Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,980 --> 00:00:56,220
=Go Back Lover=
2
00:00:57,240 --> 00:01:00,490
=Go Back Lover=
3
00:01:03,490 --> 00:01:06,739
(January 2016, second semester of
sophomore year)
4
00:01:06,740 --> 00:01:09,100
Your mother and I were both 20
when we first met.
5
00:01:09,900 --> 00:01:12,430
At that time, we truly loved each other.
6
00:01:13,340 --> 00:01:14,510
Truly love each other?
7
00:01:15,230 --> 00:01:16,900
Then why did you do that to her?
8
00:01:19,980 --> 00:01:21,460
The thing about love is
9
00:01:21,950 --> 00:01:23,510
it won't always stay the same.
10
00:01:24,620 --> 00:01:26,230
We have indeed loved each other.
11
00:01:26,620 --> 00:01:27,819
But our feelings have faded.
12
00:01:27,820 --> 00:01:29,790
That is also a fact.
13
00:01:30,540 --> 00:01:32,789
Everyone has the right to pursue love.
14
00:01:32,790 --> 00:01:34,899
It has nothing to do with status, age,
15
00:01:34,900 --> 00:01:36,340
or any other differences.
16
00:01:36,590 --> 00:01:38,430
As for whether a couple
can make it to the end?
17
00:01:38,790 --> 00:01:40,900
Only time can tell.
18
00:01:41,310 --> 00:01:42,979
Then have you considered my feelings?
19
00:01:42,980 --> 00:01:44,390
I am your daughter.
20
00:01:46,740 --> 00:01:47,590
I have always thought
21
00:01:47,591 --> 00:01:49,590
you have a heart-to-heart connection
with me.
22
00:01:49,790 --> 00:01:50,899
If you can calm down
23
00:01:50,900 --> 00:01:52,590
and think about this carefully,
24
00:01:52,650 --> 00:01:54,770
you'll definitely be able
to figure it out in the end.
25
00:01:55,790 --> 00:01:57,070
I don't think you are worried
26
00:01:57,950 --> 00:02:01,150
about my remarriage.
27
00:02:02,180 --> 00:02:03,150
You are worried
28
00:02:03,151 --> 00:02:05,310
that my love for you
has diminished, right?
29
00:02:10,180 --> 00:02:11,180
Xingruo.
30
00:02:11,700 --> 00:02:12,700
Well.
31
00:02:15,420 --> 00:02:16,420
Let me send you out.
32
00:02:17,820 --> 00:02:18,820
That's unnecessary.
33
00:02:26,290 --> 00:02:32,570
=Episode 19=
(Forget the past, cherish tomorrow.)
34
00:02:32,730 --> 00:02:35,570
(Year 2024. Outpatient Clinic,
Xingcheng People's Hospital)
35
00:02:37,910 --> 00:02:38,910
Lu Xingyan.
36
00:02:40,070 --> 00:02:41,630
If you don't want me to hate him,
37
00:02:42,670 --> 00:02:43,950
over his dead body.
38
00:02:44,260 --> 00:02:45,260
Why?
39
00:02:45,950 --> 00:02:47,229
Why are you so stubborn?
40
00:02:47,230 --> 00:02:49,790
Because my mom didn't die of sickness.
41
00:02:50,020 --> 00:02:51,510
She was killed.
42
00:02:52,260 --> 00:02:54,229
She was killed my dad.
43
00:02:54,230 --> 00:02:55,950
Are you satisfied with this answer?
44
00:03:03,260 --> 00:03:04,300
Shen Guangyao
45
00:03:05,820 --> 00:03:07,700
is a murderer.
46
00:03:12,070 --> 00:03:13,070
Why do you say that?
47
00:03:15,470 --> 00:03:17,140
Because my mother's death
48
00:03:18,100 --> 00:03:19,470
has everything to do with him.
49
00:03:20,540 --> 00:03:21,540
Shen Guangyao,
50
00:03:21,790 --> 00:03:23,950
if you ever mention divorce to me again,
51
00:03:24,470 --> 00:03:26,260
I will die in front of you.
52
00:03:26,820 --> 00:03:29,390
Do we have to get into
such an ugly fight?
53
00:03:29,820 --> 00:03:31,260
It's not ugly at all.
54
00:03:32,100 --> 00:03:33,670
Why would I want a divorce?
55
00:03:34,190 --> 00:03:35,419
I have such a nice home
56
00:03:35,420 --> 00:03:37,070
and such a lovely daughter.
57
00:03:37,420 --> 00:03:38,699
Why would I want a divorce?
58
00:03:38,700 --> 00:03:40,509
How many times have I told you?
59
00:03:40,510 --> 00:03:42,860
There is no love between us anymore.
60
00:03:42,950 --> 00:03:44,069
Could you please,
61
00:03:44,070 --> 00:03:45,580
for the sake of our daughter,
62
00:03:45,790 --> 00:03:46,979
keep our separation civil?
63
00:03:46,980 --> 00:03:48,910
Our feelings are no more.
64
00:03:49,630 --> 00:03:52,750
You said you would only love me
in your life!
65
00:03:54,100 --> 00:03:56,390
Why would you want a divorce?
66
00:03:57,230 --> 00:03:59,230
I admit that I loved you.
67
00:03:59,700 --> 00:04:00,789
But the one I loved
68
00:04:00,790 --> 00:04:03,190
was that dazzling pianist.
69
00:04:03,250 --> 00:04:04,930
Do you think I wanted
to give up the piano?
70
00:04:05,020 --> 00:04:06,516
Do you think I wanted to stop playing?
71
00:04:06,540 --> 00:04:08,950
I had to give it up for this family!
72
00:04:09,700 --> 00:04:11,390
You want to hear the piano, don't you?
73
00:04:11,980 --> 00:04:12,950
Stop talking.
74
00:04:12,951 --> 00:04:14,069
I'll play it for you.
75
00:04:14,070 --> 00:04:14,950
I don't want to listen!
76
00:04:14,980 --> 00:04:16,979
I know you like me playing the piano.
77
00:04:16,980 --> 00:04:18,580
I know you like it.
78
00:04:19,070 --> 00:04:20,630
Listen, I'll play it for you.
79
00:04:21,100 --> 00:04:22,100
Listen to me.
