианин и порой даже в сердцах худо не скажет. 169 00:12:57,248 --> 00:13:01,900 Архимандрит ни в коем разе не обвиняет нашего прославленного адмирала. 170 00:13:01,900 --> 00:13:07,766 А только по милостивейшему прошению министерского начальства умоляет вас повлиять на Федора 171 00:13:07,766 --> 00:13:15,054 Федоровича, чтобы он умерил гордыню свою и перестал слать письма в столицу. 172 00:13:15,054 --> 00:13:23,404 Ну, право слово, Ушаков пророчествует, грозит всем войной с Европой, чем носит разлад в ряды военных. 173 00:13:23,404 --> 00:13:28,970 Праведные молитвы у дел доброго христианина, а не вредные советы. 174 00:13:28,970 --> 00:13:31,448 Ваше преподобие. 175 00:13:31,448 --> 00:13:38,978 Убедите Фёдора Фёдоровича оставить сочинительство писем и кончим на этом. 176 00:13:38,978 --> 00:13:42,282 У адмирала много друзей в столице. 177 00:13:42,282 --> 00:13:47,048 И разговоры с ними даже путём переписывания не грех. 178 00:13:47,048 --> 00:13:51,815 Да к тому же Фёдор Фёдорович сейчас здесь, в монастыре. 179 00:13:51,815 --> 00:13:58,634 Можете сами словесно передать ему беспокойство архимандрита Семёна. 180 00:13:58,634 --> 00:14:02,362 Я доставил его послание, за сим спешу откланяться. 181 00:14:02,362 --> 00:14:07,712 Надеюсь, ваше преподобие исполнит просьбу архимандрита и умерет гордыню всего лишь одного своего 182 00:14:07,712 --> 00:14:09,476 мирянина. 183 00:14:09,476 --> 00:14:12,021 Ну, а мне надлежит вернуться в Петербург. 184 00:14:12,021 --> 00:14:15,629 Вот обедайте, чем Бог послал. 185 00:14:15,629 --> 00:14:47,723 Благодарю. 186 00:14:47,723 --> 00:15:06,202 Ты покроешь меня в веки веков. 187 00:15:06,202 --> 00:15:10,002 Батюшка, меня настоятель прислал. 188 00:15:10,002 --> 00:15:43,242 Из столицы, по душу вашего Федора Федоровича, протодиакон приехал. 189 00:15:43,242 --> 00:15:44,824 Как чувствуете себя, Фёдор Фёдорович? 190 00:15:44,824 --> 00:15:46,346 Благодарю вас, отец Филарет. 191 00:15:46,346 --> 00:15:48,688 Самочувствие моё в соответствии с возрастом. 192 00:15:48,688 --> 00:15:54,435 Уведомлено о вашем желании вновь во дни поста поселиться в монастырской обители. 193 00:15:54,435 --> 00:15:59,101 Почтенный Фёдор Фёдорович, что ж, ваши обычные кельи в вашем 194 00:15:59,101 --> 00:16:00,362 распоряжении. 195 00:16:00,362 --> 00:16:02,365 Благодарю вас, отче. 196 00:16:02,365 --> 00:16:07,311 Вынужден, однако, на сей раз отказаться от поселения. 197 00:16:07,311 --> 00:16:09,613 Нет ложные дела. 198 00:16:09,613 --> 00:16:13,027 Дожидается меня и в уезде, и в деревне моей. 199 00:16:13,027 --> 00:16:18,134 Слышал, слышал о ваших трудах, об обустройстве инвалидного дома и переведении 200 00:16:18,134 --> 00:16:24,022 его в лазарет для пораненного воинства нашего на случай войны. 201 00:16:24,022 --> 00:16:33,716 Что ж, благородное, богоугодное дело, достойное всякого уважения. 202 00:16:33,716 --> 00:16:37,661 Предвидите войну? 203 00:16:37,661 --> 00:16:39,689 Всем нам. 204 00:16:39,689 --> 00:16:42,192 Ведь стоят непростые испытания. 205 00:16:42,192 --> 00:16:48,460 Как раз в пророчествах ваших о войне имел сегодня беседу с нарочным протодьяконом. 206 00:16:48,460 --> 00:16:54,608 Очень, очень уж недовольный в столице вашими письмами в военное министерство. 207 00:16:54,608 --> 00:17:00,475 Я так недовольный, что пожаловались на вас Архимандриту Симеону. 208 00:17:00,475 --> 00:17:05,141 Все же обвиняют меня военные чиновники. 209 00:17:05,141 --> 00:17:08,984 В гордыне. 210 00:17:08,984 --> 00:17:16,393 Ибо вредных, даже колдовских предсказаниях, коих не должен делать смиренный христианин. 211 00:17:16,393 --> 00:17:21,640 И архимандрит Симеон в это поверил? 212 00:17:21,640 --> 00:17:26,586 Я же виделся с ним на Пасху и имел беседу. 213 00:17:26,586 --> 00:17:34,316 Гордыня ли мое воинское чутье, какое им обладаю? 214 00:17:34,316 --> 00:17:40,391 Только Господь вам ответчик и заступник, Федор Федорович, и никто другой. 215 00:17:40,391 --> 00:17:43,296 Всем угрешного. 216 00:17:43,296 --> 00:17:49,147 Паисий, голубчик, сходи к Наконюшню, скажи Афанасию, чтоб закладывал. 217 00:17:49,147 --> 00:17:57,942 Домой поедем. 218 00:17:57,942 --> 00:18:17,362 Благословите, отче. 219 00:18:17,362 --> 00:18:20,067 Куда ты спешишь, так юный послушник? 220 00:18:20,067 --> 00:18:24,114 Федор Федорович, велели пролетку закладывать, домой едут. 221 00:18:24,114 --> 00:18:26,758 А виделся ли сейчас адмирал с настоятелем? 222 00:18:26,758 --> 00:18:28,641 Аккуратно имели беседу. 223 00:18:28,641 --> 00:18:33,991 И ты, умный послушник, их разговор слышал, не так ли? 224 00:18:33,991 --> 00:18:38,422 Расскажи, ругал ли игумен адмирала? 225 00:18:38,422 --> 00:18:41,104 Доверься мне, никто ничего не узнает. 226 00:18:41,104 --> 00:18:43,387 Так за что же ругать-то адмирала? 227 00:18:43,387 --> 00:18:47,390 Батюшка игумен, добрейший пастор. 228 00:18:47,390 --> 00:18:51,294 Долгие лета Фёдор Фёдоровичем знаются. 229 00:18:51,294 --> 00:18:57,860 А старые монахи говорят, что он ещё с отрочества к дяде своему, преподобному 230 00:18:57,860 --> 00:19:02,384 Фёдору, в монастырь приезжал. 231 00:19:02,384 --> 00:19:04,546 Отпусти ты меня, батюшка. 232 00:19:04,546 --> 00:19:07,128 Христом Богом прошу, отпусти. 233 00:19:07,128 --> 00:19:09,337 Да кто ж тебя держит? 234 00:19:09,337 --> 00:19:13,312 Ступай себе с Богом. 235 00:19:13,312 --> 00:19:14,717 Дьявол! 236 00:19:14,717 --> 00:19:16,866 Дьявол золотом искушал! 237 00:19:16,866 --> 00:19:18,050 Дьявол! 238 00:19:18,050 --> 00:19:19,376 Дьявол! 239 00:19:19,376 --> 00:19:24,473 Дьявол! 240 00:19:24,473 --> 00:19:27,217 Барин! 241 00:19:27,217 --> 00:19:28,719 Голубь ты наш! 242 00:19:28,719 --> 00:19:29,901 Благодарю тебя! 243 00:19:29,901 --> 00:19:32,003 Царица Небесная живой! 244 00:19:32,003 --> 00:19:33,285 Живой! 245 00:19:33,285 --> 00:19:35,869 Живой! 246 00:19:35,869 --> 00:19:36,879 Живой! 247 00:19:36,879 --> 00:19:37,551 Живой! 248 00:19:37,551 --> 00:19:37,892 Барин! 249 00:19:37,892 --> 00:19:38,833 Матушка! 250 00:19:38,833 --> 00:19:39,734 Молодой барин! 251 00:19:39,734 --> 00:19:40,635 Приехали! 252 00:19:40,635 --> 00:19:41,356 Матушка! 253 00:19:41,356 --> 00:19:42,238 Никитушка! 254 00:19:42,238 --> 00:19:44,041 Боже милый! 255 00:19:44,041 --> 00:19:45,062 Никитушка! 256 00:19:45,062 --> 00:19:53,053 Соленка! 257 00:19:53,053 --> 00:19:55,237 Явился? 258 00:19:55,237 --> 00:19:56,960 Тайна. 259 00:19:56,960 --> 00:20:00,064 Как вор. 260 00:20:00,064 --> 00:20:02,528 Платье партикулярное украл. 261 00:20:02,528 --> 00:20:04,330 Вылитый мастеровой. 262 00:20:04,330 --> 00:20:06,794 Платье я не украл, а купил на ярмарке. 263 00:20:06,794 --> 00:20:08,617 Батюшка, я вернулся. 264 00:20:08,617 --> 00:20:11,982 Судите, вот он я. Судить? 265 00:20:11,982 --> 00:20:14,245 Тебя уже судили. 266 00:20:14,245 --> 00:20:17,350 Только ты сбежал, как последний трус. 267 00:20:17,350 --> 00:20:19,232 Я не трус. 268 00:20:19,232 --> 00:20:21,766 Несправедливости, бесчестия не вынес. 269 00:20:21,766 --> 00:20:24,616 Бесчестие? 270 00:20:24,616 --> 00:20:29,204 Ты убил офицера выпадом Реутова. 271 00:20:29,204 --> 00:20:32,409 Да как ты посмел? 272 00:20:32,409 --> 00:20:36,677 Нет, не суда ты испугался, а службы военной. 273 00:20:36,677 --> 00:20:39,382 Поменял службу отечеству на свою гордыню. 274 00:20:39,382 --> 00:20:42,447 Вот он я какой непобедимый, посмотрите на меня. 275 00:20:42,447 --> 00:20:45,412 Только это не на поле боя, а в драке. 276 00:20:45,412 --> 00:20:48,417 Опозорил ты род Реутовых. 277 00:20:48,417 --> 00:20:50,080 Гордыня моя тут ни при чем, батюшка. 278 00:20:50,080 --> 00:20:51,262 Да. 279 00:20:51,262 --> 00:20:55,027 Ротмистр невесту мою Олюшку оскорбил за бабы ради. 280 00:20:55,027 --> 00:20:57,330 А генерал Нефедов родной дядя ротмистру. 281 00:20:57,330 --> 00:20:59,833 Он бы на суде правды искать не стал. 282 00:20:59,833 --> 00:21:01,415 Убирайся с глаз моих долой. 283 00:21:01,415 --> 00:21:02,997 Больше ты мне не сын. 284 00:21:02,997 --> 00:21:04,248 Ты выбрал путь. 285 00:21:04,248 --> 00:21:06,521 И путь этот преступный. 286 00:21:06,521 --> 00:21:09,385 Господи, примири и укройте. 287 00:21:09,385 --> 00:21:11,487 Батюшка, выслушайте жизнь. 288 00:21:11,487 --> 00:21:15,993 Вон! 289 00:21:15,993 --> 00:21:18,616 Антошенька, прошу тебя, побойся Бога. 290 00:21:18,616 --> 00:21:23,375 Эх, батюшка... 291 00:21:23,375 --> 00:21:25,321 Прощайте. 292 00:21:25,321 --> 00:21:27,750 Никитушка, Никита! 293 00:21:27,750 --> 00:21:34,974 Никитушка! 294 00:21:34,974 --> 00:21:35,997 Прощай, братец. 295 00:21:35,997 --> 00:21:48,704 Пошел. 296 00:21:48,704 --> 00:22:06,900 Жаждали они моей отставки, вот дождались, а теперь надсмехаются. 297 00:22:06,900 --> 00:22:13,326 Письма мои, видите ли, гордыня. 298 00:22:13,326 --> 00:22:18,995 Так ведь это же все от неверия в силу воинства русского. 299 00:22:18,995 --> 00:22:21,177 Но не измена ли это? 300 00:22:21,177 --> 00:22:25,521 Григорий Александрович Потемкин, святейшего князя знаний нет. 301 00:22:25,521 --> 00:22:27,964 Он бы их в раз образумил. 302 00:22:27,964 --> 00:22:33,989 А не Бог ли это великую свою силу ограждает меня от всего? 303 00:22:33,989 --> 00:22:36,952 Делает бесполезным в пустых начинаниях. 304 00:22:36,952 --> 00:22:42,277 Усмиряет, но и направляет на жизнь духовную. 305 00:22:42,277 --> 00:22:46,132 Указывает мне истинно праведный путь. 306 00:22:46,132 --> 00:22:48,335 Боже милостивый. 307 00:22:48,335 --> 00:22:52,943 Боже праведный. 308 00:22:52,943 --> 00:22:55,046 Спаси Россию. 309 00:22:55,046 --> 00:22:59,893 Подни тяжких испытаний. 310 00:22:59,893 --> 00:23:03,659 Не миновать войны, Афанасий. 311 00:23:03,659 --> 00:23:06,384 Да упаси Божий, Федор Федорович. 312 00:23:06,384 --> 00:23:08,787 Господи, сохрани. 313 00:23:08,787 --> 00:23:33,262 Господи, спаси и сохрани. 314 00:23:33,262 --> 00:23:35,564 Оленька, я так ждал. 315 00:23:35,564 --> 00:23:38,187 Прошу вас, не надо. 316 00:23:38,187 --> 00:23:40,549 Оленька, душа моя, что случилось? 