Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,980 --> 00:00:56,220
(Go Back Lover)
2
00:00:57,240 --> 00:01:00,490
(Go Back Lover)
3
00:01:03,490 --> 00:01:07,450
(February 14, 2015, Valentine's
Day During Freshman Winter Break)
4
00:01:07,906 --> 00:01:09,266
Why are you so slow?
5
00:01:10,596 --> 00:01:11,596
It's Valentine's Day.
6
00:01:11,966 --> 00:01:13,486
I took some time to freshen up myself.
7
00:01:16,616 --> 00:01:17,616
Happy Valentine's Day.
8
00:01:18,786 --> 00:01:19,786
Thank you.
9
00:01:21,626 --> 00:01:23,506
Is this a postcard? Where did you find it?
10
00:01:24,396 --> 00:01:25,906
The postman just delivered it.
11
00:01:26,016 --> 00:01:27,376
Aren't you the one who wrote this?
12
00:01:29,626 --> 00:01:30,626
It is me!
13
00:01:31,596 --> 00:01:33,146
Unexpectedly, they'd be so punctual,
14
00:01:33,326 --> 00:01:34,686
that it arrived at the right time.
15
00:01:36,626 --> 00:01:38,596
This is a postcard from two years ago.
16
00:01:38,876 --> 00:01:40,506
Do you still remember what you wrote?
17
00:01:41,516 --> 00:01:42,516
Of course, I remember.
18
00:01:43,756 --> 00:01:46,146
To my future girlfriend, Shen Xingruo.
19
00:01:46,786 --> 00:01:48,956
Today is our first
Valentine's Day together.
20
00:01:49,546 --> 00:01:51,956
We must be happily in love.
21
00:01:52,786 --> 00:01:53,786
Meeting you...
22
00:01:54,216 --> 00:01:55,216
You'd read it yourself.
23
00:01:55,266 --> 00:01:56,146
I wrote it all there.
24
00:01:56,147 --> 00:01:57,455
(Meeting you is my lifetime's fortune.)
25
00:01:57,456 --> 00:01:59,096
(Loving you is the most wonderful thing.)
26
00:01:59,756 --> 00:02:00,876
But,
27
00:02:01,066 --> 00:02:02,596
how did you know back then
28
00:02:02,786 --> 00:02:04,546
that we'd end up together?
29
00:02:06,266 --> 00:02:08,426
I have a knack of reading people.
30
00:02:08,836 --> 00:02:10,676
The first time I saw you,
31
00:02:11,576 --> 00:02:12,976
I found we both have a couple look.
32
00:02:13,196 --> 00:02:16,036
So, I made a secret vow
33
00:02:17,196 --> 00:02:18,316
that I must pursue you.
34
00:02:21,226 --> 00:02:22,226
Childish.
35
00:02:22,906 --> 00:02:23,906
Yes, I'm childish.
36
00:02:24,316 --> 00:02:25,596
Anyway, my wish came true.
37
00:02:26,276 --> 00:02:28,506
But, I still have another wish.
38
00:02:28,916 --> 00:02:29,916
Do you want to hear it?
39
00:02:30,716 --> 00:02:31,716
What wish?
40
00:02:32,756 --> 00:02:33,996
Do you want to marry me?
41
00:02:43,316 --> 00:02:44,316
What?
42
00:02:47,316 --> 00:02:48,316
I said,
43
00:02:49,316 --> 00:02:50,316
Happy New Year.
44
00:02:51,996 --> 00:02:52,666
Impossible.
45
00:02:52,667 --> 00:02:54,467
You must have said
more than just four words!
46
00:02:55,756 --> 00:02:56,826
I said,
47
00:02:58,116 --> 00:03:00,716
Happy New Year. Wishing you
cheerful and promising in all things.
48
00:03:04,106 --> 00:03:05,475
If you don't answer me directly,
49
00:03:05,476 --> 00:03:06,756
I'll take it as a yes.
50
00:03:11,516 --> 00:03:12,796
Shen Xingruo agreed to marry me!
51
00:03:12,826 --> 00:03:14,276
Shen Xingruo agreed to marry me!
52
00:03:21,376 --> 00:03:27,656
(Episode 15) (The eraser in my mind.)
53
00:03:27,816 --> 00:03:31,255
(Year 2024)
54
00:03:31,256 --> 00:03:33,336
(Guest: Shen Xingruo)
55
00:03:40,196 --> 00:03:41,196
Who is that?
56
00:03:44,686 --> 00:03:45,856
I want to show you something.
57
00:03:52,196 --> 00:03:53,666
Where did you get this?
