Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,783 --> 00:02:14,568
1812 год.
2
00:02:14,568 --> 00:02:19,774
Европа пылает в огне наполеоновских войн.
3
00:02:19,774 --> 00:02:25,219
Войска Наполеона уже стоят на подступах к
границам Российской империи.
4
00:02:25,219 --> 00:02:33,008
Вдоль реки Неманы в Восточной Пруссии великая
армия Наполеона ведет учения, готовясь ко вторжению.
5
00:02:33,008 --> 00:02:38,133
А в самой России все еще никто не хочет верить в
реальность предстоящей войны.
6
00:02:38,133 --> 00:02:44,123
Раз, два и вуаля!
7
00:02:44,123 --> 00:02:58,441
Стой, Шурка.
8
00:02:58,441 --> 00:03:00,644
Смотри.
9
00:03:00,644 --> 00:03:01,685
Атакуй.
10
00:03:01,685 --> 00:03:02,806
Куда?
11
00:03:02,806 --> 00:03:05,429
Куда хочешь.
12
00:03:05,429 --> 00:03:06,491
Укол в руку.
13
00:03:06,491 --> 00:03:08,187
Правильно ушёл.
14
00:03:08,187 --> 00:03:10,812
Показ в лицо со сменой уровня.
15
00:03:10,812 --> 00:03:11,934
Ага.
16
00:03:11,934 --> 00:03:12,555
Куда будешь бить?
17
00:03:12,555 --> 00:03:14,279
Рублю.
18
00:03:14,279 --> 00:03:15,480
Лиховы.
19
00:03:15,480 --> 00:03:17,564
Я так не смогу.
20
00:03:17,564 --> 00:03:18,786
Да, Шорка, ты молодец.
21
00:03:18,786 --> 00:03:20,839
Это наш секретный удар.
22
00:03:20,839 --> 00:03:22,492
Мне его показал папа.
23
00:03:22,492 --> 00:03:27,281
Он говорит, что все риауты вы так фехтовали.
24
00:03:27,281 --> 00:03:31,829
Ох, дай боже, рот мистер Сазонов здравомыслящий
человек и не заставит меня брать грех на душу.
25
00:03:31,829 --> 00:03:40,385
А-а-а!
26
00:03:40,385 --> 00:03:43,029
Сударь, в последний раз предлагаю вам
извиниться.
27
00:03:43,029 --> 00:03:44,171
И все забудется.
28
00:03:44,171 --> 00:03:47,696
Мой секундант тайну сохранит.
29
00:03:47,696 --> 00:03:49,438
Извинение не в моих правилах.
30
00:03:49,438 --> 00:03:55,207
А вот ваша дерзость, поручик,
должна быть наказана.
31
00:03:55,207 --> 00:04:00,044
А вы считаете дерзостью вступиться за честь
девушки, которую вы не знаете и судить о ней не можете?
32
00:04:00,044 --> 00:04:02,017
Мне нет дела объяснять.
33
00:04:02,017 --> 00:04:04,841
У такого петушка должна быть и невеста курица.
34
00:04:04,841 --> 00:04:07,405
Дерзавец.
35
00:04:07,405 --> 00:04:08,537
Борю.
36
00:04:08,537 --> 00:04:11,654
Ну, защищайся.
37
00:04:11,654 --> 00:04:25,110
Петушок!
38
00:04:25,110 --> 00:04:29,095
Вы убили его, поручик!
39
00:04:29,095 --> 00:04:30,597
Стой!
40
00:04:30,597 --> 00:04:31,678
Стой!
41
00:04:31,678 --> 00:04:33,000
Стоять!
42
00:04:33,000 --> 00:04:35,583
Немедленно прекратить!
43
00:04:35,583 --> 00:04:38,086
Господа офицеры, вы арестованы!
44
00:04:38,086 --> 00:04:40,848
Снять оружие!
45
00:04:40,848 --> 00:04:45,736
Что с Ротмистром?
46
00:04:45,736 --> 00:04:48,441
Господин майор, Ротмистр Сазонов убит.
47
00:04:48,441 --> 00:04:52,167
Клинок попал прямо в сердце.
48
00:04:52,167 --> 00:05:04,068
Взять поручика и до суда под стражу.
49
00:05:04,068 --> 00:05:05,169
Спасибо, братец.
50
00:05:05,169 --> 00:05:10,885
Пожалуйста, сударь.
51
00:05:10,885 --> 00:05:14,290
Шурка, друг.
52
00:05:14,290 --> 00:05:15,461
Ты как сюда пришел?
53
00:05:15,461 --> 00:05:16,232
Устой.
54
00:05:16,232 --> 00:05:20,598
Ты же знаешь, корнет солдатам брат.
55
00:05:20,598 --> 00:05:21,609
Что в полку?
56
00:05:21,609 --> 00:05:23,622
Что слышно?
57
00:05:23,622 --> 00:05:25,925
К суду офицерской части готовятся.
58
00:05:25,925 --> 00:05:27,728
Штабной генерал в полк прибыл.
59
00:05:27,728 --> 00:05:29,230
Строгий очень, прям зверь.
60
00:05:29,230 --> 00:05:33,936
Убитый тобой ротмистр, ему племянником
приходится.
61
00:05:33,936 --> 00:05:35,678
Генерал Мефедов.
62
00:05:35,678 --> 00:05:37,400
Именно он.
63
00:05:37,400 --> 00:05:38,842
От этого, правда, не жди.
64
00:05:38,842 --> 00:05:40,835
Причин дуэли и слушать не станет.
65
00:05:40,835 --> 00:05:41,362
Ура!
66
00:05:41,362 --> 00:05:44,146
Разжалую без разговоров, проклятье.
67
00:05:44,146 --> 00:05:53,237
Что же мне делать?
68
00:05:53,237 --> 00:06:02,949
Шурка, поможешь?
69
00:06:02,949 --> 00:06:26,133
Пусть ты мне еще не зять, но брат давно.
70
00:06:26,133 --> 00:06:29,077
Мой генерал.
71
00:06:29,077 --> 00:06:33,043
Господин адъютант, этот русский сказал,
что ему нужен господин посол, генерал
72
00:06:33,043 --> 00:06:33,945
Филипп де Ламар.
73
00:06:33,945 --> 00:06:35,156
Он знает пароль, но себе не назвал.
74
00:06:35,156 --> 00:06:37,029
Потребовал проводить.
75
00:06:37,029 --> 00:06:38,371
Шпион?
76
00:06:38,371 --> 00:06:39,553
Каков наглец.
77
00:06:39,553 --> 00:06:43,259
Ну так подведите его поближе.
78
00:06:43,259 --> 00:06:45,082
Очень шустрый русский шпион.
79
00:06:45,082 --> 00:06:46,664
Его надо обучить хорошим манерам.
80
00:06:46,664 --> 00:06:50,790
Перед вами маркиз Филипп де Ламар, дивизионный
генерал, посол Франции.
81
00:06:50,790 --> 00:06:51,832
Будьте ему покорны.
82
00:06:51,832 --> 00:06:55,848
Ха!
83
00:06:55,848 --> 00:07:01,736
Стоять!
84
00:07:01,736 --> 00:07:04,200
Как это можно?
85
00:07:04,200 --> 00:07:06,503
Вы с кем связались, олухи?
86
00:07:06,503 --> 00:07:08,986
Это ведь без фехтования.
87
00:07:08,986 --> 00:07:15,996
Иконт Андре де Фринган, присядь за стол со мной,
мой славный друг.
88
00:07:15,996 --> 00:07:20,002
Позавтракай со мной, выпей вина.
89
00:07:20,002 --> 00:07:23,307
В России никто не готовится к войне.
90
00:07:23,307 --> 00:07:24,999
Солдаты сплошь невеже.
91
00:07:24,999 --> 00:07:26,611
Ну а что?
92
00:07:26,611 --> 00:07:27,853
Русские офицеры.
93
00:07:27,853 --> 00:07:32,259
Вы довольно давно находились среди них, мой
дорогой Виконт.
94
00:07:32,259 --> 00:07:34,602
Они способны с нами воевать?
95
00:07:34,602 --> 00:07:36,845
Русские дворяне любят Францию.
96
00:07:36,845 --> 00:07:38,868
Почти у каждого есть дом в Париже.
97
00:07:38,868 --> 00:07:42,433
Они говорят по-французски и восхищаются нашим
императором.
98
00:07:42,433 --> 00:07:46,699
Поэтому, я думаю, они не желают с нами воевать.
99
00:07:46,699 --> 00:07:52,356
Но есть среди них офицеры, которые подозревают,
что мы собираемся нападать на Россию.
100
00:07:52,356 --> 00:07:54,750
Вот как?
101
00:07:54,750 --> 00:07:56,159
И много таких?
102
00:07:56,159 --> 00:07:58,622
Они имеют влияние на царя Александра?
103
00:07:58,622 --> 00:08:04,530
Нет, мой генерал, таких немного,
но среди них адмирал Ушаков.
104
00:08:04,530 --> 00:08:05,572
Черт.
105
00:08:05,572 --> 00:08:10,438
Недавно он прислал в военное министерство
депешу, в которой подробно описал,
106
00:08:10,438 --> 00:08:12,942
как противостоять войскам Наполеона Бонапарта.
107
00:08:12,942 --> 00:08:17,808
В его депеше было наставление,
чтобы любыми средствами вывести османов из
108
00:08:17,808 --> 00:08:21,453
союза с нашим императором, пока Франция не объявила
войну России.
109
00:08:21,453 --> 00:08:24,188
Да как же это возможно?
110
00:08:24,188 --> 00:08:28,996
Остается надеяться, что старик,
который давно не командует русским флотом,
111
00:08:28,996 --> 00:08:31,600
его просто никто не послушает.
112
00:08:31,600 --> 00:08:36,869
Увы, маркиз, но молодые командиры,
коим было адресовано это письмо,
113
00:08:36,869 --> 00:08:40,856
убедили в необходимости подобных действий графа
Голенищева-Кутузова.
114
00:08:40,856 --> 00:08:44,923
И сейчас он как раз готовит подписание мирного
договора с османами.
115
00:08:44,923 --> 00:08:46,806
Как вы это допустили?
116
00:08:46,806 --> 00:08:50,412
Принган, почему не противостояли такому
развитию событий?
117
00:08:50,412 --> 00:08:53,756
Не выкрали в министерство это письмо.
118
00:08:53,756 --> 00:08:55,458
Не подкупили посыльного.
119
00:08:55,458 --> 00:08:57,340
Мне вас учить.
120
00:08:57,340 --> 00:09:02,206
Виноват, но я не ожидал, что молодые командиры
воспримут измышление помещика-богомольца,
121
00:09:02,206 --> 00:09:04,589
пусть и адмирала,
в отставке всерьез.
122
00:09:04,589 --> 00:09:09,835
Но откуда у старого Ушакова оказались столь
ценные сведения?
123
00:09:09,835 --> 00:09:12,819
Простите, но это так и осталось тайной.
124
00:09:12,819 --> 00:09:18,405
У меня закончились деньги,
а без средств в России невозможно работать.
125
00:09:18,405 --> 00:09:22,627
Кошелек.
126
00:09:22,627 --> 00:09:25,770
Раскройте эту тайну, Беконт.
127
00:09:25,770 --> 00:09:31,375
И сделайте так, чтобы те пешие Ушакова нам больше
не мешали.
128
00:09:31,375 --> 00:09:51,353
Идите.
129
00:09:51,353 --> 00:09:52,411
И больше.
130
00:09:52,411 --> 00:09:54,194
Шурка, ты, ну что?
131
00:09:54,194 --> 00:09:55,697
Одевайся.
132
00:09:55,697 --> 00:09:57,760
Я всех подпоил.
133
00:09:57,760 --> 00:09:59,243
Конь твой у ворот.
134
00:09:59,243 --> 00:10:01,146
Шурка, а ты сам как?
135
00:10:01,146 --> 00:10:05,273
За меня не волнуйся, я все продумал.
136
00:10:05,273 --> 00:10:06,976
Ну что, пойдем?
137
00:10:06,976 --> 00:10:54,764
Идем, идем.
138
00:10:54,764 --> 00:10:58,220
Слава Богу, слава Богу, добрались к Божьей
помощи.
139
00:10:58,220 --> 00:11:06,627
Добро здоровиться, батюшка.
140
00:11:06,627 --> 00:11:12,497
Господи, отрок, скажи игумену Филарету,
что к нему из столицы протодиакон
141
00:11:12,497 --> 00:11:16,723
Андрей приехал с письмом от архимандрита Симеона.
142
00:11:16,723 --> 00:11:18,156
Да и здоров ли настоятель наш?
143
00:11:18,156 --> 00:11:19,248
Я слышал, он приболел.
144
00:11:19,248 --> 00:11:20,990
Хворь минула, слава богу, батюшка.
145
00:11:20,990 --> 00:11:23,074
Не извольте беспокоиться.
146
00:11:23,074 --> 00:11:27,000
А игумен Филарет в келье своей.
147
00:11:27,000 --> 00:11:40,006
Это я пойду, доложу ему о вашем прибытии,
а вы тут это, того...
148
00:11:40,006 --> 00:11:42,049
Смотри, чтобы лошадь не распрягали.
149
00:11:42,049 --> 00:11:44,132
Я здесь долго не задержусь.
150
00:11:44,132 --> 00:11:46,957
Слушаюсь, ваше благородие.
151
00:11:46,957 --> 00:11:48,199
Благородие.
152
00:11:48,199 --> 00:11:49,441
Преподобие, дурак.
153
00:11:49,441 --> 00:12:00,297
Слушаюсь, ваше преподобие.
154
00:12:00,297 --> 00:12:02,241
Христос посреди нас.
155
00:12:02,241 --> 00:12:04,364
Есть и будет.
156
00:12:04,364 --> 00:12:08,710
Ваше преподобие, я прибыл к вам от архимандрита
Симеона с письмом.
157
00:12:08,710 --> 00:12:11,995
Я виделся с ним на Пасху, но случилось ли чего
дурного?
158
00:12:11,995 --> 00:12:13,216
О, нет, ваше преподобие.
159
00:12:13,216 --> 00:12:16,892
Всего лишь предостережение касаемо адмирала
Ушакова.
160
00:12:16,892 --> 00:12:17,423
Ах, вот как.
161
00:12:17,423 --> 00:12:20,006
Ну, Федор Федорович как раз в монастыре.
162
00:12:20,006 --> 00:12:22,109
Однако в нем самом надобности нет.
163
00:12:22,109 --> 00:12:25,414
Наш разговор конфиденциален.
164
00:12:25,414 --> 00:12:33,265
Прошу вас.
165
00:12:33,265 --> 00:12:39,558
Сей дворянин Ушаков пророчит
отрокам-гардемаринам тяжелую военную судьбу
166
00:12:39,558 --> 00:12:48,594
Подстрекает капитанов не подчиняться
министерскому начальству и оскорблять их словом.
167
00:12:48,594 --> 00:12:52,059
Поистине удивительно.
168
00:12:52,059 --> 00:12:57,248
Федор Федорович добрый христианин и порой даже в
сердцах худо не скажет.
169
00:12:57,248 --> 00:13:01,900
Архимандрит ни в коем разе не обвиняет нашего
прославленного адмирала.
170
00:13:01,900 --> 00:13:07,766
А только по милостивейшему прошению
министерского начальства умоляет вас повлиять на Федора
171
00:13:07,766 --> 00:13:15,054
Федоровича, чтобы он умерил гордыню свою и перестал слать
письма в столицу.
