All language subtitles for [SubtitleTools.com] ENGGoBackLoverE15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,980 --> 00:00:56,220 (Go Back Lover) 2 00:00:57,240 --> 00:01:00,490 (Go Back Lover) 3 00:01:03,490 --> 00:01:07,450 (February 14, 2015, Valentine's Day During Freshman Winter Break) 4 00:01:07,906 --> 00:01:09,266 Why are you so slow? 5 00:01:10,596 --> 00:01:11,596 It's Valentine's Day. 6 00:01:11,966 --> 00:01:13,486 I took some time to freshen up myself. 7 00:01:16,616 --> 00:01:17,616 Happy Valentine's Day. 8 00:01:18,786 --> 00:01:19,786 Thank you. 9 00:01:21,626 --> 00:01:23,506 Is this a postcard? Where did you find it? 10 00:01:24,396 --> 00:01:25,906 The postman just delivered it. 11 00:01:26,016 --> 00:01:27,376 Aren't you the one who wrote this? 12 00:01:29,626 --> 00:01:30,626 It is me! 13 00:01:31,596 --> 00:01:33,146 Unexpectedly, they'd be so punctual, 14 00:01:33,326 --> 00:01:34,686 that it arrived at the right time. 15 00:01:36,626 --> 00:01:38,596 This is a postcard from two years ago. 16 00:01:38,876 --> 00:01:40,506 Do you still remember what you wrote? 17 00:01:41,516 --> 00:01:42,516 Of course, I remember. 18 00:01:43,756 --> 00:01:46,146 To my future girlfriend, Shen Xingruo. 19 00:01:46,786 --> 00:01:48,956 Today is our first Valentine's Day together. 20 00:01:49,546 --> 00:01:51,956 We must be happily in love. 21 00:01:52,786 --> 00:01:53,786 Meeting you... 22 00:01:54,216 --> 00:01:55,216 You'd read it yourself. 23 00:01:55,266 --> 00:01:56,146 I wrote it all there. 24 00:01:56,147 --> 00:01:57,455 (Meeting you is my lifetime's fortune.) 25 00:01:57,456 --> 00:01:59,096 (Loving you is the most wonderful thing.) 26 00:01:59,756 --> 00:02:00,876 But, 27 00:02:01,066 --> 00:02:02,596 how did you know back then 28 00:02:02,786 --> 00:02:04,546 that we'd end up together? 29 00:02:06,266 --> 00:02:08,426 I have a knack of reading people. 30 00:02:08,836 --> 00:02:10,676 The first time I saw you, 31 00:02:11,576 --> 00:02:12,976 I found we both have a couple look. 32 00:02:13,196 --> 00:02:16,036 So, I made a secret vow 33 00:02:17,196 --> 00:02:18,316 that I must pursue you. 34 00:02:21,226 --> 00:02:22,226 Childish. 35 00:02:22,906 --> 00:02:23,906 Yes, I'm childish. 36 00:02:24,316 --> 00:02:25,596 Anyway, my wish came true. 37 00:02:26,276 --> 00:02:28,506 But, I still have another wish. 38 00:02:28,916 --> 00:02:29,916 Do you want to hear it? 39 00:02:30,716 --> 00:02:31,716 What wish? 40 00:02:32,756 --> 00:02:33,996 Do you want to marry me? 41 00:02:43,316 --> 00:02:44,316 What? 42 00:02:47,316 --> 00:02:48,316 I said, 43 00:02:49,316 --> 00:02:50,316 Happy New Year. 44 00:02:51,996 --> 00:02:52,666 Impossible. 45 00:02:52,667 --> 00:02:54,467 You must have said more than just four words! 46 00:02:55,756 --> 00:02:56,826 I said, 47 00:02:58,116 --> 00:03:00,716 Happy New Year. Wishing you cheerful and promising in all things. 48 00:03:04,106 --> 00:03:05,475 If you don't answer me directly, 49 00:03:05,476 --> 00:03:06,756 I'll take it as a yes. 50 00:03:11,516 --> 00:03:12,796 Shen Xingruo agreed to marry me! 51 00:03:12,826 --> 00:03:14,276 Shen Xingruo agreed to marry me! 52 00:03:21,376 --> 00:03:27,656 (Episode 15) (The eraser in my mind.) 53 00:03:27,816 --> 00:03:31,255 (Year 2024) 54 00:03:31,256 --> 00:03:33,336 (Guest: Shen Xingruo) 55 00:03:40,196 --> 00:03:41,196 Who is that? 56 00:03:44,686 --> 00:03:45,856 I want to show you something. 57 00:03:52,196 --> 00:03:53,666 Where did you get this? 58 00:03:55,036 --> 00:03:56,875 Didn't I tell you I asked some employees 59 00:03:56,876 --> 00:03:58,756 to reach out to the people around Huang Bing? 60 00:03:59,626 --> 00:04:01,876 They found this in the trash bin outside his place. 61 00:04:02,386 --> 00:04:03,626 According to them, 62 00:04:03,716 --> 00:04:04,796 they found that this clinic 63 00:04:05,006 --> 00:04:07,606 has been sending Huang Bing this medication for a very long time. 64 00:04:08,106 --> 00:04:09,225 That means, 65 00:04:09,226 --> 00:04:11,155 before Huang Bing's condition flared up, 66 00:04:11,156 --> 00:04:12,476 he has been on medication. 67 00:04:12,916 --> 00:04:14,666 He had myocarditis before joining the team, 68 00:04:14,946 --> 00:04:17,066 but he concealed his medical history 69 00:04:17,506 --> 00:04:19,276 and took medicine to control his condition. 70 00:04:20,066 --> 00:04:21,236 That's what I'm thinking. 71 00:04:22,756 --> 00:04:23,756 But, 72 00:04:23,796 --> 00:04:25,756 we are currently unable to determine 73 00:04:26,196 --> 00:04:27,586 what medicine the clinic sent him. 74 00:04:28,626 --> 00:04:29,996 If we want to figure out that, 75 00:04:30,266 --> 00:04:31,756 why don't we call and ask? 76 00:04:37,316 --> 00:04:41,236 Hello, is this Evergreen Clinic? 77 00:04:41,706 --> 00:04:42,706 Yes. 78 00:04:42,826 --> 00:04:45,435 Hello, I'm a deliveryman for your parcel. 79 00:04:45,436 --> 00:04:47,235 We seem to have lost 80 00:04:47,236 --> 00:04:48,756 one of your parcels 81 00:04:48,776 --> 00:04:50,896 and we would like to compensate you according to the price. 82 00:04:50,916 --> 00:04:52,315 Could you tell me 83 00:04:52,316 --> 00:04:54,316 what was in the parcel? 84 00:04:57,196 --> 00:04:58,386 It was bullets. 85 00:05:00,676 --> 00:05:01,676 Bullets? 86 00:05:01,996 --> 00:05:03,996 Are you sure the parcel contained bullets? 87 00:05:04,266 --> 00:05:05,876 Shenzhi went to the battlefield. 88 00:05:06,026 --> 00:05:08,676 I knitted 200 bullets for him with yarn. 89 00:05:09,026 --> 00:05:10,756 Shenzhi is off to war. 90 00:05:10,946 --> 00:05:13,146 He can't go without bullets, right? 