58
00:03:55,036 --> 00:03:56,875
Didn't I tell you I asked some employees
59
00:03:56,876 --> 00:03:58,756
to reach out to the people
around Huang Bing?
60
00:03:59,626 --> 00:04:01,876
They found this in the
trash bin outside his place.
61
00:04:02,386 --> 00:04:03,626
According to them,
62
00:04:03,716 --> 00:04:04,796
they found that this clinic
63
00:04:05,006 --> 00:04:07,606
has been sending Huang Bing
this medication for a very long time.
64
00:04:08,106 --> 00:04:09,225
That means,
65
00:04:09,226 --> 00:04:11,155
before Huang Bing's condition flared up,
66
00:04:11,156 --> 00:04:12,476
he has been on medication.
67
00:04:12,916 --> 00:04:14,666
He had myocarditis before joining the team,
68
00:04:14,946 --> 00:04:17,066
but he concealed his medical history
69
00:04:17,506 --> 00:04:19,276
and took medicine to control his condition.
70
00:04:20,066 --> 00:04:21,236
That's what I'm thinking.
71
00:04:22,756 --> 00:04:23,756
But,
72
00:04:23,796 --> 00:04:25,756
we are currently unable to determine
73
00:04:26,196 --> 00:04:27,586
what medicine the clinic sent him.
74
00:04:28,626 --> 00:04:29,996
If we want to figure out that,
75
00:04:30,266 --> 00:04:31,756
why don't we call and ask?
76
00:04:37,316 --> 00:04:41,236
Hello, is this Evergreen Clinic?
77
00:04:41,706 --> 00:04:42,706
Yes.
78
00:04:42,826 --> 00:04:45,435
Hello, I'm a deliveryman for your parcel.
79
00:04:45,436 --> 00:04:47,235
We seem to have lost
80
00:04:47,236 --> 00:04:48,756
one of your parcels
81
00:04:48,776 --> 00:04:50,896
and we would like to compensate
you according to the price.
82
00:04:50,916 --> 00:04:52,315
Could you tell me
83
00:04:52,316 --> 00:04:54,316
what was in the parcel?
84
00:04:57,196 --> 00:04:58,386
It was bullets.
85
00:05:00,676 --> 00:05:01,676
Bullets?
86
00:05:01,996 --> 00:05:03,996
Are you sure the parcel contained bullets?
87
00:05:04,266 --> 00:05:05,876
Shenzhi went to the battlefield.
88
00:05:06,026 --> 00:05:08,676
I knitted 200 bullets for him with yarn.
89
00:05:09,026 --> 00:05:10,756
Shenzhi is off to war.
90
00:05:10,946 --> 00:05:13,146
He can't go without bullets, right?
91
00:05:14,266 --> 00:05:17,586
I don't know when Shenzhi
could come back here.
92
00:05:18,066 --> 00:05:19,146
I'm sorry. You...
93
00:05:22,946 --> 00:05:23,946
She hung up.
94
00:05:24,146 --> 00:05:25,676
What bullets does she mean?
95
00:05:26,356 --> 00:05:27,386
I'll call again.
96
00:05:30,266 --> 00:05:31,266
It's unreachable now.
97
00:05:33,996 --> 00:05:36,066
This approach doesn't work.
98
00:05:37,026 --> 00:05:38,266
Let me think of something else.
99
00:05:43,706 --> 00:05:46,026
All we have right now are just assumptions.
100
00:05:46,466 --> 00:05:48,946
We need to get hard evidence
101
00:05:48,996 --> 00:05:51,116
that Huang Bing has been
on medication recently.
102
00:05:52,556 --> 00:05:53,626
Yes, you're right.
103
00:05:56,266 --> 00:05:58,386
For this, and the one just now.
104
00:05:58,456 --> 00:05:59,776
Please help me take a screenshot.
105
00:05:59,986 --> 00:06:00,986
Okay.
106
00:06:09,526 --> 00:06:10,766
How's the footage search going?
107
00:06:12,586 --> 00:06:13,796
Just as we thought,
108
00:06:15,066 --> 00:06:17,826
the footage is available
from the first filming day.
109
00:06:18,146 --> 00:06:19,355
From the first filming day
110
00:06:19,356 --> 00:06:21,386
until Huang Bing was hospitalized,
111
00:06:21,826 --> 00:06:24,556
we observed that he's always
carrying a thermos with him.
112
00:06:24,816 --> 00:06:25,816
What about your side?
113
00:06:25,946 --> 00:06:27,146
How's everything going?
114
00:06:27,316 --> 00:06:29,315
I also asked someone to
ask Huang Bing's roommate.
115
00:06:29,316 --> 00:06:31,266
They said that since joining the film crew,
116
00:06:31,316 --> 00:06:33,312
Huang Bing has been regularly
drinking traditional Chinese medicine.