172
00:13:15,054 --> 00:13:23,404
Ну, право слово, Ушаков пророчествует, грозит
всем войной с Европой, чем носит разлад в ряды военных.
173
00:13:23,404 --> 00:13:28,970
Праведные молитвы у дел доброго христианина,
а не вредные советы.
174
00:13:28,970 --> 00:13:31,448
Ваше преподобие.
175
00:13:31,448 --> 00:13:38,978
Убедите Фёдора Фёдоровича оставить
сочинительство писем и кончим на этом.
176
00:13:38,978 --> 00:13:42,282
У адмирала много друзей в столице.
177
00:13:42,282 --> 00:13:47,048
И разговоры с ними даже путём переписывания не
грех.
178
00:13:47,048 --> 00:13:51,815
Да к тому же Фёдор Фёдорович сейчас здесь, в
монастыре.
179
00:13:51,815 --> 00:13:58,634
Можете сами словесно передать ему беспокойство
архимандрита Семёна.
180
00:13:58,634 --> 00:14:02,362
Я доставил его послание,
за сим спешу откланяться.
181
00:14:02,362 --> 00:14:07,712
Надеюсь, ваше преподобие исполнит просьбу
архимандрита и умерет гордыню всего лишь одного своего
182
00:14:07,712 --> 00:14:09,476
мирянина.
183
00:14:09,476 --> 00:14:12,021
Ну, а мне надлежит вернуться в Петербург.
184
00:14:12,021 --> 00:14:15,629
Вот обедайте, чем Бог послал.
185
00:14:15,629 --> 00:14:47,723
Благодарю.
186
00:14:47,723 --> 00:15:06,202
Ты покроешь меня в веки веков.
187
00:15:06,202 --> 00:15:10,002
Батюшка, меня настоятель прислал.
188
00:15:10,002 --> 00:15:43,242
Из столицы, по душу вашего Федора Федоровича,
протодиакон приехал.
189
00:15:43,242 --> 00:15:44,824
Как чувствуете себя, Фёдор Фёдорович?
190
00:15:44,824 --> 00:15:46,346
Благодарю вас, отец Филарет.
191
00:15:46,346 --> 00:15:48,688
Самочувствие моё в соответствии с возрастом.
192
00:15:48,688 --> 00:15:54,435
Уведомлено о вашем желании вновь во дни поста
поселиться в монастырской обители.
193
00:15:54,435 --> 00:15:59,101
Почтенный Фёдор Фёдорович, что ж,
ваши обычные кельи в вашем
194
00:15:59,101 --> 00:16:00,362
распоряжении.
195
00:16:00,362 --> 00:16:02,365
Благодарю вас, отче.
196
00:16:02,365 --> 00:16:07,311
Вынужден, однако, на сей раз отказаться от
поселения.
197
00:16:07,311 --> 00:16:09,613
Нет ложные дела.
198
00:16:09,613 --> 00:16:13,027
Дожидается меня и в уезде, и в деревне моей.
199
00:16:13,027 --> 00:16:18,134
Слышал, слышал о ваших трудах,
об обустройстве инвалидного дома и переведении
200
00:16:18,134 --> 00:16:24,022
его в лазарет для пораненного воинства нашего на
случай войны.
201
00:16:24,022 --> 00:16:33,716
Что ж, благородное, богоугодное дело, достойное
всякого уважения.
202
00:16:33,716 --> 00:16:37,661
Предвидите войну?
203
00:16:37,661 --> 00:16:39,689
Всем нам.
204
00:16:39,689 --> 00:16:42,192
Ведь стоят непростые испытания.
205
00:16:42,192 --> 00:16:48,460
Как раз в пророчествах ваших о войне имел сегодня
беседу с нарочным протодьяконом.
206
00:16:48,460 --> 00:16:54,608
Очень, очень уж недовольный в столице вашими
письмами в военное министерство.
207
00:16:54,608 --> 00:17:00,475
Я так недовольный, что пожаловались на вас
Архимандриту Симеону.
208
00:17:00,475 --> 00:17:05,141
Все же обвиняют меня военные чиновники.
209
00:17:05,141 --> 00:17:08,984
В гордыне.
210
00:17:08,984 --> 00:17:16,393
Ибо вредных, даже колдовских предсказаниях,
коих не должен делать смиренный христианин.
211
00:17:16,393 --> 00:17:21,640
И архимандрит Симеон в это поверил?
212
00:17:21,640 --> 00:17:26,586
Я же виделся с ним на Пасху и имел беседу.
213
00:17:26,586 --> 00:17:34,316
Гордыня ли мое воинское чутье, какое им обладаю?
214
00:17:34,316 --> 00:17:40,391
Только Господь вам ответчик и заступник, Федор
Федорович, и никто другой.
215
00:17:40,391 --> 00:17:43,296
Всем угрешного.
216
00:17:43,296 --> 00:17:49,147
Паисий, голубчик, сходи к Наконюшню, скажи
Афанасию, чтоб закладывал.
217
00:17:49,147 --> 00:17:57,942
Домой поедем.
218
00:17:57,942 --> 00:18:17,362
Благословите, отче.
219
00:18:17,362 --> 00:18:20,067
Куда ты спешишь, так юный послушник?
220
00:18:20,067 --> 00:18:24,114
Федор Федорович, велели пролетку закладывать,
домой едут.
221
00:18:24,114 --> 00:18:26,758
А виделся ли сейчас адмирал с настоятелем?
222
00:18:26,758 --> 00:18:28,641
Аккуратно имели беседу.
223
00:18:28,641 --> 00:18:33,991
И ты, умный послушник, их разговор слышал,
не так ли?
224
00:18:33,991 --> 00:18:38,422
Расскажи, ругал ли игумен адмирала?
225
00:18:38,422 --> 00:18:41,104
Доверься мне, никто ничего не узнает.
226
00:18:41,104 --> 00:18:43,387
Так за что же ругать-то адмирала?
227
00:18:43,387 --> 00:18:47,390
Батюшка игумен, добрейший пастор.
228
00:18:47,390 --> 00:18:51,294
Долгие лета Фёдор Фёдоровичем знаются.
229
00:18:51,294 --> 00:18:57,860
А старые монахи говорят,
что он ещё с отрочества к дяде своему, преподобному
230
00:18:57,860 --> 00:19:02,384
Фёдору, в монастырь приезжал.
231
00:19:02,384 --> 00:19:04,546
Отпусти ты меня, батюшка.
232
00:19:04,546 --> 00:19:07,128
Христом Богом прошу, отпусти.
233
00:19:07,128 --> 00:19:09,337
Да кто ж тебя держит?
234
00:19:09,337 --> 00:19:13,312
Ступай себе с Богом.
235
00:19:13,312 --> 00:19:14,717
Дьявол!
236
00:19:14,717 --> 00:19:16,866
Дьявол золотом искушал!
237
00:19:16,866 --> 00:19:18,050
Дьявол!
238
00:19:18,050 --> 00:19:19,376
Дьявол!
239
00:19:19,376 --> 00:19:24,473
Дьявол!
240
00:19:24,473 --> 00:19:27,217
Барин!
241
00:19:27,217 --> 00:19:28,719
Голубь ты наш!
242
00:19:28,719 --> 00:19:29,901
Благодарю тебя!
243
00:19:29,901 --> 00:19:32,003
Царица Небесная живой!
244
00:19:32,003 --> 00:19:33,285
Живой!
245
00:19:33,285 --> 00:19:35,869
Живой!
246
00:19:35,869 --> 00:19:36,879
Живой!
247
00:19:36,879 --> 00:19:37,551
Живой!
248
00:19:37,551 --> 00:19:37,892
Барин!
249
00:19:37,892 --> 00:19:38,833
Матушка!
250
00:19:38,833 --> 00:19:39,734
Молодой барин!
251
00:19:39,734 --> 00:19:40,635
Приехали!
252
00:19:40,635 --> 00:19:41,356
Матушка!
253
00:19:41,356 --> 00:19:42,238
Никитушка!
254
00:19:42,238 --> 00:19:44,041
Боже милый!
255
00:19:44,041 --> 00:19:45,062
Никитушка!
256
00:19:45,062 --> 00:19:53,053
Соленка!
257
00:19:53,053 --> 00:19:55,237
Явился?
258
00:19:55,237 --> 00:19:56,960
Тайна.
259
00:19:56,960 --> 00:20:00,064
Как вор.
260
00:20:00,064 --> 00:20:02,528
Платье партикулярное украл.
261
00:20:02,528 --> 00:20:04,330
Вылитый мастеровой.
262
00:20:04,330 --> 00:20:06,794
Платье я не украл, а купил на ярмарке.
263
00:20:06,794 --> 00:20:08,617
Батюшка, я вернулся.
264
00:20:08,617 --> 00:20:11,982
Судите, вот он я. Судить?
265
00:20:11,982 --> 00:20:14,245
Тебя уже судили.
266
00:20:14,245 --> 00:20:17,350
Только ты сбежал, как последний трус.
267
00:20:17,350 --> 00:20:19,232
Я не трус.
268
00:20:19,232 --> 00:20:21,766
Несправедливости, бесчестия не вынес.
269
00:20:21,766 --> 00:20:24,616
Бесчестие?
270
00:20:24,616 --> 00:20:29,204
Ты убил офицера выпадом Реутова.
271
00:20:29,204 --> 00:20:32,409
Да как ты посмел?
272
00:20:32,409 --> 00:20:36,677
Нет, не суда ты испугался, а службы военной.
273
00:20:36,677 --> 00:20:39,382
Поменял службу отечеству на свою гордыню.
274
00:20:39,382 --> 00:20:42,447
Вот он я какой непобедимый, посмотрите на меня.
275
00:20:42,447 --> 00:20:45,412
Только это не на поле боя, а в драке.
276
00:20:45,412 --> 00:20:48,417
Опозорил ты род Реутовых.
277
00:20:48,417 --> 00:20:50,080
Гордыня моя тут ни при чем, батюшка.
278
00:20:50,080 --> 00:20:51,262
Да.
279
00:20:51,262 --> 00:20:55,027
Ротмистр невесту мою Олюшку оскорбил за бабы
ради.
280
00:20:55,027 --> 00:20:57,330
А генерал Нефедов родной дядя ротмистру.
281
00:20:57,330 --> 00:20:59,833
Он бы на суде правды искать не стал.
282
00:20:59,833 --> 00:21:01,415
Убирайся с глаз моих долой.
283
00:21:01,415 --> 00:21:02,997
Больше ты мне не сын.
284
00:21:02,997 --> 00:21:04,248
Ты выбрал путь.
285
00:21:04,248 --> 00:21:06,521
И путь этот преступный.
286
00:21:06,521 --> 00:21:09,385
Господи, примири и укройте.
287
00:21:09,385 --> 00:21:11,487
Батюшка, выслушайте жизнь.
288
00:21:11,487 --> 00:21:15,993
Вон!
289
00:21:15,993 --> 00:21:18,616
Антошенька, прошу тебя, побойся Бога.
290
00:21:18,616 --> 00:21:23,375
Эх, батюшка...
291
00:21:23,375 --> 00:21:25,321
Прощайте.
292
00:21:25,321 --> 00:21:27,750
Никитушка, Никита!
293
00:21:27,750 --> 00:21:34,974
Никитушка!
294
00:21:34,974 --> 00:21:35,997
Прощай, братец.
295
00:21:35,997 --> 00:21:48,704
Пошел.
296
00:21:48,704 --> 00:22:06,900
Жаждали они моей отставки, вот дождались, а
теперь надсмехаются.
297
00:22:06,900 --> 00:22:13,326
Письма мои, видите ли, гордыня.
298
00:22:13,326 --> 00:22:18,995
Так ведь это же все от неверия в силу воинства
русского.
299
00:22:18,995 --> 00:22:21,177
Но не измена ли это?
300
00:22:21,177 --> 00:22:25,521
Григорий Александрович Потемкин, святейшего
князя знаний нет.
301
00:22:25,521 --> 00:22:27,964
Он бы их в раз образумил.
302
00:22:27,964 --> 00:22:33,989
А не Бог ли это великую свою силу ограждает меня от
всего?
303
00:22:33,989 --> 00:22:36,952
Делает бесполезным в пустых начинаниях.
304
00:22:36,952 --> 00:22:42,277
Усмиряет, но и направляет на жизнь духовную.
305
00:22:42,277 --> 00:22:46,132
Указывает мне истинно праведный путь.
306
00:22:46,132 --> 00:22:48,335
Боже милостивый.
307
00:22:48,335 --> 00:22:52,943
Боже праведный.
308
00:22:52,943 --> 00:22:55,046
Спаси Россию.
309
00:22:55,046 --> 00:22:59,893
Подни тяжких испытаний.
310
00:22:59,893 --> 00:23:03,659
Не миновать войны, Афанасий.
311
00:23:03,659 --> 00:23:06,384
Да упаси Божий, Федор Федорович.
312
00:23:06,384 --> 00:23:08,787
Господи, сохрани.
313
00:23:08,787 --> 00:23:33,262
Господи, спаси и сохрани.
314
00:23:33,262 --> 00:23:35,564
Оленька, я так ждал.
315
00:23:35,564 --> 00:23:38,187
Прошу вас, не надо.
316
00:23:38,187 --> 00:23:40,549
Оленька, душа моя, что случилось?
317
00:23:40,549 --> 00:23:43,512
Я не должна с вами видеться.
318
00:23:43,512 --> 00:23:44,903
Боже, ну говорите так.
319
00:23:44,903 --> 00:23:46,014
Вы же моя невеста.
320
00:23:46,014 --> 00:23:47,416
Нет.
321
00:23:47,416 --> 00:23:54,763
Больше нет.
322
00:23:54,763 --> 00:23:56,114
Как такое возможно?
323
00:23:56,114 --> 00:23:58,146
Это судьба.
324
00:23:58,146 --> 00:24:00,528
Наверное.
325
00:24:00,528 --> 00:24:01,109
Нет.
326
00:24:01,109 --> 00:24:03,957
Нет, это все ваш батюшка.
327
00:24:03,957 --> 00:24:05,739
Не мучайте меня.
328
00:24:05,739 --> 00:24:10,305
Вы и сами должны понимать,
что между нами все кончено.
329
00:24:10,305 --> 00:24:12,828
Да как же так?
330
00:24:12,828 --> 00:24:16,773
Я пришел к вам прячась от людей,
от ваших батюшки и матушки,
331
00:24:16,773 --> 00:24:19,136
потому что люблю вас.
332
00:24:19,136 --> 00:24:21,138
У меня уже и другой жених есть.
333
00:24:21,138 --> 00:24:24,983
Что?
334
00:24:24,983 --> 00:24:27,967
Другой?
335
00:24:27,967 --> 00:24:30,029
Как же скоро?
336
00:24:30,029 --> 00:24:32,712
Да, это судьба.
337
00:24:32,712 --> 00:24:34,875
Судьба, Никита Антонович.
338
00:24:34,875 --> 00:24:37,017
И мы должны покориться ей.
339
00:24:37,017 --> 00:24:39,771
Вы сами виноваты и должны принять это со
смирением.
340
00:24:39,771 --> 00:24:41,883
Со смирением никогда.
341
00:24:41,883 --> 00:24:44,867
Я вызвал на дуэль своего обидчика,
который посмел непочтительно и
342
00:24:44,867 --> 00:24:48,521
оскорбительно отозваться о вас, о моей невесте.