80
00:04:22,460 --> 00:04:24,950
Listen, I'll play it for you, Guangyao.
81
00:04:27,310 --> 00:04:28,780
How can this be?
82
00:04:36,460 --> 00:04:38,700
That's enough! Stop playing!
83
00:04:44,070 --> 00:04:45,310
Guangyao.
84
00:04:45,580 --> 00:04:48,310
I've said everything
that needs to be said.
85
00:04:49,460 --> 00:04:50,460
It's over.
86
00:04:52,190 --> 00:04:53,190
Guangyao!
87
00:04:53,260 --> 00:04:54,820
Don't go, Guangyao!
88
00:04:55,310 --> 00:04:56,580
Don't go!
89
00:04:58,260 --> 00:04:59,700
Guangyao!
90
00:07:24,450 --> 00:07:25,849
(Xingruo, Mommy loves you.)
91
00:07:25,850 --> 00:07:27,949
(But losing Dad's love,
I can't live anymore.)
92
00:07:27,950 --> 00:07:28,950
(Xingruo, )
93
00:07:29,550 --> 00:07:31,070
(Mommy loves you.)
94
00:07:31,460 --> 00:07:33,310
(But losing Dad's love, )
95
00:07:33,990 --> 00:07:35,660
(I can't live anymore.)
96
00:07:58,340 --> 00:07:59,990
I've told you everything now.
97
00:08:01,340 --> 00:08:02,510
Are you satisfied?
98
00:08:04,220 --> 00:08:06,220
Tell me, how can I forgive him?
99
00:08:09,900 --> 00:08:10,900
Sorry.
100
00:08:12,820 --> 00:08:13,820
I'm really sorry.
101
00:08:14,950 --> 00:08:16,580
I didn't know what you've been through.
102
00:08:22,390 --> 00:08:23,430
All these years,
103
00:08:25,550 --> 00:08:26,990
I refused to see him
104
00:08:28,310 --> 00:08:30,430
because I didn't dare to see him at all.
105
00:08:31,580 --> 00:08:32,870
The memories
106
00:08:33,510 --> 00:08:36,110
are like a thorn in my heart.
107
00:08:36,700 --> 00:08:39,110
I tried so hard to pull it out,
again and again,
108
00:08:40,750 --> 00:08:43,300
but it pierced deeper and deeper
into my heart.
109
00:08:46,060 --> 00:08:47,230
Teach me.
110
00:08:48,110 --> 00:08:49,630
What do you think I should do?
111
00:09:14,140 --> 00:09:16,230
I'm exhausted today.
112
00:09:18,420 --> 00:09:20,110
Just leave me alone for a while.
113
00:09:22,870 --> 00:09:23,870
Alright.
114
00:09:25,750 --> 00:09:26,990
I won't bother you anymore.
115
00:09:40,110 --> 00:09:42,710
Contact me if you need me.
116
00:09:43,420 --> 00:09:44,420
I'll always be here.
117
00:09:52,250 --> 00:09:54,970
♪ The overwhelming tide of memories ♪
118
00:09:55,410 --> 00:09:56,610
♪ Piece together ♪
119
00:09:56,650 --> 00:10:00,530
♪ Every scene of what we belonged ♪
120
00:10:00,730 --> 00:10:02,370
♪ How I wish in the future ♪
121
00:10:02,650 --> 00:10:05,330
♪ Longing could turn into
staying together forever ♪
122
00:10:05,570 --> 00:10:07,610
♪ At that time ♪
123
00:10:08,210 --> 00:10:11,570
♪ The overlapping silhouettes
of two people ♪
124
00:10:11,730 --> 00:10:13,609
♪ At the end of the world ♪
125
00:10:13,610 --> 00:10:17,649
♪ Holding you in my arms
just for that one second ♪
126
00:10:17,650 --> 00:10:19,849
♪ Time pauses forever ♪
127
00:10:19,850 --> 00:10:20,850
♪ It turns out ♪
128
00:10:20,851 --> 00:10:24,290
♪ Every profound moment
is related to you ♪
129
00:10:24,330 --> 00:10:27,010
♪ From the beginning to the end ♪
130
00:10:27,050 --> 00:10:28,050
♪ It turns out ♪
131
00:10:28,051 --> 00:10:31,410
♪ You've always been a part of my life ♪
132
00:10:31,450 --> 00:10:33,889
♪ As if you've never left ♪
133
00:10:33,890 --> 00:10:36,529
♪ I still remember loving
each other deeply ♪
134
00:10:36,530 --> 00:10:38,650
♪ Searching for what you like ♪
135
00:10:38,690 --> 00:10:41,329
♪ Getting used to your habits ♪
136
00:10:41,330 --> 00:10:43,690
♪ The feelings I can't let go the most ♪
137
00:10:43,810 --> 00:10:46,489
♪ I wonder if you, too ♪
138
00:10:46,490 --> 00:10:49,089
♪ Are trapped by the same longing ♪
139
00:10:49,090 --> 00:10:50,210
♪ And haven't moved on ♪
140
00:10:51,290 --> 00:10:56,289
♪ Can we return to the origin ♪
141
00:10:56,290 --> 00:10:59,330
♪ At least you still have me ♪
142
00:10:59,370 --> 00:11:02,450
♪ We have got each other ♪
143
00:11:06,530 --> 00:11:07,490
♪ It turns out ♪
144
00:11:07,491 --> 00:11:10,930
♪ Every profound moment
is related to you ♪
145
00:11:10,970 --> 00:11:13,330
♪ From the beginning to the end ♪
146
00:11:13,610 --> 00:11:14,530
♪ It turns out ♪
147
00:11:14,531 --> 00:11:18,050
♪ You've always been a part of my life ♪
148
00:11:18,130 --> 00:11:20,569
♪ As if you've never left ♪
149
00:11:20,570 --> 00:11:23,130
♪ I still remember loving
each other deeply ♪
150
00:11:23,210 --> 00:11:25,329
♪ Searching for what you like ♪
151
00:11:25,330 --> 00:11:27,929
♪ Getting used to your habits ♪
152
00:11:27,930 --> 00:11:30,290
♪ The feelings I can't let go the most ♪
153
00:11:30,450 --> 00:11:32,890
♪ I wonder if you, too ♪
154
00:11:32,930 --> 00:11:36,010
♪ Are trapped by the same longing ♪
155
00:11:36,690 --> 00:11:38,730
♪ And haven't moved on ♪
156
00:11:43,990 --> 00:11:45,390
(Lu Xingyan)
(If you have time, )
157
00:11:45,940 --> 00:11:47,590
(can you check out Xingruo for me?)