317 00:23:40,549 --> 00:23:43,512 Я не должна с вами видеться. 318 00:23:43,512 --> 00:23:44,903 Боже, ну говорите так. 319 00:23:44,903 --> 00:23:46,014 Вы же моя невеста. 320 00:23:46,014 --> 00:23:47,416 Нет. 321 00:23:47,416 --> 00:23:54,763 Больше нет. 322 00:23:54,763 --> 00:23:56,114 Как такое возможно? 323 00:23:56,114 --> 00:23:58,146 Это судьба. 324 00:23:58,146 --> 00:24:00,528 Наверное. 325 00:24:00,528 --> 00:24:01,109 Нет. 326 00:24:01,109 --> 00:24:03,957 Нет, это все ваш батюшка. 327 00:24:03,957 --> 00:24:05,739 Не мучайте меня. 328 00:24:05,739 --> 00:24:10,305 Вы и сами должны понимать, что между нами все кончено. 329 00:24:10,305 --> 00:24:12,828 Да как же так? 330 00:24:12,828 --> 00:24:16,773 Я пришел к вам прячась от людей, от ваших батюшки и матушки, 331 00:24:16,773 --> 00:24:19,136 потому что люблю вас. 332 00:24:19,136 --> 00:24:21,138 У меня уже и другой жених есть. 333 00:24:21,138 --> 00:24:24,983 Что? 334 00:24:24,983 --> 00:24:27,967 Другой? 335 00:24:27,967 --> 00:24:30,029 Как же скоро? 336 00:24:30,029 --> 00:24:32,712 Да, это судьба. 337 00:24:32,712 --> 00:24:34,875 Судьба, Никита Антонович. 338 00:24:34,875 --> 00:24:37,017 И мы должны покориться ей. 339 00:24:37,017 --> 00:24:39,771 Вы сами виноваты и должны принять это со смирением. 340 00:24:39,771 --> 00:24:41,883 Со смирением никогда. 341 00:24:41,883 --> 00:24:44,867 Я вызвал на дуэль своего обидчика, который посмел непочтительно и 342 00:24:44,867 --> 00:24:48,521 оскорбительно отозваться о вас, о моей невесте. 343 00:24:48,521 --> 00:24:49,532 Чем же я виноват? 344 00:24:49,532 --> 00:24:50,874 Не надо об этом. 345 00:24:50,874 --> 00:24:52,516 Вас все равно осудят. 346 00:24:52,516 --> 00:24:54,639 И Шурка тоже так считает. 347 00:24:54,639 --> 00:24:58,835 Брат послал мне письмо, просил принять вас. 348 00:24:58,835 --> 00:25:00,739 Прощайте, Екатерина Павловна. 349 00:25:00,739 --> 00:25:03,986 Нет, нет, нет, прошу вас, не уходите. 350 00:25:03,986 --> 00:25:08,435 Еще минуту, умоляю. 351 00:25:08,435 --> 00:26:22,097 Дай вам Бог. 352 00:26:22,097 --> 00:26:22,822 Ух ты! 353 00:26:22,822 --> 00:26:33,912 Афанасий! 354 00:26:33,912 --> 00:26:41,438 Афанасий! 355 00:26:41,438 --> 00:26:50,086 Опять запропастился куда-то. 356 00:26:50,086 --> 00:26:51,695 Что у нас? 357 00:26:51,695 --> 00:26:53,427 Для госпиталя сделано. 358 00:26:53,427 --> 00:26:55,319 Так все есть. 359 00:26:55,319 --> 00:26:57,942 Палаты соорудили, операционную окончили. 360 00:26:57,942 --> 00:27:02,527 А, доктор Иван Ильич, в госпиталь прибыли. 361 00:27:02,527 --> 00:27:04,469 А тебе-то это откуда известно? 362 00:27:04,469 --> 00:27:07,813 Так Тихон там был, он мне и доложил. 363 00:27:07,813 --> 00:27:11,397 Снова туда ускакал. 364 00:27:11,397 --> 00:27:17,383 Что саженцы из Тамбова за мостойками доставили? 365 00:27:17,383 --> 00:27:19,105 Не могу знать, Федор Федорович. 366 00:27:19,105 --> 00:27:20,947 Так пойди узнай. 367 00:27:20,947 --> 00:27:38,067 Слушаюсь. 368 00:27:38,067 --> 00:27:57,752 Ну 369 00:27:57,752 --> 00:28:00,325 что такое, а? 370 00:28:00,325 --> 00:28:01,566 Никто не встречает. 371 00:28:01,566 --> 00:28:03,368 Адмирала, что ли, дома нет? 372 00:28:03,368 --> 00:28:06,652 Митрофанов, сходи, узнай, куда все подевались. 373 00:28:06,652 --> 00:28:09,555 Слушаюсь, Ваше благородие. 374 00:28:09,555 --> 00:28:22,709 Письмо. 375 00:28:22,709 --> 00:28:24,631 Я оставлю. 376 00:28:24,631 --> 00:28:30,247 Счета пришли, Федор Федорович. 377 00:28:30,247 --> 00:28:33,392 Доброго здравия. 378 00:28:33,392 --> 00:28:36,998 Я господина привез из Темникова. 379 00:28:36,998 --> 00:28:41,525 Он из самого Петербурга. 380 00:28:41,525 --> 00:28:42,577 Служу здесь. 381 00:28:42,577 --> 00:28:45,492 Это мне оставь. 382 00:28:45,492 --> 00:28:46,994 Черт, я-то не вытащил. 383 00:28:46,994 --> 00:28:48,096 Как сюда пошел-то? 384 00:28:48,096 --> 00:28:49,438 Пошли, пошли. 385 00:28:49,438 --> 00:28:50,880 Скупай давай. 386 00:28:50,880 --> 00:29:07,859 Давай доложить, я доложил. 387 00:29:07,859 --> 00:29:22,920 Его высокое превосходительство адмирал и кавалер Федор Федорович Ушаков. 388 00:29:22,920 --> 00:29:24,522 Честь имею. 389 00:29:24,522 --> 00:29:30,851 Чиновник по особым поручениям комитета по образованию флота при адмиралтействе Российской империи 390 00:29:30,851 --> 00:29:34,741 Андрей Павлович Бутурлин. 391 00:29:34,741 --> 00:29:39,466 Афанасий, подай нам квасу и займись потом трапезой. 392 00:29:39,466 --> 00:29:40,537 Сию минуту. 393 00:29:40,537 --> 00:29:42,048 Прошу садиться. 394 00:29:42,048 --> 00:29:46,332 Благодарю вас. 395 00:29:46,332 --> 00:29:49,615 Стол у нас нынче скромный. 396 00:29:49,615 --> 00:29:54,660 Не обессудьте. 397 00:29:54,660 --> 00:29:59,285 Господин адмирал, я прибыл, чтобы доложить вам о судьбе вашего письма 398 00:29:59,285 --> 00:30:03,496 императору, переданного вами через капитанов. 399 00:30:03,496 --> 00:30:07,041 Это те, кои считают вас своим учителем. 400 00:30:07,041 --> 00:30:12,608 Ваше письмо спущено для разбирательства в комитет по образованию флота. 401 00:30:12,608 --> 00:30:14,671 Как вы изволили выразиться? 402 00:30:14,671 --> 00:30:17,495 Спущено? 403 00:30:17,495 --> 00:30:19,718 Как же это понимать? 404 00:30:19,718 --> 00:30:22,382 Как ведро в пустой колодец? 405 00:30:22,382 --> 00:30:25,446 Письмо мне давай не тяни. 406 00:30:25,446 --> 00:30:32,605 А то чиновник с виду вредный уж больно выходит. 407 00:30:32,605 --> 00:30:34,749 Верно, служивый? 408 00:30:34,749 --> 00:30:36,932 Не наше дело. 409 00:30:36,932 --> 00:30:40,678 Сказали вези, я и везу. 410 00:30:40,678 --> 00:30:44,393 А, значит, ты нанятый, а не служивый. 411 00:30:44,393 --> 00:30:45,265 Так выходит? 412 00:30:45,265 --> 00:30:46,487 Аккурат, кучер. 413 00:30:46,487 --> 00:30:49,491 И в темников сегодня же вернете? 414 00:30:49,491 --> 00:30:54,279 С божьей милостью, засветлодался вернуться. 415 00:30:54,279 --> 00:30:55,441 Чего ты? 416 00:30:55,441 --> 00:30:57,293 Ешь, не стесняйся. 417 00:30:57,293 --> 00:30:58,385 Давай, давай. 418 00:30:58,385 --> 00:30:59,417 Стол добрый. 419 00:30:59,417 --> 00:31:01,500 Федор Федорович никогда не скупится. 420 00:31:01,500 --> 00:31:07,871 А вот скажи мне, правду болтают, что барин твой на море ветром управлят? 421 00:31:07,871 --> 00:31:11,717 Будто враг тысячами гибнет, а русскому солдату ничего. 422 00:31:11,717 --> 00:31:12,919 Так вы не ври. 423 00:31:12,919 --> 00:31:13,981 А что мне врать-то? 424 00:31:13,981 --> 00:31:16,465 Я с Федором Федоровичем с самого Очакова. 425 00:31:16,465 --> 00:31:20,227 Я никогда не видел, чтобы мой адмирал в бою попутного ветра искал. 426 00:31:20,227 --> 00:31:22,209 Не в пример другим капитанам. 427 00:31:22,209 --> 00:31:25,794 Да и самого меня сколько раз могли убить. 428 00:31:25,794 --> 00:31:27,256 Уж со счету сбился даже. 429 00:31:27,256 --> 00:31:30,440 Турок он только левую ногу так порвал чуть-чуть и все. 430 00:31:30,440 --> 00:31:32,322 Больше ничего. 431 00:31:32,322 --> 00:31:34,585 Все, спасибо Федору Федоровичу. 432 00:31:34,585 --> 00:31:35,786 Светлый человек. 433 00:31:35,786 --> 00:31:38,029 Дай Бог ему здоровья. 434 00:31:38,029 --> 00:31:40,982 Так что тут сомневаться нечего. 435 00:31:40,982 --> 00:31:41,973 Все правда. 436 00:31:41,973 --> 00:31:43,535 Верно? 437 00:31:43,535 --> 00:31:45,017 Держи. 438 00:31:45,017 --> 00:31:47,080 Так, без меня не к вас встать. 439 00:31:47,080 --> 00:31:48,451 Ну что ты возишься, а? 440 00:31:48,451 --> 00:31:49,167 В самом деле. 441 00:31:49,167 --> 00:31:53,473 Вот твой квас, Афанасий. 442 00:31:53,473 --> 00:31:57,600 Давай. 443 00:31:57,600 --> 00:32:03,468 Его превосходительство адмирал Воронцов имел подробное совещание в присутствии командующего 444 00:32:03,468 --> 00:32:08,896 Черноморским флотом маркиза Траверсе для обсуждения вашего письма, адмирал. 445 00:32:08,896 --> 00:32:16,948 Ваше предложение вывести флот из Севастополя и двинуть его к Константинополю не нашло поддержки и 446 00:32:16,948 --> 00:32:18,231 признано неоправданным. 447 00:32:18,231 --> 00:32:18,867 Сэр. 448 00:32:18,867 --> 00:32:23,733 Императору о сём мнении доложено, и его величеством высочайше 449 00:32:23,733 --> 00:32:24,624 одобрено. 450 00:32:24,624 --> 00:32:27,337 Мне нашло поддержки. 451 00:32:27,337 --> 00:32:31,882 И для того, чтобы сообщить мне об этом, вас послали за тысячу 452 00:32:31,882 --> 00:32:34,045 верст от столицы. 453 00:32:34,045 --> 00:32:36,828 А вы что же там в Петербурге? 454 00:32:36,828 --> 00:32:41,254 Самый главный бездельник, и не жаль вам тратить время на двухнедельную 455 00:32:41,254 --> 00:32:42,255 поездку. 456 00:32:42,255 --> 00:32:46,913 Таково распоряжение Александра Романовича Воронцова, руководителя комитета. 457 00:32:46,913 --> 00:32:53,585 встретиться с вашим высокопревосходительством лично ввиду особой конфиденции. 458 00:32:53,585 --> 00:32:56,070 Время. 459 00:32:56,070 --> 00:32:59,195 Время упущено безвозвратно. 460 00:32:59,195 --> 00:33:04,936 Афанасий, письмо, которое мне переслали. 461 00:33:04,936 --> 00:33:06,961 Подай. 462 00:33:06,961 --> 00:33:14,315 Добро бы я, воля ваша, старик, выживший из ума, единственным был. 463 00:33:14,315 --> 00:33:18,543 Послушайте, милостивый государь, что пишет об этом князь 464 00:33:18,543 --> 00:33:22,391 Багратион господину министру военному Барклаю де Толли. 465 00:33:22,391 --> 00:33:26,654 Дабы отвлечь силы турок, вижу огромную пользу. 466 00:33:26,654 --> 00:33:30,979 Двинуть черноморский флот к Константинополю и сжечь. 467 00:33:30,979 --> 00:33:34,283 Наш флот не слабее турецкого, а лучше. 468 00:33:34,283 --> 00:33:37,367 Лучше, чем гнаить его на месте. 469 00:33:37,367 --> 00:33:39,189 Без движения и без пользы. 470 00:33:39,189 --> 00:33:45,377 Дайте команду опытному Ушакову или Синявину, и я вам голову отдаю, 471 00:33:45,377 --> 00:33:48,541 что сия экспедиция исполнится — 472 00:33:48,541 --> 00:33:54,877 И будет Турция выведена из войны и освободит нам руки на Западе противу Наполеона. 