117
00:06:33,336 --> 00:06:34,705
He always kept it in that thermos.
118
00:06:34,706 --> 00:06:36,106
He would drink it even during work.
119
00:06:37,236 --> 00:06:38,436
Did they say
120
00:06:38,556 --> 00:06:40,556
what the medicine was for?
121
00:06:41,416 --> 00:06:43,576
Huang Bing only told them
it was for body nourishment.
122
00:06:43,606 --> 00:06:44,776
And, they didn't ask further.
123
00:06:45,756 --> 00:06:47,505
If we can't prove
124
00:06:47,506 --> 00:06:49,676
that the medicine is for myocarditis,
125
00:06:50,066 --> 00:06:51,505
all our previous evidence
126
00:06:51,506 --> 00:06:52,506
is useless.
127
00:06:57,466 --> 00:06:58,706
The only way
128
00:06:59,116 --> 00:07:00,556
is to go to the clinic
129
00:07:00,796 --> 00:07:01,996
in the Changqing Village,
130
00:07:02,266 --> 00:07:04,146
and get his medical
records from the doctor,
131
00:07:04,386 --> 00:07:05,876
so that we can have the solid proof.
132
00:07:07,026 --> 00:07:08,026
You're right.
133
00:07:16,946 --> 00:07:17,946
Lu Xingyan.
134
00:07:18,716 --> 00:07:21,212
It's cold in the mountains. Didn't
I tell you to wear more layers?
135
00:07:21,236 --> 00:07:22,676
I did change into a sweater.
136
00:07:22,996 --> 00:07:24,876
Isn't this low-key enough?
137
00:07:27,386 --> 00:07:28,756
By the way, I've been thinking
138
00:07:29,316 --> 00:07:31,876
that a medical record
might not be enough proof.
139
00:07:32,116 --> 00:07:32,706
You're right.
140
00:07:32,826 --> 00:07:34,675
We need the doctor
141
00:07:34,676 --> 00:07:35,875
to testify as a witness.
142
00:07:35,876 --> 00:07:36,876
That would be best.
143
00:07:37,356 --> 00:07:38,875
I checked earlier,
144
00:07:38,876 --> 00:07:41,235
it's not far to Changqing
Village from here.
145
00:07:41,236 --> 00:07:42,795
It will take around four hours to arrive.
146
00:07:42,796 --> 00:07:43,796
Let's drive there.
147
00:07:44,136 --> 00:07:45,136
- Let's go. - Let's go.
148
00:08:01,876 --> 00:08:03,236
Why do you keep looking at me?
149
00:08:04,456 --> 00:08:05,826
Why didn't you let me drive today?
150
00:08:06,606 --> 00:08:08,385
You spent all night
going through the footage.
151
00:08:08,386 --> 00:08:09,506
You didn't get enough rest.
152
00:08:09,626 --> 00:08:10,916
You'd take a nap now.
153
00:08:12,916 --> 00:08:14,876
But, didn't you barely sleep either?
154
00:08:15,706 --> 00:08:16,945
I took a short nap this morning.
155
00:08:16,946 --> 00:08:17,946
Don't worry about me.
156
00:08:22,756 --> 00:08:23,916
Are you feeling sorry for me?
157
00:08:26,916 --> 00:08:28,066
Alright, I'll sleep now.
158
00:08:29,256 --> 00:08:30,536
I'll wake you when we get there.
159
00:08:31,706 --> 00:08:32,706
Okay.
160
00:09:08,636 --> 00:09:10,515
Let's park here and walk in there.
161
00:09:10,516 --> 00:09:11,746
Otherwise, it's too obvious.
162
00:09:12,146 --> 00:09:13,146
Alright.
163
00:09:19,986 --> 00:09:21,586
The signal here is not very good.
164
00:09:25,586 --> 00:09:27,106
The map shows that it is here.
165
00:09:28,276 --> 00:09:30,155
This village is not big.
166
00:09:30,156 --> 00:09:32,586
We should be able to find
where it is if we ask around.
167
00:09:35,226 --> 00:09:37,436
Someone is over there. Let's ask them.
168
00:09:37,546 --> 00:09:38,546
Alright.
169
00:09:42,516 --> 00:09:43,516
Excuse me.
170
00:09:44,106 --> 00:09:45,196
Can we ask something?
171
00:09:45,826 --> 00:09:46,826
What do you want to know?
172
00:09:47,276 --> 00:09:50,155
We're looking for Evergreen Clinic.
173
00:09:50,156 --> 00:09:51,226
Do you know where it is?