343
00:24:48,521 --> 00:24:49,532
Чем же я виноват?
344
00:24:49,532 --> 00:24:50,874
Не надо об этом.
345
00:24:50,874 --> 00:24:52,516
Вас все равно осудят.
346
00:24:52,516 --> 00:24:54,639
И Шурка тоже так считает.
347
00:24:54,639 --> 00:24:58,835
Брат послал мне письмо, просил принять вас.
348
00:24:58,835 --> 00:25:00,739
Прощайте, Екатерина Павловна.
349
00:25:00,739 --> 00:25:03,986
Нет, нет, нет, прошу вас, не уходите.
350
00:25:03,986 --> 00:25:08,435
Еще минуту, умоляю.
351
00:25:08,435 --> 00:26:22,097
Дай вам Бог.
352
00:26:22,097 --> 00:26:22,822
Ух ты!
353
00:26:22,822 --> 00:26:33,912
Афанасий!
354
00:26:33,912 --> 00:26:41,438
Афанасий!
355
00:26:41,438 --> 00:26:50,086
Опять запропастился куда-то.
356
00:26:50,086 --> 00:26:51,695
Что у нас?
357
00:26:51,695 --> 00:26:53,427
Для госпиталя сделано.
358
00:26:53,427 --> 00:26:55,319
Так все есть.
359
00:26:55,319 --> 00:26:57,942
Палаты соорудили, операционную окончили.
360
00:26:57,942 --> 00:27:02,527
А, доктор Иван Ильич, в госпиталь прибыли.
361
00:27:02,527 --> 00:27:04,469
А тебе-то это откуда известно?
362
00:27:04,469 --> 00:27:07,813
Так Тихон там был, он мне и доложил.
363
00:27:07,813 --> 00:27:11,397
Снова туда ускакал.
364
00:27:11,397 --> 00:27:17,383
Что саженцы из Тамбова за мостойками доставили?
365
00:27:17,383 --> 00:27:19,105
Не могу знать, Федор Федорович.
366
00:27:19,105 --> 00:27:20,947
Так пойди узнай.
367
00:27:20,947 --> 00:27:38,067
Слушаюсь.
368
00:27:38,067 --> 00:27:57,752
Ну
369
00:27:57,752 --> 00:28:00,325
что такое, а?
370
00:28:00,325 --> 00:28:01,566
Никто не встречает.
371
00:28:01,566 --> 00:28:03,368
Адмирала, что ли, дома нет?
372
00:28:03,368 --> 00:28:06,652
Митрофанов, сходи, узнай, куда все подевались.
373
00:28:06,652 --> 00:28:09,555
Слушаюсь, Ваше благородие.
374
00:28:09,555 --> 00:28:22,709
Письмо.
375
00:28:22,709 --> 00:28:24,631
Я оставлю.
376
00:28:24,631 --> 00:28:30,247
Счета пришли, Федор Федорович.
377
00:28:30,247 --> 00:28:33,392
Доброго здравия.
378
00:28:33,392 --> 00:28:36,998
Я господина привез из Темникова.
379
00:28:36,998 --> 00:28:41,525
Он из самого Петербурга.
380
00:28:41,525 --> 00:28:42,577
Служу здесь.
381
00:28:42,577 --> 00:28:45,492
Это мне оставь.
382
00:28:45,492 --> 00:28:46,994
Черт, я-то не вытащил.
383
00:28:46,994 --> 00:28:48,096
Как сюда пошел-то?
384
00:28:48,096 --> 00:28:49,438
Пошли, пошли.
385
00:28:49,438 --> 00:28:50,880
Скупай давай.
386
00:28:50,880 --> 00:29:07,859
Давай доложить, я доложил.
387
00:29:07,859 --> 00:29:22,920
Его высокое превосходительство адмирал и
кавалер Федор Федорович Ушаков.
388
00:29:22,920 --> 00:29:24,522
Честь имею.
389
00:29:24,522 --> 00:29:30,851
Чиновник по особым поручениям комитета по
образованию флота при адмиралтействе Российской империи
390
00:29:30,851 --> 00:29:34,741
Андрей Павлович Бутурлин.
391
00:29:34,741 --> 00:29:39,466
Афанасий, подай нам квасу и займись потом
трапезой.
392
00:29:39,466 --> 00:29:40,537
Сию минуту.
393
00:29:40,537 --> 00:29:42,048
Прошу садиться.
394
00:29:42,048 --> 00:29:46,332
Благодарю вас.
395
00:29:46,332 --> 00:29:49,615
Стол у нас нынче скромный.
396
00:29:49,615 --> 00:29:54,660
Не обессудьте.
397
00:29:54,660 --> 00:29:59,285
Господин адмирал, я прибыл,
чтобы доложить вам о судьбе вашего письма
398
00:29:59,285 --> 00:30:03,496
императору, переданного вами через капитанов.
399
00:30:03,496 --> 00:30:07,041
Это те, кои считают вас своим учителем.
400
00:30:07,041 --> 00:30:12,608
Ваше письмо спущено для разбирательства в
комитет по образованию флота.
401
00:30:12,608 --> 00:30:14,671
Как вы изволили выразиться?
402
00:30:14,671 --> 00:30:17,495
Спущено?
403
00:30:17,495 --> 00:30:19,718
Как же это понимать?
404
00:30:19,718 --> 00:30:22,382
Как ведро в пустой колодец?
405
00:30:22,382 --> 00:30:25,446
Письмо мне давай не тяни.
406
00:30:25,446 --> 00:30:32,605
А то чиновник с виду вредный уж больно выходит.
407
00:30:32,605 --> 00:30:34,749
Верно, служивый?
408
00:30:34,749 --> 00:30:36,932
Не наше дело.
409
00:30:36,932 --> 00:30:40,678
Сказали вези, я и везу.
410
00:30:40,678 --> 00:30:44,393
А, значит, ты нанятый, а не служивый.
411
00:30:44,393 --> 00:30:45,265
Так выходит?
412
00:30:45,265 --> 00:30:46,487
Аккурат, кучер.
413
00:30:46,487 --> 00:30:49,491
И в темников сегодня же вернете?
414
00:30:49,491 --> 00:30:54,279
С божьей милостью, засветлодался вернуться.
415
00:30:54,279 --> 00:30:55,441
Чего ты?
416
00:30:55,441 --> 00:30:57,293
Ешь, не стесняйся.
417
00:30:57,293 --> 00:30:58,385
Давай, давай.
418
00:30:58,385 --> 00:30:59,417
Стол добрый.
419
00:30:59,417 --> 00:31:01,500
Федор Федорович никогда не скупится.
420
00:31:01,500 --> 00:31:07,871
А вот скажи мне, правду болтают,
что барин твой на море ветром управлят?
421
00:31:07,871 --> 00:31:11,717
Будто враг тысячами гибнет,
а русскому солдату ничего.
422
00:31:11,717 --> 00:31:12,919
Так вы не ври.
423
00:31:12,919 --> 00:31:13,981
А что мне врать-то?
424
00:31:13,981 --> 00:31:16,465
Я с Федором Федоровичем с самого Очакова.
425
00:31:16,465 --> 00:31:20,227
Я никогда не видел, чтобы мой адмирал в бою
попутного ветра искал.
426
00:31:20,227 --> 00:31:22,209
Не в пример другим капитанам.
427
00:31:22,209 --> 00:31:25,794
Да и самого меня сколько раз могли убить.
428
00:31:25,794 --> 00:31:27,256
Уж со счету сбился даже.
429
00:31:27,256 --> 00:31:30,440
Турок он только левую ногу так порвал чуть-чуть и
все.
430
00:31:30,440 --> 00:31:32,322
Больше ничего.
431
00:31:32,322 --> 00:31:34,585
Все, спасибо Федору Федоровичу.
432
00:31:34,585 --> 00:31:35,786
Светлый человек.
433
00:31:35,786 --> 00:31:38,029
Дай Бог ему здоровья.
434
00:31:38,029 --> 00:31:40,982
Так что тут сомневаться нечего.
435
00:31:40,982 --> 00:31:41,973
Все правда.
436
00:31:41,973 --> 00:31:43,535
Верно?
437
00:31:43,535 --> 00:31:45,017
Держи.
438
00:31:45,017 --> 00:31:47,080
Так, без меня не к вас встать.
439
00:31:47,080 --> 00:31:48,451
Ну что ты возишься, а?
440
00:31:48,451 --> 00:31:49,167
В самом деле.
441
00:31:49,167 --> 00:31:53,473
Вот твой квас, Афанасий.
442
00:31:53,473 --> 00:31:57,600
Давай.
443
00:31:57,600 --> 00:32:03,468
Его превосходительство адмирал Воронцов имел
подробное совещание в присутствии командующего
444
00:32:03,468 --> 00:32:08,896
Черноморским флотом маркиза Траверсе для обсуждения вашего
письма, адмирал.
445
00:32:08,896 --> 00:32:16,948
Ваше предложение вывести флот из Севастополя и
двинуть его к Константинополю не нашло поддержки и
446
00:32:16,948 --> 00:32:18,231
признано неоправданным.
447
00:32:18,231 --> 00:32:18,867
Сэр.
448
00:32:18,867 --> 00:32:23,733
Императору о сём мнении доложено,
и его величеством высочайше
449
00:32:23,733 --> 00:32:24,624
одобрено.
450
00:32:24,624 --> 00:32:27,337
Мне нашло поддержки.
451
00:32:27,337 --> 00:32:31,882
И для того, чтобы сообщить мне об этом,
вас послали за тысячу
452
00:32:31,882 --> 00:32:34,045
верст от столицы.
453
00:32:34,045 --> 00:32:36,828
А вы что же там в Петербурге?
454
00:32:36,828 --> 00:32:41,254
Самый главный бездельник,
и не жаль вам тратить время на двухнедельную
455
00:32:41,254 --> 00:32:42,255
поездку.
456
00:32:42,255 --> 00:32:46,913
Таково распоряжение Александра Романовича
Воронцова, руководителя комитета.
457
00:32:46,913 --> 00:32:53,585
встретиться с вашим высокопревосходительством
лично ввиду особой конфиденции.
458
00:32:53,585 --> 00:32:56,070
Время.
459
00:32:56,070 --> 00:32:59,195
Время упущено безвозвратно.
460
00:32:59,195 --> 00:33:04,936
Афанасий, письмо, которое мне переслали.
461
00:33:04,936 --> 00:33:06,961
Подай.
462
00:33:06,961 --> 00:33:14,315
Добро бы я, воля ваша, старик, выживший из ума,
единственным был.
463
00:33:14,315 --> 00:33:18,543
Послушайте, милостивый государь,
что пишет об этом князь
464
00:33:18,543 --> 00:33:22,391
Багратион господину министру военному Барклаю де Толли.
465
00:33:22,391 --> 00:33:26,654
Дабы отвлечь силы турок, вижу огромную пользу.
466
00:33:26,654 --> 00:33:30,979
Двинуть черноморский флот к Константинополю и
сжечь.
467
00:33:30,979 --> 00:33:34,283
Наш флот не слабее турецкого, а лучше.
468
00:33:34,283 --> 00:33:37,367
Лучше, чем гнаить его на месте.
469
00:33:37,367 --> 00:33:39,189
Без движения и без пользы.
470
00:33:39,189 --> 00:33:45,377
Дайте команду опытному Ушакову или Синявину,
и я вам голову отдаю,
471
00:33:45,377 --> 00:33:48,541
что сия экспедиция исполнится —
472
00:33:48,541 --> 00:33:54,877
И будет Турция выведена из войны и освободит нам
руки на Западе противу Наполеона.
473
00:33:54,877 --> 00:33:57,393
Год назад писано это письмо.
474
00:33:57,393 --> 00:33:58,928
Год назад!
475
00:33:58,928 --> 00:34:00,218
Да.
476
00:34:00,218 --> 00:34:02,861
Только с тех пор произошло много изменений.
477
00:34:02,861 --> 00:34:04,243
Опоздали.
478
00:34:04,243 --> 00:34:08,549
Наш флот мог бы усмирить желание Наполеона.
479
00:34:08,549 --> 00:34:12,073
А теперь он набрал силу и уже ничто его не
остановит.
480
00:34:12,073 --> 00:34:14,696
Федор Федорович, ну гордыня вас обуяла.
481
00:34:14,696 --> 00:34:18,922
Ну как вы можете знать о планах императора
Франции?
482
00:34:18,922 --> 00:34:21,565
Вторжение.
483
00:34:21,565 --> 00:34:24,198
Война.
484
00:34:24,198 --> 00:34:26,361
Война меня научила.
485
00:34:26,361 --> 00:34:29,206
Слишком долго она была моей жизнью.
486
00:34:29,206 --> 00:34:33,393
Война следовала за мной по пятам,
а иногда и я за ней.
487
00:34:33,393 --> 00:34:34,695
Сроднились мы.
488
00:34:34,695 --> 00:34:40,945
Я должен заметить, что встреча высочайших особ
императора Александра и императора Наполеона Бонапарта в
489
00:34:40,945 --> 00:34:45,052
Тильзите исключает подобное развитие.
490
00:34:45,052 --> 00:34:49,021
Нападения Франции не будет, адмирал.
491
00:34:49,021 --> 00:34:53,070
Утешаем себя, утешаем приятными мыслями.
492
00:34:53,070 --> 00:34:54,453
Губительно это.
493
00:34:54,453 --> 00:34:58,162
Как же вы там в Петербурге не понимаете этого?
494
00:34:58,162 --> 00:35:02,191
Но почему вы в это так уверовали?
495
00:35:02,191 --> 00:35:05,178
Вы когда-нибудь получали военное образование?
496
00:35:05,178 --> 00:35:08,225
Имеете представление о том,
что такое тактика и стратегия?
497
00:35:08,225 --> 00:35:09,592
Удачи!
498
00:35:09,592 --> 00:35:17,867
Так вот, на Медне я составил карту и по ней
рассчитал множество вариантов поведения этого
499
00:35:17,867 --> 00:35:20,752
гениального полководца на нашей территории.
500
00:35:20,752 --> 00:35:23,717
Вот как, господин адмирал.
501
00:35:23,717 --> 00:35:26,803
А вы знаете, а в картах я разбираюсь.
502
00:35:26,803 --> 00:35:40,017
Изволите показать?
503
00:35:40,017 --> 00:35:47,213
А мне, знаете ли, милостивый государь, довелось
повоевать с Наполеоном.
504
00:35:47,213 --> 00:35:52,218
Мы с ним столкнулись в Средиземноморском походе.
505
00:35:52,218 --> 00:36:00,533
И вот тогда я понял, как мыслит этот стратег.
506
00:36:00,533 --> 00:36:06,043
Простите ради бога, Федор Федорович,
но без знаний о количестве вражеских войск, их
507
00:36:06,043 --> 00:36:11,354
укомплектовании, маршрутах передвижения,
ваша стратегия на карте всего лишь...
508
00:36:11,354 --> 00:36:20,594
Игра ума и никак не позволяет вам всерьез судить и
строить веские предположения относительно действий
509
00:36:20,594 --> 00:36:28,803
армии императора Наполеона.
510
00:36:28,803 --> 00:36:31,908
Как же это я так?
511
00:36:31,908 --> 00:36:34,411
Прямо обмешурился.
512
00:36:34,411 --> 00:36:39,298
Я совсем забыл, что я старик и время мое давно ушло.
513
00:36:39,298 --> 00:36:45,166
Мне ли поучать вас, молодых, закончивших
европейский университет?