158
00:11:51,650 --> 00:11:54,890
(Outpatient Clinic,
Xingcheng People's Hospital)
159
00:12:08,510 --> 00:12:09,510
Why are you here?
160
00:12:09,540 --> 00:12:10,660
Can't I come?
161
00:12:11,350 --> 00:12:12,589
I heard from Lu Xingyan that the hotel
162
00:12:12,590 --> 00:12:14,300
was in a chaotic mess yesterday.
163
00:12:14,660 --> 00:12:16,140
Someone was even injured.
164
00:12:17,020 --> 00:12:18,510
I'm worried that she won't eat well,
165
00:12:18,900 --> 00:12:20,180
so I came to take a look.
166
00:12:21,590 --> 00:12:22,900
As a bonus, I get to witness
167
00:12:24,470 --> 00:12:25,630
her embarrassing moment.
168
00:12:26,540 --> 00:12:28,821
I was wrong to expect something nice
from your foul mouth.
169
00:12:29,900 --> 00:12:32,630
Is your head alright?
170
00:12:33,020 --> 00:12:34,140
I think it's fine.
171
00:12:34,830 --> 00:12:35,830
Are you okay?
172
00:12:42,350 --> 00:12:44,190
Lu Xingyan caused such a big trouble
this time.
173
00:12:45,260 --> 00:12:46,580
Do you still plan to forgive him?
174
00:12:48,540 --> 00:12:50,300
He didn't cause any trouble.
175
00:12:50,710 --> 00:12:52,780
This is just between me and my dad.
176
00:12:52,990 --> 00:12:54,870
He just happened to be caught up in it.
177
00:12:54,900 --> 00:12:56,470
I don't know what happened between you,
178
00:12:56,710 --> 00:12:58,020
but to me,
179
00:12:58,470 --> 00:12:59,899
you stayed beside him
180
00:12:59,900 --> 00:13:01,350
and got hurt once again.
181
00:13:02,420 --> 00:13:04,020
Your heart was hurt the last time.
182
00:13:04,260 --> 00:13:06,900
Now, you are hospitalized.
183
00:13:07,350 --> 00:13:08,520
Don't you think it's serious?
184
00:13:09,590 --> 00:13:10,590
Look at me now.
185
00:13:10,870 --> 00:13:11,870
Aren't I fine?
186
00:13:12,060 --> 00:13:13,300
I'm alright.
187
00:13:13,990 --> 00:13:15,540
Stop it. I know you well.
188
00:13:15,660 --> 00:13:16,870
You say you're alright.
189
00:13:17,230 --> 00:13:18,830
You put up a tough face.
190
00:13:19,230 --> 00:13:20,900
But that's all on the surface.
191
00:13:21,590 --> 00:13:23,990
The more uncaring you look,
192
00:13:24,470 --> 00:13:26,630
the more you care deep down.
193
00:13:31,060 --> 00:13:32,060
Shen Xingruo,
194
00:13:34,510 --> 00:13:36,350
can you stop acting tough?
195
00:13:38,540 --> 00:13:39,709
I really don't want to see
196
00:13:39,710 --> 00:13:40,990
you get hurt again.
197
00:13:43,830 --> 00:13:45,420
Did I hit my head
198
00:13:45,830 --> 00:13:47,390
or did you?
199
00:13:48,180 --> 00:13:49,780
Why are you saying these to me?
200
00:13:56,470 --> 00:13:57,750
What if I say it's because
201
00:14:02,060 --> 00:14:03,300
I like you?
202
00:14:08,060 --> 00:14:09,259
Ever since "Race Against Time",
203
00:14:09,260 --> 00:14:10,260
I fell in love with you.
204
00:14:13,260 --> 00:14:15,260
At that time, you were emanating
a chilly aura.
205
00:14:16,950 --> 00:14:18,590
But when you were answering
the questions,
206
00:14:18,770 --> 00:14:19,899
your concentration and seriousness
207
00:14:19,900 --> 00:14:21,230
attracted me deeply.
208
00:14:23,630 --> 00:14:24,830
I marveled at that time.
209
00:14:26,060 --> 00:14:27,830
How could there be such a wise girl?
210
00:14:31,260 --> 00:14:32,260
But not long after,
211
00:14:33,780 --> 00:14:35,780
Lu Xingyan proposed to you on the show.
212
00:14:37,140 --> 00:14:39,230
I thought I had no more chances
in this life.
213
00:14:39,940 --> 00:14:41,230
Such a wonderful girl
214
00:14:42,470 --> 00:14:44,060
appeared in front of me
just like this.
215
00:14:45,630 --> 00:14:46,300
And then what?
216
00:14:46,301 --> 00:14:47,450
(Shen Xingruo WIN)
217
00:14:47,690 --> 00:14:49,450
She immediately became
somebody else's bride.
218
00:14:50,900 --> 00:14:52,140
Then, in Munich,
219
00:14:55,990 --> 00:14:57,180
unexpectedly,
220
00:14:57,900 --> 00:14:59,180
we became roommates.
221
00:15:01,870 --> 00:15:02,660
Did you know
222
00:15:02,661 --> 00:15:03,900
how happy was I back then?
223
00:15:07,870 --> 00:15:08,870
Yu Si?
224
00:15:12,630 --> 00:15:14,830
I didn't expect that
my new roommate would be you.
225
00:15:30,710 --> 00:15:31,710
Yeah.
226
00:15:32,940 --> 00:15:33,940
What a coincidence.
227
00:15:35,320 --> 00:15:36,320
What a coincidence.
228
00:15:36,390 --> 00:15:38,780
I didn't expect that we'd
become classmates here.
229
00:15:42,630 --> 00:15:44,350
Why did you come here to study?
230
00:15:45,540 --> 00:15:46,590
Didn't you get married?
231
00:15:54,060 --> 00:15:55,349
When I knew you and Lu Xingyan
232
00:15:55,350 --> 00:15:56,540
did not get married,
233
00:15:58,020 --> 00:15:59,990
I was actually relieved.