473 00:33:54,877 --> 00:33:57,393 Год назад писано это письмо. 474 00:33:57,393 --> 00:33:58,928 Год назад! 475 00:33:58,928 --> 00:34:00,218 Да. 476 00:34:00,218 --> 00:34:02,861 Только с тех пор произошло много изменений. 477 00:34:02,861 --> 00:34:04,243 Опоздали. 478 00:34:04,243 --> 00:34:08,549 Наш флот мог бы усмирить желание Наполеона. 479 00:34:08,549 --> 00:34:12,073 А теперь он набрал силу и уже ничто его не остановит. 480 00:34:12,073 --> 00:34:14,696 Федор Федорович, ну гордыня вас обуяла. 481 00:34:14,696 --> 00:34:18,922 Ну как вы можете знать о планах императора Франции? 482 00:34:18,922 --> 00:34:21,565 Вторжение. 483 00:34:21,565 --> 00:34:24,198 Война. 484 00:34:24,198 --> 00:34:26,361 Война меня научила. 485 00:34:26,361 --> 00:34:29,206 Слишком долго она была моей жизнью. 486 00:34:29,206 --> 00:34:33,393 Война следовала за мной по пятам, а иногда и я за ней. 487 00:34:33,393 --> 00:34:34,695 Сроднились мы. 488 00:34:34,695 --> 00:34:40,945 Я должен заметить, что встреча высочайших особ императора Александра и императора Наполеона Бонапарта в 489 00:34:40,945 --> 00:34:45,052 Тильзите исключает подобное развитие. 490 00:34:45,052 --> 00:34:49,021 Нападения Франции не будет, адмирал. 491 00:34:49,021 --> 00:34:53,070 Утешаем себя, утешаем приятными мыслями. 492 00:34:53,070 --> 00:34:54,453 Губительно это. 493 00:34:54,453 --> 00:34:58,162 Как же вы там в Петербурге не понимаете этого? 494 00:34:58,162 --> 00:35:02,191 Но почему вы в это так уверовали? 495 00:35:02,191 --> 00:35:05,178 Вы когда-нибудь получали военное образование? 496 00:35:05,178 --> 00:35:08,225 Имеете представление о том, что такое тактика и стратегия? 497 00:35:08,225 --> 00:35:09,592 Удачи! 498 00:35:09,592 --> 00:35:17,867 Так вот, на Медне я составил карту и по ней рассчитал множество вариантов поведения этого 499 00:35:17,867 --> 00:35:20,752 гениального полководца на нашей территории. 500 00:35:20,752 --> 00:35:23,717 Вот как, господин адмирал. 501 00:35:23,717 --> 00:35:26,803 А вы знаете, а в картах я разбираюсь. 502 00:35:26,803 --> 00:35:40,017 Изволите показать? 503 00:35:40,017 --> 00:35:47,213 А мне, знаете ли, милостивый государь, довелось повоевать с Наполеоном. 504 00:35:47,213 --> 00:35:52,218 Мы с ним столкнулись в Средиземноморском походе. 505 00:35:52,218 --> 00:36:00,533 И вот тогда я понял, как мыслит этот стратег. 506 00:36:00,533 --> 00:36:06,043 Простите ради бога, Федор Федорович, но без знаний о количестве вражеских войск, их 507 00:36:06,043 --> 00:36:11,354 укомплектовании, маршрутах передвижения, ваша стратегия на карте всего лишь... 508 00:36:11,354 --> 00:36:20,594 Игра ума и никак не позволяет вам всерьез судить и строить веские предположения относительно действий 509 00:36:20,594 --> 00:36:28,803 армии императора Наполеона. 510 00:36:28,803 --> 00:36:31,908 Как же это я так? 511 00:36:31,908 --> 00:36:34,411 Прямо обмешурился. 512 00:36:34,411 --> 00:36:39,298 Я совсем забыл, что я старик и время мое давно ушло. 513 00:36:39,298 --> 00:36:45,166 Мне ли поучать вас, молодых, закончивших европейский университет? 514 00:36:45,166 --> 00:36:47,209 А ну-ка дай сюда. 515 00:36:47,209 --> 00:36:49,031 Может я, Слав, сам? 516 00:36:49,031 --> 00:36:50,133 Ничего, не сам. 517 00:36:50,133 --> 00:36:56,123 Не буду я ничего показывать. 518 00:36:56,123 --> 00:36:58,389 Знаю я вас, штабных чиновников. 519 00:36:58,389 --> 00:37:00,955 Федор Федорович, видит Бог, я не хотел вас обидеть. 520 00:37:00,955 --> 00:37:13,454 Господин Бутерлин, не поминайте имя Господа в суе. 521 00:37:13,454 --> 00:37:16,297 Дядюшка сообщил, что встретить нас не сможет. 522 00:37:16,297 --> 00:37:19,961 К нему какой-то важный чиновник из столицы приехали. 523 00:37:19,961 --> 00:37:22,524 Но ничего, Глашенька, мы и сами сумеем. 524 00:37:22,524 --> 00:37:25,227 Емельян, далеко до Алексеевки? 525 00:37:25,227 --> 00:37:27,529 Часа за два доберемся, барышня. 526 00:37:27,529 --> 00:37:28,771 Как там дядюшка мой? 527 00:37:28,771 --> 00:37:32,224 Характер, отец наш, заступник и благодетель. 528 00:37:32,224 --> 00:37:33,295 Чудодей. 529 00:37:33,295 --> 00:37:34,697 Федор Федорович Чудодей? 530 00:37:34,697 --> 00:37:40,423 Изволил, барин, инвалидный дом в нашем городе в мазарет переделать. 531 00:37:40,423 --> 00:37:42,243 Говорит, война скоро. 532 00:37:42,243 --> 00:37:45,068 Никому о том не известно, а ему не известно. 533 00:37:45,068 --> 00:37:47,371 Да, только не в лазарет, а в госпиталь. 534 00:37:47,371 --> 00:37:49,515 Я поэтому к нему напросилась. 535 00:37:49,515 --> 00:37:51,087 А доктор, говорят, прибыл уже? 536 00:37:51,087 --> 00:37:51,678 Доктор? 537 00:37:51,678 --> 00:37:53,060 Доктор приехал, приехал. 538 00:37:53,060 --> 00:37:56,606 Ну как вы там, устроились, барышня? 539 00:37:56,606 --> 00:37:57,948 Ну вот это покатили. 540 00:37:57,948 --> 00:38:11,909 Пошла, Резвуха, домой! 541 00:38:11,909 --> 00:38:14,353 Чай устала, коняшка, да? 542 00:38:14,353 --> 00:38:15,805 Притомилась же. 543 00:38:15,805 --> 00:38:17,637 С благородием. 544 00:38:17,637 --> 00:38:20,702 И коняшка, смотрю, армейская, холеная. 545 00:38:20,702 --> 00:38:22,725 Вы кто такие? 546 00:38:22,725 --> 00:38:23,926 Мы-то? 547 00:38:23,926 --> 00:38:25,128 Мужики вольные. 548 00:38:25,128 --> 00:38:26,280 Да ты не боись. 549 00:38:26,280 --> 00:38:29,014 Я и не боюсь. 550 00:38:29,014 --> 00:38:30,506 Сам-то сместок. 551 00:38:30,506 --> 00:38:31,417 Да. 552 00:38:31,417 --> 00:38:32,939 А в лесу что делаешь? 553 00:38:32,939 --> 00:38:35,043 Отдыхаю. 554 00:38:35,043 --> 00:38:37,015 Идите, мужики, не по пути нам. 555 00:38:37,015 --> 00:38:38,308 Да ты погоди. 556 00:38:38,308 --> 00:38:40,450 Не спеши. 557 00:38:40,450 --> 00:38:41,592 Нечего ягодить, пора мне. 558 00:38:41,592 --> 00:38:44,258 Эх! 559 00:38:44,258 --> 00:38:46,844 Гляди-ка, офицерик. 560 00:38:46,844 --> 00:38:53,339 Дрон кому сказал? 561 00:38:53,339 --> 00:38:55,765 Все, мужики, пошутилей хватит, расходимся. 562 00:38:55,765 --> 00:39:06,128 А это теперь еще не тебе решать, благородие. 563 00:39:06,128 --> 00:39:07,794 Федор Федорович, простите меня. 564 00:39:07,794 --> 00:39:09,861 Вы прославленный адмирал. 565 00:39:09,861 --> 00:39:16,303 Но штабные дела приучили меня верить достоверным сведениям при планировании, а не предвидениям. 566 00:39:16,303 --> 00:39:18,532 Простите. 567 00:39:18,532 --> 00:39:22,018 Афанасий, собери ужин нашему гостю. 568 00:39:22,018 --> 00:39:23,732 Он возвращается в столицу. 569 00:39:23,732 --> 00:39:24,363 Слушаюсь. 570 00:39:24,363 --> 00:39:25,755 Негодяй, да как ты смел! 571 00:39:25,755 --> 00:39:27,569 Да я тебе приказывал! 572 00:39:27,569 --> 00:39:29,302 Господин Бутурлин! 573 00:39:29,302 --> 00:39:30,153 Что происходит? 574 00:39:30,153 --> 00:39:36,415 Вот сейчас, когда мне спешно нужно вернуться в Санкт-Петербург, кучер доложил мне, что моя карета сломалась. 575 00:39:36,415 --> 00:39:36,966 Извините! 576 00:39:36,966 --> 00:39:38,098 Ваше благородие! 577 00:39:38,098 --> 00:39:39,108 Оплачал! 578 00:39:39,108 --> 00:39:40,112 Оплачал! 579 00:39:40,112 --> 00:39:40,733 Оплачал! 580 00:39:40,733 --> 00:39:42,376 Ах ты, ***! 581 00:39:42,376 --> 00:39:44,978 Отставить. 582 00:39:44,978 --> 00:39:51,534 Приготовь ему комнату во флигеле и распорядись там кузнеца, чтобы починили ему карету. 583 00:39:51,534 --> 00:39:52,645 Как прикажете, Федор Федорович. 584 00:39:52,645 --> 00:39:54,707 Стопори. 585 00:39:54,707 --> 00:40:00,483 Ваше благородие, Федор Федорович распорядился поселить вас во флигеле до починки кареты. 586 00:40:00,483 --> 00:40:06,158 Прошу за мной. 587 00:40:06,158 --> 00:40:07,579 Дай-ка руки, благородие. 588 00:40:07,579 --> 00:40:10,017 Свяжу тебя от греха подальше. 589 00:40:10,017 --> 00:40:11,519 Коляска барская. 590 00:40:11,519 --> 00:40:13,863 Кучер, дворная баба да барышня. 591 00:40:13,863 --> 00:40:15,566 Посереги его, благородие. 592 00:40:15,566 --> 00:40:18,250 Мы с ним еще не договорили. 593 00:40:18,250 --> 00:40:20,233 Не балуй, барин. 594 00:40:20,233 --> 00:40:22,757 Помогай, Бор. 595 00:40:22,757 --> 00:40:28,726 Мы живы. 596 00:40:28,726 --> 00:40:39,264 Смотри, Глашенька, утки полетели. 597 00:40:39,264 --> 00:40:40,486 Кто это? 598 00:40:40,486 --> 00:40:44,874 Не боись, барышни, авось проскочен. 599 00:40:44,874 --> 00:40:45,976 Стой! 600 00:40:45,976 --> 00:40:47,920 Здорово живем, православные. 601 00:40:47,920 --> 00:40:49,623 Ты не шагни, дай проехать. 602 00:40:49,623 --> 00:40:51,827 Да приехали уже, братушки. 603 00:40:51,827 --> 00:41:01,727 А ну, стоять! 604 00:41:01,727 --> 00:41:02,802 Ах! 605 00:41:02,802 --> 00:41:07,127 Можете кричать сколько угодно, мамзельки. 606 00:41:07,127 --> 00:41:10,291 Лес тут наш, все равно вас никто не услышит. 607 00:41:10,291 --> 00:41:11,492 Как вы смеете? 608 00:41:11,492 --> 00:41:14,276 А что это у тебя там? 609 00:41:14,276 --> 00:41:15,798 Дядя Федор Ушаков. 610 00:41:15,798 --> 00:41:18,651 Вам не сдобровать, если он узнает, что вы себе позволяете. 611 00:41:18,651 --> 00:41:19,382 Разбойники. 612 00:41:19,382 --> 00:41:21,514 Ты думаешь, напугать своим дядькой, мамзелька? 613 00:41:21,514 --> 00:41:27,491 А ну, давай, слази. 614 00:41:27,491 --> 00:41:29,836 Глупо. 615 00:41:29,836 --> 00:41:58,712 Брось пистолет, негодяй! 616 00:41:58,712 --> 00:42:01,190 Эх! 617 00:42:01,190 --> 00:42:18,388 Никто ничего не видел? 618 00:42:18,388 --> 00:42:20,410 И даже не слышал. 619 00:42:20,410 --> 00:42:23,373 А рессорт развалить дело непростое. 620 00:42:23,373 --> 00:42:26,956 Ты мне столько тычков и ссадин надавал, до сих пор спина болит в 621 00:42:26,956 --> 00:42:28,438 вашем благородии. 622 00:42:28,438 --> 00:42:32,932 На, заслужил. 623 00:42:32,932 --> 00:42:45,915 Премного благодарен, Ваше благородие. 624 00:42:45,915 --> 00:42:49,401 Жмот! 625 00:42:49,401 --> 00:42:50,623 Пастора! 