91 00:05:14,266 --> 00:05:17,586 I don't know when Shenzhi could come back here. 92 00:05:18,066 --> 00:05:19,146 I'm sorry. You... 93 00:05:22,946 --> 00:05:23,946 She hung up. 94 00:05:24,146 --> 00:05:25,676 What bullets does she mean? 95 00:05:26,356 --> 00:05:27,386 I'll call again. 96 00:05:30,266 --> 00:05:31,266 It's unreachable now. 97 00:05:33,996 --> 00:05:36,066 This approach doesn't work. 98 00:05:37,026 --> 00:05:38,266 Let me think of something else. 99 00:05:43,706 --> 00:05:46,026 All we have right now are just assumptions. 100 00:05:46,466 --> 00:05:48,946 We need to get hard evidence 101 00:05:48,996 --> 00:05:51,116 that Huang Bing has been on medication recently. 102 00:05:52,556 --> 00:05:53,626 Yes, you're right. 103 00:05:56,266 --> 00:05:58,386 For this, and the one just now. 104 00:05:58,456 --> 00:05:59,776 Please help me take a screenshot. 105 00:05:59,986 --> 00:06:00,986 Okay. 106 00:06:09,526 --> 00:06:10,766 How's the footage search going? 107 00:06:12,586 --> 00:06:13,796 Just as we thought, 108 00:06:15,066 --> 00:06:17,826 the footage is available from the first filming day. 109 00:06:18,146 --> 00:06:19,355 From the first filming day 110 00:06:19,356 --> 00:06:21,386 until Huang Bing was hospitalized, 111 00:06:21,826 --> 00:06:24,556 we observed that he's always carrying a thermos with him. 112 00:06:24,816 --> 00:06:25,816 What about your side? 113 00:06:25,946 --> 00:06:27,146 How's everything going? 114 00:06:27,316 --> 00:06:29,315 I also asked someone to ask Huang Bing's roommate. 115 00:06:29,316 --> 00:06:31,266 They said that since joining the film crew, 116 00:06:31,316 --> 00:06:33,312 Huang Bing has been regularly drinking traditional Chinese medicine. 117 00:06:33,336 --> 00:06:34,705 He always kept it in that thermos. 118 00:06:34,706 --> 00:06:36,106 He would drink it even during work. 119 00:06:37,236 --> 00:06:38,436 Did they say 120 00:06:38,556 --> 00:06:40,556 what the medicine was for? 121 00:06:41,416 --> 00:06:43,576 Huang Bing only told them it was for body nourishment. 122 00:06:43,606 --> 00:06:44,776 And, they didn't ask further. 123 00:06:45,756 --> 00:06:47,505 If we can't prove 124 00:06:47,506 --> 00:06:49,676 that the medicine is for myocarditis, 125 00:06:50,066 --> 00:06:51,505 all our previous evidence 126 00:06:51,506 --> 00:06:52,506 is useless. 127 00:06:57,466 --> 00:06:58,706 The only way 128 00:06:59,116 --> 00:07:00,556 is to go to the clinic 129 00:07:00,796 --> 00:07:01,996 in the Changqing Village, 130 00:07:02,266 --> 00:07:04,146 and get his medical records from the doctor, 131 00:07:04,386 --> 00:07:05,876 so that we can have the solid proof. 132 00:07:07,026 --> 00:07:08,026 You're right. 133 00:07:16,946 --> 00:07:17,946 Lu Xingyan. 134 00:07:18,716 --> 00:07:21,212 It's cold in the mountains. Didn't I tell you to wear more layers? 135 00:07:21,236 --> 00:07:22,676 I did change into a sweater. 136 00:07:22,996 --> 00:07:24,876 Isn't this low-key enough? 137 00:07:27,386 --> 00:07:28,756 By the way, I've been thinking 138 00:07:29,316 --> 00:07:31,876 that a medical record might not be enough proof. 139 00:07:32,116 --> 00:07:32,706 You're right. 140 00:07:32,826 --> 00:07:34,675 We need the doctor 141 00:07:34,676 --> 00:07:35,875 to testify as a witness. 142 00:07:35,876 --> 00:07:36,876 That would be best. 143 00:07:37,356 --> 00:07:38,875 I checked earlier, 144 00:07:38,876 --> 00:07:41,235 it's not far to Changqing Village from here. 145 00:07:41,236 --> 00:07:42,795 It will take around four hours to arrive. 146 00:07:42,796 --> 00:07:43,796 Let's drive there. 147 00:07:44,136 --> 00:07:45,136 - Let's go. - Let's go. 148 00:08:01,876 --> 00:08:03,236 Why do you keep looking at me? 149 00:08:04,456 --> 00:08:05,826 Why didn't you let me drive today? 150 00:08:06,606 --> 00:08:08,385 You spent all night going through the footage. 151 00:08:08,386 --> 00:08:09,506 You didn't get enough rest. 152 00:08:09,626 --> 00:08:10,916 You'd take a nap now. 153 00:08:12,916 --> 00:08:14,876 But, didn't you barely sleep either? 154 00:08:15,706 --> 00:08:16,945 I took a short nap this morning. 155 00:08:16,946 --> 00:08:17,946 Don't worry about me. 156 00:08:22,756 --> 00:08:23,916 Are you feeling sorry for me? 157 00:08:26,916 --> 00:08:28,066 Alright, I'll sleep now. 158 00:08:29,256 --> 00:08:30,536 I'll wake you when we get there. 159 00:08:31,706 --> 00:08:32,706 Okay. 160 00:09:08,636 --> 00:09:10,515 Let's park here and walk in there. 161 00:09:10,516 --> 00:09:11,746 Otherwise, it's too obvious. 162 00:09:12,146 --> 00:09:13,146 Alright. 163 00:09:19,986 --> 00:09:21,586 The signal here is not very good. 164 00:09:25,586 --> 00:09:27,106 The map shows that it is here. 165 00:09:28,276 --> 00:09:30,155 This village is not big. 166 00:09:30,156 --> 00:09:32,586 We should be able to find where it is if we ask around. 167 00:09:35,226 --> 00:09:37,436 Someone is over there. Let's ask them. 168 00:09:37,546 --> 00:09:38,546 Alright. 169 00:09:42,516 --> 00:09:43,516 Excuse me. 170 00:09:44,106 --> 00:09:45,196 Can we ask something? 171 00:09:45,826 --> 00:09:46,826 What do you want to know? 172 00:09:47,276 --> 00:09:50,155 We're looking for Evergreen Clinic. 