234
00:16:02,660 --> 00:16:04,780
But when I saw you and Lu Xingyan
were still together,
235
00:16:06,590 --> 00:16:07,990
I didn't take that step.
236
00:16:10,420 --> 00:16:11,870
Because I could feel
237
00:16:13,630 --> 00:16:14,940
your happiness back then.
238
00:16:16,420 --> 00:16:18,020
I didn't want to ruin your life.
239
00:16:22,230 --> 00:16:23,710
I continue liking you in my heart
240
00:16:24,590 --> 00:16:25,870
while silently blessing you.
241
00:16:27,780 --> 00:16:28,750
I really hope
242
00:16:28,751 --> 00:16:30,140
that you will always be happy.
243
00:16:33,020 --> 00:16:34,470
But Lu Xingyan let me down.
244
00:16:40,020 --> 00:16:41,350
After you broke up,
245
00:16:43,830 --> 00:16:46,300
I saw how Lu Xingyan hurt you.
246
00:16:46,540 --> 00:16:48,710
I saw your sadness and pain.
247
00:16:50,060 --> 00:16:51,990
I was anguished at that time.
248
00:16:52,990 --> 00:16:53,990
I was in pain.
249
00:16:56,180 --> 00:16:57,470
I started to hate him.
250
00:16:59,710 --> 00:17:01,750
I hate him for leaving
such a good girl alone
251
00:17:01,760 --> 00:17:03,040
and not cherishing her properly.
252
00:17:04,940 --> 00:17:06,420
I hate him for hurting you like this,
253
00:17:08,750 --> 00:17:09,870
but I didn't dare.
254
00:17:12,900 --> 00:17:14,180
I didn't dare to take that step,
255
00:17:16,790 --> 00:17:18,420
because I know
he is still in your heart.
256
00:17:19,590 --> 00:17:20,870
I thought I just wanted
257
00:17:21,740 --> 00:17:23,700
to guard you silently.
258
00:17:25,270 --> 00:17:26,700
I would wait for the day
259
00:17:26,900 --> 00:17:28,550
he disappears completely from your heart
260
00:17:30,630 --> 00:17:32,830
before taking that step toward you.
261
00:17:35,700 --> 00:17:36,700
I didn't expect
262
00:17:37,900 --> 00:17:38,940
after everything,
263
00:17:40,420 --> 00:17:41,700
both of you to meet again.
264
00:17:49,590 --> 00:17:50,590
Why are you here?
265
00:17:52,790 --> 00:17:54,190
I'm here to take some more footage.
266
00:17:56,870 --> 00:17:57,980
I'm going to take a call.
267
00:17:59,870 --> 00:18:00,870
Hello, Zhang Xu.
268
00:18:02,310 --> 00:18:04,350
When you were away that day,
269
00:18:06,830 --> 00:18:08,140
I told Lu Xingyan that
270
00:18:08,790 --> 00:18:09,900
I liked you.
271
00:18:16,420 --> 00:18:17,739
So Lu Xingyan was jealous
272
00:18:17,740 --> 00:18:19,870
because he knew you liked me then.
273
00:18:20,070 --> 00:18:21,980
I misunderstood him for so long.
274
00:18:25,350 --> 00:18:26,499
I know that doing so
275
00:18:26,500 --> 00:18:28,270
is very dirty and terrible.
276
00:18:30,700 --> 00:18:32,309
But when you like someone
277
00:18:32,310 --> 00:18:33,659
there's really no way to control
278
00:18:33,660 --> 00:18:35,220
the possessiveness in your heart.
279
00:18:37,030 --> 00:18:38,030
Shen Xingruo,
280
00:18:41,420 --> 00:18:43,940
can you please stop being trapped
with your dad
281
00:18:45,790 --> 00:18:48,310
or Lu Xingyan?
282
00:18:52,220 --> 00:18:53,420
If you want to,
283
00:18:54,900 --> 00:18:57,460
we can leave here anytime. At any time.
284
00:18:59,070 --> 00:19:00,070
I can take you away.
285
00:19:00,830 --> 00:19:01,830
We can go to Munich.
286
00:19:02,180 --> 00:19:03,180
Or Berlin.
287
00:19:03,390 --> 00:19:04,390
Anywhere.
288
00:19:05,700 --> 00:19:07,110
All the conditions I offer you
289
00:19:08,740 --> 00:19:09,740
remain valid.
290
00:19:11,550 --> 00:19:13,740
You can keep making your TV shows
291
00:19:14,460 --> 00:19:16,980
or go back to direct documentaries.
292
00:19:17,980 --> 00:19:19,740
No matter what, I'll be with you.
293
00:19:25,460 --> 00:19:27,110
We just have to reach that place
294
00:19:28,660 --> 00:19:29,830
where we will never have to
295
00:19:30,030 --> 00:19:32,310
worry about those things.
296
00:19:34,030 --> 00:19:35,030
Alright?
297
00:19:39,220 --> 00:19:40,820
You don't have to answer me immediately.
298
00:19:42,310 --> 00:19:43,700
I'll give you some time
299
00:19:44,980 --> 00:19:46,310
to figure it out.
300
00:19:50,310 --> 00:19:52,350
You know better than anyone
301
00:19:52,830 --> 00:19:53,940
that the two of us
302
00:19:54,460 --> 00:19:55,659
can only be friends.
303
00:19:55,660 --> 00:19:56,660
I know.
304
00:19:57,180 --> 00:19:59,500
But I want to give myself a chance.
305
00:20:02,310 --> 00:20:03,310
A chance to protect you
306
00:20:04,500 --> 00:20:05,870
and to be by your side.
307
00:20:06,900 --> 00:20:08,110
Thank you for your concern,
308
00:20:09,550 --> 00:20:10,460
but I think
309
00:20:10,461 --> 00:20:12,220
I can handle my own matters.
310
00:20:16,220 --> 00:20:19,390
It's true that there were some
minor conflicts between me and him.
311
00:20:20,940 --> 00:20:22,220
But your appearance
312
00:20:22,830 --> 00:20:24,420
calmed me down instantly.
313
00:20:25,110 --> 00:20:27,110
I wasn't thinking about
314
00:20:27,270 --> 00:20:28,420
how to reply to you at all.