626 00:42:50,623 --> 00:42:51,765 Пастора! 627 00:42:51,765 --> 00:42:52,827 Здесь раненый! 628 00:42:52,827 --> 00:42:59,003 Странили доктора! 629 00:42:59,003 --> 00:43:01,626 Барыжки, позвольте. 630 00:43:01,626 --> 00:43:03,038 Готовы в миграционную, живо. 631 00:43:03,038 --> 00:43:06,532 Кузьмич, помоги. 632 00:43:06,532 --> 00:43:10,197 Помоги, Кузьмич, осторожней. 633 00:43:10,197 --> 00:43:16,985 Осторожней. 634 00:43:16,985 --> 00:43:21,431 Осторожней. 635 00:43:21,431 --> 00:43:22,492 Держись. 636 00:43:22,492 --> 00:43:25,856 На рану слетим. 637 00:43:25,856 --> 00:43:27,248 Авдей, стоишь здесь будешь. 638 00:43:27,248 --> 00:43:28,078 Моги держать. 639 00:43:28,078 --> 00:43:29,811 Емельянов, становись здесь, будете ноги держать. 640 00:43:29,811 --> 00:43:30,702 Хорошо. 641 00:43:30,702 --> 00:43:34,147 Ну как он, живой? 642 00:43:34,147 --> 00:43:36,310 Жив пока, много крови потерял. 643 00:43:36,310 --> 00:43:39,114 Идите, голубушка, я сейчас пулю вынимать буду, кровь пойдет. 644 00:43:39,114 --> 00:43:40,276 Как я могу ему помочь? 645 00:43:40,276 --> 00:43:42,459 Раз придитесь, побольше воды принесите, просто нечистая. 646 00:43:42,459 --> 00:43:43,490 Идите, идите, голубушка. 647 00:43:43,490 --> 00:43:44,482 А стой! 648 00:43:44,482 --> 00:43:45,493 Нет, вы, голубушка, идите. 649 00:43:45,493 --> 00:43:47,406 Как зовут? 650 00:43:47,406 --> 00:43:48,416 Глафира. 651 00:43:48,416 --> 00:43:50,170 Глафира, иди сюда. 652 00:43:50,170 --> 00:43:51,222 Будешь руки держать. 653 00:43:51,222 --> 00:43:53,435 Не мои его. 654 00:43:53,435 --> 00:43:56,039 Так, все, навалились. 655 00:43:56,039 --> 00:43:57,020 Ну, с Богом. 656 00:43:57,020 --> 00:43:58,825 А-а-а! 657 00:43:58,825 --> 00:43:59,946 Терпи, голубчик. 658 00:43:59,946 --> 00:44:01,537 Бог терпел и нам велел. 659 00:44:01,537 --> 00:44:13,057 Держите крепче. 660 00:44:13,057 --> 00:44:15,960 Федор Федорович, прощения просим. 661 00:44:15,960 --> 00:44:19,082 Федор Федорович, гонец из Темникова прибыл. 662 00:44:19,082 --> 00:44:22,345 Сказывает, что на вашу племянницу Полину Андреевну напали. 663 00:44:22,345 --> 00:44:23,416 Ох ты, Боже мой. 664 00:44:23,416 --> 00:44:24,047 Кто напал? 665 00:44:24,047 --> 00:44:25,588 Случилось то, что известно? 666 00:44:25,588 --> 00:44:28,933 Слава Богу, доктор там, а больше ничего не знаем. 667 00:44:28,933 --> 00:44:31,058 Прикажите запрягать. 668 00:44:31,058 --> 00:44:32,381 Немедленно едем в Темников. 669 00:44:32,381 --> 00:44:35,249 Слушаюсь. 670 00:44:35,249 --> 00:44:37,715 Ну, а вы что же? 671 00:44:37,715 --> 00:44:40,884 Гоститесь здесь, пока карету вашу не починят. 672 00:44:40,884 --> 00:45:05,957 Я много благодарен, Федор Федорович. 673 00:45:05,957 --> 00:45:11,483 Фёдор Фёдорович. 674 00:45:11,483 --> 00:45:15,288 Фёдор Фёдорович, могу я быть вам чем-то полезен? 675 00:45:15,288 --> 00:45:18,552 Право слово, у вас такое происшествие опасное. 676 00:45:18,552 --> 00:45:22,277 Да и кузнец ваш говорит, что карета моя нескоро будет готова. 677 00:45:22,277 --> 00:45:24,940 Смею ли просить разрешения вас сопровождать? 678 00:45:24,940 --> 00:45:28,044 Желаете ежели ехать со мной, так собирайтесь скорее. 679 00:45:28,044 --> 00:45:30,046 Коня господину Бутурлину. 680 00:45:30,046 --> 00:45:31,228 Иван! 681 00:45:31,228 --> 00:45:32,589 Коня их благородию! 682 00:45:32,589 --> 00:45:35,924 Благодарствую, Фёдор Фёдорович. 683 00:45:35,924 --> 00:45:39,644 Располагайте мной, как вам будет угодно. 684 00:45:39,644 --> 00:46:10,214 Здравствуйте. 685 00:46:10,214 --> 00:46:11,867 Ну что ты башкой трясешь? 686 00:46:11,867 --> 00:46:12,878 Барышня где? 687 00:46:12,878 --> 00:46:14,040 В госпиталь, Анис. 688 00:46:14,040 --> 00:46:20,430 Все там, и барышня, и доктор. 689 00:46:20,430 --> 00:46:31,448 Федор Федорович, пожалуйста. 690 00:46:31,448 --> 00:46:33,151 Дядюшка, дядюшка. 691 00:46:33,151 --> 00:46:34,683 Кто напал на вас? 692 00:46:34,683 --> 00:46:35,935 Что случилось? 693 00:46:35,935 --> 00:46:37,548 Разбойники на нас напали, но... 694 00:46:37,548 --> 00:46:38,446 Да. 695 00:46:38,446 --> 00:46:39,928 Со мной все хорошо. 696 00:46:39,928 --> 00:46:44,335 Кого доктор оперирует? 697 00:46:44,335 --> 00:46:46,058 Спасителя моего. 698 00:46:46,058 --> 00:46:51,146 Имени не знаю, без сознания привезли. 699 00:46:51,146 --> 00:46:56,414 Откуда бы ни взялся этот молодой человек, он твой спаситель. 700 00:46:56,414 --> 00:47:03,708 И очень я надеюсь на то, что доктор наш, Иван Ильич, поставит его на ноги с Божьей помощью. 701 00:47:03,708 --> 00:47:04,851 Спасибо, дядюшка. 702 00:47:04,851 --> 00:47:06,415 Да нет за что. 703 00:47:06,415 --> 00:47:11,988 Я уже дал старости поручение, чтоб прочесал с мужиками лес. 704 00:47:11,988 --> 00:47:16,800 Видимо, часто здесь разбойники мирян изводят, если вы операционную поставили. 705 00:47:16,800 --> 00:47:20,853 Последнее время что-то совсем разбаловались. 706 00:47:20,853 --> 00:47:26,160 Буду в Тамбове, непременно доложу генерал-губернатору и попрошу помощи для вас, Федор Федорович, в 707 00:47:26,160 --> 00:47:27,342 борьбе с разбойниками. 708 00:47:27,342 --> 00:47:29,685 Не извольте беспокоиться. 709 00:47:29,685 --> 00:47:33,109 А за хлопоты о нашем крае благодарствуйте. 710 00:47:33,109 --> 00:47:35,632 Ну что вы пустяки. 711 00:47:35,632 --> 00:47:42,101 А вот о вас, доктор, я готов похлопотать в столице, чтобы помочь открыть вам свою практику. 712 00:47:42,101 --> 00:47:43,162 Благодарю за участие. 713 00:47:43,162 --> 00:47:44,950 Только это и есть... 714 00:47:44,950 --> 00:47:46,231 Моя практика. 715 00:47:46,231 --> 00:47:50,395 Военный госпиталь, поставленный в темнику милостью Фёдора Фёдоровича и протоэрия Сингрид. 716 00:47:50,395 --> 00:47:51,967 Военный, говорите, госпиталь? 717 00:47:51,967 --> 00:47:53,018 Да. 718 00:47:53,018 --> 00:47:54,539 А где же раненые солдаты? 719 00:47:54,539 --> 00:47:55,581 Откуда они возьмутся? 720 00:47:55,581 --> 00:47:58,353 Начнётся война с французами, появятся и раненые. 721 00:47:58,353 --> 00:48:00,105 Война с Францией? 722 00:48:00,105 --> 00:48:02,808 Да помилуйтесь, чего вы решили? 723 00:48:02,808 --> 00:48:06,351 Раз Фёдор Фёдорович в этом уверен, то и мне сомневаться не приходится. 724 00:48:06,351 --> 00:48:09,254 Фёдор Фёдорович, извольте с нами нехитрую трапезу разделить. 725 00:48:09,254 --> 00:48:11,176 С превеликим удовольствием. 726 00:48:11,176 --> 00:50:17,469 Присоединяйтесь. 727 00:50:17,469 --> 00:50:21,613 Доброе утро. 728 00:50:21,613 --> 00:50:23,536 Молочка теплую попейте. 729 00:50:23,536 --> 00:50:24,647 Где я? 730 00:50:24,647 --> 00:50:26,339 Вы в госпитале. 731 00:50:26,339 --> 00:50:29,382 Ничего не помните? 732 00:50:29,382 --> 00:50:32,185 Вы нас спасли от разбойников, вас стреляли. 733 00:50:32,185 --> 00:50:34,107 Но наш врач Иван Ильич вытащил пулю. 734 00:50:34,107 --> 00:50:36,620 Вы как молочку попьете, я сразу за ним схожу. 735 00:50:36,620 --> 00:50:38,252 Не надо. 736 00:50:38,252 --> 00:50:40,154 Напрасно все это. 737 00:50:40,154 --> 00:50:42,437 Вы о чем? 738 00:50:42,437 --> 00:50:44,499 Про хлопоты ваши. 739 00:50:44,499 --> 00:50:45,610 Бросьте, незачем. 740 00:50:45,610 --> 00:50:46,458 Да. 741 00:50:46,458 --> 00:50:48,640 Вы только Ивану Ильичу о таком не скажите. 742 00:50:48,640 --> 00:50:50,673 Он ужас как не любит, когда ему противится. 743 00:50:50,673 --> 00:50:52,365 Оставьте меня. 744 00:50:52,365 --> 00:50:54,567 Прошу вас. 745 00:50:54,567 --> 00:50:59,953 Сначала жизни наши спасали, а теперь гоните? 746 00:50:59,953 --> 00:51:02,656 Это у вас, вероятно, горячка от ранения. 747 00:51:02,656 --> 00:51:04,619 Все пройдет, поверьте. 748 00:51:04,619 --> 00:51:08,403 Я рад бы верить. 749 00:51:08,403 --> 00:51:10,625 Скорей бы закончился этот кошмарный сон. 750 00:51:10,625 --> 00:51:12,668 Обязательно скоро закончится. 751 00:51:12,668 --> 00:51:16,681 Но от молока вам не позволю отказаться. 752 00:51:16,681 --> 00:51:18,303 А то дядюшки на вас пожалуются. 753 00:51:18,303 --> 00:51:22,930 А кто ваш дядюшка? 754 00:51:22,930 --> 00:51:27,616 Адмирал флота Ушаков Федор Федорович. 755 00:51:27,616 --> 00:51:29,278 Адмирал Ушаков? 756 00:51:29,278 --> 00:51:30,560 Здесь? 757 00:51:30,560 --> 00:51:32,403 Откуда? 758 00:51:32,403 --> 00:51:36,749 Так он перед тем, как в отставку выйти, Алексеевку купил, чтобы поближе к монастырю быть, где его дядюшка, 759 00:51:36,749 --> 00:51:39,673 отец Федора Монашевского, похоронен. 760 00:51:39,673 --> 00:51:41,756 А тут в Темникове госпиталь открыл. 761 00:51:41,756 --> 00:51:43,939 Тот самый адмирал Ушаков? 762 00:51:43,939 --> 00:51:44,980 Да, да, тот самый, Петя. 763 00:51:44,980 --> 00:51:49,807 Пейте, пейте. 764 00:51:49,807 --> 00:51:57,531 Аккуратно. 765 00:51:57,531 --> 00:51:58,655 Отлично. 766 00:51:58,655 --> 00:53:46,987 Я схожу за Иваном Ильичом и он вас осмотрит. 767 00:53:46,987 --> 00:53:50,081 Терпите, терпите. 768 00:53:50,081 --> 00:53:52,651 Терпите, терпите. 769 00:53:52,651 --> 00:53:54,578 Долго мне тут. 770 00:53:54,578 --> 00:53:55,964 Торопитесь за улицей, молодой человек. 771 00:53:55,964 --> 00:53:56,979 М-м. 772 00:53:56,979 --> 00:53:58,040 Как вас зовут? 773 00:53:58,040 --> 00:53:59,482 Никита Антонович. 774 00:53:59,482 --> 00:54:03,488 Не хочется, знаете ли, здесь валяться из-за дырки от кучки бродяг. 775 00:54:03,488 --> 00:54:05,510 Никита Антонович, у меня разницы нет, кто вам сделал дырку. 776 00:54:05,510 --> 00:54:07,824 Я врач и должен поставить вас на ноги. 777 00:54:07,824 --> 00:54:08,795 Где мой конь? 778 00:54:08,795 --> 00:54:10,117 Полагаю, что в конюшне. 779 00:54:10,117 --> 00:54:11,188 Но вам никак нельзя вверху. 780 00:54:11,188 --> 00:54:12,240 Это пустяки. 781 00:54:12,240 --> 00:54:14,523 Вас растрясет и будет только хуже. 782 00:54:14,523 --> 00:54:17,187 Вместо трех недель вы останетесь лежать два месяца. 783 00:54:17,187 --> 00:54:21,072 Продолжайте мотать. 