514
00:36:45,166 --> 00:36:47,209
А ну-ка дай сюда.
515
00:36:47,209 --> 00:36:49,031
Может я, Слав, сам?
516
00:36:49,031 --> 00:36:50,133
Ничего, не сам.
517
00:36:50,133 --> 00:36:56,123
Не буду я ничего показывать.
518
00:36:56,123 --> 00:36:58,389
Знаю я вас, штабных чиновников.
519
00:36:58,389 --> 00:37:00,955
Федор Федорович, видит Бог,
я не хотел вас обидеть.
520
00:37:00,955 --> 00:37:13,454
Господин Бутерлин, не поминайте имя Господа в
суе.
521
00:37:13,454 --> 00:37:16,297
Дядюшка сообщил, что встретить нас не сможет.
522
00:37:16,297 --> 00:37:19,961
К нему какой-то важный чиновник из столицы
приехали.
523
00:37:19,961 --> 00:37:22,524
Но ничего, Глашенька, мы и сами сумеем.
524
00:37:22,524 --> 00:37:25,227
Емельян, далеко до Алексеевки?
525
00:37:25,227 --> 00:37:27,529
Часа за два доберемся, барышня.
526
00:37:27,529 --> 00:37:28,771
Как там дядюшка мой?
527
00:37:28,771 --> 00:37:32,224
Характер, отец наш, заступник и благодетель.
528
00:37:32,224 --> 00:37:33,295
Чудодей.
529
00:37:33,295 --> 00:37:34,697
Федор Федорович Чудодей?
530
00:37:34,697 --> 00:37:40,423
Изволил, барин, инвалидный дом в нашем городе в
мазарет переделать.
531
00:37:40,423 --> 00:37:42,243
Говорит, война скоро.
532
00:37:42,243 --> 00:37:45,068
Никому о том не известно, а ему не известно.
533
00:37:45,068 --> 00:37:47,371
Да, только не в лазарет, а в госпиталь.
534
00:37:47,371 --> 00:37:49,515
Я поэтому к нему напросилась.
535
00:37:49,515 --> 00:37:51,087
А доктор, говорят, прибыл уже?
536
00:37:51,087 --> 00:37:51,678
Доктор?
537
00:37:51,678 --> 00:37:53,060
Доктор приехал, приехал.
538
00:37:53,060 --> 00:37:56,606
Ну как вы там, устроились, барышня?
539
00:37:56,606 --> 00:37:57,948
Ну вот это покатили.
540
00:37:57,948 --> 00:38:11,909
Пошла, Резвуха, домой!
541
00:38:11,909 --> 00:38:14,353
Чай устала, коняшка, да?
542
00:38:14,353 --> 00:38:15,805
Притомилась же.
543
00:38:15,805 --> 00:38:17,637
С благородием.
544
00:38:17,637 --> 00:38:20,702
И коняшка, смотрю, армейская, холеная.
545
00:38:20,702 --> 00:38:22,725
Вы кто такие?
546
00:38:22,725 --> 00:38:23,926
Мы-то?
547
00:38:23,926 --> 00:38:25,128
Мужики вольные.
548
00:38:25,128 --> 00:38:26,280
Да ты не боись.
549
00:38:26,280 --> 00:38:29,014
Я и не боюсь.
550
00:38:29,014 --> 00:38:30,506
Сам-то сместок.
551
00:38:30,506 --> 00:38:31,417
Да.
552
00:38:31,417 --> 00:38:32,939
А в лесу что делаешь?
553
00:38:32,939 --> 00:38:35,043
Отдыхаю.
554
00:38:35,043 --> 00:38:37,015
Идите, мужики, не по пути нам.
555
00:38:37,015 --> 00:38:38,308
Да ты погоди.
556
00:38:38,308 --> 00:38:40,450
Не спеши.
557
00:38:40,450 --> 00:38:41,592
Нечего ягодить, пора мне.
558
00:38:41,592 --> 00:38:44,258
Эх!
559
00:38:44,258 --> 00:38:46,844
Гляди-ка, офицерик.
560
00:38:46,844 --> 00:38:53,339
Дрон кому сказал?
561
00:38:53,339 --> 00:38:55,765
Все, мужики, пошутилей хватит, расходимся.
562
00:38:55,765 --> 00:39:06,128
А это теперь еще не тебе решать, благородие.
563
00:39:06,128 --> 00:39:07,794
Федор Федорович, простите меня.
564
00:39:07,794 --> 00:39:09,861
Вы прославленный адмирал.
565
00:39:09,861 --> 00:39:16,303
Но штабные дела приучили меня верить достоверным
сведениям при планировании, а не предвидениям.
566
00:39:16,303 --> 00:39:18,532
Простите.
567
00:39:18,532 --> 00:39:22,018
Афанасий, собери ужин нашему гостю.
568
00:39:22,018 --> 00:39:23,732
Он возвращается в столицу.
569
00:39:23,732 --> 00:39:24,363
Слушаюсь.
570
00:39:24,363 --> 00:39:25,755
Негодяй, да как ты смел!
571
00:39:25,755 --> 00:39:27,569
Да я тебе приказывал!
572
00:39:27,569 --> 00:39:29,302
Господин Бутурлин!
573
00:39:29,302 --> 00:39:30,153
Что происходит?
574
00:39:30,153 --> 00:39:36,415
Вот сейчас, когда мне спешно нужно вернуться в
Санкт-Петербург, кучер доложил мне, что моя карета сломалась.
575
00:39:36,415 --> 00:39:36,966
Извините!
576
00:39:36,966 --> 00:39:38,098
Ваше благородие!
577
00:39:38,098 --> 00:39:39,108
Оплачал!
578
00:39:39,108 --> 00:39:40,112
Оплачал!
579
00:39:40,112 --> 00:39:40,733
Оплачал!
580
00:39:40,733 --> 00:39:42,376
Ах ты, ***!
581
00:39:42,376 --> 00:39:44,978
Отставить.
582
00:39:44,978 --> 00:39:51,534
Приготовь ему комнату во флигеле и распорядись
там кузнеца, чтобы починили ему карету.
583
00:39:51,534 --> 00:39:52,645
Как прикажете, Федор Федорович.
584
00:39:52,645 --> 00:39:54,707
Стопори.
585
00:39:54,707 --> 00:40:00,483
Ваше благородие, Федор Федорович распорядился
поселить вас во флигеле до починки кареты.
586
00:40:00,483 --> 00:40:06,158
Прошу за мной.
587
00:40:06,158 --> 00:40:07,579
Дай-ка руки, благородие.
588
00:40:07,579 --> 00:40:10,017
Свяжу тебя от греха подальше.
589
00:40:10,017 --> 00:40:11,519
Коляска барская.
590
00:40:11,519 --> 00:40:13,863
Кучер, дворная баба да барышня.
591
00:40:13,863 --> 00:40:15,566
Посереги его, благородие.
592
00:40:15,566 --> 00:40:18,250
Мы с ним еще не договорили.
593
00:40:18,250 --> 00:40:20,233
Не балуй, барин.
594
00:40:20,233 --> 00:40:22,757
Помогай, Бор.
595
00:40:22,757 --> 00:40:28,726
Мы живы.
596
00:40:28,726 --> 00:40:39,264
Смотри, Глашенька, утки полетели.
597
00:40:39,264 --> 00:40:40,486
Кто это?
598
00:40:40,486 --> 00:40:44,874
Не боись, барышни, авось проскочен.
599
00:40:44,874 --> 00:40:45,976
Стой!
600
00:40:45,976 --> 00:40:47,920
Здорово живем, православные.
601
00:40:47,920 --> 00:40:49,623
Ты не шагни, дай проехать.
602
00:40:49,623 --> 00:40:51,827
Да приехали уже, братушки.
603
00:40:51,827 --> 00:41:01,727
А ну, стоять!
604
00:41:01,727 --> 00:41:02,802
Ах!
605
00:41:02,802 --> 00:41:07,127
Можете кричать сколько угодно, мамзельки.
606
00:41:07,127 --> 00:41:10,291
Лес тут наш, все равно вас никто не услышит.
607
00:41:10,291 --> 00:41:11,492
Как вы смеете?
608
00:41:11,492 --> 00:41:14,276
А что это у тебя там?
609
00:41:14,276 --> 00:41:15,798
Дядя Федор Ушаков.
610
00:41:15,798 --> 00:41:18,651
Вам не сдобровать, если он узнает,
что вы себе позволяете.
611
00:41:18,651 --> 00:41:19,382
Разбойники.
612
00:41:19,382 --> 00:41:21,514
Ты думаешь, напугать своим дядькой, мамзелька?
613
00:41:21,514 --> 00:41:27,491
А ну, давай, слази.
614
00:41:27,491 --> 00:41:29,836
Глупо.
615
00:41:29,836 --> 00:41:58,712
Брось пистолет, негодяй!
616
00:41:58,712 --> 00:42:01,190
Эх!
617
00:42:01,190 --> 00:42:18,388
Никто ничего не видел?
618
00:42:18,388 --> 00:42:20,410
И даже не слышал.
619
00:42:20,410 --> 00:42:23,373
А рессорт развалить дело непростое.
620
00:42:23,373 --> 00:42:26,956
Ты мне столько тычков и ссадин надавал,
до сих пор спина болит в
621
00:42:26,956 --> 00:42:28,438
вашем благородии.
622
00:42:28,438 --> 00:42:32,932
На, заслужил.
623
00:42:32,932 --> 00:42:45,915
Премного благодарен, Ваше благородие.
624
00:42:45,915 --> 00:42:49,401
Жмот!
625
00:42:49,401 --> 00:42:50,623
Пастора!
626
00:42:50,623 --> 00:42:51,765
Пастора!
627
00:42:51,765 --> 00:42:52,827
Здесь раненый!
628
00:42:52,827 --> 00:42:59,003
Странили доктора!
629
00:42:59,003 --> 00:43:01,626
Барыжки, позвольте.
630
00:43:01,626 --> 00:43:03,038
Готовы в миграционную, живо.
631
00:43:03,038 --> 00:43:06,532
Кузьмич, помоги.
632
00:43:06,532 --> 00:43:10,197
Помоги, Кузьмич, осторожней.
633
00:43:10,197 --> 00:43:16,985
Осторожней.
634
00:43:16,985 --> 00:43:21,431
Осторожней.
635
00:43:21,431 --> 00:43:22,492
Держись.
636
00:43:22,492 --> 00:43:25,856
На рану слетим.
637
00:43:25,856 --> 00:43:27,248
Авдей, стоишь здесь будешь.
638
00:43:27,248 --> 00:43:28,078
Моги держать.
639
00:43:28,078 --> 00:43:29,811
Емельянов, становись здесь,
будете ноги держать.
640
00:43:29,811 --> 00:43:30,702
Хорошо.
641
00:43:30,702 --> 00:43:34,147
Ну как он, живой?
642
00:43:34,147 --> 00:43:36,310
Жив пока, много крови потерял.
643
00:43:36,310 --> 00:43:39,114
Идите, голубушка, я сейчас пулю вынимать буду,
кровь пойдет.
644
00:43:39,114 --> 00:43:40,276
Как я могу ему помочь?
645
00:43:40,276 --> 00:43:42,459
Раз придитесь, побольше воды принесите, просто
нечистая.
646
00:43:42,459 --> 00:43:43,490
Идите, идите, голубушка.
647
00:43:43,490 --> 00:43:44,482
А стой!
648
00:43:44,482 --> 00:43:45,493
Нет, вы, голубушка, идите.
649
00:43:45,493 --> 00:43:47,406
Как зовут?
650
00:43:47,406 --> 00:43:48,416
Глафира.
651
00:43:48,416 --> 00:43:50,170
Глафира, иди сюда.
652
00:43:50,170 --> 00:43:51,222
Будешь руки держать.
653
00:43:51,222 --> 00:43:53,435
Не мои его.
654
00:43:53,435 --> 00:43:56,039
Так, все, навалились.
655
00:43:56,039 --> 00:43:57,020
Ну, с Богом.
656
00:43:57,020 --> 00:43:58,825
А-а-а!
657
00:43:58,825 --> 00:43:59,946
Терпи, голубчик.
658
00:43:59,946 --> 00:44:01,537
Бог терпел и нам велел.
659
00:44:01,537 --> 00:44:13,057
Держите крепче.
660
00:44:13,057 --> 00:44:15,960
Федор Федорович, прощения просим.
661
00:44:15,960 --> 00:44:19,082
Федор Федорович, гонец из Темникова прибыл.
662
00:44:19,082 --> 00:44:22,345
Сказывает, что на вашу племянницу Полину
Андреевну напали.
663
00:44:22,345 --> 00:44:23,416
Ох ты, Боже мой.
664
00:44:23,416 --> 00:44:24,047
Кто напал?
665
00:44:24,047 --> 00:44:25,588
Случилось то, что известно?
666
00:44:25,588 --> 00:44:28,933
Слава Богу, доктор там, а больше ничего не знаем.
667
00:44:28,933 --> 00:44:31,058
Прикажите запрягать.
668
00:44:31,058 --> 00:44:32,381
Немедленно едем в Темников.
669
00:44:32,381 --> 00:44:35,249
Слушаюсь.
670
00:44:35,249 --> 00:44:37,715
Ну, а вы что же?
671
00:44:37,715 --> 00:44:40,884
Гоститесь здесь, пока карету вашу не починят.
672
00:44:40,884 --> 00:45:05,957
Я много благодарен, Федор Федорович.
673
00:45:05,957 --> 00:45:11,483
Фёдор Фёдорович.
674
00:45:11,483 --> 00:45:15,288
Фёдор Фёдорович, могу я быть вам чем-то полезен?
675
00:45:15,288 --> 00:45:18,552
Право слово, у вас такое происшествие опасное.
676
00:45:18,552 --> 00:45:22,277
Да и кузнец ваш говорит, что карета моя нескоро
будет готова.
677
00:45:22,277 --> 00:45:24,940
Смею ли просить разрешения вас сопровождать?
678
00:45:24,940 --> 00:45:28,044
Желаете ежели ехать со мной,
так собирайтесь скорее.
679
00:45:28,044 --> 00:45:30,046
Коня господину Бутурлину.
680
00:45:30,046 --> 00:45:31,228
Иван!
681
00:45:31,228 --> 00:45:32,589
Коня их благородию!
682
00:45:32,589 --> 00:45:35,924
Благодарствую, Фёдор Фёдорович.
683
00:45:35,924 --> 00:45:39,644
Располагайте мной, как вам будет угодно.
684
00:45:39,644 --> 00:46:10,214
Здравствуйте.
685
00:46:10,214 --> 00:46:11,867
Ну что ты башкой трясешь?
686
00:46:11,867 --> 00:46:12,878
Барышня где?
687
00:46:12,878 --> 00:46:14,040
В госпиталь, Анис.
688
00:46:14,040 --> 00:46:20,430
Все там, и барышня, и доктор.
689
00:46:20,430 --> 00:46:31,448
Федор Федорович, пожалуйста.
690
00:46:31,448 --> 00:46:33,151
Дядюшка, дядюшка.
691
00:46:33,151 --> 00:46:34,683
Кто напал на вас?
692
00:46:34,683 --> 00:46:35,935
Что случилось?
693
00:46:35,935 --> 00:46:37,548
Разбойники на нас напали, но...
694
00:46:37,548 --> 00:46:38,446
Да.
695
00:46:38,446 --> 00:46:39,928
Со мной все хорошо.
696
00:46:39,928 --> 00:46:44,335
Кого доктор оперирует?