315
00:20:29,630 --> 00:20:30,900
Instead, I blamed myself
316
00:20:31,390 --> 00:20:33,030
because I misunderstood Lu Xingyan
317
00:20:33,500 --> 00:20:34,700
for so long.
318
00:20:35,310 --> 00:20:36,390
His existence
319
00:20:38,140 --> 00:20:39,900
is essential to me.
320
00:20:44,270 --> 00:20:45,900
If I, Shen Xingruo,
321
00:20:46,550 --> 00:20:48,830
can only have one person in this life,
322
00:20:51,390 --> 00:20:52,390
he must be
323
00:20:54,180 --> 00:20:55,790
Lu Xingyan.
324
00:21:15,350 --> 00:21:15,980
Bed number five,
325
00:21:15,981 --> 00:21:18,141
you have a meal sent to you by Mr. Lu,
a family member.
326
00:21:47,640 --> 00:21:49,080
Are you here to send Xingruo a meal?
327
00:21:49,940 --> 00:21:52,390
What a pity. I already gave mine to her.
328
00:21:53,870 --> 00:21:54,870
Lu Xingyan,
329
00:21:59,420 --> 00:22:01,350
Xingruo has agreed to go
to Berlin with me.
330
00:22:03,140 --> 00:22:04,140
Are you afraid?
331
00:22:05,390 --> 00:22:06,390
Impossible.
332
00:22:08,070 --> 00:22:09,740
There's no way she will go with you.
333
00:22:10,590 --> 00:22:11,590
Why are you so sure?
334
00:22:13,220 --> 00:22:14,700
I believe she is the same as me.
335
00:22:15,590 --> 00:22:17,030
In this life, other than each other,
336
00:22:18,030 --> 00:22:19,750
we just can't fall in love with
anyone else.
337
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
Do you know why your show
338
00:22:27,501 --> 00:22:28,740
is so boring?
339
00:22:29,350 --> 00:22:31,220
It's because your relationship
is too stable.
340
00:22:32,790 --> 00:22:34,350
There are no ups and downs or suspense.
341
00:22:35,180 --> 00:22:36,180
Congratulations.
342
00:22:36,880 --> 00:22:38,240
Your love is more solid than gold.
343
00:22:40,980 --> 00:22:41,980
Thank you.
344
00:22:59,460 --> 00:23:00,460
Please come in.
345
00:23:02,310 --> 00:23:03,310
Xingruo.
346
00:23:04,180 --> 00:23:05,630
Why are you two here?
347
00:23:05,830 --> 00:23:07,269
We've come to see you.
348
00:23:07,270 --> 00:23:08,030
How are you?
349
00:23:08,030 --> 00:23:09,030
Are you feeling better?
350
00:23:09,180 --> 00:23:10,030
I'm fine.
351
00:23:10,070 --> 00:23:11,789
The doctor will observe me
for a few more days.
352
00:23:11,790 --> 00:23:13,630
I think I'll be discharged tomorrow.
353
00:23:13,940 --> 00:23:14,940
That's good.
354
00:23:17,390 --> 00:23:18,790
How are you doing lately?
355
00:23:20,660 --> 00:23:21,829
I'm fine.
356
00:23:21,830 --> 00:23:23,390
You don't have to worry about me.
357
00:23:23,590 --> 00:23:25,589
The moment I heard you were hurt
358
00:23:25,590 --> 00:23:27,590
I was shocked,
so we came here immediately.
359
00:23:28,270 --> 00:23:29,270
Don't worry.
360
00:23:30,140 --> 00:23:32,789
But why did the two of you
361
00:23:32,790 --> 00:23:34,350
bring so much food?
362
00:23:36,140 --> 00:23:38,500
We were entrusted by somebody.
363
00:23:39,940 --> 00:23:41,110
Let me be clear,
364
00:23:41,270 --> 00:23:42,740
I'm not Lu Xingyan's stooge.
365
00:23:43,270 --> 00:23:45,419
I, Chen Zhu, swear to the heavens
366
00:23:45,420 --> 00:23:47,180
that I will stand by my sisters
to the death.
367
00:23:48,740 --> 00:23:51,310
Lu Xingyan said he was wrong.
368
00:23:51,420 --> 00:23:53,350
He said it was all his fault yesterday.
369
00:23:53,740 --> 00:23:55,589
He's afraid that you'll be angry
and won't want to see him.
370
00:23:55,590 --> 00:23:57,069
That's why he asked us
371
00:23:57,070 --> 00:23:58,070
to bring so many things.
372
00:23:58,071 --> 00:23:59,156
He's worried you might be hungry.
373
00:23:59,180 --> 00:24:00,629
How could I be hungry?
374
00:24:00,630 --> 00:24:02,180
Isn't he thoughtful?
375
00:24:02,940 --> 00:24:04,979
Also, he hasn't returned to the hotel
for the past two days
376
00:24:04,980 --> 00:24:06,580
He has been waiting downstairs
every day.
377
00:24:08,390 --> 00:24:11,350
Are you sure you don't want to meet him?
378
00:24:15,430 --> 00:24:16,430
Let me take this.
379
00:24:18,220 --> 00:24:18,790
Hello.
380
00:24:18,790 --> 00:24:19,790
Ms. Xing.
381
00:24:19,870 --> 00:24:21,110
How are you feeling?
382
00:24:21,180 --> 00:24:22,310
When will you be discharged?
383
00:24:22,350 --> 00:24:23,350
Tomorrow.
384
00:24:23,420 --> 00:24:24,420
That's great.
385
00:24:24,630 --> 00:24:26,589
The Love Special of
Evergreen Clinic's Dr. Wang
386
00:24:26,590 --> 00:24:27,590
is finished.
387
00:24:27,740 --> 00:24:29,006
You are just in time for a look.
388
00:24:29,030 --> 00:24:30,140
Sure, no problem.
389
00:24:31,390 --> 00:24:32,870
Do you want to ask Mr. Lu to join us?
390
00:24:33,180 --> 00:24:34,500
I'll send him a message.
391
00:24:34,980 --> 00:24:35,980
Okay.
392
00:24:44,900 --> 00:24:47,390
(Shen Xingruo) (The video of
Dr. Wang's wedding is done.)