784 00:54:21,072 --> 00:54:27,014 Я взял. 785 00:54:27,014 --> 00:54:28,646 Как вас зовут, милая барышня? 786 00:54:28,646 --> 00:54:30,699 Полина Андреевна. 787 00:54:30,699 --> 00:54:34,224 Полиночка Андреевна, вы должны мне помочь. 788 00:54:34,224 --> 00:54:37,349 Если хотите сбежать, я вам не помощница, и думать забудьте. 789 00:54:37,349 --> 00:54:40,353 Не могу, не имею права, я должен вернуться в полк. 790 00:54:40,353 --> 00:54:44,479 Когда Иван Ильич разрешит, тогда и отправляйтесь куда хотите. 791 00:54:44,479 --> 00:54:47,434 И не упрямьтесь, так вы скорее достигнете своей цели. 792 00:54:47,434 --> 00:54:52,130 Трудно признать. 793 00:54:52,130 --> 00:54:57,406 Но у меня больше целей. 794 00:54:57,406 --> 00:55:01,833 Казалось, я пострадал из-за любви. 795 00:55:01,833 --> 00:55:05,939 А на деле я виноват. 796 00:55:05,939 --> 00:55:10,947 Я сам заслужил эти беды. 797 00:55:10,947 --> 00:55:18,859 Ну почему? 798 00:55:18,859 --> 00:55:27,983 Видите ли, моя невеста... 799 00:55:27,983 --> 00:55:34,338 Она... Простите ради Бога. 800 00:55:34,338 --> 00:55:37,907 Там в госпитале спаситель Полины Андреевны в себя пришел. 801 00:55:37,907 --> 00:55:42,357 Так, вот как. 802 00:55:42,357 --> 00:55:57,920 Ну что ж, ну, пожалуй, навестим его. 803 00:55:57,920 --> 00:56:04,615 Милостивый государь, позвольте-ка у вас узнать, каким образом вам стало известно о состоянии этого 804 00:56:04,615 --> 00:56:06,861 несчастного? 805 00:56:06,861 --> 00:56:10,038 Так мой кучер был в Темникове по ремонтным надобностям. 806 00:56:10,038 --> 00:56:14,198 Он и услышал. 807 00:56:14,198 --> 00:56:22,321 Ну что ж, поедем. 808 00:56:22,321 --> 00:56:26,326 Ну а вы, ваше благородие, остаетесь или уезжаете? 809 00:56:26,326 --> 00:57:06,162 А вдруг вы Федор Федоровичу понадобитесь, а вас нету? 810 00:57:06,162 --> 00:57:11,107 А это значит, что генерал, раз он дяде и ротмистру Сазонову приходится, в 811 00:57:11,107 --> 00:57:13,870 отношении меня справедливости не допустит. 812 00:57:13,870 --> 00:57:16,353 Разжалуют солдаты без разговоров. 813 00:57:16,353 --> 00:57:24,953 И надо было мне тогда на гауптвахте остаться, только... Только... Это же адмирал Ушаков. 814 00:57:24,953 --> 00:57:26,364 Так точно. 815 00:57:26,364 --> 00:57:31,930 Их высокопревосходительство адмирал-кавалер Федор Федорович Ушаков. 816 00:57:31,930 --> 00:57:35,294 А я дезертир. 817 00:57:35,294 --> 00:57:36,672 А то кто же? 818 00:57:36,672 --> 00:57:40,638 Он был в партикулярном платье, в седельной сумке, мундир и сабле. 819 00:57:40,638 --> 00:57:42,861 Ясное дело, прячется. 820 00:57:42,861 --> 00:57:45,825 Ваше благородие, а вы про сумку-то откуда знаете? 821 00:57:45,825 --> 00:57:50,551 Что скажете? 822 00:57:50,551 --> 00:57:57,100 Ваша правда, господа. 823 00:57:57,100 --> 00:57:59,414 В полк доставить немедля. 824 00:57:59,414 --> 00:58:05,613 Служи, следователь. 825 00:58:05,613 --> 00:58:07,996 Смотреть теперь за тобой будут. 826 00:58:07,996 --> 00:58:16,425 А убежишь, поймают, засекут. 827 00:58:16,425 --> 00:58:19,749 Дядюшка, дядюшка, вы ведь не все знаете. 828 00:58:19,749 --> 00:58:21,251 Выслушайте его, умоляю. 829 00:58:21,251 --> 00:58:25,896 Полюшка, душа моя, этот человек не достоин твоего участия. 830 00:58:25,896 --> 00:58:27,698 Но он спас меня от разбойников. 831 00:58:27,698 --> 00:58:31,402 А его, в свою очередь, спас доктор наш Иван Ильич. 832 00:58:31,402 --> 00:58:36,578 Мы сейчас уезжаем в Алексеевку садиться. 833 00:58:36,578 --> 00:58:43,829 Сюда ты вернешься, когда появятся первые раненые с поля боя. 834 00:58:43,829 --> 00:59:07,831 Попробуй. 835 00:59:07,831 --> 00:59:17,087 Из давнего времени примечали мы неприязненные против России поступки французского императора, но 836 00:59:17,087 --> 00:59:25,742 всегда кроткими и миролюбивыми способами надеялись отклонить он и я. Наконец, видя беспрестанное 837 00:59:25,742 --> 00:59:31,439 возобновление явных оскорблений, при всем нашем желании сохранить тишину, 838 00:59:31,439 --> 00:59:35,564 Принуждены мы были ополчиться и собрать войска наши. 839 00:59:35,564 --> 00:59:43,174 Французский император нападением на войска наши приковно открыл первую войну. 840 00:59:43,174 --> 00:59:47,259 И так, видя его никакими средствами непреклонного к миру. 841 00:59:47,259 --> 00:59:50,242 Война, значит. 842 00:59:50,242 --> 00:59:53,046 Не угомонился бы напад. 843 00:59:53,046 --> 00:59:54,928 Ну, значит, война. 844 00:59:54,928 --> 00:59:57,251 Значит, убыть им убитым. 845 00:59:57,251 --> 00:59:59,684 Как и всем прежде, в давние времена. 846 00:59:59,684 --> 01:00:00,599 Иначе ваш дьявол 847 01:00:00,599 --> 01:00:02,081 Непросто будет. 848 01:00:02,081 --> 01:00:04,824 Силен француз. 849 01:00:04,824 --> 01:00:08,969 Просто непросто, а супротив нас ему не славить. 850 01:00:08,969 --> 01:00:10,591 Кишкаренко. 851 01:00:10,591 --> 01:00:12,574 Воины! 852 01:00:12,574 --> 01:00:17,300 Вы защищаете веру, Отечество, свободу. 853 01:00:17,300 --> 01:00:21,145 Я с вами на начинающего бок. 854 01:00:21,145 --> 01:00:23,708 Феодор Федорович! 855 01:00:23,708 --> 01:00:26,531 Афанасий, что такое? 856 01:00:26,531 --> 01:00:29,692 Как же это, ваше высокопревосходительство? 857 01:00:29,692 --> 01:00:31,735 Вам что, сказала карта? 858 01:00:31,735 --> 01:00:34,099 Карта. 859 01:00:34,099 --> 01:00:35,982 Да что случилось? 860 01:00:35,982 --> 01:00:37,304 Истина. 861 01:00:37,304 --> 01:00:40,709 Вы как в воду глядели. 862 01:00:40,709 --> 01:00:44,114 Война. 863 01:00:44,114 --> 01:00:46,477 Так точно, война, Федор Федорович. 864 01:00:46,477 --> 01:00:48,380 Посыльный только что прискакал. 865 01:00:48,380 --> 01:00:50,033 Француз пошел на Россию. 866 01:00:50,033 --> 01:00:51,645 Все, как вы говорили. 867 01:00:51,645 --> 01:01:03,610 Уже перешел через Немана. 868 01:01:03,610 --> 01:01:19,648 Господи, спаси и сохрани. 869 01:01:19,648 --> 01:01:29,395 Предлагаю незамедлительно начать создавать всемирное вспомоществование русскому войску. 870 01:01:29,395 --> 01:01:40,912 сбору пожертвований и формированию губернского воинства поручить дворянину нашего уезда эту почетную и 871 01:01:40,912 --> 01:01:49,885 важную должность прославленному флотоводцу и военачальнику Федору Федоровичу Ушакову. 872 01:01:49,885 --> 01:01:51,485 Антон Семенович, 873 01:01:51,485 --> 01:01:59,174 Я полагаю, кандидатура адмирала вас также вполне устраивает, а посему поручаю вам уведомить губернское 874 01:01:59,174 --> 01:02:05,221 чиновничество и провести голосование. 875 01:02:05,221 --> 01:02:09,065 Не задержу вашего соприходительства. 876 01:02:09,065 --> 01:02:13,710 С кандидатом согласен, другого человека не вижу. 877 01:02:13,710 --> 01:02:16,510 Голосование завтра же быть. 878 01:02:16,510 --> 01:02:56,150 Имею намерение результата голосования сообщить лично адмиралу, посетив деревню. 879 01:02:56,150 --> 01:02:58,412 Обещаю, Иван Ильич, что не бегу, куда глаза глядят, 880 01:02:58,412 --> 01:02:59,734 а возвращаюсь в полк. 881 01:02:59,734 --> 01:03:02,927 Пусть меня разжалуют солдаты, послужив отечеству. 882 01:03:02,927 --> 01:03:04,619 При вере, что послужите. 883 01:03:04,619 --> 01:03:08,923 Поэтому дам наказ крестьянам не искать вас. 884 01:03:08,923 --> 01:03:17,952 Я, Иван Ильич, должен с одним человеком проститься, а то боли уже никогда не увижу. 885 01:03:17,952 --> 01:03:29,782 Езжайте с Богом, Никита Антонович. 886 01:03:29,782 --> 01:03:40,397 Прощайте, Иван Ильич. 887 01:03:40,397 --> 01:03:41,458 Что карета? 888 01:03:41,458 --> 01:03:44,542 Так это, я-то вроде тихонько. 889 01:03:44,542 --> 01:03:47,086 Местный кузнец нынче обе оси меняет. 890 01:03:47,086 --> 01:03:50,551 Говорит, на всякий случай, слишком совестливый попался. 891 01:03:50,551 --> 01:03:53,054 Рундук, что Афанасий с собой носит, видел? 892 01:03:53,054 --> 01:03:54,536 А как же не видеть? 893 01:03:54,536 --> 01:03:57,060 Видел, ваше благородие. 894 01:03:57,060 --> 01:03:59,583 Принеси его сюда, сейчас же. 895 01:03:59,583 --> 01:04:04,612 Да как же я смогу-то, а? 896 01:04:04,612 --> 01:04:08,920 А вот так же то и сможешь-то. 897 01:04:08,920 --> 01:04:17,996 Слушаюсь, ваше благородие. 898 01:04:17,996 --> 01:04:20,691 Так чего же мы теперь все под французом будем? 899 01:04:20,691 --> 01:04:22,244 Под французом? 900 01:04:22,244 --> 01:04:23,326 Во! 901 01:04:23,326 --> 01:04:25,572 Дулю антихристу под французом. 902 01:04:25,572 --> 01:04:27,036 Ты сам так решил. 903 01:04:27,036 --> 01:04:29,062 Али адмирал наш так сказал. 904 01:04:29,062 --> 01:04:30,566 А кто ж еще? 905 01:04:30,566 --> 01:04:32,912 Он все знает, Федор Федорович. 906 01:04:32,912 --> 01:04:35,168 Он по карте все видит. 907 01:04:35,168 --> 01:04:35,712 Да. 908 01:04:35,712 --> 01:04:40,017 Супротив нас стоит 30 турецких кораблей, тысяча пушек. 909 01:04:40,017 --> 01:04:42,700 Паруса у них наполнены попутным ветром. 910 01:04:42,700 --> 01:04:44,862 А мы, получается, стоим супротив. 911 01:04:44,862 --> 01:04:46,564 Как против ветра пойдешь? 912 01:04:46,564 --> 01:04:47,785 Как тут воевать? 913 01:04:47,785 --> 01:04:49,487 Так супротиву ветру-то как? 914 01:04:49,487 --> 01:04:51,630 Супротиву ветру корабль не пойдет? 915 01:04:51,630 --> 01:04:53,752 Вот, соображаешь. 916 01:04:53,752 --> 01:04:55,975 И турок точно так же думал. 917 01:04:55,975 --> 01:05:01,661 А Федор Федорович карту разложил, посмотрел на нее и говорит, 918 01:05:01,661 --> 01:05:03,603 прибавить паруса. 919 01:05:03,603 --> 01:05:04,484 Атакуем. 920 01:05:04,484 --> 01:05:05,092 Ого! 921 01:05:05,092 --> 01:05:10,699 И наш корабль, вот тебе крест, супротив ветра, как ласточка пошел. 922 01:05:10,699 --> 01:05:13,403 Да как же так-то, супротив ветру? 923 01:05:13,403 --> 01:05:17,548 Да вот так, говорю тебе, супротив ветра, и пошел вперед. 924 01:05:17,548 --> 01:05:20,713 Ох, дали мы тогда туркам, хорошо дали. 925 01:05:20,713 --> 01:05:23,656 Ты говоришь, и такое возможно. 926 01:05:23,656 --> 01:05:27,441 Нашему адмиралу и ветер покорен. 