173 00:09:50,156 --> 00:09:51,226 Do you know where it is? 174 00:09:51,676 --> 00:09:53,396 We have the address. Could you take a look? 175 00:09:55,376 --> 00:09:58,012 (Wang Shenzhi, Evergreen Clinic, Changqing Village, Star City, Yongzhou District) 176 00:09:58,036 --> 00:10:00,316 What are you going to the clinic for? 177 00:10:01,466 --> 00:10:02,316 We heard that 178 00:10:02,317 --> 00:10:04,795 Doctor Wang Shenzhi is very skilled, 179 00:10:04,796 --> 00:10:06,435 so we came all this way 180 00:10:06,436 --> 00:10:07,436 to see him. 181 00:10:07,436 --> 00:10:07,986 Yeah. 182 00:10:08,396 --> 00:10:11,156 Doctor Wang moved away a few years ago. 183 00:10:11,516 --> 00:10:13,226 You should go back. 184 00:10:14,196 --> 00:10:15,556 Do you know where he moved to? 185 00:10:15,916 --> 00:10:18,226 Sorry, we don't know that. 186 00:10:19,586 --> 00:10:20,436 How about you? 187 00:10:20,437 --> 00:10:21,736 (Evergreen Store) 188 00:10:22,986 --> 00:10:25,156 I'm thirsty. Let's go get some drinks. 189 00:10:25,236 --> 00:10:26,236 Okay. 190 00:10:26,766 --> 00:10:27,766 Sorry for disturbing you. 191 00:10:27,916 --> 00:10:28,916 Thank you. 192 00:10:39,516 --> 00:10:41,436 Do you think what he said is true? 193 00:10:42,196 --> 00:10:43,515 Definitely not. 194 00:10:43,516 --> 00:10:45,296 The parcel was just delivered a few days ago, 195 00:10:45,316 --> 00:10:46,915 and I even got through on the phone yesterday. 196 00:10:46,916 --> 00:10:48,836 That's impossible they could have moved so fast. 197 00:10:51,066 --> 00:10:52,225 Then, there's only one possibility left. 198 00:10:52,226 --> 00:10:54,066 He didn't want to tell us. 199 00:10:55,316 --> 00:10:56,316 Why? 200 00:10:58,556 --> 00:10:59,556 I'm not sure. 201 00:11:01,006 --> 00:11:02,086 Let's ask around some more. 202 00:11:03,616 --> 00:11:04,616 Let's go get some drinks. 203 00:11:06,576 --> 00:11:09,096 (Cigarettes & Alcohol) 204 00:11:09,746 --> 00:11:11,316 You've bought a lot. 205 00:11:13,276 --> 00:11:15,036 You don't look like locals. 206 00:11:15,116 --> 00:11:16,276 Are you just passing through? 207 00:11:16,886 --> 00:11:17,886 I've just paid for these. 208 00:11:18,126 --> 00:11:19,225 We are just passing through. 209 00:11:19,226 --> 00:11:20,865 The scenery here is amazing, 210 00:11:20,866 --> 00:11:22,546 so we thought we'd stay and explore a bit. 211 00:11:22,796 --> 00:11:25,156 The scenery here is absolutely amazing. 212 00:11:25,346 --> 00:11:27,276 There's a Dock Hotel nearby. 213 00:11:27,396 --> 00:11:28,346 If you're interested, 214 00:11:28,366 --> 00:11:29,526 you might check it out there. 215 00:11:29,706 --> 00:11:30,946 Alright, thank you, boss. 216 00:11:33,636 --> 00:11:34,916 We wanted to ask you something. 217 00:11:35,276 --> 00:11:37,636 Are there clinics nearby? 218 00:11:37,646 --> 00:11:39,416 I had an upset stomach after having something on the way here, 219 00:11:39,426 --> 00:11:40,626 and now I have a stomach ache. 220 00:11:42,556 --> 00:11:44,276 There's a small hospital by the Dock Hotel. 221 00:11:44,916 --> 00:11:45,916 It's half an hour away. 222 00:11:46,226 --> 00:11:47,516 If you can wait, 223 00:11:47,706 --> 00:11:48,916 you could hear over there. 224 00:11:50,006 --> 00:11:51,006 I can't wait any longer. 225 00:11:51,556 --> 00:11:53,676 Is there any other place which is nearer? 226 00:11:54,156 --> 00:11:55,156 There is, 227 00:11:55,196 --> 00:11:57,226 but it's in a more remote area and harder to find. 228 00:11:57,466 --> 00:11:59,636 You know, I can't leave here right now. 229 00:12:00,156 --> 00:12:02,315 How about I find someone 230 00:12:02,316 --> 00:12:03,345 to take you there in a bit? 231 00:12:03,346 --> 00:12:04,555 That'd be great! Thank you. 232 00:12:04,556 --> 00:12:05,556 No problem. 233 00:12:05,586 --> 00:12:07,186 You can wait and have a seat over there. 234 00:12:07,436 --> 00:12:09,225 - Okay. - Okay. Thank you, boss. 235 00:12:09,226 --> 00:12:10,226 You're welcome. 236 00:12:22,636 --> 00:12:25,436 Hello, Huang! Get over here quickly. 237 00:12:25,826 --> 00:12:27,316 Someone is asking about the clinic. 238 00:12:27,636 --> 00:12:28,636 Hurry up. 239 00:12:46,126 --> 00:12:47,126 It's the two of them. 240 00:12:52,606 --> 00:12:54,366 You two are the ones looking for the clinic? 241 00:12:56,066 --> 00:12:57,066 Who are you? 242 00:12:57,246 --> 00:12:58,676 Who am I? I'm Huang Bing's brother. 243 00:12:58,716 --> 00:13:00,795 Didn't you get enough to bully my brother in the city? 244 00:13:00,796 --> 00:13:02,216 Are you coming to the village to bully him again? 245 00:13:02,226 --> 00:13:03,226 Yeah! 246 00:13:03,466 --> 00:13:04,826 We didn't bully Huang Bing. 247 00:13:05,036 --> 00:13:06,796 We're just trying to get to the truth. 248 00:13:07,156 --> 00:13:08,466 If we are in the wrong, 249 00:13:08,676 --> 00:13:10,706 we'll pay the full compensation. 250 00:13:10,866 --> 00:13:11,866 Truth? 251 00:13:12,036 --> 00:13:13,192 It was just a small amount of money. 252 00:13:13,216 --> 00:13:14,792 If you want to compensate, you would've paid up long ago! 253 00:13:14,816 --> 00:13:16,555 Don't you ever think you can push us around. 254 00:13:16,556 --> 00:13:17,796 Get out of here now. 255 00:13:18,216 --> 00:13:19,216 What do you want? 256 00:13:20,516 --> 00:13:21,516 Lu Xingyan. 257 00:13:21,706 --> 00:13:22,706 Talk nicely. 258 00:13:30,066 --> 00:13:31,516 Please stay calm. 259 00:13:36,716 --> 00:13:37,716 We're sorry for that. 260 00:13:39,066 --> 00:13:40,066 We'll leave here. 261 00:13:51,586 --> 00:13:54,026 (Evergreen Store) Don't let me see you in this village again. 262 00:13:56,586 --> 00:13:57,706 Are you okay? 263 00:13:58,036 --> 00:14:00,316 I'm fine. Let's think of another plan. 264 00:14:00,386 --> 00:14:01,386 Okay. 265 00:14:04,766 --> 00:14:06,886 I thought you were going to start a fight back there. 