393
00:24:47,460 --> 00:24:49,900
(Let's go to the computer room
to watch it together tomorrow.)
394
00:24:52,630 --> 00:24:53,630
(Lu Xingyan)
(Okay.)
395
00:25:03,570 --> 00:25:04,930
(Happiness)
396
00:25:05,420 --> 00:25:06,790
These "Happinesses"
397
00:25:08,030 --> 00:25:10,030
are for those girls.
398
00:25:10,980 --> 00:25:12,900
When they get married,
399
00:25:13,140 --> 00:25:14,940
(Happiness)
they can put them up in the house.
400
00:25:16,070 --> 00:25:17,070
Looks good, doesn't it?
401
00:25:18,070 --> 00:25:20,790
You've been busy all morning.
Let's take a break.
402
00:25:21,140 --> 00:25:22,220
Come, have some water.
403
00:25:26,980 --> 00:25:28,180
Who are you?
404
00:25:29,390 --> 00:25:30,390
Who am I?
405
00:25:31,350 --> 00:25:32,350
Don't you remember?
406
00:25:32,660 --> 00:25:34,590
Think, where have you seen me before?
407
00:25:39,870 --> 00:25:41,030
You are Shenzhi.
408
00:25:41,900 --> 00:25:42,900
Yes.
409
00:25:43,350 --> 00:25:46,550
You wanted a wedding ceremony
to make up for the one we didn't have.
410
00:25:47,180 --> 00:25:48,980
I thought it was meaningless then.
411
00:25:49,460 --> 00:25:50,460
But now,
412
00:25:50,830 --> 00:25:52,630
whenever she can't remember me,
413
00:25:53,350 --> 00:25:54,630
I will let her watch this video.
414
00:25:56,070 --> 00:25:57,420
It's all thanks to you all.
415
00:25:58,630 --> 00:26:00,420
Thank you. Thank you very much.
416
00:26:01,270 --> 00:26:02,270
Thank you.
417
00:26:05,140 --> 00:26:06,140
Shenzhi.
418
00:26:06,350 --> 00:26:07,350
You drink some water too.
419
00:26:37,700 --> 00:26:38,700
Ms. Xing,
420
00:26:39,940 --> 00:26:41,700
are there any problems?
421
00:26:44,180 --> 00:26:45,030
No problems.
422
00:26:45,070 --> 00:26:46,590
I think the edits are pretty good.
423
00:26:46,740 --> 00:26:48,830
How about you, Mr. Lu? Any opinions?
424
00:26:49,350 --> 00:26:50,700
No, I'm good.
425
00:26:52,030 --> 00:26:53,349
If there's no problem
426
00:26:53,350 --> 00:26:54,950
I will get started on
the title sequence.
427
00:26:55,180 --> 00:26:56,740
Okay, thank you for your hard work.
428
00:27:02,180 --> 00:27:03,350
It's pretty good, right?
429
00:27:09,550 --> 00:27:13,350
Let's go out for a walk.
430
00:27:14,140 --> 00:27:15,980
Sure, no problem.
431
00:27:28,980 --> 00:27:29,980
Hello?
432
00:27:30,390 --> 00:27:31,390
Hello, Mr. Lu.
433
00:27:31,790 --> 00:27:32,790
I am Chen Fei.
434
00:27:34,550 --> 00:27:35,940
Xingruo's father is dying soon.
435
00:27:38,390 --> 00:27:39,390
What's wrong?
436
00:27:42,350 --> 00:27:43,350
Chen Fei said that
437
00:27:44,220 --> 00:27:45,420
your father is dying.
438
00:27:48,500 --> 00:27:49,870
Is there no other way?
439
00:27:53,640 --> 00:27:55,500
The patient's various indicators
are not very good.
440
00:27:55,510 --> 00:27:57,150
He hasn't eaten much
in the past two days.
441
00:27:57,390 --> 00:27:59,900
There is no point in continuing
the treatment here.
442
00:28:01,180 --> 00:28:02,550
While the patient is awake now,
443
00:28:02,980 --> 00:28:04,100
shouldn't you take him home?
444
00:28:04,590 --> 00:28:06,110
He probably has two more days.
445
00:28:09,740 --> 00:28:11,110
Alright, I understand.
446
00:28:21,350 --> 00:28:22,350
You are here.
447
00:28:35,660 --> 00:28:37,350
My dad's condition is so terrible.
448
00:28:39,180 --> 00:28:40,740
Why are you only telling me now?
449
00:28:41,350 --> 00:28:42,990
Because he thought that
the farewell party
450
00:28:43,790 --> 00:28:45,350
caused you trouble.
451
00:28:47,740 --> 00:28:49,500
He thinks you probably
don't want to see him.
452
00:28:50,830 --> 00:28:52,180
He saw how sad you were that day.
453
00:28:52,790 --> 00:28:53,900
He regretted what he did
454
00:28:55,140 --> 00:28:56,140
and felt guilty.
455
00:28:57,220 --> 00:28:58,620
He said he shouldn't have appeared.
456
00:29:02,180 --> 00:29:03,940
He asked me not to disturb you.
457
00:29:05,740 --> 00:29:07,180
But today, in this case,
458
00:29:08,070 --> 00:29:09,700
I really have no choice.
459
00:29:11,420 --> 00:29:13,900
My parents know several cancer experts.
460
00:29:14,550 --> 00:29:15,739
Let me contact them.
461
00:29:15,740 --> 00:29:16,740
No.
462
00:29:18,980 --> 00:29:21,180
In fact, at the beginning
of this year, Shen
463
00:29:23,180 --> 00:29:24,980
was diagnosed with
late-stage lung cancer.
464
00:29:26,350 --> 00:29:27,990
He had his left lung removed
at that time.
465
00:29:29,740 --> 00:29:31,340
Half of his right lung was also cut off.
466
00:29:32,660 --> 00:29:34,180
He has been hospitalized after that.
467
00:29:35,180 --> 00:29:36,630
He had several close calls.
468
00:29:38,030 --> 00:29:39,740
You all heard what the doctor said.
469
00:29:40,660 --> 00:29:42,350
We have used all available treatments.
470
00:29:44,070 --> 00:29:45,350
Even he himself said
471
00:29:47,220 --> 00:29:48,580
he doesn't want to suffer anymore.