927 01:05:27,441 --> 01:05:29,138 Так это что такого? 928 01:05:29,138 --> 01:05:31,470 Это волшебная карта получается. 929 01:05:31,470 --> 01:05:32,741 Волшебная. 930 01:05:32,741 --> 01:05:39,708 Вроде монастырь ходит перед иконами, молитвы творит, посты исполняет. 931 01:05:39,708 --> 01:05:44,452 Правильный христианин колдовством промышлять не может. 932 01:05:44,452 --> 01:05:46,815 Да ты что несешь, старый? 933 01:05:46,815 --> 01:05:50,498 Все знания у Федора Федоровича от Бога. 934 01:05:50,498 --> 01:05:52,420 Они, может, мне не приходят, эти знания. 935 01:05:52,420 --> 01:05:54,342 Тебе или тебе. 936 01:05:54,342 --> 01:05:57,004 Священнослужителям не приходят. 937 01:05:57,004 --> 01:05:59,735 А Федору Федоровичу приходят. 938 01:05:59,735 --> 01:06:22,302 Вот такой человек. 939 01:06:22,302 --> 01:06:26,687 Доброго вас лошади. 940 01:06:26,687 --> 01:06:28,657 Послушай-ка, братец. 941 01:06:28,657 --> 01:06:58,272 Вот у меня к тебе какое дело. 942 01:06:58,272 --> 01:07:00,075 Эй, гнида! 943 01:07:00,075 --> 01:07:01,217 Что? 944 01:07:01,217 --> 01:07:02,379 Украешь, что хотел? 945 01:07:02,379 --> 01:07:04,603 Ты бы, папа, будешь как в ресторане кипеть. 946 01:07:04,603 --> 01:07:08,229 Ты, рода, кусок пирога с морской устала, хотел взять только и всего. 947 01:07:08,229 --> 01:07:09,300 Урешь ведь с собой. 948 01:07:09,300 --> 01:07:10,112 Урешь. 949 01:07:10,112 --> 01:07:11,464 Собака такая. 950 01:07:11,464 --> 01:07:11,835 Урешь. 951 01:07:11,835 --> 01:07:12,857 Пошел. 952 01:07:12,857 --> 01:07:14,279 Пошел. 953 01:07:14,279 --> 01:07:26,651 Прими. 954 01:07:26,651 --> 01:07:27,832 Так, а тут-то как же? 955 01:07:27,832 --> 01:07:28,953 Гулять изволь. 956 01:07:28,953 --> 01:07:31,576 Не расседывай, дружок, я ненадолго. 957 01:07:31,576 --> 01:07:33,979 А, сударь, про вас-то, барину, что мне сказать? 958 01:07:33,979 --> 01:07:36,162 Про меня никому ничего не надо докладывать. 959 01:07:36,162 --> 01:07:39,206 Ага. 960 01:07:39,206 --> 01:07:41,368 Здорово, православные! 961 01:07:41,368 --> 01:07:43,451 Тут, что ли, госпиталь Ужаковский? 962 01:07:43,451 --> 01:07:44,852 Здесь, а тебе чего? 963 01:07:44,852 --> 01:07:47,696 В четырех верстах отсюда подводы с ранеными. 964 01:07:47,696 --> 01:07:51,340 Встречайте, от самого Немана к вам идем. 965 01:07:51,340 --> 01:07:56,274 Глаша, готовьте все операционного. 966 01:07:56,274 --> 01:07:57,977 Дом начался. 967 01:07:57,977 --> 01:08:00,361 Надо Федора Федоровича доложить. 968 01:08:00,361 --> 01:08:06,593 Паша! 969 01:08:06,593 --> 01:08:08,596 Пошел! 970 01:08:08,596 --> 01:08:12,423 Чтоб ноги твоей в барском доме не было! 971 01:08:12,423 --> 01:08:13,906 Чего? 972 01:08:13,906 --> 01:08:15,790 Гусар на конюшню пожаловал. 973 01:08:15,790 --> 01:08:19,276 Молодой, с арпагой. 974 01:08:19,276 --> 01:08:38,729 Ступай. 975 01:08:38,729 --> 01:09:06,881 Ян Федорович, разрешите? 976 01:09:06,881 --> 01:09:10,049 Слушаю тебя. 977 01:09:10,049 --> 01:09:14,296 Федор Федорович, Конихин мне сказал, к нам молодец прискакал. 978 01:09:14,296 --> 01:09:18,683 Ну, думаю, тот, что в госпитале на излечении был. 979 01:09:18,683 --> 01:09:19,875 Польшкин спаситель. 980 01:09:19,875 --> 01:09:21,347 Ее он чищит. 981 01:09:21,347 --> 01:09:23,050 А ты что стоишь тут? 982 01:09:23,050 --> 01:09:29,070 Так... Немедленно сыскать дезертира и доставить ко мне сей же час. 983 01:09:29,070 --> 01:09:39,867 Слушаюсь. 984 01:09:39,867 --> 01:09:45,215 Полина Андреевна, ну что, встретили его? 985 01:09:45,215 --> 01:09:46,497 Кого, Афанасий? 986 01:09:46,497 --> 01:09:48,680 Ну, спасителя вашего, дезертира. 987 01:09:48,680 --> 01:09:49,941 Он вроде как сюда прискакал. 988 01:09:49,941 --> 01:09:55,830 Никита Антонович, он меня от разбойников спас, а то, что из полка бежал, так вы же ничего не знаете. 989 01:09:55,830 --> 01:09:58,273 Так мне и знать не надобно. 990 01:09:58,273 --> 01:10:02,598 А думаю я вот что, что спаситель ваш в переплет попал. 991 01:10:02,598 --> 01:10:07,223 А теперь хочет от вас и от дядюшки выгоду поиметь, опозорить прославленного адмирала. 992 01:10:07,223 --> 01:10:11,147 Не может быть того, ему помощь нужна. 993 01:10:11,147 --> 01:10:14,550 Вы прекрасно знаете, что Федор Федорович великий человек. 994 01:10:14,550 --> 01:10:17,213 Для него армия, флот, святыня. 995 01:10:17,213 --> 01:10:20,096 И чтобы он дезертира покрывал, да ни за что в жизни. 996 01:10:20,096 --> 01:10:22,959 А вот если я его найду, ох, я ему устрою. 997 01:10:22,959 --> 01:10:29,446 Погоди, Афанасий, так если он меня здесь ищет, значит уже не скрывается ни от кого? 998 01:10:29,446 --> 01:10:31,355 Ах... 999 01:10:31,355 --> 01:10:33,257 Барышня, барышня. 1000 01:10:33,257 --> 01:10:34,749 Молодые и наивные вы. 1001 01:10:34,749 --> 01:10:36,681 Офицерик ваш обманщик. 1002 01:10:36,681 --> 01:10:39,855 Я не знаю, что он там вам наговорил, но вы зря ему поверили. 1003 01:10:39,855 --> 01:10:49,776 Ей-богу, зря. 1004 01:10:49,776 --> 01:10:55,223 Фёдор Фёдорович, в госпиталь первый обоз с ранеными, с Неманой идёт. 1005 01:10:55,223 --> 01:10:56,845 Сколько их? 1006 01:10:56,845 --> 01:11:01,610 Ганец сказал, более десятка будет. 1007 01:11:01,610 --> 01:11:02,891 Афанасий где? 1008 01:11:02,891 --> 01:11:05,635 Так он ищет кого-то, а я за вами. 1009 01:11:05,635 --> 01:11:07,557 А Полюшка? 1010 01:11:07,557 --> 01:11:11,060 Не могу знать, барин. 1011 01:11:11,060 --> 01:11:27,098 Одеваться. 1012 01:11:27,098 --> 01:11:28,730 Ничего без меня тут не трогать. 1013 01:11:28,730 --> 01:11:29,521 Ну что вы, барин? 1014 01:11:29,521 --> 01:11:38,228 Полина! 1015 01:11:38,228 --> 01:11:49,879 Милая Полина, я не мог просто уехать. 1016 01:11:49,879 --> 01:11:53,670 Выслушайте меня, прошу вас, ради Бога. 1017 01:11:53,670 --> 01:11:59,812 Никита Антонович. 1018 01:11:59,812 --> 01:12:01,595 Вам же нельзя верхом. 1019 01:12:01,595 --> 01:12:11,730 Доктор запретил. 1020 01:12:11,730 --> 01:12:49,745 Зачем вы приехали? 1021 01:12:49,745 --> 01:14:02,054 Тебе, дьявол, как ты узнал? 1022 01:14:02,054 --> 01:14:06,262 Ваше благородие, а чего этого рундука взяли? 1023 01:14:06,262 --> 01:14:07,484 Стой! 1024 01:14:07,484 --> 01:14:09,768 Куда? 1025 01:14:09,768 --> 01:14:10,778 Тихо! 1026 01:14:10,778 --> 01:14:11,752 Тихо! 1027 01:14:11,752 --> 01:14:13,875 Ваня, тихо накрикни! 1028 01:14:13,875 --> 01:14:18,223 Филин Ганча позови ещё! 1029 01:14:18,223 --> 01:14:20,808 Минцерата! 1030 01:14:20,808 --> 01:14:25,056 Алина Андреевна, вы уехали, и я понял, что не могу уйти на войну, не 1031 01:14:25,056 --> 01:14:33,275 увидя вас. 1032 01:14:33,275 --> 01:15:03,293 Покидан тонущая. 1033 01:15:03,293 --> 01:15:06,980 Ваше благородие, что же вы делаете-то, а? 1034 01:15:06,980 --> 01:15:13,432 Вроде бы благородных кровей вы, а воровством, извольте, заниматься не пощего. 1035 01:15:13,432 --> 01:15:23,632 Нельсамец, стой! 1036 01:15:23,632 --> 01:15:40,556 Пошел прочь, стальгаз! 1037 01:15:40,556 --> 01:15:42,206 Я его остановлю. 1038 01:15:42,206 --> 01:15:43,717 Пошел, пошел. 1039 01:15:43,717 --> 01:16:03,132 С Иваном Ильичем живы, доктор. 1040 01:16:03,132 --> 01:16:05,031 Паша Павелевич, да что ж такое-то? 1041 01:16:05,031 --> 01:16:05,905 Кто ж его ранил-то? 1042 01:16:05,905 --> 01:16:06,569 Стоп! 1043 01:16:06,569 --> 01:16:07,433 Что случилось-то? 1044 01:16:07,433 --> 01:16:08,217 Кладем на спину. 1045 01:16:08,217 --> 01:16:09,272 Вадя, беги за трясками. 1046 01:16:09,272 --> 01:16:10,247 За плечи аккуратно. 1047 01:16:10,247 --> 01:16:11,313 На силки! 1048 01:16:11,313 --> 01:17:31,775 Бегу, бегу! 1049 01:17:31,775 --> 01:17:32,873 Держи. 1050 01:17:32,873 --> 01:17:54,718 Рылаша, держи. 1051 01:17:54,718 --> 01:17:55,899 Быстрее. 1052 01:17:55,899 --> 01:18:01,506 Еще. 1053 01:18:01,506 --> 01:18:07,180 Пускай. 1054 01:18:07,180 --> 01:18:10,264 Подлец! 1055 01:18:10,264 --> 01:18:11,435 Вы убили безоружного! 1056 01:18:11,435 --> 01:18:13,147 Я убил врага! 1057 01:18:13,147 --> 01:18:16,170 А вы, благородный юноша, кажется, однажды убили своего боевого 1058 01:18:16,170 --> 01:18:17,151 товарища! 1059 01:18:17,151 --> 01:18:30,607 Браво! 1060 01:18:30,607 --> 01:18:38,872 Мон фетти Гаксо, так вы хотите вернуть карту, чтобы раздобыть расположение милой Полины? 1061 01:18:38,872 --> 01:19:07,526 Мне правда жаль тебя, глупый мальчик, но ты встал на пути у Двухарви и будешь светен стихией! 1062 01:19:07,526 --> 01:19:18,882 Нет! 1063 01:19:18,882 --> 01:19:22,568 Вы не просто подлец, вы предатель. 1064 01:19:22,568 --> 01:19:26,475 Посмотри на себя, ты жалко выглядишь. 1065 01:19:26,475 --> 01:19:34,269 Не стоило тебе ехать за мной, мог придумать другой способ впечатлить девочку. 1066 01:19:34,269 --> 01:19:47,519 Полина будет оплакивать не героя, а дурака, который поверил в сказки о чести. 1067 01:19:47,519 --> 01:19:52,003 Вы низкий человек и предатель отечества. 1068 01:19:52,003 --> 01:20:03,553 Оплакивать вас вообще будет некому. 1069 01:20:03,553 --> 01:20:09,138 Ну все, это и есть тот самый удар Елтого. 1070 01:20:09,138 --> 01:20:11,540 Но я ожидал большего. 1071 01:20:11,540 --> 01:20:17,185 Ты надеялся этим никчемным трюком победить меня, мальчик? 1072 01:20:17,185 --> 01:20:21,860 Ха-ха-ха! 1073 01:20:21,860 --> 01:20:34,233 А ведь красивое место для смерти, риэлтор. 1074 01:20:34,233 --> 01:20:41,802 Пора заканчивать с эт маска гад. 1075 01:20:41,802 --> 01:20:42,863 Эй! 1076 01:20:42,863 --> 01:20:44,765 Эй! 1077 01:20:44,765 --> 01:21:21,175 Эй! 1078 01:21:21,175 --> 01:21:34,832 Кровь остановилась, доктор приедет, рано зашлют. 1079 01:21:34,832 --> 01:21:37,154 Даст Бог, Афанасий выкарабкается. 1080 01:21:37,154 --> 01:21:47,347 Боже милостивый, хвала тебе. 1081 01:21:47,347 --> 01:21:50,521 Дядюшка, это он. 1082 01:21:50,521 --> 01:22:11,060 Ваш благородие! 1083 01:22:11,060 --> 01:22:12,222 Стоило давай! 1084 01:22:12,222 --> 01:22:17,538 Тихо, тихо! 1085 01:22:17,538 --> 01:22:39,759 Монсир, к вам прибыл гонец из нашей ставки из Вильно. 