266 00:14:08,606 --> 00:14:10,206 There were so many villagers filming us. 267 00:14:10,826 --> 00:14:12,706 If a fight broke put and it got posted online, 268 00:14:13,006 --> 00:14:14,806 it would be even harder to explain ourselves. 269 00:14:20,796 --> 00:14:21,945 Are you still the Lu Xingyan 270 00:14:21,946 --> 00:14:22,986 I used to know? 271 00:14:24,366 --> 00:14:25,606 Same person, no doubt about it. 272 00:14:26,116 --> 00:14:27,836 Ms. Shen said we should keep a low profile. 273 00:14:28,106 --> 00:14:29,346 I must always obey it. 274 00:14:29,916 --> 00:14:31,466 But it is obvious now 275 00:14:31,986 --> 00:14:33,346 that Huang Bing's family knows 276 00:14:33,826 --> 00:14:34,946 we're looking into him now. 277 00:14:35,396 --> 00:14:37,465 We got the address from the delivered parcel. 278 00:14:37,466 --> 00:14:39,466 But, how did they know we'd be coming? 279 00:14:40,826 --> 00:14:42,556 Is it possible someone saw us 280 00:14:42,826 --> 00:14:44,435 checking the security footage 281 00:14:44,436 --> 00:14:46,706 and tipped off Huang Bing? 282 00:14:48,276 --> 00:14:49,276 It's possible. 283 00:14:50,036 --> 00:14:51,706 But, who could have done that? 284 00:14:52,226 --> 00:14:54,196 Could it have been some of his fellow villagers? 285 00:14:55,866 --> 00:14:56,866 I'm not sure. 286 00:15:01,316 --> 00:15:02,316 Are you okay? 287 00:15:02,916 --> 00:15:03,916 This won't hurt me. 288 00:15:04,636 --> 00:15:05,706 I'm so sorry 289 00:15:05,866 --> 00:15:07,516 that my brother accidentally hit you. 290 00:15:10,986 --> 00:15:12,556 If it hurts, just say so. 291 00:15:18,396 --> 00:15:20,676 We're really sorry for that. 292 00:15:20,866 --> 00:15:22,466 I'll let my brother apologize to you. 293 00:15:22,716 --> 00:15:24,316 We really didn't mean to do that to you. 294 00:15:25,946 --> 00:15:27,826 Girl, what's your name? 295 00:15:28,706 --> 00:15:30,796 I... I'm Miao Miao. 296 00:15:31,276 --> 00:15:33,196 Miao Miao, let me tell you, 297 00:15:33,276 --> 00:15:34,465 my friend 298 00:15:34,466 --> 00:15:36,036 was born with a bad waist. 299 00:15:36,436 --> 00:15:38,476 So, it's not your fault for what happened just now. 300 00:15:38,866 --> 00:15:40,745 But if you could take us 301 00:15:40,746 --> 00:15:42,705 to the clinic in the village, 302 00:15:42,706 --> 00:15:44,242 we won't hold the accident against you. 303 00:15:44,266 --> 00:15:45,266 Is that okay? 304 00:15:45,796 --> 00:15:48,065 There's a clinic here. Doctor Wang is very skilled. 305 00:15:48,066 --> 00:15:49,635 He can definitely treat your friend well. 306 00:15:49,636 --> 00:15:51,226 Alright, please bring us there. 307 00:15:51,466 --> 00:15:52,556 No problem. Just follow me. 308 00:15:56,106 --> 00:15:57,946 Let's go. You can stop acting now, drama king. 309 00:15:58,216 --> 00:15:59,576 Since when did I have a bad waist? 310 00:15:59,606 --> 00:16:01,692 Isn't that what I've been saying to you since high school? 311 00:16:01,716 --> 00:16:02,796 Aren't you used to it yet? 312 00:16:05,196 --> 00:16:06,196 Well. 313 00:16:08,866 --> 00:16:10,466 My waist hurts. Please walk slowly. 314 00:16:11,536 --> 00:16:16,735 (Star City People's Hospital, Outpatient) 315 00:16:16,736 --> 00:16:17,825 (In-patient Department) 316 00:16:17,826 --> 00:16:18,826 Hello, sister-in-law. 317 00:16:19,036 --> 00:16:20,706 Tell Bing to focus on recuperating. 318 00:16:20,716 --> 00:16:22,392 As long as I'm here, they won't set foot in the village. 319 00:16:22,416 --> 00:16:23,682 Just endure this for a few more days. 320 00:16:23,706 --> 00:16:25,082 They can't afford to wait any longer. 321 00:16:25,106 --> 00:16:27,346 Yeah, you too, take care of yourself. 322 00:16:27,596 --> 00:16:28,596 Alright. 323 00:16:31,346 --> 00:16:32,346 My dear, 324 00:16:32,816 --> 00:16:34,516 are we going to get in trouble doing this? 325 00:16:34,526 --> 00:16:35,656 What trouble could we possibly get into? 326 00:16:35,676 --> 00:16:37,082 You just rest assured and stay here. 327 00:16:37,106 --> 00:16:38,795 We have to get that 120,000 yuan. 328 00:16:38,796 --> 00:16:40,746 But I think... 329 00:16:41,416 --> 00:16:42,416 Lawyer Shi, you're here. 330 00:16:42,516 --> 00:16:43,516 Come in, have a seat. 331 00:16:43,796 --> 00:16:44,796 Have some oranges. 332 00:16:45,316 --> 00:16:46,316 Thank you. 333 00:16:49,796 --> 00:16:51,866 Is there anything that brings you here today? 334 00:16:52,006 --> 00:16:54,166 Is there any update for the 120,000 yuan compensation? 335 00:16:55,106 --> 00:16:55,986 I came today 336 00:16:56,106 --> 00:16:58,466 to discuss a few things with you. 337 00:16:59,156 --> 00:17:01,316 I've looked into a lot of information 338 00:17:01,556 --> 00:17:03,396 on Huang Bing's situation, 339 00:17:03,516 --> 00:17:06,476 and I have to say, the chance of getting that 120,000 yuan in compensation 340 00:17:06,826 --> 00:17:07,986 is very slim. 341 00:17:08,636 --> 00:17:09,875 And, for this case, 342 00:17:09,876 --> 00:17:12,076 the production team has all the leverage. 343 00:17:12,396 --> 00:17:14,396 If they decide to delay the payout, 344 00:17:14,876 --> 00:17:15,956 there's not much we can do. 345 00:17:16,076 --> 00:17:17,076 That's just shameless! 346 00:17:17,086 --> 00:17:18,326 Then, let's take them to court. 