472
00:29:50,980 --> 00:29:51,980
Xingruo.
473
00:29:53,590 --> 00:29:55,740
This morning he was calling your name
in a daze.
474
00:29:56,870 --> 00:29:58,110
I don't have your phone number.
475
00:29:59,270 --> 00:30:00,550
That's why I had to call Mr. Lu.
476
00:30:04,630 --> 00:30:06,350
Your dad's clock is ticking.
477
00:30:07,790 --> 00:30:09,390
Don't you want to go in and have a look?
478
00:30:35,940 --> 00:30:36,940
Shen.
479
00:30:38,460 --> 00:30:39,460
Shen.
480
00:30:42,460 --> 00:30:43,740
Xingruo is here to see you.
481
00:30:57,550 --> 00:30:58,550
Don't get excited.
482
00:31:02,700 --> 00:31:03,700
Go get a pillow.
483
00:32:09,110 --> 00:32:10,550
I thought I would
484
00:32:12,270 --> 00:32:13,830
never see my daughter again in my life.
485
00:32:17,390 --> 00:32:18,420
What are you saying?
486
00:32:20,070 --> 00:32:21,270
I am your daughter.
487
00:32:23,980 --> 00:32:25,660
No matter what
488
00:32:27,390 --> 00:32:28,740
blood is thicker than water.
489
00:32:30,220 --> 00:32:31,830
Actually, now that I think about it,
490
00:32:34,220 --> 00:32:35,550
when I was still a kid,
491
00:32:37,980 --> 00:32:39,500
I was pretty happy.
492
00:32:44,870 --> 00:32:46,220
When you were a kid,
493
00:32:48,500 --> 00:32:49,870
you were always pestering me,
494
00:32:51,420 --> 00:32:52,830
running after me,
495
00:32:54,500 --> 00:32:56,070
and even learned painting from me.
496
00:32:58,420 --> 00:33:01,550
I thought my daughter would
become a painter when she grew up.
497
00:33:04,940 --> 00:33:05,940
Actually,
498
00:33:07,660 --> 00:33:09,030
thinking about it now,
499
00:33:10,630 --> 00:33:11,900
as a child,
500
00:33:12,660 --> 00:33:14,500
I didn't like painting itself,
501
00:33:16,110 --> 00:33:18,900
but just recording my life
in that moment.
502
00:33:20,660 --> 00:33:21,660
Later,
503
00:33:22,740 --> 00:33:24,140
I studied how to film documentaries
504
00:33:25,390 --> 00:33:26,590
and realized that
505
00:33:27,830 --> 00:33:29,740
painting was my inspiration.
506
00:33:33,350 --> 00:33:34,350
Dad,
507
00:33:37,940 --> 00:33:38,940
thank you.
508
00:33:43,870 --> 00:33:45,870
If I didn't do those things,
509
00:33:48,790 --> 00:33:50,940
our family could've
510
00:33:51,220 --> 00:33:52,550
stayed happy forever.
511
00:33:55,590 --> 00:34:00,030
If we stayed happy forever,
512
00:34:01,980 --> 00:34:03,140
my dad wouldn't be
513
00:34:04,740 --> 00:34:06,740
the great painter Shen Guangyao.
514
00:34:12,420 --> 00:34:13,420
You have grown up.
515
00:34:16,390 --> 00:34:17,940
My daughter has grown up.
516
00:34:19,350 --> 00:34:20,350
You can see it now.
517
00:34:23,020 --> 00:34:25,900
I remember all the words you said
518
00:34:26,350 --> 00:34:28,750
during my farewell ceremony.
519
00:34:31,060 --> 00:34:32,900
Deep in the soul,
520
00:34:35,190 --> 00:34:38,150
we are tightly bound together.
521
00:34:40,190 --> 00:34:41,420
Many things
522
00:34:42,190 --> 00:34:43,830
have already happened.
523
00:34:46,060 --> 00:34:48,020
I won't ask for your forgiveness.
524
00:34:50,350 --> 00:34:51,789
But you coming to see me today
525
00:34:51,790 --> 00:34:54,230
and talking it out,
526
00:34:57,060 --> 00:34:58,790
I am contented.
527
00:35:01,350 --> 00:35:03,580
I hope your life will be
528
00:35:03,980 --> 00:35:05,230
easy
529
00:35:06,750 --> 00:35:08,020
and happy.
530
00:35:31,540 --> 00:35:33,350
Why is there a light?
531
00:35:35,580 --> 00:35:36,580
Light?
532
00:35:38,190 --> 00:35:40,540
It feels so warm.
533
00:35:42,620 --> 00:35:43,620
Xingruo.
534
00:35:46,830 --> 00:35:48,190
Go and take a look for me.
535
00:35:51,540 --> 00:35:52,540
It's dazzling.
536
00:36:40,830 --> 00:36:42,270
There is no light.
537
00:37:27,230 --> 00:37:28,230
I'm leaving.
538
00:37:29,060 --> 00:37:30,060
I'm here today
539
00:37:30,750 --> 00:37:32,470
to say goodbye to you on behalf
of your dad.
540
00:37:39,100 --> 00:37:41,420
This is the memorial diamond
made from your father's ashes.
541
00:37:42,150 --> 00:37:43,670
He ordered it when he was still alive.
542
00:37:44,350 --> 00:37:45,350
He said
543
00:37:46,150 --> 00:37:47,750
this is how he will
stay with me forever.
544
00:37:52,350 --> 00:37:53,830
What about my dad's memorial service?
545
00:37:54,750 --> 00:37:55,750
Memorial service?
546
00:37:57,250 --> 00:37:58,970
Are you talking about
the farewell ceremony?
547
00:37:59,540 --> 00:38:00,790
Hasn't it already been done?
548
00:38:01,540 --> 00:38:02,540
At that time,
549
00:38:02,870 --> 00:38:04,750
everyone thought it was
a performance art.
550
00:38:05,790 --> 00:38:07,790
In fact, Shen wanted a reason
551
00:38:08,230 --> 00:38:09,590
to meet his friends one last time.
552
00:38:10,620 --> 00:38:11,620
And to meet you.
553
00:38:14,870 --> 00:38:16,390
Okay, that's enough talking.