697
00:46:44,335 --> 00:46:46,058
Спасителя моего.
698
00:46:46,058 --> 00:46:51,146
Имени не знаю, без сознания привезли.
699
00:46:51,146 --> 00:46:56,414
Откуда бы ни взялся этот молодой человек,
он твой спаситель.
700
00:46:56,414 --> 00:47:03,708
И очень я надеюсь на то, что доктор наш, Иван Ильич,
поставит его на ноги с Божьей помощью.
701
00:47:03,708 --> 00:47:04,851
Спасибо, дядюшка.
702
00:47:04,851 --> 00:47:06,415
Да нет за что.
703
00:47:06,415 --> 00:47:11,988
Я уже дал старости поручение,
чтоб прочесал с мужиками лес.
704
00:47:11,988 --> 00:47:16,800
Видимо, часто здесь разбойники мирян изводят,
если вы операционную поставили.
705
00:47:16,800 --> 00:47:20,853
Последнее время что-то совсем разбаловались.
706
00:47:20,853 --> 00:47:26,160
Буду в Тамбове, непременно доложу
генерал-губернатору и попрошу помощи для вас, Федор Федорович, в
707
00:47:26,160 --> 00:47:27,342
борьбе с разбойниками.
708
00:47:27,342 --> 00:47:29,685
Не извольте беспокоиться.
709
00:47:29,685 --> 00:47:33,109
А за хлопоты о нашем крае благодарствуйте.
710
00:47:33,109 --> 00:47:35,632
Ну что вы пустяки.
711
00:47:35,632 --> 00:47:42,101
А вот о вас, доктор, я готов похлопотать в столице,
чтобы помочь открыть вам свою практику.
712
00:47:42,101 --> 00:47:43,162
Благодарю за участие.
713
00:47:43,162 --> 00:47:44,950
Только это и есть...
714
00:47:44,950 --> 00:47:46,231
Моя практика.
715
00:47:46,231 --> 00:47:50,395
Военный госпиталь, поставленный в темнику
милостью Фёдора Фёдоровича и протоэрия Сингрид.
716
00:47:50,395 --> 00:47:51,967
Военный, говорите, госпиталь?
717
00:47:51,967 --> 00:47:53,018
Да.
718
00:47:53,018 --> 00:47:54,539
А где же раненые солдаты?
719
00:47:54,539 --> 00:47:55,581
Откуда они возьмутся?
720
00:47:55,581 --> 00:47:58,353
Начнётся война с французами, появятся и раненые.
721
00:47:58,353 --> 00:48:00,105
Война с Францией?
722
00:48:00,105 --> 00:48:02,808
Да помилуйтесь, чего вы решили?
723
00:48:02,808 --> 00:48:06,351
Раз Фёдор Фёдорович в этом уверен,
то и мне сомневаться не приходится.
724
00:48:06,351 --> 00:48:09,254
Фёдор Фёдорович, извольте с нами нехитрую
трапезу разделить.
725
00:48:09,254 --> 00:48:11,176
С превеликим удовольствием.
726
00:48:11,176 --> 00:50:17,469
Присоединяйтесь.
727
00:50:17,469 --> 00:50:21,613
Доброе утро.
728
00:50:21,613 --> 00:50:23,536
Молочка теплую попейте.
729
00:50:23,536 --> 00:50:24,647
Где я?
730
00:50:24,647 --> 00:50:26,339
Вы в госпитале.
731
00:50:26,339 --> 00:50:29,382
Ничего не помните?
732
00:50:29,382 --> 00:50:32,185
Вы нас спасли от разбойников, вас стреляли.
733
00:50:32,185 --> 00:50:34,107
Но наш врач Иван Ильич вытащил пулю.
734
00:50:34,107 --> 00:50:36,620
Вы как молочку попьете, я сразу за ним схожу.
735
00:50:36,620 --> 00:50:38,252
Не надо.
736
00:50:38,252 --> 00:50:40,154
Напрасно все это.
737
00:50:40,154 --> 00:50:42,437
Вы о чем?
738
00:50:42,437 --> 00:50:44,499
Про хлопоты ваши.
739
00:50:44,499 --> 00:50:45,610
Бросьте, незачем.
740
00:50:45,610 --> 00:50:46,458
Да.
741
00:50:46,458 --> 00:50:48,640
Вы только Ивану Ильичу о таком не скажите.
742
00:50:48,640 --> 00:50:50,673
Он ужас как не любит, когда ему противится.
743
00:50:50,673 --> 00:50:52,365
Оставьте меня.
744
00:50:52,365 --> 00:50:54,567
Прошу вас.
745
00:50:54,567 --> 00:50:59,953
Сначала жизни наши спасали, а теперь гоните?
746
00:50:59,953 --> 00:51:02,656
Это у вас, вероятно, горячка от ранения.
747
00:51:02,656 --> 00:51:04,619
Все пройдет, поверьте.
748
00:51:04,619 --> 00:51:08,403
Я рад бы верить.
749
00:51:08,403 --> 00:51:10,625
Скорей бы закончился этот кошмарный сон.
750
00:51:10,625 --> 00:51:12,668
Обязательно скоро закончится.
751
00:51:12,668 --> 00:51:16,681
Но от молока вам не позволю отказаться.
752
00:51:16,681 --> 00:51:18,303
А то дядюшки на вас пожалуются.
753
00:51:18,303 --> 00:51:22,930
А кто ваш дядюшка?
754
00:51:22,930 --> 00:51:27,616
Адмирал флота Ушаков Федор Федорович.
755
00:51:27,616 --> 00:51:29,278
Адмирал Ушаков?
756
00:51:29,278 --> 00:51:30,560
Здесь?
757
00:51:30,560 --> 00:51:32,403
Откуда?
758
00:51:32,403 --> 00:51:36,749
Так он перед тем, как в отставку выйти, Алексеевку
купил, чтобы поближе к монастырю быть, где его дядюшка,
759
00:51:36,749 --> 00:51:39,673
отец Федора Монашевского, похоронен.
760
00:51:39,673 --> 00:51:41,756
А тут в Темникове госпиталь открыл.
761
00:51:41,756 --> 00:51:43,939
Тот самый адмирал Ушаков?
762
00:51:43,939 --> 00:51:44,980
Да, да, тот самый, Петя.
763
00:51:44,980 --> 00:51:49,807
Пейте, пейте.
764
00:51:49,807 --> 00:51:57,531
Аккуратно.
765
00:51:57,531 --> 00:51:58,655
Отлично.
766
00:51:58,655 --> 00:53:46,987
Я схожу за Иваном Ильичом и он вас осмотрит.
767
00:53:46,987 --> 00:53:50,081
Терпите, терпите.
768
00:53:50,081 --> 00:53:52,651
Терпите, терпите.
769
00:53:52,651 --> 00:53:54,578
Долго мне тут.
770
00:53:54,578 --> 00:53:55,964
Торопитесь за улицей, молодой человек.
771
00:53:55,964 --> 00:53:56,979
М-м.
772
00:53:56,979 --> 00:53:58,040
Как вас зовут?
773
00:53:58,040 --> 00:53:59,482
Никита Антонович.
774
00:53:59,482 --> 00:54:03,488
Не хочется, знаете ли, здесь валяться из-за дырки
от кучки бродяг.
775
00:54:03,488 --> 00:54:05,510
Никита Антонович, у меня разницы нет,
кто вам сделал дырку.
776
00:54:05,510 --> 00:54:07,824
Я врач и должен поставить вас на ноги.
777
00:54:07,824 --> 00:54:08,795
Где мой конь?
778
00:54:08,795 --> 00:54:10,117
Полагаю, что в конюшне.
779
00:54:10,117 --> 00:54:11,188
Но вам никак нельзя вверху.
780
00:54:11,188 --> 00:54:12,240
Это пустяки.
781
00:54:12,240 --> 00:54:14,523
Вас растрясет и будет только хуже.
782
00:54:14,523 --> 00:54:17,187
Вместо трех недель вы останетесь лежать два
месяца.
783
00:54:17,187 --> 00:54:21,072
Продолжайте мотать.
784
00:54:21,072 --> 00:54:27,014
Я взял.
785
00:54:27,014 --> 00:54:28,646
Как вас зовут, милая барышня?
786
00:54:28,646 --> 00:54:30,699
Полина Андреевна.
787
00:54:30,699 --> 00:54:34,224
Полиночка Андреевна, вы должны мне помочь.
788
00:54:34,224 --> 00:54:37,349
Если хотите сбежать, я вам не помощница,
и думать забудьте.
789
00:54:37,349 --> 00:54:40,353
Не могу, не имею права, я должен вернуться в полк.
790
00:54:40,353 --> 00:54:44,479
Когда Иван Ильич разрешит,
тогда и отправляйтесь куда хотите.
791
00:54:44,479 --> 00:54:47,434
И не упрямьтесь, так вы скорее достигнете своей
цели.
792
00:54:47,434 --> 00:54:52,130
Трудно признать.
793
00:54:52,130 --> 00:54:57,406
Но у меня больше целей.
794
00:54:57,406 --> 00:55:01,833
Казалось, я пострадал из-за любви.
795
00:55:01,833 --> 00:55:05,939
А на деле я виноват.
796
00:55:05,939 --> 00:55:10,947
Я сам заслужил эти беды.
797
00:55:10,947 --> 00:55:18,859
Ну почему?
798
00:55:18,859 --> 00:55:27,983
Видите ли, моя невеста...
799
00:55:27,983 --> 00:55:34,338
Она... Простите ради Бога.
800
00:55:34,338 --> 00:55:37,907
Там в госпитале спаситель Полины Андреевны в себя
пришел.
801
00:55:37,907 --> 00:55:42,357
Так, вот как.
802
00:55:42,357 --> 00:55:57,920
Ну что ж, ну, пожалуй, навестим его.
803
00:55:57,920 --> 00:56:04,615
Милостивый государь, позвольте-ка у вас узнать,
каким образом вам стало известно о состоянии этого
804
00:56:04,615 --> 00:56:06,861
несчастного?
805
00:56:06,861 --> 00:56:10,038
Так мой кучер был в Темникове по ремонтным
надобностям.
806
00:56:10,038 --> 00:56:14,198
Он и услышал.
807
00:56:14,198 --> 00:56:22,321
Ну что ж, поедем.
808
00:56:22,321 --> 00:56:26,326
Ну а вы, ваше благородие, остаетесь или уезжаете?
809
00:56:26,326 --> 00:57:06,162
А вдруг вы Федор Федоровичу понадобитесь,
а вас нету?
810
00:57:06,162 --> 00:57:11,107
А это значит, что генерал,
раз он дяде и ротмистру Сазонову приходится, в
811
00:57:11,107 --> 00:57:13,870
отношении меня справедливости не допустит.
812
00:57:13,870 --> 00:57:16,353
Разжалуют солдаты без разговоров.
813
00:57:16,353 --> 00:57:24,953
И надо было мне тогда на гауптвахте остаться,
только... Только... Это же адмирал Ушаков.
814
00:57:24,953 --> 00:57:26,364
Так точно.
815
00:57:26,364 --> 00:57:31,930
Их высокопревосходительство адмирал-кавалер
Федор Федорович Ушаков.
816
00:57:31,930 --> 00:57:35,294
А я дезертир.
817
00:57:35,294 --> 00:57:36,672
А то кто же?
818
00:57:36,672 --> 00:57:40,638
Он был в партикулярном платье, в седельной сумке,
мундир и сабле.
819
00:57:40,638 --> 00:57:42,861
Ясное дело, прячется.
820
00:57:42,861 --> 00:57:45,825
Ваше благородие, а вы про сумку-то откуда знаете?
821
00:57:45,825 --> 00:57:50,551
Что скажете?
822
00:57:50,551 --> 00:57:57,100
Ваша правда, господа.
823
00:57:57,100 --> 00:57:59,414
В полк доставить немедля.
824
00:57:59,414 --> 00:58:05,613
Служи, следователь.
825
00:58:05,613 --> 00:58:07,996
Смотреть теперь за тобой будут.
826
00:58:07,996 --> 00:58:16,425
А убежишь, поймают, засекут.
827
00:58:16,425 --> 00:58:19,749
Дядюшка, дядюшка, вы ведь не все знаете.
828
00:58:19,749 --> 00:58:21,251
Выслушайте его, умоляю.
829
00:58:21,251 --> 00:58:25,896
Полюшка, душа моя, этот человек не достоин твоего
участия.
830
00:58:25,896 --> 00:58:27,698
Но он спас меня от разбойников.
831
00:58:27,698 --> 00:58:31,402
А его, в свою очередь, спас доктор наш Иван Ильич.
832
00:58:31,402 --> 00:58:36,578
Мы сейчас уезжаем в Алексеевку садиться.
833
00:58:36,578 --> 00:58:43,829
Сюда ты вернешься, когда появятся первые раненые
с поля боя.
834
00:58:43,829 --> 00:59:07,831
Попробуй.
835
00:59:07,831 --> 00:59:17,087
Из давнего времени примечали мы неприязненные
против России поступки французского императора, но
836
00:59:17,087 --> 00:59:25,742
всегда кроткими и миролюбивыми способами надеялись
отклонить он и я. Наконец, видя беспрестанное
837
00:59:25,742 --> 00:59:31,439
возобновление явных оскорблений, при всем нашем желании
сохранить тишину,
838
00:59:31,439 --> 00:59:35,564
Принуждены мы были ополчиться и собрать войска
наши.
839
00:59:35,564 --> 00:59:43,174
Французский император нападением на войска наши
приковно открыл первую войну.
840
00:59:43,174 --> 00:59:47,259
И так, видя его никакими средствами
непреклонного к миру.
841
00:59:47,259 --> 00:59:50,242
Война, значит.
842
00:59:50,242 --> 00:59:53,046
Не угомонился бы напад.
843
00:59:53,046 --> 00:59:54,928
Ну, значит, война.
844
00:59:54,928 --> 00:59:57,251
Значит, убыть им убитым.
845
00:59:57,251 --> 00:59:59,684
Как и всем прежде, в давние времена.
846
00:59:59,684 --> 01:00:00,599
Иначе ваш дьявол
847
01:00:00,599 --> 01:00:02,081
Непросто будет.
848
01:00:02,081 --> 01:00:04,824
Силен француз.
849
01:00:04,824 --> 01:00:08,969
Просто непросто, а супротив нас ему не славить.
850
01:00:08,969 --> 01:00:10,591
Кишкаренко.
851
01:00:10,591 --> 01:00:12,574
Воины!
852
01:00:12,574 --> 01:00:17,300
Вы защищаете веру, Отечество, свободу.
853
01:00:17,300 --> 01:00:21,145
Я с вами на начинающего бок.
854
01:00:21,145 --> 01:00:23,708
Феодор Федорович!
855
01:00:23,708 --> 01:00:26,531
Афанасий, что такое?
856
01:00:26,531 --> 01:00:29,692
Как же это, ваше высокопревосходительство?
857
01:00:29,692 --> 01:00:31,735
Вам что, сказала карта?
858
01:00:31,735 --> 01:00:34,099
Карта.
859
01:00:34,099 --> 01:00:35,982
Да что случилось?
860
01:00:35,982 --> 01:00:37,304
Истина.
861
01:00:37,304 --> 01:00:40,709
Вы как в воду глядели.
862
01:00:40,709 --> 01:00:44,114
Война.
863
01:00:44,114 --> 01:00:46,477
Так точно, война, Федор Федорович.