1086 01:22:39,759 --> 01:22:44,285 Прости, я жду его давно. 1087 01:22:44,285 --> 01:22:47,270 Мой генерал, приказано доложить, что виконт Анри де Фринган в 1088 01:22:47,270 --> 01:22:48,732 условленное место не прибыл. 1089 01:22:48,732 --> 01:22:53,500 Наш человек, как это была возначена инструкция, три дня дождался его в Вильно, но все тщетно. 1090 01:22:53,500 --> 01:22:55,783 И что? 1091 01:22:55,783 --> 01:22:59,239 Никаких посланий от Фрингана с нарочным не было? 1092 01:22:59,239 --> 01:23:00,030 Никак нет. 1093 01:23:00,030 --> 01:23:01,212 Вы свободны. 1094 01:23:01,212 --> 01:23:04,057 Неужели русские раскусили Фрингана? 1095 01:23:04,057 --> 01:23:06,511 А может виконт нас предал и переметнулся в стан к врагу? 1096 01:23:06,511 --> 01:23:09,968 Это невозможно! 1097 01:23:09,968 --> 01:23:15,433 Но разве исчезновение шпиона может осложнить наши планы? 1098 01:23:15,433 --> 01:23:18,316 Никоим образом. 1099 01:23:18,316 --> 01:23:24,962 Войска императора войдут в Москву. 1100 01:23:24,962 --> 01:23:29,106 И мы возьмем Россию. 1101 01:23:29,106 --> 01:23:35,832 Сиятельный князь, милостивый государь Петр Иванович, надеюсь и прошу Господа нашего, 1102 01:23:35,832 --> 01:23:38,905 чтобы письмо мое застало вас в добром здравии. 1103 01:23:38,905 --> 01:23:39,365 Музыка 1104 01:23:39,365 --> 01:23:44,775 Пишу к вам, имея просьбу необычную и чрезвычайно для меня важную. 1105 01:23:44,775 --> 01:23:51,086 В моем имении с Божьей помощью находится на излечении поручик Реутов Никита Антонович, 1106 01:23:51,086 --> 01:23:56,088 в чьей судьбе я предполагаю принять самое живое участие. 1107 01:23:56,088 --> 01:24:00,813 Сей поручик проявил себя крайне храбрым, бесстрашным человеком. 1108 01:24:00,813 --> 01:24:03,156 Судьба его непроста. 1109 01:24:03,156 --> 01:24:08,121 Он сам вам о ней лично доложит, ежели вы соблаговолите оказать участие в 1110 01:24:08,121 --> 01:24:10,103 его дальнейшей жизни. 1111 01:24:10,103 --> 01:24:14,108 В этом и есть суть моей всепокорнейшей просьбы. 1112 01:24:14,108 --> 01:24:18,092 Окажите высокую вашу милость, примите сего поручика в ваше 1113 01:24:18,092 --> 01:24:23,662 покровительство и определите его по службе в армейский полк. 1114 01:24:23,662 --> 01:24:30,594 В надежде высоких вашего сиятельства ко мне милостей, с глубочайшим моим высокопочитанием и 1115 01:24:30,594 --> 01:24:35,223 совершенной преданностью, имею честь быть навсегда. 1116 01:24:35,223 --> 01:24:39,510 Августа 2-го дня 1812 года. 1117 01:24:39,510 --> 01:24:42,416 Деревня Алексеевка, город Темников. 1118 01:24:42,416 --> 01:24:52,872 Милостивый государь вашего сиятельства, всепокорнейший слуга Федор Ужаков. 1119 01:24:52,872 --> 01:24:56,178 Доброго здоровья, ваше благородие. 1120 01:24:56,178 --> 01:24:58,042 А парень-то у Федора Федоровича здесь? 1121 01:24:58,042 --> 01:25:04,473 Здесь, здесь, непременно. 1122 01:25:04,473 --> 01:25:05,716 Менщик адмирала? 1123 01:25:05,716 --> 01:25:08,561 Тихон, староста при Алексеевке Федора Федоровича нашего. 1124 01:25:08,561 --> 01:25:10,685 Так, доложи его, высокопроходительство. 1125 01:25:10,685 --> 01:25:14,402 Приехал помещик Леотов Антон Семенович из дворянского собрания с известием. 1126 01:25:14,402 --> 01:25:25,981 Слушаюсь. 1127 01:25:25,981 --> 01:25:31,206 Отправить немедля. 1128 01:25:31,206 --> 01:25:33,128 Слушаюсь. 1129 01:25:33,128 --> 01:25:39,234 Там дворянин Антон Семенович Реутов к вашему высокопревосходительству. 1130 01:25:39,234 --> 01:25:40,295 Реутов? 1131 01:25:40,295 --> 01:25:42,017 Антон Семенович? 1132 01:25:42,017 --> 01:25:44,560 Точно так. 1133 01:25:44,560 --> 01:25:51,767 Одеваться? 1134 01:25:51,767 --> 01:26:01,537 Прошу. 1135 01:26:01,537 --> 01:26:06,885 Зови. 1136 01:26:06,885 --> 01:26:11,231 Дворянин Антон Семенович Реутов к его превосходительству. 1137 01:26:11,231 --> 01:26:17,280 Прокурор. 1138 01:26:17,280 --> 01:26:18,942 Прошу прощения, что отрываю. 1139 01:26:18,942 --> 01:26:20,945 Помещик Реутов Антон Семенович. 1140 01:26:20,945 --> 01:26:24,070 Привез вам отношения дворянского собрания. 1141 01:26:24,070 --> 01:26:29,313 Вы позволите мне задать вам один вопрос? 1142 01:26:29,313 --> 01:26:35,040 Никита Анатольевич Реутов, не сын ли вам? 1143 01:26:35,040 --> 01:26:37,903 Да. 1144 01:26:37,903 --> 01:26:40,586 Он мой сын. 1145 01:26:40,586 --> 01:26:43,389 К величайшему моему несчастью. 1146 01:26:43,389 --> 01:26:49,236 Мой сын опозорил не только свою фамилию, так же мой чин, 1147 01:26:49,236 --> 01:26:52,039 так же честь нашего рода. 1148 01:26:52,039 --> 01:26:57,346 После дуэли трусливо оставил полк, как преступник. 1149 01:26:57,346 --> 01:26:59,454 Я не знаю, где он скрывается. 1150 01:26:59,454 --> 01:27:03,658 Это позор. 1151 01:27:03,658 --> 01:27:13,728 Перед вашим приходом я написал письмо князю Багратиону с просьбой принять вашего сына на службу под его 1152 01:27:13,728 --> 01:27:15,870 покровительством. 1153 01:27:15,870 --> 01:27:25,320 Я сделал это с наиполнейшим сознанием достоинства вашего сына. 1154 01:27:25,320 --> 01:27:32,527 Мой сын, князь Багратион, вы о чем, адмирал? 1155 01:27:32,527 --> 01:27:40,238 Ваш сын не только не опозорил вашу семью, он спас и вашу честь, 1156 01:27:40,238 --> 01:27:42,481 которую вы считаете утраченной. 1157 01:27:42,481 --> 01:27:49,892 Он вступил в единоборство с французским шпионом, вышел победителем и таким образом спас сведения и 1158 01:27:49,892 --> 01:27:51,114 документы. 1159 01:27:51,114 --> 01:27:59,266 А еще раньше перед этим он спас мою племянницу от разбойников. 1160 01:27:59,266 --> 01:28:01,805 Это ты не мыслила? 1161 01:28:01,805 --> 01:28:04,268 Тем не менее, это правда. 1162 01:28:04,268 --> 01:28:07,352 Ваш сын вел тебя как герой. 1163 01:28:07,352 --> 01:28:17,444 И я нахожусь сегодня в полнейшей уверенности в том, что и Отечество наше защищать он будет так же, не 1164 01:28:17,444 --> 01:28:24,613 жалея своей жизни, так как защищал близких своих. 1165 01:28:24,613 --> 01:28:29,519 Адмирал Иоанн, я не знал. 1166 01:28:29,519 --> 01:28:31,201 А ведь в этом ваша заслуга, полковник. 1167 01:28:31,201 --> 01:28:32,467 Так. 1168 01:28:32,467 --> 01:28:39,954 Ваша родительская заслуга — это вы, полковник, воспитали такого сына. 1169 01:28:39,954 --> 01:28:47,361 Армирал, я сделаю всё, чтобы мой сын продолжал служить Родине с честью. 1170 01:28:47,361 --> 01:28:48,962 Вот и прекрасно. 1171 01:28:48,962 --> 01:28:52,986 Вы прибыли ко мне с каким-то поручением, так ли, полковник? 1172 01:28:52,986 --> 01:28:55,008 Да. 1173 01:28:55,008 --> 01:29:01,542 291 голос за вашу кандидатуру против 47 голосов за другого кандидата. 1174 01:29:01,542 --> 01:29:08,128 Полковник, однако мне известно из высочайшего указания, что Тамбовская губерния не должна была 1175 01:29:08,128 --> 01:29:10,100 представлять ополчение. 1176 01:29:10,100 --> 01:29:11,031 Да. 1177 01:29:11,031 --> 01:29:13,573 Это добровольное решение дворянского собрания. 1178 01:29:13,573 --> 01:29:17,637 Ах, вот как. 1179 01:29:17,637 --> 01:29:19,439 Непременно буду. 1180 01:29:19,439 --> 01:29:20,640 Непременно. 1181 01:29:20,640 --> 01:29:25,964 И почту за честь. 1182 01:29:25,964 --> 01:29:28,967 Однако позвольте несколько обдумать это решение. 1183 01:29:28,967 --> 01:29:33,714 Конечно, Федор Федорович, это ваше право. 1184 01:29:33,714 --> 01:29:59,360 Честное. 1185 01:29:59,360 --> 01:30:02,073 Прибыли, ваше высокоблагородие. 1186 01:30:02,073 --> 01:30:04,397 Сто лет в свет не выходили. 1187 01:30:04,397 --> 01:30:15,796 Почитаю после Санкт-Петербурга впервые. 1188 01:30:15,796 --> 01:30:27,149 С Богом, Федор Георгиевич. 1189 01:30:27,149 --> 01:30:31,073 Его высокопревосходительство, адмирал флота российского, 1190 01:30:31,073 --> 01:30:42,326 кавалер Ушаков Федор Федорович. 1191 01:30:42,326 --> 01:30:47,331 Могложенный Федор Федорович, покорно благодарим за ваше присутствие. 1192 01:30:47,331 --> 01:30:50,414 Искреннее и глубокое почтение. 1193 01:30:50,414 --> 01:30:57,305 Мы счастливы видеть вас здесь. 1194 01:30:57,305 --> 01:31:04,453 Благодарю вас, господа, за избрание меня губернцским начальником над новым 1195 01:31:04,453 --> 01:31:14,245 внутренним ополчением Потамбовской губернии, за благосклонное мнение обо мне, за честь, сделанную мне, приношу 1196 01:31:14,245 --> 01:31:20,993 вам всепокорнейшую мою благодарность. 1197 01:31:20,993 --> 01:31:27,140 Разложил бы я на себя сию должность, но к крайнему прискорбию 1198 01:31:27,140 --> 01:31:28,945 Да. 1199 01:31:28,945 --> 01:31:40,123 За болезнью и великой ялостью моего здоровья я не могу принять ее на себя. 1200 01:31:40,123 --> 01:31:54,206 Но, оставаясь в моей Алексеевке, я нахожу пути для поддержания всего благого 1201 01:31:54,206 --> 01:31:59,793 дела и, прежде всего, 1202 01:31:59,793 --> 01:32:09,547 Прошу принять взнос на приобретение и заготовление обмундирования для воинов наших две тысячи 1203 01:32:09,547 --> 01:32:14,354 рублей. 1204 01:32:14,354 --> 01:32:23,487 Федор Федорович, ваша щедрость, неустанная благотворительная деятельность, широта души вашей хорошо 1205 01:32:23,487 --> 01:32:24,588 известна. 1206 01:32:24,588 --> 01:32:26,793 Однако жаль, господа, 1207 01:32:26,793 --> 01:32:33,941 что наше ополчение не возглавит сей славный сын Отечества. 1208 01:32:33,941 --> 01:32:36,704 Не отчаивайтесь, господа. 1209 01:32:36,704 --> 01:32:42,371 Верю, сии грозные бури обратятся к славе России. 1210 01:32:42,371 --> 01:32:55,246 Вера в нашего Бога, любовь к Отечеству, приверженность к престолу восторжествуют. 1211 01:32:55,246 --> 01:32:56,527 Немного мне осталось жить, 1212 01:32:56,527 --> 01:32:58,079 Да. 1213 01:32:58,079 --> 01:33:01,763 Смерти я не боюсь. 1214 01:33:01,763 --> 01:33:10,232 Желаю только увидеть новую славу нашего Отечества. 1215 01:33:10,232 --> 01:33:13,316 Ура, адмирал! 1216 01:33:13,316 --> 01:33:14,377 Ура, адмирал! 1217 01:33:14,377 --> 01:33:40,216 Ура, адмирал! 