554
00:38:17,540 --> 00:38:18,710
From now on,
555
00:38:19,350 --> 00:38:21,190
I want to show him the world.
556
00:38:23,390 --> 00:38:24,390
Goodbye.
557
00:38:51,270 --> 00:38:52,870
I have always thought
558
00:38:54,310 --> 00:38:55,540
of myself as a child.
559
00:38:59,100 --> 00:39:00,270
But now,
560
00:39:01,390 --> 00:39:02,710
my parents are gone.
561
00:39:07,980 --> 00:39:09,790
It's as if in a flash,
562
00:39:11,270 --> 00:39:13,270
I saw the end of life.
563
00:39:20,420 --> 00:39:23,460
The wall that once
separated me from death
564
00:39:27,670 --> 00:39:29,350
has disappeared.
565
00:39:36,190 --> 00:39:37,190
Lu Xingyan,
566
00:39:42,540 --> 00:39:43,710
you are all I have left.
567
00:39:52,830 --> 00:39:54,230
I will always be with you.
568
00:39:56,670 --> 00:39:57,670
Forever.
569
00:40:42,570 --> 00:40:43,610
Does your head still hurt?
570
00:40:45,460 --> 00:40:46,860
It stopped hurting a long time ago.
571
00:40:47,310 --> 00:40:49,620
Why did you think I was discharged
by the doctor?
572
00:40:58,670 --> 00:41:01,460
By the way, I want to tell you something.
573
00:41:03,190 --> 00:41:06,310
That day, Yu Si came to see me.
574
00:41:07,100 --> 00:41:09,980
He said that actually,
he has always liked me.
575
00:41:10,420 --> 00:41:11,420
I know that.
576
00:41:12,390 --> 00:41:13,980
I met him in the parking lot.
577
00:41:14,670 --> 00:41:15,900
What did he tell you?
578
00:41:16,270 --> 00:41:18,790
He said his confession was successful.
579
00:41:19,390 --> 00:41:20,350
No way.
580
00:41:20,351 --> 00:41:23,100
I rejected him outright that day.
581
00:41:23,310 --> 00:41:24,310
Of course, I know.
582
00:41:28,350 --> 00:41:29,350
I'm sorry.
583
00:41:30,580 --> 00:41:33,100
I was wrong.
584
00:41:33,270 --> 00:41:36,669
When I didn't know the truth,
I shouldn't have
585
00:41:36,670 --> 00:41:37,710
criticized you like that.
586
00:41:40,500 --> 00:41:43,310
No, it's not your fault.
587
00:41:49,310 --> 00:41:50,580
In fact, in these two days,
588
00:41:52,670 --> 00:41:53,750
I gave it a lot of thought.
589
00:41:54,270 --> 00:41:56,270
I also recalled a lot of things
between us.
590
00:41:56,460 --> 00:41:58,310
I have some new insights now.
591
00:42:01,500 --> 00:42:02,500
What insights?
592
00:42:02,900 --> 00:42:03,900
For example,
593
00:42:05,100 --> 00:42:06,460
I am giving you a cup of milk tea.
594
00:42:07,100 --> 00:42:08,150
In my world,
595
00:42:08,190 --> 00:42:10,539
I may have poured all my care and love
596
00:42:10,540 --> 00:42:12,190
into this cup of milk tea.
597
00:42:14,190 --> 00:42:15,060
But in your eyes,
598
00:42:15,061 --> 00:42:17,100
it might just be a cup of milk tea.
599
00:42:17,940 --> 00:42:18,940
So,
600
00:42:19,940 --> 00:42:21,789
our understanding of the same matter
601
00:42:21,790 --> 00:42:23,150
may differ.
602
00:42:24,980 --> 00:42:25,980
Thinking about it now,
603
00:42:27,270 --> 00:42:28,670
I was really naive.
604
00:42:32,390 --> 00:42:33,870
But now I understand.
605
00:42:35,150 --> 00:42:36,870
The right way to love someone
606
00:42:37,350 --> 00:42:38,900
isn't to be moved by oneself.
607
00:42:39,710 --> 00:42:41,460
It's to be in your partner's shoes
608
00:42:41,670 --> 00:42:43,070
and feel the world from their view.
609
00:42:44,620 --> 00:42:45,620
So,
610
00:42:46,390 --> 00:42:48,620
I set a small goal for myself.
611
00:42:50,670 --> 00:42:52,270
What small goal?
612
00:42:53,100 --> 00:42:55,900
I will constantly adjust my perspective.
613
00:42:56,870 --> 00:42:58,150
Be empathetic.
614
00:42:58,400 --> 00:43:00,400
I will take your angle
more when looking at issues.
615
00:43:01,230 --> 00:43:02,230
Moreover,
616
00:43:02,540 --> 00:43:05,390
I will know a little more
about you every day.
617
00:43:06,750 --> 00:43:10,540
Get closer to you every day.
618
00:43:11,270 --> 00:43:12,900
Are you willing to give me this chance?
619
00:43:19,190 --> 00:43:20,190
Yes, I am.
620
00:43:22,900 --> 00:43:23,900
Lu Xingyan,
621
00:43:25,150 --> 00:43:26,150
I seem to
622
00:43:27,980 --> 00:43:29,620
love you more and more.
623
00:43:32,900 --> 00:43:34,390
Thank you for loving me.
624
00:43:35,900 --> 00:43:36,900
Shen Xingruo,
625
00:43:38,790 --> 00:43:40,900
Thank you for accepting my love.
626
00:44:11,970 --> 00:44:15,330
("Go Back Lover" post-episode interview)
627
00:44:15,350 --> 00:44:17,150
What do you think
a good relationship is like?
628
00:44:18,170 --> 00:44:21,010
I think it's like two people
seeing the world side by side.
629
00:44:21,450 --> 00:44:22,929
It's not abandoning the whole world
630
00:44:22,930 --> 00:44:24,170
for one person's sake.
631
00:44:24,450 --> 00:44:25,250
A good love
632
00:44:25,251 --> 00:44:27,331
is not necessarily about
pursuing a specific outcome.
633
00:44:27,890 --> 00:44:29,209
What's more important
634
00:44:29,210 --> 00:44:30,930
is experiencing the sweetness
of the moment.
635
00:44:32,200 --> 00:44:37,200
=Go Back Lover=
42191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.