864
01:00:46,477 --> 01:00:48,380
Посыльный только что прискакал.
865
01:00:48,380 --> 01:00:50,033
Француз пошел на Россию.
866
01:00:50,033 --> 01:00:51,645
Все, как вы говорили.
867
01:00:51,645 --> 01:01:03,610
Уже перешел через Немана.
868
01:01:03,610 --> 01:01:19,648
Господи, спаси и сохрани.
869
01:01:19,648 --> 01:01:29,395
Предлагаю незамедлительно начать создавать
всемирное вспомоществование русскому войску.
870
01:01:29,395 --> 01:01:40,912
сбору пожертвований и формированию губернского
воинства поручить дворянину нашего уезда эту почетную и
871
01:01:40,912 --> 01:01:49,885
важную должность прославленному флотоводцу и
военачальнику Федору Федоровичу Ушакову.
872
01:01:49,885 --> 01:01:51,485
Антон Семенович,
873
01:01:51,485 --> 01:01:59,174
Я полагаю, кандидатура адмирала вас также вполне
устраивает, а посему поручаю вам уведомить губернское
874
01:01:59,174 --> 01:02:05,221
чиновничество и провести голосование.
875
01:02:05,221 --> 01:02:09,065
Не задержу вашего соприходительства.
876
01:02:09,065 --> 01:02:13,710
С кандидатом согласен, другого человека не вижу.
877
01:02:13,710 --> 01:02:16,510
Голосование завтра же быть.
878
01:02:16,510 --> 01:02:56,150
Имею намерение результата голосования сообщить
лично адмиралу, посетив деревню.
879
01:02:56,150 --> 01:02:58,412
Обещаю, Иван Ильич, что не бегу,
куда глаза глядят,
880
01:02:58,412 --> 01:02:59,734
а возвращаюсь в полк.
881
01:02:59,734 --> 01:03:02,927
Пусть меня разжалуют солдаты, послужив
отечеству.
882
01:03:02,927 --> 01:03:04,619
При вере, что послужите.
883
01:03:04,619 --> 01:03:08,923
Поэтому дам наказ крестьянам не искать вас.
884
01:03:08,923 --> 01:03:17,952
Я, Иван Ильич, должен с одним человеком
проститься, а то боли уже никогда не увижу.
885
01:03:17,952 --> 01:03:29,782
Езжайте с Богом, Никита Антонович.
886
01:03:29,782 --> 01:03:40,397
Прощайте, Иван Ильич.
887
01:03:40,397 --> 01:03:41,458
Что карета?
888
01:03:41,458 --> 01:03:44,542
Так это, я-то вроде тихонько.
889
01:03:44,542 --> 01:03:47,086
Местный кузнец нынче обе оси меняет.
890
01:03:47,086 --> 01:03:50,551
Говорит, на всякий случай,
слишком совестливый попался.
891
01:03:50,551 --> 01:03:53,054
Рундук, что Афанасий с собой носит, видел?
892
01:03:53,054 --> 01:03:54,536
А как же не видеть?
893
01:03:54,536 --> 01:03:57,060
Видел, ваше благородие.
894
01:03:57,060 --> 01:03:59,583
Принеси его сюда, сейчас же.
895
01:03:59,583 --> 01:04:04,612
Да как же я смогу-то, а?
896
01:04:04,612 --> 01:04:08,920
А вот так же то и сможешь-то.
897
01:04:08,920 --> 01:04:17,996
Слушаюсь, ваше благородие.
898
01:04:17,996 --> 01:04:20,691
Так чего же мы теперь все под французом будем?
899
01:04:20,691 --> 01:04:22,244
Под французом?
900
01:04:22,244 --> 01:04:23,326
Во!
901
01:04:23,326 --> 01:04:25,572
Дулю антихристу под французом.
902
01:04:25,572 --> 01:04:27,036
Ты сам так решил.
903
01:04:27,036 --> 01:04:29,062
Али адмирал наш так сказал.
904
01:04:29,062 --> 01:04:30,566
А кто ж еще?
905
01:04:30,566 --> 01:04:32,912
Он все знает, Федор Федорович.
906
01:04:32,912 --> 01:04:35,168
Он по карте все видит.
907
01:04:35,168 --> 01:04:35,712
Да.
908
01:04:35,712 --> 01:04:40,017
Супротив нас стоит 30 турецких кораблей, тысяча
пушек.
909
01:04:40,017 --> 01:04:42,700
Паруса у них наполнены попутным ветром.
910
01:04:42,700 --> 01:04:44,862
А мы, получается, стоим супротив.
911
01:04:44,862 --> 01:04:46,564
Как против ветра пойдешь?
912
01:04:46,564 --> 01:04:47,785
Как тут воевать?
913
01:04:47,785 --> 01:04:49,487
Так супротиву ветру-то как?
914
01:04:49,487 --> 01:04:51,630
Супротиву ветру корабль не пойдет?
915
01:04:51,630 --> 01:04:53,752
Вот, соображаешь.
916
01:04:53,752 --> 01:04:55,975
И турок точно так же думал.
917
01:04:55,975 --> 01:05:01,661
А Федор Федорович карту разложил,
посмотрел на нее и говорит,
918
01:05:01,661 --> 01:05:03,603
прибавить паруса.
919
01:05:03,603 --> 01:05:04,484
Атакуем.
920
01:05:04,484 --> 01:05:05,092
Ого!
921
01:05:05,092 --> 01:05:10,699
И наш корабль, вот тебе крест, супротив ветра, как
ласточка пошел.
922
01:05:10,699 --> 01:05:13,403
Да как же так-то, супротив ветру?
923
01:05:13,403 --> 01:05:17,548
Да вот так, говорю тебе, супротив ветра,
и пошел вперед.
924
01:05:17,548 --> 01:05:20,713
Ох, дали мы тогда туркам, хорошо дали.
925
01:05:20,713 --> 01:05:23,656
Ты говоришь, и такое возможно.
926
01:05:23,656 --> 01:05:27,441
Нашему адмиралу и ветер покорен.
927
01:05:27,441 --> 01:05:29,138
Так это что такого?
928
01:05:29,138 --> 01:05:31,470
Это волшебная карта получается.
929
01:05:31,470 --> 01:05:32,741
Волшебная.
930
01:05:32,741 --> 01:05:39,708
Вроде монастырь ходит перед иконами, молитвы
творит, посты исполняет.
931
01:05:39,708 --> 01:05:44,452
Правильный христианин колдовством промышлять
не может.
932
01:05:44,452 --> 01:05:46,815
Да ты что несешь, старый?
933
01:05:46,815 --> 01:05:50,498
Все знания у Федора Федоровича от Бога.
934
01:05:50,498 --> 01:05:52,420
Они, может, мне не приходят, эти знания.
935
01:05:52,420 --> 01:05:54,342
Тебе или тебе.
936
01:05:54,342 --> 01:05:57,004
Священнослужителям не приходят.
937
01:05:57,004 --> 01:05:59,735
А Федору Федоровичу приходят.
938
01:05:59,735 --> 01:06:22,302
Вот такой человек.
939
01:06:22,302 --> 01:06:26,687
Доброго вас лошади.
940
01:06:26,687 --> 01:06:28,657
Послушай-ка, братец.
941
01:06:28,657 --> 01:06:58,272
Вот у меня к тебе какое дело.
942
01:06:58,272 --> 01:07:00,075
Эй, гнида!
943
01:07:00,075 --> 01:07:01,217
Что?
944
01:07:01,217 --> 01:07:02,379
Украешь, что хотел?
945
01:07:02,379 --> 01:07:04,603
Ты бы, папа, будешь как в ресторане кипеть.
946
01:07:04,603 --> 01:07:08,229
Ты, рода, кусок пирога с морской устала, хотел
взять только и всего.
947
01:07:08,229 --> 01:07:09,300
Урешь ведь с собой.
948
01:07:09,300 --> 01:07:10,112
Урешь.
949
01:07:10,112 --> 01:07:11,464
Собака такая.
950
01:07:11,464 --> 01:07:11,835
Урешь.
951
01:07:11,835 --> 01:07:12,857
Пошел.
952
01:07:12,857 --> 01:07:14,279
Пошел.
953
01:07:14,279 --> 01:07:26,651
Прими.
954
01:07:26,651 --> 01:07:27,832
Так, а тут-то как же?
955
01:07:27,832 --> 01:07:28,953
Гулять изволь.
956
01:07:28,953 --> 01:07:31,576
Не расседывай, дружок, я ненадолго.
957
01:07:31,576 --> 01:07:33,979
А, сударь, про вас-то, барину, что мне сказать?
958
01:07:33,979 --> 01:07:36,162
Про меня никому ничего не надо докладывать.
959
01:07:36,162 --> 01:07:39,206
Ага.
960
01:07:39,206 --> 01:07:41,368
Здорово, православные!
961
01:07:41,368 --> 01:07:43,451
Тут, что ли, госпиталь Ужаковский?
962
01:07:43,451 --> 01:07:44,852
Здесь, а тебе чего?
963
01:07:44,852 --> 01:07:47,696
В четырех верстах отсюда подводы с ранеными.
964
01:07:47,696 --> 01:07:51,340
Встречайте, от самого Немана к вам идем.
965
01:07:51,340 --> 01:07:56,274
Глаша, готовьте все операционного.
966
01:07:56,274 --> 01:07:57,977
Дом начался.
967
01:07:57,977 --> 01:08:00,361
Надо Федора Федоровича доложить.
968
01:08:00,361 --> 01:08:06,593
Паша!
969
01:08:06,593 --> 01:08:08,596
Пошел!
970
01:08:08,596 --> 01:08:12,423
Чтоб ноги твоей в барском доме не было!
971
01:08:12,423 --> 01:08:13,906
Чего?
972
01:08:13,906 --> 01:08:15,790
Гусар на конюшню пожаловал.
973
01:08:15,790 --> 01:08:19,276
Молодой, с арпагой.
974
01:08:19,276 --> 01:08:38,729
Ступай.
975
01:08:38,729 --> 01:09:06,881
Ян Федорович, разрешите?
976
01:09:06,881 --> 01:09:10,049
Слушаю тебя.
977
01:09:10,049 --> 01:09:14,296
Федор Федорович, Конихин мне сказал,
к нам молодец прискакал.
978
01:09:14,296 --> 01:09:18,683
Ну, думаю, тот, что в госпитале на излечении был.
979
01:09:18,683 --> 01:09:19,875
Польшкин спаситель.
980
01:09:19,875 --> 01:09:21,347
Ее он чищит.
981
01:09:21,347 --> 01:09:23,050
А ты что стоишь тут?
982
01:09:23,050 --> 01:09:29,070
Так... Немедленно сыскать дезертира и доставить
ко мне сей же час.
983
01:09:29,070 --> 01:09:39,867
Слушаюсь.
984
01:09:39,867 --> 01:09:45,215
Полина Андреевна, ну что, встретили его?
985
01:09:45,215 --> 01:09:46,497
Кого, Афанасий?
986
01:09:46,497 --> 01:09:48,680
Ну, спасителя вашего, дезертира.
987
01:09:48,680 --> 01:09:49,941
Он вроде как сюда прискакал.
988
01:09:49,941 --> 01:09:55,830
Никита Антонович, он меня от разбойников спас, а
то, что из полка бежал, так вы же ничего не знаете.
989
01:09:55,830 --> 01:09:58,273
Так мне и знать не надобно.
990
01:09:58,273 --> 01:10:02,598
А думаю я вот что, что спаситель ваш в переплет
попал.
991
01:10:02,598 --> 01:10:07,223
А теперь хочет от вас и от дядюшки выгоду поиметь,
опозорить прославленного адмирала.
992
01:10:07,223 --> 01:10:11,147
Не может быть того, ему помощь нужна.
993
01:10:11,147 --> 01:10:14,550
Вы прекрасно знаете, что Федор Федорович великий
человек.
994
01:10:14,550 --> 01:10:17,213
Для него армия, флот, святыня.
995
01:10:17,213 --> 01:10:20,096
И чтобы он дезертира покрывал, да ни за что в жизни.
996
01:10:20,096 --> 01:10:22,959
А вот если я его найду, ох, я ему устрою.
997
01:10:22,959 --> 01:10:29,446
Погоди, Афанасий, так если он меня здесь ищет,
значит уже не скрывается ни от кого?
998
01:10:29,446 --> 01:10:31,355
Ах...
999
01:10:31,355 --> 01:10:33,257
Барышня, барышня.
1000
01:10:33,257 --> 01:10:34,749
Молодые и наивные вы.
1001
01:10:34,749 --> 01:10:36,681
Офицерик ваш обманщик.
1002
01:10:36,681 --> 01:10:39,855
Я не знаю, что он там вам наговорил,
но вы зря ему поверили.
1003
01:10:39,855 --> 01:10:49,776
Ей-богу, зря.
1004
01:10:49,776 --> 01:10:55,223
Фёдор Фёдорович, в госпиталь первый обоз с
ранеными, с Неманой идёт.
1005
01:10:55,223 --> 01:10:56,845
Сколько их?
1006
01:10:56,845 --> 01:11:01,610
Ганец сказал, более десятка будет.
1007
01:11:01,610 --> 01:11:02,891
Афанасий где?
1008
01:11:02,891 --> 01:11:05,635
Так он ищет кого-то, а я за вами.
1009
01:11:05,635 --> 01:11:07,557
А Полюшка?
1010
01:11:07,557 --> 01:11:11,060
Не могу знать, барин.
1011
01:11:11,060 --> 01:11:27,098
Одеваться.
1012
01:11:27,098 --> 01:11:28,730
Ничего без меня тут не трогать.
1013
01:11:28,730 --> 01:11:29,521
Ну что вы, барин?
1014
01:11:29,521 --> 01:11:38,228
Полина!
1015
01:11:38,228 --> 01:11:49,879
Милая Полина, я не мог просто уехать.
1016
01:11:49,879 --> 01:11:53,670
Выслушайте меня, прошу вас, ради Бога.
1017
01:11:53,670 --> 01:11:59,812
Никита Антонович.
1018
01:11:59,812 --> 01:12:01,595
Вам же нельзя верхом.
1019
01:12:01,595 --> 01:12:11,730
Доктор запретил.
1020
01:12:11,730 --> 01:12:49,745
Зачем вы приехали?
1021
01:12:49,745 --> 01:14:02,054
Тебе, дьявол, как ты узнал?
1022
01:14:02,054 --> 01:14:06,262
Ваше благородие, а чего этого рундука взяли?
1023
01:14:06,262 --> 01:14:07,484
Стой!
1024
01:14:07,484 --> 01:14:09,768
Куда?
1025
01:14:09,768 --> 01:14:10,778
Тихо!
1026
01:14:10,778 --> 01:14:11,752
Тихо!
1027
01:14:11,752 --> 01:14:13,875
Ваня, тихо накрикни!
1028
01:14:13,875 --> 01:14:18,223
Филин Ганча позови ещё!
1029
01:14:18,223 --> 01:14:20,808
Минцерата!
1030
01:14:20,808 --> 01:14:25,056
Алина Андреевна, вы уехали, и я понял,
что не могу уйти на войну, не
1031
01:14:25,056 --> 01:14:33,275
увидя вас.
1032
01:14:33,275 --> 01:15:03,293
Покидан тонущая.
1033
01:15:03,293 --> 01:15:06,980
Ваше благородие, что же вы делаете-то, а?
1034
01:15:06,980 --> 01:15:13,432
Вроде бы благородных кровей вы, а воровством,
извольте, заниматься не пощего.