1218 01:33:40,216 --> 01:33:44,081 Господин адмирал, поручик Реутов к службе готов. 1219 01:33:44,081 --> 01:33:45,183 Командуйте их. 1220 01:33:45,183 --> 01:33:46,445 Слушаюсь. 1221 01:33:46,445 --> 01:33:48,147 Под телегом! 1222 01:33:48,147 --> 01:33:51,711 Поручик, я получил ответ от князя Багратиона. 1223 01:33:51,711 --> 01:33:56,157 Он желает оказать вам покровительство и ждет вас в своей ставке. 1224 01:33:56,157 --> 01:33:58,020 Слава богу, господин адмирал. 1225 01:33:58,020 --> 01:33:59,622 Я вам премного благодарен. 1226 01:33:59,622 --> 01:34:02,606 Поручик, пойдемте же со мной. 1227 01:34:02,606 --> 01:34:06,271 Хочу, чтобы вы знали, что я передам князю Багратиону. 1228 01:34:06,271 --> 01:34:08,584 Поехали. 1229 01:34:08,584 --> 01:34:12,045 Поехали. 1230 01:34:12,045 --> 01:34:15,410 Прошу вас, ларочек. 1231 01:34:15,410 --> 01:34:18,174 Так просто хотел украсть этот изменник. 1232 01:34:18,174 --> 01:34:20,497 Карту с позициями, которую вы составили. 1233 01:34:20,497 --> 01:34:29,791 Именно так, и не только карту, главное, мои записи, в коих желал я упредить, не обыграть Иона, о 1234 01:34:29,791 --> 01:34:33,577 возможных хитростях и коварствах в поведении Наполеона. 1235 01:34:33,577 --> 01:34:39,005 Уже понятно, что Наполеон движется в направлении Москвы. 1236 01:34:39,005 --> 01:34:42,147 И он будет добиваться генерального сражения. 1237 01:34:42,147 --> 01:34:51,698 Известно мне также, что и на подступах к Москве не существует удобного места для генерального сражения. 1238 01:34:51,698 --> 01:34:59,808 А поэтому придется генерал-фельдмаршалу искать и выбирать лучшее из худшего. 1239 01:34:59,808 --> 01:35:06,236 А это значит, что потери при сражении будут гораздо больше. 1240 01:35:06,236 --> 01:35:12,927 А значит, возможно, нашей армии и придется отступать. 1241 01:35:12,927 --> 01:35:15,811 Вы полагаете, что Москву придется сдать? 1242 01:35:15,811 --> 01:35:21,919 Я полагаю, что, возможно, у Кутузова других вариантов и не будет. 1243 01:35:21,919 --> 01:35:26,946 При этом надо понимать, что Москва – это не вся Россия. 1244 01:35:26,946 --> 01:35:34,496 И я считаю, что главная забота командующим сегодня – беречь людей. 1245 01:35:34,496 --> 01:35:38,041 Вы именно так и действовали на флоте? 1246 01:35:38,041 --> 01:35:39,923 Берегли подчиненных? 1247 01:35:39,923 --> 01:35:42,661 Родочек, я бы желал, чтобы и вы 1248 01:35:42,661 --> 01:35:48,867 Понимая это, в своих офицерских кругах как можно чаще разговаривали об этом. 1249 01:35:48,867 --> 01:35:54,371 Без людей, простых солдат и матросов, ничего невозможно сделать на войне. 1250 01:35:54,371 --> 01:35:57,634 Но ведь вы сами не потерпели ни одного поражения. 1251 01:35:57,634 --> 01:36:00,016 И ни один ваш матрос не оказался в плену. 1252 01:36:00,016 --> 01:36:08,464 Мои победы, к моему сожалению, имеют и дурную сторону. 1253 01:36:08,464 --> 01:36:11,167 Многим людям показалось, что это легко. 1254 01:36:11,167 --> 01:36:13,357 Просто. 1255 01:36:13,357 --> 01:36:18,983 Многие люди не представляют себе, чего стоят эти победы. 1256 01:36:18,983 --> 01:36:25,770 А в дополнение ко всему, еще потеря здравого смысла, а еще и преклонение перед французской культурой, 1257 01:36:25,770 --> 01:36:33,117 ее языком, совершенно лишило наше дворянство и офицерство общего языка с простыми людьми. 1258 01:36:33,117 --> 01:36:36,160 С обычными матросами и солдатами. 1259 01:36:36,160 --> 01:36:40,064 А поэтому постарайтесь быть стойким и берегите людей. 1260 01:36:40,064 --> 01:36:41,205 Всегда. 1261 01:36:41,205 --> 01:36:48,642 Понимаю вас, Федор Федорович. 1262 01:36:48,642 --> 01:36:52,546 Ну, коль вы меня понимаете, так я этому рад. 1263 01:36:52,546 --> 01:36:53,727 Ну, выпей. 1264 01:36:53,727 --> 01:36:54,488 Не хочу. 1265 01:36:54,488 --> 01:36:56,190 Ну, полегчает выпить, я прошу. 1266 01:36:56,190 --> 01:36:57,130 Давай, давай. 1267 01:36:57,130 --> 01:36:58,552 Премианты у вас на три дня. 1268 01:36:58,552 --> 01:37:00,494 В Кирсановке дойдете к мне сюда, там заночуете. 1269 01:37:00,494 --> 01:37:01,905 Постоял Эдуард предупрежден. 1270 01:37:01,905 --> 01:37:02,636 Поняла я, Полина. 1271 01:37:02,636 --> 01:37:04,398 Я бы очень хотел остаться здесь с вами. 1272 01:37:04,398 --> 01:37:06,680 Да только враг уже в России, а я в Санкт-Петербурге лежу. 1273 01:37:06,680 --> 01:37:07,941 Мне не гоже как-то. 1274 01:37:07,941 --> 01:37:10,484 Я должен хоть немного послужить отечеству. 1275 01:37:10,484 --> 01:37:13,147 Только бы Господь вас сохранил, Никита Анатольевич. 1276 01:37:13,147 --> 01:37:14,548 Обязательно буду вам писать. 1277 01:37:14,548 --> 01:37:17,711 А я буду ждать. 1278 01:37:17,711 --> 01:37:18,612 Отец. 1279 01:37:18,612 --> 01:37:22,814 Я буду молиться за каждого, за каждое, за каждое. 1280 01:37:22,814 --> 01:37:26,659 Батюшка! 1281 01:37:26,659 --> 01:37:28,160 Ты готов? 1282 01:37:28,160 --> 01:37:36,389 Да! 1283 01:37:36,389 --> 01:37:37,861 Служу с честью! 1284 01:37:37,861 --> 01:37:46,441 Так точно! 1285 01:37:46,441 --> 01:37:48,363 Казамья! 1286 01:37:48,363 --> 01:37:55,214 Тихо, тихо. 1287 01:37:55,214 --> 01:38:00,099 Сыны мои, на святое дело идете. 1288 01:38:00,099 --> 01:38:06,845 Вера наша да любовь к Отечеству в поддержку вам. 1289 01:38:06,845 --> 01:38:11,910 В один строй с вами наисильнейшее желание испытываю. 1290 01:38:11,910 --> 01:38:16,334 Однако Господь судил по-своему. 1291 01:38:16,334 --> 01:38:20,478 Ваш добровольный героизм послужит на славу России. 1292 01:38:20,478 --> 01:38:26,028 Неприятель бит будет и изгнан со святой земли нашей. 1293 01:38:26,028 --> 01:38:31,321 Верую в это. 1294 01:38:31,321 --> 01:38:42,508 Счастливый путь. 1295 01:38:42,508 --> 01:38:46,764 Ура! 1296 01:38:46,764 --> 01:39:02,630 Ура! 1297 01:39:02,630 --> 01:39:07,716 Дорогая моя милая Полина, здоровы ли вы мой ангел? 1298 01:39:07,716 --> 01:39:10,900 Вот и кончилось сражение под деревенькой Бородино. 1299 01:39:10,900 --> 01:39:13,823 Все случилось, как и предсказывал ваш дядюшка. 1300 01:39:13,823 --> 01:39:16,887 Бой был страшный, он длился до глубокой ночи. 1301 01:39:16,887 --> 01:39:19,710 На второй день пришел приказ об отступлении. 1302 01:39:19,710 --> 01:39:22,814 После слов вашего дядюшки я уже был готов к этому. 1303 01:39:22,814 --> 01:39:27,619 В той великой битве погиб и мой славный командир Петр Иванович Багратион. 1304 01:39:27,619 --> 01:39:32,212 Великий полководец и благородной души человек. 1305 01:39:32,212 --> 01:39:35,919 Дамы генералы, все милостивейший государь. 1306 01:39:35,919 --> 01:39:43,954 Ваши войска сделали вас обладателем Москвы и заняли часть российских провинций. 1307 01:39:43,954 --> 01:39:47,621 И теперь... Генерал! 1308 01:39:47,621 --> 01:39:48,782 Генерал! 1309 01:39:48,782 --> 01:39:51,588 Что у вас там в Канаде? 1310 01:39:51,588 --> 01:39:52,598 Русские! 1311 01:39:52,598 --> 01:39:53,491 Идутцы! 1312 01:39:53,491 --> 01:40:03,363 Да как это возможно? 1313 01:40:03,363 --> 01:40:06,728 Господин лекарь, раненых привезли. 1314 01:40:06,728 --> 01:40:11,895 Братья, носилки раненых привезли. 1315 01:40:11,895 --> 01:40:20,347 Носилки сюда. 1316 01:40:20,347 --> 01:40:21,970 Откуда братишки? 1317 01:40:21,970 --> 01:40:27,277 Под Бородина, господин лекарь. 1318 01:40:27,277 --> 01:40:31,043 Носилки сюда. 1319 01:40:31,043 --> 01:40:31,966 Поехали! 1320 01:40:31,966 --> 01:40:38,795 После окончания войны с Наполеоном Федор Федорович Ушаков жил просто, вдали от суеты и славы. 1321 01:40:38,795 --> 01:40:43,903 Госпиталь, созданный Ушаковым во время войны, стал бесплатной больницей для простых и неимущих 1322 01:40:43,903 --> 01:40:45,785 людей. 1323 01:40:45,785 --> 01:40:50,231 Для всех, кто знал его последние годы, Ушаков был воплощением доброты, 1324 01:40:50,231 --> 01:40:53,296 мудрости и самоотверженности. 1325 01:40:53,296 --> 01:41:30,947 Его сердце, как и прежде было открыто людям, одни проходили в молитвах, заботе о ближних и делах милосердия. 1326 01:41:30,947 --> 01:41:33,570 Господин полковник. 1327 01:41:33,570 --> 01:41:35,273 Убирал? 1328 01:41:35,273 --> 01:41:39,859 Оставил нас с сиротами. 1329 01:41:39,859 --> 01:41:42,383 Сам-то как, батюшка? 1330 01:41:42,383 --> 01:41:46,309 Все, навоевался? 1331 01:41:46,309 --> 01:41:49,553 А ведь я разгадал его тайны. 1332 01:41:49,553 --> 01:41:51,015 Это как же? 1333 01:41:51,015 --> 01:41:56,043 Бог и Отечество превыше всего. 1334 01:41:56,043 --> 01:41:59,210 Нет личных бед, личных обид. 1335 01:41:59,210 --> 01:42:01,613 когда в тебе нуждается Родина. 1336 01:42:01,613 --> 01:42:03,095 Вот и всё. 1337 01:42:03,095 --> 01:42:04,456 И всё? 1338 01:42:04,456 --> 01:42:06,858 Да. 1339 01:42:06,858 --> 01:42:16,890 Вот и вся великая тайна адмирала Ушакова. 1340 01:42:16,890 --> 01:42:20,914 Народ гроб снял с поводья. 1341 01:42:20,914 --> 01:42:26,881 Мы решили, что сами на своих плечах донесём великого человека. 1342 01:42:26,881 --> 01:42:36,487 Хоть до самых райских врат. 1343 01:42:36,487 --> 01:44:25,955 Никита Антонович, позади она идёт, по ленте. 1344 01:44:25,955 --> 01:44:30,000 Адмирал Ушаков навсегда изменил военное искусство. 1345 01:44:30,000 --> 01:44:34,907 Слава о непобедимом флотоводце разнеслась по всей Европе. 1346 01:44:34,907 --> 01:44:39,293 Но остаток жизни он провел скромно, как настоящий христианин. 1347 01:44:39,293 --> 01:44:42,958 Молился за Родину и помогал тем, кто нуждался. 1348 01:44:42,958 --> 01:44:46,563 Его вера была искренней и глубокой. 1349 01:44:46,563 --> 01:44:54,693 Но этот внутренний свет понимали только те, чьи сердца тоже были открыты Богу. 1350 01:44:54,693 --> 01:45:03,707 В 2001 году Русская Православная Церковь причислила праведного воина Федора Ушакова к лику святых. 1351 01:45:03,707 --> 01:45:10,637 Святой Федор Ушаков почитается небесным покровителем российского флота, военно-воздушных сил и 1352 01:45:10,637 --> 01:45:15,212 покровителем Мордовии, на земле которой он нашел упокоение. 132886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.