347 00:17:19,436 --> 00:17:20,596 For us, 348 00:17:20,816 --> 00:17:22,736 the worst-case scenario would be going to court, 349 00:17:22,986 --> 00:17:24,545 because the lawsuit alone 350 00:17:24,546 --> 00:17:26,225 could take a year or two, 351 00:17:26,226 --> 00:17:27,676 especially for civil cases, 352 00:17:27,916 --> 00:17:29,076 it takes a lot of time. 353 00:17:29,596 --> 00:17:30,196 But, 354 00:17:30,197 --> 00:17:32,155 I'm just giving you the worst-case scenario now 355 00:17:32,156 --> 00:17:33,506 so you're prepared, 356 00:17:33,836 --> 00:17:35,195 but I'll still try my best 357 00:17:35,196 --> 00:17:36,196 to get the best result. 358 00:17:36,546 --> 00:17:39,226 By the way, I also wanted to ask 359 00:17:39,506 --> 00:17:43,266 you two what is the lowest amount you're willing to accept? 360 00:17:44,116 --> 00:17:45,396 My husband, Huang Bing's illness 361 00:17:45,406 --> 00:17:46,892 was caused by overwork from the production team. 362 00:17:46,916 --> 00:17:48,076 Why won't they compensate? 363 00:17:48,226 --> 00:17:50,156 I want the full 120,000 yuan, not a penny less. 364 00:17:52,076 --> 00:17:53,396 Alright, I got it. 365 00:17:54,636 --> 00:17:57,116 Huang Bing, are you feeling better lately? 366 00:17:57,676 --> 00:17:58,676 I'm getting better. 367 00:17:58,676 --> 00:17:59,306 Getting better? 368 00:17:59,307 --> 00:18:00,406 Don't add to the mess here. 369 00:18:03,506 --> 00:18:05,076 Lawyer Shi, 370 00:18:05,396 --> 00:18:06,436 Huang Bing's illness 371 00:18:06,746 --> 00:18:08,676 isn't too serious, but it's not light either. 372 00:18:08,946 --> 00:18:10,076 It all depends on good care. 373 00:18:10,356 --> 00:18:11,356 I'm 374 00:18:11,546 --> 00:18:12,706 not well educated 375 00:18:13,266 --> 00:18:14,876 and can't find a decent job. 376 00:18:15,916 --> 00:18:18,396 My entire family only 377 00:18:18,946 --> 00:18:20,706 depends on his income. 378 00:18:21,506 --> 00:18:22,986 If he collapses, 379 00:18:23,366 --> 00:18:24,466 what are we supposed to do? 380 00:18:25,266 --> 00:18:27,306 I understand your situation. 381 00:18:27,546 --> 00:18:28,466 I'll do my best 382 00:18:28,467 --> 00:18:30,026 to help you fight for your rights. 383 00:18:30,266 --> 00:18:32,026 Thank you so much, Lawyer Shi. Thank you. 384 00:18:32,266 --> 00:18:33,266 It's nothing. 385 00:18:34,836 --> 00:18:36,915 By the way, I noticed 386 00:18:36,916 --> 00:18:38,985 a strong smell of traditional medicine when I walked in. 387 00:18:38,986 --> 00:18:40,266 Did the hospital prescribe it? 388 00:18:42,876 --> 00:18:43,876 No. 389 00:18:43,986 --> 00:18:46,196 It's just a tonic I've been making for him. 390 00:18:46,516 --> 00:18:48,276 Does this have anything to do with the case? 391 00:18:48,616 --> 00:18:50,816 No, don't worry. I'm just asking as part of my routine. 392 00:18:51,026 --> 00:18:52,395 But do make sure 393 00:18:52,396 --> 00:18:53,745 to tell me everything 394 00:18:53,746 --> 00:18:56,196 about your situation honestly, 395 00:18:56,546 --> 00:18:59,306 so I can help you fight for your greatest benefits. 396 00:18:59,436 --> 00:19:00,546 Alright, no problem. 397 00:19:14,016 --> 00:19:17,495 (Excellent Medical Skills Ensure Health, High Moral Standards for Patients) 398 00:19:17,496 --> 00:19:21,896 (Medical Expertise and Virtue Surpass Hua Tuo, Treating Every Patient As Own Family) 399 00:19:27,986 --> 00:19:28,986 Grandpa Wang. 400 00:19:39,116 --> 00:19:40,116 Miao Miao, 401 00:19:40,226 --> 00:19:41,226 why are you here? 402 00:19:41,306 --> 00:19:43,025 Grandpa Wang, this person is injured. 403 00:19:43,026 --> 00:19:44,066 Please take a look at him. 404 00:19:45,366 --> 00:19:46,366 Where are you hurt? 405 00:19:46,706 --> 00:19:47,706 My waist. 406 00:19:47,816 --> 00:19:48,816 Let me check it. 407 00:19:56,156 --> 00:19:57,636 You don't look injured. 408 00:20:02,546 --> 00:20:04,466 Doctor Wang, we actually 409 00:20:04,636 --> 00:20:06,356 came to see you specifically. 410 00:20:06,836 --> 00:20:07,836 To see me? 411 00:20:08,006 --> 00:20:09,006 Yes. 412 00:20:09,306 --> 00:20:10,436 Do you know Huang Bing? 413 00:20:12,206 --> 00:20:13,206 I don't know him. 414 00:20:14,506 --> 00:20:16,946 Doctor Wang, we're colleagues of Huang Bing. 415 00:20:17,306 --> 00:20:19,116 We know that you treated him. 416 00:20:19,506 --> 00:20:20,636 Could you please tell us 417 00:20:20,876 --> 00:20:21,986 what his illness is? 418 00:20:22,256 --> 00:20:23,816 I don't know what you're talking about. 419 00:20:25,306 --> 00:20:26,776 - Doctor, we are... - Here they are. 420 00:20:28,396 --> 00:20:29,396 It's them. 421 00:20:31,036 --> 00:20:32,036 Hurry up. 422 00:20:32,916 --> 00:20:34,156 Aunt Zhang, take the kids away. 423 00:20:34,596 --> 00:20:35,596 Come on, leave here. 424 00:20:37,746 --> 00:20:38,746 Didn't I tell you 425 00:20:38,747 --> 00:20:40,586 I didn't want to see you in the village again? 426 00:20:40,596 --> 00:20:41,635 Once we get to the truth, 427 00:20:41,636 --> 00:20:42,835 we'll leave. 428 00:20:42,836 --> 00:20:44,076 What truth do you need to find? 429 00:20:45,116 --> 00:20:46,545 - Lu Xingyan. - Hold on, don't get physical. 430 00:20:46,546 --> 00:20:49,025 Stop! Stop! Stop! 431 00:20:49,026 --> 00:20:49,706 Don't fight. 432 00:20:49,706 --> 00:20:50,596 - Hold on. - Hit me instead of him. 433 00:20:50,597 --> 00:20:52,705 I'm the one who wants to be with him. 434 00:20:52,706 --> 00:20:54,025 Aunt, please don't make chaos. 435 00:20:54,026 --> 00:20:55,355 Let me battle with you. 436 00:20:55,356 --> 00:20:56,435 Yuzhi, what's going on with you? 437 00:20:56,436 --> 00:20:57,116 Why are you hitting people? 438 00:20:57,116 --> 00:20:57,916 Mr. Wang, please take her away. 439 00:20:57,917 --> 00:20:59,705 - I must stay with Shenzhi. - Yuzhi. 440 00:20:59,706 --> 00:21:00,786 Come on, let's go inside. 