1035
01:15:13,432 --> 01:15:23,632
Нельсамец, стой!
1036
01:15:23,632 --> 01:15:40,556
Пошел прочь, стальгаз!
1037
01:15:40,556 --> 01:15:42,206
Я его остановлю.
1038
01:15:42,206 --> 01:15:43,717
Пошел, пошел.
1039
01:15:43,717 --> 01:16:03,132
С Иваном Ильичем живы, доктор.
1040
01:16:03,132 --> 01:16:05,031
Паша Павелевич, да что ж такое-то?
1041
01:16:05,031 --> 01:16:05,905
Кто ж его ранил-то?
1042
01:16:05,905 --> 01:16:06,569
Стоп!
1043
01:16:06,569 --> 01:16:07,433
Что случилось-то?
1044
01:16:07,433 --> 01:16:08,217
Кладем на спину.
1045
01:16:08,217 --> 01:16:09,272
Вадя, беги за трясками.
1046
01:16:09,272 --> 01:16:10,247
За плечи аккуратно.
1047
01:16:10,247 --> 01:16:11,313
На силки!
1048
01:16:11,313 --> 01:17:31,775
Бегу, бегу!
1049
01:17:31,775 --> 01:17:32,873
Держи.
1050
01:17:32,873 --> 01:17:54,718
Рылаша, держи.
1051
01:17:54,718 --> 01:17:55,899
Быстрее.
1052
01:17:55,899 --> 01:18:01,506
Еще.
1053
01:18:01,506 --> 01:18:07,180
Пускай.
1054
01:18:07,180 --> 01:18:10,264
Подлец!
1055
01:18:10,264 --> 01:18:11,435
Вы убили безоружного!
1056
01:18:11,435 --> 01:18:13,147
Я убил врага!
1057
01:18:13,147 --> 01:18:16,170
А вы, благородный юноша, кажется,
однажды убили своего боевого
1058
01:18:16,170 --> 01:18:17,151
товарища!
1059
01:18:17,151 --> 01:18:30,607
Браво!
1060
01:18:30,607 --> 01:18:38,872
Мон фетти Гаксо, так вы хотите вернуть карту,
чтобы раздобыть расположение милой Полины?
1061
01:18:38,872 --> 01:19:07,526
Мне правда жаль тебя, глупый мальчик,
но ты встал на пути у Двухарви и будешь светен стихией!
1062
01:19:07,526 --> 01:19:18,882
Нет!
1063
01:19:18,882 --> 01:19:22,568
Вы не просто подлец, вы предатель.
1064
01:19:22,568 --> 01:19:26,475
Посмотри на себя, ты жалко выглядишь.
1065
01:19:26,475 --> 01:19:34,269
Не стоило тебе ехать за мной,
мог придумать другой способ впечатлить девочку.
1066
01:19:34,269 --> 01:19:47,519
Полина будет оплакивать не героя, а дурака,
который поверил в сказки о чести.
1067
01:19:47,519 --> 01:19:52,003
Вы низкий человек и предатель отечества.
1068
01:19:52,003 --> 01:20:03,553
Оплакивать вас вообще будет некому.
1069
01:20:03,553 --> 01:20:09,138
Ну все, это и есть тот самый удар Елтого.
1070
01:20:09,138 --> 01:20:11,540
Но я ожидал большего.
1071
01:20:11,540 --> 01:20:17,185
Ты надеялся этим никчемным трюком победить меня,
мальчик?
1072
01:20:17,185 --> 01:20:21,860
Ха-ха-ха!
1073
01:20:21,860 --> 01:20:34,233
А ведь красивое место для смерти, риэлтор.
1074
01:20:34,233 --> 01:20:41,802
Пора заканчивать с эт маска гад.
1075
01:20:41,802 --> 01:20:42,863
Эй!
1076
01:20:42,863 --> 01:20:44,765
Эй!
1077
01:20:44,765 --> 01:21:21,175
Эй!
1078
01:21:21,175 --> 01:21:34,832
Кровь остановилась, доктор приедет, рано
зашлют.
1079
01:21:34,832 --> 01:21:37,154
Даст Бог, Афанасий выкарабкается.
1080
01:21:37,154 --> 01:21:47,347
Боже милостивый, хвала тебе.
1081
01:21:47,347 --> 01:21:50,521
Дядюшка, это он.
1082
01:21:50,521 --> 01:22:11,060
Ваш благородие!
1083
01:22:11,060 --> 01:22:12,222
Стоило давай!
1084
01:22:12,222 --> 01:22:17,538
Тихо, тихо!
1085
01:22:17,538 --> 01:22:39,759
Монсир, к вам прибыл гонец из нашей ставки из
Вильно.
1086
01:22:39,759 --> 01:22:44,285
Прости, я жду его давно.
1087
01:22:44,285 --> 01:22:47,270
Мой генерал, приказано доложить,
что виконт Анри де Фринган в
1088
01:22:47,270 --> 01:22:48,732
условленное место не прибыл.
1089
01:22:48,732 --> 01:22:53,500
Наш человек, как это была возначена инструкция,
три дня дождался его в Вильно, но все тщетно.
1090
01:22:53,500 --> 01:22:55,783
И что?
1091
01:22:55,783 --> 01:22:59,239
Никаких посланий от Фрингана с нарочным не было?
1092
01:22:59,239 --> 01:23:00,030
Никак нет.
1093
01:23:00,030 --> 01:23:01,212
Вы свободны.
1094
01:23:01,212 --> 01:23:04,057
Неужели русские раскусили Фрингана?
1095
01:23:04,057 --> 01:23:06,511
А может виконт нас предал и переметнулся в стан к
врагу?
1096
01:23:06,511 --> 01:23:09,968
Это невозможно!
1097
01:23:09,968 --> 01:23:15,433
Но разве исчезновение шпиона может осложнить
наши планы?
1098
01:23:15,433 --> 01:23:18,316
Никоим образом.
1099
01:23:18,316 --> 01:23:24,962
Войска императора войдут в Москву.
1100
01:23:24,962 --> 01:23:29,106
И мы возьмем Россию.
1101
01:23:29,106 --> 01:23:35,832
Сиятельный князь, милостивый государь Петр
Иванович, надеюсь и прошу Господа нашего,
1102
01:23:35,832 --> 01:23:38,905
чтобы письмо мое застало вас в добром
здравии.
1103
01:23:38,905 --> 01:23:39,365
Музыка
1104
01:23:39,365 --> 01:23:44,775
Пишу к вам, имея просьбу необычную и чрезвычайно
для меня важную.
1105
01:23:44,775 --> 01:23:51,086
В моем имении с Божьей помощью находится на
излечении поручик Реутов Никита Антонович,
1106
01:23:51,086 --> 01:23:56,088
в чьей судьбе я предполагаю принять самое
живое участие.
1107
01:23:56,088 --> 01:24:00,813
Сей поручик проявил себя крайне храбрым,
бесстрашным человеком.
1108
01:24:00,813 --> 01:24:03,156
Судьба его непроста.
1109
01:24:03,156 --> 01:24:08,121
Он сам вам о ней лично доложит,
ежели вы соблаговолите оказать участие в
1110
01:24:08,121 --> 01:24:10,103
его дальнейшей жизни.
1111
01:24:10,103 --> 01:24:14,108
В этом и есть суть моей всепокорнейшей просьбы.
1112
01:24:14,108 --> 01:24:18,092
Окажите высокую вашу милость,
примите сего поручика в ваше
1113
01:24:18,092 --> 01:24:23,662
покровительство и определите его по службе в армейский полк.
1114
01:24:23,662 --> 01:24:30,594
В надежде высоких вашего сиятельства ко мне
милостей, с глубочайшим моим высокопочитанием и
1115
01:24:30,594 --> 01:24:35,223
совершенной преданностью, имею честь быть навсегда.
1116
01:24:35,223 --> 01:24:39,510
Августа 2-го дня 1812 года.
1117
01:24:39,510 --> 01:24:42,416
Деревня Алексеевка, город Темников.
1118
01:24:42,416 --> 01:24:52,872
Милостивый государь вашего сиятельства,
всепокорнейший слуга Федор Ужаков.
1119
01:24:52,872 --> 01:24:56,178
Доброго здоровья, ваше благородие.
1120
01:24:56,178 --> 01:24:58,042
А парень-то у Федора Федоровича здесь?
1121
01:24:58,042 --> 01:25:04,473
Здесь, здесь, непременно.
1122
01:25:04,473 --> 01:25:05,716
Менщик адмирала?
1123
01:25:05,716 --> 01:25:08,561
Тихон, староста при Алексеевке Федора
Федоровича нашего.
1124
01:25:08,561 --> 01:25:10,685
Так, доложи его, высокопроходительство.
1125
01:25:10,685 --> 01:25:14,402
Приехал помещик Леотов Антон Семенович из
дворянского собрания с известием.
1126
01:25:14,402 --> 01:25:25,981
Слушаюсь.
1127
01:25:25,981 --> 01:25:31,206
Отправить немедля.
1128
01:25:31,206 --> 01:25:33,128
Слушаюсь.
1129
01:25:33,128 --> 01:25:39,234
Там дворянин Антон Семенович Реутов к вашему
высокопревосходительству.
1130
01:25:39,234 --> 01:25:40,295
Реутов?
1131
01:25:40,295 --> 01:25:42,017
Антон Семенович?
1132
01:25:42,017 --> 01:25:44,560
Точно так.
1133
01:25:44,560 --> 01:25:51,767
Одеваться?
1134
01:25:51,767 --> 01:26:01,537
Прошу.
1135
01:26:01,537 --> 01:26:06,885
Зови.
1136
01:26:06,885 --> 01:26:11,231
Дворянин Антон Семенович Реутов к его
превосходительству.
1137
01:26:11,231 --> 01:26:17,280
Прокурор.
1138
01:26:17,280 --> 01:26:18,942
Прошу прощения, что отрываю.
1139
01:26:18,942 --> 01:26:20,945
Помещик Реутов Антон Семенович.
1140
01:26:20,945 --> 01:26:24,070
Привез вам отношения дворянского собрания.
1141
01:26:24,070 --> 01:26:29,313
Вы позволите мне задать вам один вопрос?
1142
01:26:29,313 --> 01:26:35,040
Никита Анатольевич Реутов, не сын ли вам?
1143
01:26:35,040 --> 01:26:37,903
Да.
1144
01:26:37,903 --> 01:26:40,586
Он мой сын.
1145
01:26:40,586 --> 01:26:43,389
К величайшему моему несчастью.
1146
01:26:43,389 --> 01:26:49,236
Мой сын опозорил не только свою фамилию,
так же мой чин,
1147
01:26:49,236 --> 01:26:52,039
так же честь нашего рода.
1148
01:26:52,039 --> 01:26:57,346
После дуэли трусливо оставил полк, как
преступник.
1149
01:26:57,346 --> 01:26:59,454
Я не знаю, где он скрывается.
1150
01:26:59,454 --> 01:27:03,658
Это позор.
1151
01:27:03,658 --> 01:27:13,728
Перед вашим приходом я написал письмо князю
Багратиону с просьбой принять вашего сына на службу под его
1152
01:27:13,728 --> 01:27:15,870
покровительством.
1153
01:27:15,870 --> 01:27:25,320
Я сделал это с наиполнейшим сознанием
достоинства вашего сына.
1154
01:27:25,320 --> 01:27:32,527
Мой сын, князь Багратион, вы о чем, адмирал?
1155
01:27:32,527 --> 01:27:40,238
Ваш сын не только не опозорил вашу семью,
он спас и вашу честь,
1156
01:27:40,238 --> 01:27:42,481
которую вы считаете утраченной.
1157
01:27:42,481 --> 01:27:49,892
Он вступил в единоборство с французским шпионом,
вышел победителем и таким образом спас сведения и
1158
01:27:49,892 --> 01:27:51,114
документы.
1159
01:27:51,114 --> 01:27:59,266
А еще раньше перед этим он спас мою племянницу от
разбойников.
1160
01:27:59,266 --> 01:28:01,805
Это ты не мыслила?
1161
01:28:01,805 --> 01:28:04,268
Тем не менее, это правда.
1162
01:28:04,268 --> 01:28:07,352
Ваш сын вел тебя как герой.
1163
01:28:07,352 --> 01:28:17,444
И я нахожусь сегодня в полнейшей уверенности в
том, что и Отечество наше защищать он будет так же, не
1164
01:28:17,444 --> 01:28:24,613
жалея своей жизни, так как защищал близких своих.
1165
01:28:24,613 --> 01:28:29,519
Адмирал Иоанн, я не знал.
1166
01:28:29,519 --> 01:28:31,201
А ведь в этом ваша заслуга, полковник.
1167
01:28:31,201 --> 01:28:32,467
Так.
1168
01:28:32,467 --> 01:28:39,954
Ваша родительская заслуга — это вы, полковник,
воспитали такого сына.
1169
01:28:39,954 --> 01:28:47,361
Армирал, я сделаю всё, чтобы мой сын продолжал
служить Родине с честью.
1170
01:28:47,361 --> 01:28:48,962
Вот и прекрасно.
1171
01:28:48,962 --> 01:28:52,986
Вы прибыли ко мне с каким-то поручением, так ли,
полковник?
1172
01:28:52,986 --> 01:28:55,008
Да.
1173
01:28:55,008 --> 01:29:01,542
291 голос за вашу кандидатуру против 47 голосов за
другого кандидата.
1174
01:29:01,542 --> 01:29:08,128
Полковник, однако мне известно из высочайшего
указания, что Тамбовская губерния не должна была
1175
01:29:08,128 --> 01:29:10,100
представлять ополчение.
1176
01:29:10,100 --> 01:29:11,031
Да.
1177
01:29:11,031 --> 01:29:13,573
Это добровольное решение дворянского собрания.
1178
01:29:13,573 --> 01:29:17,637
Ах, вот как.
1179
01:29:17,637 --> 01:29:19,439
Непременно буду.
1180
01:29:19,439 --> 01:29:20,640
Непременно.
1181
01:29:20,640 --> 01:29:25,964
И почту за честь.
1182
01:29:25,964 --> 01:29:28,967
Однако позвольте несколько обдумать это
решение.
1183
01:29:28,967 --> 01:29:33,714
Конечно, Федор Федорович, это ваше право.
1184
01:29:33,714 --> 01:29:59,360
Честное.
1185
01:29:59,360 --> 01:30:02,073
Прибыли, ваше высокоблагородие.
1186
01:30:02,073 --> 01:30:04,397
Сто лет в свет не выходили.
1187
01:30:04,397 --> 01:30:15,796
Почитаю после Санкт-Петербурга впервые.
1188
01:30:15,796 --> 01:30:27,149
С Богом, Федор Георгиевич.
1189
01:30:27,149 --> 01:30:31,073
Его высокопревосходительство,
адмирал флота российского,
1190
01:30:31,073 --> 01:30:42,326
кавалер Ушаков Федор Федорович.
1191
01:30:42,326 --> 01:30:47,331
Могложенный Федор Федорович, покорно
благодарим за ваше присутствие.
1192
01:30:47,331 --> 01:30:50,414
Искреннее и глубокое почтение.
1193
01:30:50,414 --> 01:30:57,305
Мы счастливы видеть вас здесь.
1194
01:30:57,305 --> 01:31:04,453
Благодарю вас, господа,
за избрание меня губернцским начальником над новым
1195
01:31:04,453 --> 01:31:14,245
внутренним ополчением Потамбовской губернии, за
благосклонное мнение обо мне, за честь, сделанную мне, приношу
1196
01:31:14,245 --> 01:31:20,993
вам всепокорнейшую мою благодарность.