441 00:21:01,226 --> 00:21:02,706 - Yuzhi. - Get away! Don't touch me. 442 00:21:03,116 --> 00:21:04,706 I want to be with Shenzhi. 443 00:21:04,986 --> 00:21:05,746 Shenzhi? 444 00:21:05,756 --> 00:21:07,436 You're confused. That man is your husband. 445 00:21:08,706 --> 00:21:10,916 No, he is not. 446 00:21:12,636 --> 00:21:14,076 He is Shenzhi. 447 00:21:14,636 --> 00:21:16,076 You can't fool me. 448 00:21:16,596 --> 00:21:19,915 No one will separate us ever again. 449 00:21:19,916 --> 00:21:20,916 I tell you! 450 00:21:20,916 --> 00:21:21,916 Yuzhi. 451 00:21:22,196 --> 00:21:23,395 This Aunt isn't in good health. 452 00:21:23,396 --> 00:21:24,286 Let's not make a fuss. 453 00:21:24,306 --> 00:21:26,226 Yeah, just let it go. Don't upset her. 454 00:21:28,916 --> 00:21:30,436 You two, come out here. 455 00:21:30,916 --> 00:21:32,836 Shenzhi, don't leave me. 456 00:21:35,946 --> 00:21:37,506 Forget it. 457 00:21:37,636 --> 00:21:39,025 What if her condition worsens? 458 00:21:39,026 --> 00:21:39,836 We couldn't bear it. 459 00:21:39,836 --> 00:21:40,356 That's right. 460 00:21:40,357 --> 00:21:41,676 I'll wait right here. 461 00:21:43,706 --> 00:21:45,156 Yuzhi, Yuzhi. 462 00:21:45,166 --> 00:21:45,986 You, get away from me! 463 00:21:45,987 --> 00:21:47,907 - Let's go. You're confused. - Get away from me! 464 00:21:51,026 --> 00:21:52,026 Huang, 465 00:21:52,306 --> 00:21:54,226 please let everyone leave first, 466 00:21:54,596 --> 00:21:56,466 so that she could calm down. 467 00:21:56,746 --> 00:21:58,306 I'll make sure they leave later. 468 00:21:59,306 --> 00:22:01,706 Don't worry, I won't say anything. 469 00:22:06,946 --> 00:22:07,786 Let's leave, guys. 470 00:22:07,786 --> 00:22:08,786 Let's go. 471 00:22:09,196 --> 00:22:10,746 Miao Miao. Miao Miao. 472 00:22:13,356 --> 00:22:16,155 Miao Miao, let's go home. 473 00:22:16,156 --> 00:22:17,196 Alright, Yuzhi. 474 00:22:18,026 --> 00:22:19,355 Come on with me, okay? 475 00:22:19,356 --> 00:22:21,156 - Get away from me. - Just come home with me. 476 00:22:21,306 --> 00:22:22,306 Yuzhi, 477 00:22:23,636 --> 00:22:24,676 I'm a doctor. 478 00:22:26,466 --> 00:22:28,876 Shenzhi is hurt. 479 00:22:29,126 --> 00:22:30,606 I need to apply some medicine to him. 480 00:22:31,506 --> 00:22:34,986 Yeah, I need to treat my wound now. 481 00:22:35,716 --> 00:22:36,996 I'll come back for you in a bit. 482 00:22:37,026 --> 00:22:37,706 Go quickly. 483 00:22:37,707 --> 00:22:39,026 Alright. I'm fine. 484 00:22:41,116 --> 00:22:43,706 Make sure to take a proper look at him. 485 00:22:44,786 --> 00:22:46,076 Thank you, doctor. 486 00:22:47,546 --> 00:22:49,226 Hurry, go take a look for him. 487 00:22:49,706 --> 00:22:50,706 Alright. 488 00:22:53,596 --> 00:22:55,595 Look, they've gone inside. 489 00:22:55,596 --> 00:22:56,596 Let's go in too. 490 00:22:56,706 --> 00:22:57,986 Who are you? 491 00:22:58,836 --> 00:22:59,836 Have you forgotten me? 492 00:23:00,156 --> 00:23:01,436 Guess, who you think I am? 493 00:23:03,986 --> 00:23:04,986 Are you Xiufang? 494 00:23:04,986 --> 00:23:05,636 Yes, I am. 495 00:23:05,876 --> 00:23:06,876 Xiufang, 496 00:23:07,196 --> 00:23:08,356 you're finally here. 497 00:23:08,546 --> 00:23:12,546 Are you here to help plan my wedding with Shenzhi? 498 00:23:12,986 --> 00:23:13,986 Yeah. 499 00:23:14,396 --> 00:23:17,305 Xiufang, I've got everything ready for the wedding. 500 00:23:17,306 --> 00:23:19,226 Come inside, I'll show you. 501 00:23:19,436 --> 00:23:20,226 Let's go. 502 00:23:20,227 --> 00:23:22,016 (Evergreen Clinic) 503 00:23:22,786 --> 00:23:23,786 Look. 504 00:23:24,356 --> 00:23:26,052 This is the "Double-Happiness" character that I cut. 505 00:23:26,076 --> 00:23:26,786 Is this nice? 506 00:23:26,787 --> 00:23:28,306 It is very great. 507 00:23:30,916 --> 00:23:32,466 Have a look at this. 508 00:23:33,156 --> 00:23:35,596 I made these boutonnieres for us. 509 00:23:35,776 --> 00:23:36,785 You're welcome. No need to thank me. 510 00:23:36,786 --> 00:23:37,506 Come this way. 511 00:23:37,706 --> 00:23:38,706 Alright. 512 00:23:40,306 --> 00:23:40,946 Come in. 513 00:23:40,947 --> 00:23:42,226 - I also made these. - Come in. 514 00:23:44,056 --> 00:23:45,376 I stitched them thread by thread. 515 00:23:46,396 --> 00:23:48,305 Yuzhi, they've traveled a long way. 516 00:23:48,306 --> 00:23:49,356 Let them rest a bit. 517 00:23:49,676 --> 00:23:50,676 No way. 518 00:23:50,836 --> 00:23:52,396 She hasn't seen the wedding gown yet. 519 00:23:52,506 --> 00:23:54,026 I'm getting married tomorrow. 520 00:23:54,466 --> 00:23:56,836 I want Xiufang to give me advice on them. 521 00:23:57,806 --> 00:23:59,126 Let's take a look at it tomorrow. 522 00:23:59,836 --> 00:24:01,876 No, I want to see them now. 523 00:24:02,026 --> 00:24:03,746 Alright, let's see them now. 524 00:24:06,396 --> 00:24:07,396 You don't know, 525 00:24:07,746 --> 00:24:09,396 our house gets thieves often. 526 00:24:10,746 --> 00:24:12,356 The clothes I made before 527 00:24:13,436 --> 00:24:14,836 were all stolen. 528 00:24:15,746 --> 00:24:17,226 I clearly remember 529 00:24:17,746 --> 00:24:19,436 putting them in this wardrobe. 530 00:24:19,946 --> 00:24:21,436 I wrapped them up carefully. 531 00:24:22,306 --> 00:24:23,306 But when I turned around, 532 00:24:24,116 --> 00:24:25,116 they were all gone. 533 00:24:37,836 --> 00:24:39,786 No wonder you hid them so well. 534 00:24:47,546 --> 00:24:48,546 Where are my clothes? 535 00:24:49,676 --> 00:24:50,875 My clothes are gone again. 536 00:24:50,876 --> 00:24:51,466 Yuzhi. 537 00:24:51,636 --> 00:24:53,115 - Yuzhi, calm down. - My clothes were stolen again. 538 00:24:53,116 --> 00:24:54,355 Calm down. Think about it again. 539 00:24:54,356 --> 00:24:55,306 Do you remember it wrong? 540 00:24:55,306 --> 00:24:56,306 Where are my clothes? 541 00:24:56,536 --> 00:24:58,395 - Yuzhi, calm down and think it over. - My clothes are gone. 542 00:24:58,396 --> 00:24:58,986 It must be somewhere. 543 00:24:58,987 --> 00:25:00,305 Are you sure you didn't misplace them? 544 00:25:00,306 --> 00:25:01,266 No. 545 00:25:01,306 --> 00:25:02,915 I remember I put them in the wardrobe 546 00:25:02,916 --> 00:25:04,306 and wrapped them up carefully. 547 00:25:04,506 --> 00:25:07,025 The thieves came again and stole them. 548 00:25:07,026 --> 00:25:08,305 Let's see the wardrobe. 549 00:25:08,306 --> 00:25:09,635 I put them in the big wardrobe. 550 00:25:09,636 --> 00:25:11,306 Now they're gone again. 551 00:25:12,876 --> 00:25:13,546 Okay. 552 00:25:13,547 --> 00:25:15,132 - My clothes are gone again. - Alright, let's think it over. 553 00:25:15,156 --> 00:25:16,305 Calm down. Calm down. 554 00:25:16,306 --> 00:25:17,505 Will this one do? 555 00:25:17,506 --> 00:25:18,306 It's not this one. 556 00:25:18,307 --> 00:25:19,945 This is not nice. 557 00:25:19,946 --> 00:25:21,916 Shenzhi won't like this. 558 00:25:25,196 --> 00:25:27,436 I think this looks nice. 559 00:25:28,436 --> 00:25:29,436 Really nice. 560 00:25:31,226 --> 00:25:33,355 Look, Shenzhi said it looks great. 561 00:25:33,356 --> 00:25:35,026 You'll look beautiful in it. 562 00:25:35,596 --> 00:25:36,915 It's our big day, 563 00:25:36,916 --> 00:25:38,516 and you should wear something like this. 564 00:25:38,836 --> 00:25:39,836 Shenzhi, 565 00:25:40,546 --> 00:25:42,196 do you think it looks good? 566 00:25:42,636 --> 00:25:43,636 It looks great. 567 00:25:43,836 --> 00:25:44,836 That's good. 568 00:25:45,706 --> 00:25:46,916 As long as you like it. 569 00:25:48,836 --> 00:25:50,506 As long as Shenzhi likes it. 570 00:25:50,836 --> 00:25:52,676 If Shenzhi says it's good, then it's good. 571 00:25:52,876 --> 00:25:55,026 We've got everything ready now. 572 00:25:55,126 --> 00:25:56,446 Do you want to take a rest first? 573 00:25:56,916 --> 00:25:58,266 It's all ready. 574 00:26:00,786 --> 00:26:02,156 I've been thinking 575 00:26:03,026 --> 00:26:05,306 about this day for so long. 576 00:26:09,116 --> 00:26:10,506 Back then, my parents 577 00:26:11,596 --> 00:26:13,916 didn't allow me to be with Shenzhi. 578 00:26:15,546 --> 00:26:17,596 They locked me in a room. 579 00:26:19,676 --> 00:26:21,356 That room was so dark 580 00:26:21,916 --> 00:26:23,636 and I was very scared at night. 581 00:26:24,506 --> 00:26:25,506 So, 582 00:26:26,876 --> 00:26:28,436 I would sit by the candlelight, 583 00:26:30,546 --> 00:26:32,306 thinking about Shenzhi 584 00:26:34,226 --> 00:26:37,306 as I sewed these things, stitch by stitch. 585 00:26:41,746 --> 00:26:42,746 But, 586 00:26:45,026 --> 00:26:47,466 why didn't your parents let you two be together? 587 00:26:59,706 --> 00:27:00,706 You're right. 588 00:27:02,226 --> 00:27:03,226 Why? 589 00:27:07,706 --> 00:27:09,916 Why didn't they let us be together? 590 00:27:17,546 --> 00:27:18,546 Why? 591 00:27:25,116 --> 00:27:27,706 Why didn't they let us be together? 592 00:27:34,156 --> 00:27:35,196 Because back then, 593 00:27:35,946 --> 00:27:37,306 I had to go to the front lines. 594 00:27:38,706 --> 00:27:41,595 Her family was afraid 595 00:27:41,596 --> 00:27:43,196 I wouldn't come back. 596 00:27:45,026 --> 00:27:46,306 So, they didn't allow 597 00:27:47,026 --> 00:27:48,226 Yuzhi to be with me. 598 00:27:49,946 --> 00:27:52,306 I thought that would be the end of our relationship. 599 00:27:52,746 --> 00:27:53,786 But, 600 00:27:54,356 --> 00:27:55,356 on the day I left, 601 00:27:56,116 --> 00:27:57,636 she came to send me off. 602 00:27:59,706 --> 00:28:00,706 She told me, 603 00:28:01,306 --> 00:28:02,636 "no matter how their opinion is, 604 00:28:03,116 --> 00:28:04,786 I'll always wait for your return." 605 00:28:05,296 --> 00:28:07,016 (Double-Happiness) 606 00:28:09,856 --> 00:28:16,816 (Double-Happiness) 607 00:28:32,986 --> 00:28:35,396 After that, I moved around a lot. 608 00:28:36,636 --> 00:28:38,676 I quickly lost contact with the village. 609 00:28:39,986 --> 00:28:42,116 The people in the village assumed I was dead. 610 00:28:43,306 --> 00:28:46,226 Then, her family forced her to marry someone else. 611 00:28:50,116 --> 00:28:51,226 By the time I came back, 612 00:28:52,396 --> 00:28:54,636 she was already married. 613 00:29:14,396 --> 00:29:15,506 After she got married, 614 00:29:17,116 --> 00:29:18,876 we didn't keep in touch anymore. 615 00:29:19,836 --> 00:29:20,836 Later, 616 00:29:22,126 --> 00:29:23,472 I moved to the neighboring village 617 00:29:23,496 --> 00:29:25,416 and learned with an old Chinese medicine doctor. 618 00:29:26,196 --> 00:29:28,505 We avoided each other for many years, 619 00:29:28,506 --> 00:29:29,786 and never meet each other. 620 00:29:30,206 --> 00:29:31,395 We feared seeing each other again 621 00:29:31,396 --> 00:29:33,956 would stir up memories of everything we'd been through together. 622 00:29:34,596 --> 00:29:36,916 Until four years ago, 623 00:29:37,786 --> 00:29:38,836 she was diagnosed 624 00:29:40,266 --> 00:29:41,676 with Alzheimer's. 625 00:29:46,466 --> 00:29:47,786 She didn't have any children, 626 00:29:49,116 --> 00:29:51,356 and her husband had passed away long ago. 627 00:29:52,406 --> 00:29:53,916 No one was there to take care of her. 628 00:29:54,916 --> 00:29:57,026 Her relatives eventually contacted me. 629 00:29:57,716 --> 00:29:58,956 After all the twists and turns, 630 00:30:01,336 --> 00:30:03,126 we finally found our way back to each other. 