1197
01:31:20,993 --> 01:31:27,140
Разложил бы я на себя сию должность,
но к крайнему прискорбию
1198
01:31:27,140 --> 01:31:28,945
Да.
1199
01:31:28,945 --> 01:31:40,123
За болезнью и великой ялостью моего здоровья я не
могу принять ее на себя.
1200
01:31:40,123 --> 01:31:54,206
Но, оставаясь в моей Алексеевке,
я нахожу пути для поддержания всего благого
1201
01:31:54,206 --> 01:31:59,793
дела и, прежде всего,
1202
01:31:59,793 --> 01:32:09,547
Прошу принять взнос на приобретение и
заготовление обмундирования для воинов наших две тысячи
1203
01:32:09,547 --> 01:32:14,354
рублей.
1204
01:32:14,354 --> 01:32:23,487
Федор Федорович, ваша щедрость, неустанная
благотворительная деятельность, широта души вашей хорошо
1205
01:32:23,487 --> 01:32:24,588
известна.
1206
01:32:24,588 --> 01:32:26,793
Однако жаль, господа,
1207
01:32:26,793 --> 01:32:33,941
что наше ополчение не возглавит сей славный сын
Отечества.
1208
01:32:33,941 --> 01:32:36,704
Не отчаивайтесь, господа.
1209
01:32:36,704 --> 01:32:42,371
Верю, сии грозные бури обратятся к славе России.
1210
01:32:42,371 --> 01:32:55,246
Вера в нашего Бога, любовь к Отечеству,
приверженность к престолу восторжествуют.
1211
01:32:55,246 --> 01:32:56,527
Немного мне осталось жить,
1212
01:32:56,527 --> 01:32:58,079
Да.
1213
01:32:58,079 --> 01:33:01,763
Смерти я не боюсь.
1214
01:33:01,763 --> 01:33:10,232
Желаю только увидеть новую славу нашего
Отечества.
1215
01:33:10,232 --> 01:33:13,316
Ура, адмирал!
1216
01:33:13,316 --> 01:33:14,377
Ура, адмирал!
1217
01:33:14,377 --> 01:33:40,216
Ура, адмирал!
1218
01:33:40,216 --> 01:33:44,081
Господин адмирал, поручик Реутов к службе готов.
1219
01:33:44,081 --> 01:33:45,183
Командуйте их.
1220
01:33:45,183 --> 01:33:46,445
Слушаюсь.
1221
01:33:46,445 --> 01:33:48,147
Под телегом!
1222
01:33:48,147 --> 01:33:51,711
Поручик, я получил ответ от князя Багратиона.
1223
01:33:51,711 --> 01:33:56,157
Он желает оказать вам покровительство и ждет вас в
своей ставке.
1224
01:33:56,157 --> 01:33:58,020
Слава богу, господин адмирал.
1225
01:33:58,020 --> 01:33:59,622
Я вам премного благодарен.
1226
01:33:59,622 --> 01:34:02,606
Поручик, пойдемте же со мной.
1227
01:34:02,606 --> 01:34:06,271
Хочу, чтобы вы знали, что я передам князю
Багратиону.
1228
01:34:06,271 --> 01:34:08,584
Поехали.
1229
01:34:08,584 --> 01:34:12,045
Поехали.
1230
01:34:12,045 --> 01:34:15,410
Прошу вас, ларочек.
1231
01:34:15,410 --> 01:34:18,174
Так просто хотел украсть этот изменник.
1232
01:34:18,174 --> 01:34:20,497
Карту с позициями, которую вы составили.
1233
01:34:20,497 --> 01:34:29,791
Именно так, и не только карту, главное, мои
записи, в коих желал я упредить, не обыграть Иона, о
1234
01:34:29,791 --> 01:34:33,577
возможных хитростях и коварствах в поведении Наполеона.
1235
01:34:33,577 --> 01:34:39,005
Уже понятно, что Наполеон движется в направлении
Москвы.
1236
01:34:39,005 --> 01:34:42,147
И он будет добиваться генерального сражения.
1237
01:34:42,147 --> 01:34:51,698
Известно мне также, что и на подступах к Москве не
существует удобного места для генерального сражения.
1238
01:34:51,698 --> 01:34:59,808
А поэтому придется генерал-фельдмаршалу искать
и выбирать лучшее из худшего.
1239
01:34:59,808 --> 01:35:06,236
А это значит, что потери при сражении будут
гораздо больше.
1240
01:35:06,236 --> 01:35:12,927
А значит, возможно, нашей армии и придется
отступать.
1241
01:35:12,927 --> 01:35:15,811
Вы полагаете, что Москву придется сдать?
1242
01:35:15,811 --> 01:35:21,919
Я полагаю, что, возможно,
у Кутузова других вариантов и не будет.
1243
01:35:21,919 --> 01:35:26,946
При этом надо понимать, что Москва – это не вся
Россия.
1244
01:35:26,946 --> 01:35:34,496
И я считаю, что главная забота командующим
сегодня – беречь людей.
1245
01:35:34,496 --> 01:35:38,041
Вы именно так и действовали на флоте?
1246
01:35:38,041 --> 01:35:39,923
Берегли подчиненных?
1247
01:35:39,923 --> 01:35:42,661
Родочек, я бы желал, чтобы и вы
1248
01:35:42,661 --> 01:35:48,867
Понимая это, в своих офицерских кругах как можно
чаще разговаривали об этом.
1249
01:35:48,867 --> 01:35:54,371
Без людей, простых солдат и матросов, ничего
невозможно сделать на войне.
1250
01:35:54,371 --> 01:35:57,634
Но ведь вы сами не потерпели ни одного поражения.
1251
01:35:57,634 --> 01:36:00,016
И ни один ваш матрос не оказался в плену.
1252
01:36:00,016 --> 01:36:08,464
Мои победы, к моему сожалению,
имеют и дурную сторону.
1253
01:36:08,464 --> 01:36:11,167
Многим людям показалось, что это легко.
1254
01:36:11,167 --> 01:36:13,357
Просто.
1255
01:36:13,357 --> 01:36:18,983
Многие люди не представляют себе,
чего стоят эти победы.
1256
01:36:18,983 --> 01:36:25,770
А в дополнение ко всему, еще потеря здравого
смысла, а еще и преклонение перед французской культурой,
1257
01:36:25,770 --> 01:36:33,117
ее языком, совершенно лишило наше дворянство и
офицерство общего языка с простыми людьми.
1258
01:36:33,117 --> 01:36:36,160
С обычными матросами и солдатами.
1259
01:36:36,160 --> 01:36:40,064
А поэтому постарайтесь быть стойким и берегите
людей.
1260
01:36:40,064 --> 01:36:41,205
Всегда.
1261
01:36:41,205 --> 01:36:48,642
Понимаю вас, Федор Федорович.
1262
01:36:48,642 --> 01:36:52,546
Ну, коль вы меня понимаете, так я этому рад.
1263
01:36:52,546 --> 01:36:53,727
Ну, выпей.
1264
01:36:53,727 --> 01:36:54,488
Не хочу.
1265
01:36:54,488 --> 01:36:56,190
Ну, полегчает выпить, я прошу.
1266
01:36:56,190 --> 01:36:57,130
Давай, давай.
1267
01:36:57,130 --> 01:36:58,552
Премианты у вас на три дня.
1268
01:36:58,552 --> 01:37:00,494
В Кирсановке дойдете к мне сюда, там заночуете.
1269
01:37:00,494 --> 01:37:01,905
Постоял Эдуард предупрежден.
1270
01:37:01,905 --> 01:37:02,636
Поняла я, Полина.
1271
01:37:02,636 --> 01:37:04,398
Я бы очень хотел остаться здесь с вами.
1272
01:37:04,398 --> 01:37:06,680
Да только враг уже в России,
а я в Санкт-Петербурге лежу.
1273
01:37:06,680 --> 01:37:07,941
Мне не гоже как-то.
1274
01:37:07,941 --> 01:37:10,484
Я должен хоть немного послужить отечеству.
1275
01:37:10,484 --> 01:37:13,147
Только бы Господь вас сохранил, Никита
Анатольевич.
1276
01:37:13,147 --> 01:37:14,548
Обязательно буду вам писать.
1277
01:37:14,548 --> 01:37:17,711
А я буду ждать.
1278
01:37:17,711 --> 01:37:18,612
Отец.
1279
01:37:18,612 --> 01:37:22,814
Я буду молиться за каждого, за каждое, за каждое.
1280
01:37:22,814 --> 01:37:26,659
Батюшка!
1281
01:37:26,659 --> 01:37:28,160
Ты готов?
1282
01:37:28,160 --> 01:37:36,389
Да!
1283
01:37:36,389 --> 01:37:37,861
Служу с честью!
1284
01:37:37,861 --> 01:37:46,441
Так точно!
1285
01:37:46,441 --> 01:37:48,363
Казамья!
1286
01:37:48,363 --> 01:37:55,214
Тихо, тихо.
1287
01:37:55,214 --> 01:38:00,099
Сыны мои, на святое дело идете.
1288
01:38:00,099 --> 01:38:06,845
Вера наша да любовь к Отечеству в поддержку вам.
1289
01:38:06,845 --> 01:38:11,910
В один строй с вами наисильнейшее желание
испытываю.
1290
01:38:11,910 --> 01:38:16,334
Однако Господь судил по-своему.
1291
01:38:16,334 --> 01:38:20,478
Ваш добровольный героизм послужит на славу
России.
1292
01:38:20,478 --> 01:38:26,028
Неприятель бит будет и изгнан со святой земли
нашей.
1293
01:38:26,028 --> 01:38:31,321
Верую в это.
1294
01:38:31,321 --> 01:38:42,508
Счастливый путь.
1295
01:38:42,508 --> 01:38:46,764
Ура!
1296
01:38:46,764 --> 01:39:02,630
Ура!
1297
01:39:02,630 --> 01:39:07,716
Дорогая моя милая Полина, здоровы ли вы мой ангел?
1298
01:39:07,716 --> 01:39:10,900
Вот и кончилось сражение под деревенькой
Бородино.
1299
01:39:10,900 --> 01:39:13,823
Все случилось, как и предсказывал ваш дядюшка.
1300
01:39:13,823 --> 01:39:16,887
Бой был страшный, он длился до глубокой ночи.
1301
01:39:16,887 --> 01:39:19,710
На второй день пришел приказ об отступлении.
1302
01:39:19,710 --> 01:39:22,814
После слов вашего дядюшки я уже был готов к этому.
1303
01:39:22,814 --> 01:39:27,619
В той великой битве погиб и мой славный командир
Петр Иванович Багратион.
1304
01:39:27,619 --> 01:39:32,212
Великий полководец и благородной души человек.
1305
01:39:32,212 --> 01:39:35,919
Дамы генералы, все милостивейший государь.
1306
01:39:35,919 --> 01:39:43,954
Ваши войска сделали вас обладателем Москвы и
заняли часть российских провинций.
1307
01:39:43,954 --> 01:39:47,621
И теперь... Генерал!
1308
01:39:47,621 --> 01:39:48,782
Генерал!
1309
01:39:48,782 --> 01:39:51,588
Что у вас там в Канаде?
1310
01:39:51,588 --> 01:39:52,598
Русские!
1311
01:39:52,598 --> 01:39:53,491
Идутцы!
1312
01:39:53,491 --> 01:40:03,363
Да как это возможно?
1313
01:40:03,363 --> 01:40:06,728
Господин лекарь, раненых привезли.
1314
01:40:06,728 --> 01:40:11,895
Братья, носилки раненых привезли.
1315
01:40:11,895 --> 01:40:20,347
Носилки сюда.
1316
01:40:20,347 --> 01:40:21,970
Откуда братишки?
1317
01:40:21,970 --> 01:40:27,277
Под Бородина, господин лекарь.
1318
01:40:27,277 --> 01:40:31,043
Носилки сюда.
1319
01:40:31,043 --> 01:40:31,966
Поехали!
1320
01:40:31,966 --> 01:40:38,795
После окончания войны с Наполеоном Федор
Федорович Ушаков жил просто, вдали от суеты и славы.
1321
01:40:38,795 --> 01:40:43,903
Госпиталь, созданный Ушаковым во время войны,
стал бесплатной больницей для простых и неимущих
1322
01:40:43,903 --> 01:40:45,785
людей.
1323
01:40:45,785 --> 01:40:50,231
Для всех, кто знал его последние годы,
Ушаков был воплощением доброты,
1324
01:40:50,231 --> 01:40:53,296
мудрости и самоотверженности.
1325
01:40:53,296 --> 01:41:30,947
Его сердце, как и прежде было открыто людям, одни
проходили в молитвах, заботе о ближних и делах милосердия.
1326
01:41:30,947 --> 01:41:33,570
Господин полковник.
1327
01:41:33,570 --> 01:41:35,273
Убирал?
1328
01:41:35,273 --> 01:41:39,859
Оставил нас с сиротами.
1329
01:41:39,859 --> 01:41:42,383
Сам-то как, батюшка?
1330
01:41:42,383 --> 01:41:46,309
Все, навоевался?
1331
01:41:46,309 --> 01:41:49,553
А ведь я разгадал его тайны.
1332
01:41:49,553 --> 01:41:51,015
Это как же?
1333
01:41:51,015 --> 01:41:56,043
Бог и Отечество превыше всего.
1334
01:41:56,043 --> 01:41:59,210
Нет личных бед, личных обид.
1335
01:41:59,210 --> 01:42:01,613
когда в тебе нуждается Родина.
1336
01:42:01,613 --> 01:42:03,095
Вот и всё.
1337
01:42:03,095 --> 01:42:04,456
И всё?
1338
01:42:04,456 --> 01:42:06,858
Да.
1339
01:42:06,858 --> 01:42:16,890
Вот и вся великая тайна адмирала Ушакова.
1340
01:42:16,890 --> 01:42:20,914
Народ гроб снял с поводья.
1341
01:42:20,914 --> 01:42:26,881
Мы решили, что сами на своих плечах донесём
великого человека.
1342
01:42:26,881 --> 01:42:36,487
Хоть до самых райских врат.
1343
01:42:36,487 --> 01:44:25,955
Никита Антонович, позади она идёт, по ленте.
1344
01:44:25,955 --> 01:44:30,000
Адмирал Ушаков навсегда изменил военное
искусство.
1345
01:44:30,000 --> 01:44:34,907
Слава о непобедимом флотоводце разнеслась по
всей Европе.
1346
01:44:34,907 --> 01:44:39,293
Но остаток жизни он провел скромно,
как настоящий христианин.
1347
01:44:39,293 --> 01:44:42,958
Молился за Родину и помогал тем, кто нуждался.
1348
01:44:42,958 --> 01:44:46,563
Его вера была искренней и глубокой.
1349
01:44:46,563 --> 01:44:54,693
Но этот внутренний свет понимали только те, чьи
сердца тоже были открыты Богу.
1350
01:44:54,693 --> 01:45:03,707
В 2001 году Русская Православная Церковь
причислила праведного воина Федора Ушакова к лику святых.
1351
01:45:03,707 --> 01:45:10,637
Святой Федор Ушаков почитается небесным
покровителем российского флота, военно-воздушных сил и
1352
01:45:10,637 --> 01:45:15,212
покровителем Мордовии, на земле которой он нашел упокоение.
132886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.