631 00:30:05,706 --> 00:30:06,916 But, she often 632 00:30:07,836 --> 00:30:09,226 can't remember who I am. 633 00:30:11,116 --> 00:30:12,116 So, 634 00:30:12,876 --> 00:30:13,876 for all these years, 635 00:30:15,746 --> 00:30:17,266 Aunt has always wanted 636 00:30:17,596 --> 00:30:19,676 to have a wedding ceremony with you, hasn't she? 637 00:30:20,076 --> 00:30:21,076 You're right. 638 00:30:21,296 --> 00:30:22,296 For the past two years, 639 00:30:23,596 --> 00:30:25,636 she's been talking about a wedding ceremony. 640 00:30:25,736 --> 00:30:27,976 Perhaps it's the one thing she can't let go in her life. 641 00:30:32,606 --> 00:30:33,786 But, it's also good in a way. 642 00:30:34,196 --> 00:30:35,196 Maybe 643 00:30:35,636 --> 00:30:36,946 she's still waiting for 644 00:30:37,466 --> 00:30:38,876 her Shenzhi to return 645 00:30:40,596 --> 00:30:41,706 and marry her. 646 00:30:45,226 --> 00:30:46,306 (Double-Happiness) For her, 647 00:30:47,706 --> 00:30:49,436 this may seem to be a good sign. 648 00:31:14,856 --> 00:31:22,856 (Love House Dining Area) 649 00:31:30,766 --> 00:31:31,766 Hello. 650 00:31:33,406 --> 00:31:34,406 Hello. 651 00:31:34,466 --> 00:31:35,466 You're here. 652 00:31:37,916 --> 00:31:39,306 Have you had dinner? 653 00:31:39,786 --> 00:31:41,836 Not yet, I'll just order a food delivery later. 654 00:31:44,026 --> 00:31:45,466 If you don't mind, 655 00:31:46,026 --> 00:31:47,076 you can try my cooking. 656 00:31:47,596 --> 00:31:49,026 I made a whole pot. 657 00:31:52,156 --> 00:31:53,746 Really? Thanks. 658 00:32:01,546 --> 00:32:04,076 Do you usually cook at home? It's delicious. 659 00:32:06,226 --> 00:32:09,306 To be honest, I'm not much of a cook. 660 00:32:09,636 --> 00:32:11,596 This simple noodle dish is all I can manage. 661 00:32:12,356 --> 00:32:14,836 I cook at home pretty often. 662 00:32:15,126 --> 00:32:17,076 If there's a chance, you can try my cooking too. 663 00:32:17,226 --> 00:32:18,226 Sure. 664 00:32:18,676 --> 00:32:21,306 Then, we may go grocery shopping together. 665 00:32:21,496 --> 00:32:23,226 That way, I can contribute to the meal too. 666 00:32:34,506 --> 00:32:37,466 Why haven't I seen Xingruo and Lu Xingyan? 667 00:32:38,706 --> 00:32:40,636 I called Lu Xingyan this afternoon. 668 00:32:40,706 --> 00:32:42,306 They went to Changqing Village. 669 00:32:42,876 --> 00:32:46,025 They mentioned that Huang Bing has been taking some kind of medicine lately. 670 00:32:46,026 --> 00:32:47,216 So, they went to investigate. 671 00:32:48,686 --> 00:32:50,726 Do they mean Huang Bing is taking Chinese medicine? 672 00:32:50,916 --> 00:32:51,916 How did you know? 673 00:32:54,076 --> 00:32:56,636 When I went to the hospital to visit them at noon, 674 00:32:56,736 --> 00:32:58,435 there was a thermos full of Chinese medicine 675 00:32:58,436 --> 00:32:59,706 by Huang Bing's bed. 676 00:33:00,506 --> 00:33:02,836 Huang Bing's wife explained 677 00:33:02,946 --> 00:33:05,196 that it was a tonic for Huang Bing, 678 00:33:06,156 --> 00:33:07,356 but I felt something was off. 679 00:33:08,196 --> 00:33:09,266 That sounds weird. 680 00:33:09,636 --> 00:33:11,466 You're their lawyer. 681 00:33:12,306 --> 00:33:13,876 Why would they lie to you? 682 00:33:16,396 --> 00:33:17,396 I don't know. 683 00:33:18,116 --> 00:33:19,196 But, I feel like 684 00:33:19,746 --> 00:33:21,785 the key to all this is 685 00:33:21,786 --> 00:33:23,986 figuring out exactly what kind of medicine he's taking. 686 00:33:25,466 --> 00:33:26,466 I don't know. 687 00:33:33,916 --> 00:33:34,916 I've got it. 688 00:33:42,896 --> 00:33:46,256 (Go Back Lover Interview Time) 689 00:33:47,016 --> 00:33:48,255 It's been some time since the show started. 690 00:33:48,256 --> 00:33:50,016 Producer Shen, do you have any new insights? 691 00:33:52,256 --> 00:33:54,856 After a recent trip to Changqing Village, 692 00:33:55,296 --> 00:33:57,215 I have a new perspective 693 00:33:57,216 --> 00:33:58,576 on love. 694 00:33:59,216 --> 00:34:00,855 Before, I always believed 695 00:34:00,856 --> 00:34:03,776 that love shouldn't be the only thing in one's life. 696 00:34:04,336 --> 00:34:06,255 If you become too absorbed in it, 697 00:34:06,256 --> 00:34:08,536 you might end up with nothing. 698 00:34:09,256 --> 00:34:11,015 But after seeing the relationship 699 00:34:11,016 --> 00:34:13,256 between Doctor Wang and his wife in Changqing Village, 700 00:34:13,816 --> 00:34:15,935 They showed me 701 00:34:15,936 --> 00:34:18,296 another example of love. 702 00:34:19,016 --> 00:34:20,796 They went through all the twists and turns, 703 00:34:20,856 --> 00:34:22,455 and they ended up 704 00:34:22,456 --> 00:34:23,956 finding their way back to each other. 705 00:34:24,416 --> 00:34:25,456 So, I think 706 00:34:25,776 --> 00:34:27,936 growing old together with someone you love 707 00:34:28,416 --> 00:34:31,416 can be a very happy thing. 708 00:34:32,516 --> 00:34:33,895 It's been some time since the show started. 709 00:34:33,896 --> 00:34:35,656 Mr. Lu, do you have any new insights? 710 00:34:37,936 --> 00:34:39,256 It's made me even more certain 711 00:34:39,316 --> 00:34:41,396 that as long as you can be with the person you love, 712 00:34:41,536 --> 00:34:43,015 that's the happiest thing 713 00:34:43,016 --> 00:34:44,096 in the world. 714 00:34:45,486 --> 00:34:50,486 (Go Back Lover) 48234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.