174
00:09:51,676 --> 00:09:53,396
We have the address. Could you take a look?
175
00:09:55,376 --> 00:09:58,012
(Wang Shenzhi, Evergreen Clinic, Changqing
Village, Star City, Yongzhou District)
176
00:09:58,036 --> 00:10:00,316
What are you going to the clinic for?
177
00:10:01,466 --> 00:10:02,316
We heard that
178
00:10:02,317 --> 00:10:04,795
Doctor Wang Shenzhi is very skilled,
179
00:10:04,796 --> 00:10:06,435
so we came all this way
180
00:10:06,436 --> 00:10:07,436
to see him.
181
00:10:07,436 --> 00:10:07,986
Yeah.
182
00:10:08,396 --> 00:10:11,156
Doctor Wang moved away a few years ago.
183
00:10:11,516 --> 00:10:13,226
You should go back.
184
00:10:14,196 --> 00:10:15,556
Do you know where he moved to?
185
00:10:15,916 --> 00:10:18,226
Sorry, we don't know that.
186
00:10:19,586 --> 00:10:20,436
How about you?
187
00:10:20,437 --> 00:10:21,736
(Evergreen Store)
188
00:10:22,986 --> 00:10:25,156
I'm thirsty. Let's go get some drinks.
189
00:10:25,236 --> 00:10:26,236
Okay.
190
00:10:26,766 --> 00:10:27,766
Sorry for disturbing you.
191
00:10:27,916 --> 00:10:28,916
Thank you.
192
00:10:39,516 --> 00:10:41,436
Do you think what he said is true?
193
00:10:42,196 --> 00:10:43,515
Definitely not.
194
00:10:43,516 --> 00:10:45,296
The parcel was just
delivered a few days ago,
195
00:10:45,316 --> 00:10:46,915
and I even got through
on the phone yesterday.
196
00:10:46,916 --> 00:10:48,836
That's impossible they
could have moved so fast.
197
00:10:51,066 --> 00:10:52,225
Then, there's only one possibility left.
198
00:10:52,226 --> 00:10:54,066
He didn't want to tell us.
199
00:10:55,316 --> 00:10:56,316
Why?
200
00:10:58,556 --> 00:10:59,556
I'm not sure.
201
00:11:01,006 --> 00:11:02,086
Let's ask around some more.
202
00:11:03,616 --> 00:11:04,616
Let's go get some drinks.
203
00:11:06,576 --> 00:11:09,096
(Cigarettes & Alcohol)
204
00:11:09,746 --> 00:11:11,316
You've bought a lot.
205
00:11:13,276 --> 00:11:15,036
You don't look like locals.
206
00:11:15,116 --> 00:11:16,276
Are you just passing through?
207
00:11:16,886 --> 00:11:17,886
I've just paid for these.
208
00:11:18,126 --> 00:11:19,225
We are just passing through.
209
00:11:19,226 --> 00:11:20,865
The scenery here is amazing,
210
00:11:20,866 --> 00:11:22,546
so we thought we'd stay and explore a bit.
211
00:11:22,796 --> 00:11:25,156
The scenery here is absolutely amazing.
212
00:11:25,346 --> 00:11:27,276
There's a Dock Hotel nearby.
213
00:11:27,396 --> 00:11:28,346
If you're interested,
214
00:11:28,366 --> 00:11:29,526
you might check it out there.
215
00:11:29,706 --> 00:11:30,946
Alright, thank you, boss.
216
00:11:33,636 --> 00:11:34,916
We wanted to ask you something.
217
00:11:35,276 --> 00:11:37,636
Are there clinics nearby?
218
00:11:37,646 --> 00:11:39,416
I had an upset stomach after
having something on the way here,
219
00:11:39,426 --> 00:11:40,626
and now I have a stomach ache.
220
00:11:42,556 --> 00:11:44,276
There's a small hospital by the Dock Hotel.
221
00:11:44,916 --> 00:11:45,916
It's half an hour away.
222
00:11:46,226 --> 00:11:47,516
If you can wait,
223
00:11:47,706 --> 00:11:48,916
you could hear over there.
224
00:11:50,006 --> 00:11:51,006
I can't wait any longer.
225
00:11:51,556 --> 00:11:53,676
Is there any other place which is nearer?
226
00:11:54,156 --> 00:11:55,156
There is,
227
00:11:55,196 --> 00:11:57,226
but it's in a more remote
area and harder to find.
228
00:11:57,466 --> 00:11:59,636
You know, I can't leave here right now.
229
00:12:00,156 --> 00:12:02,315
How about I find someone
230
00:12:02,316 --> 00:12:03,345
to take you there in a bit?
231
00:12:03,346 --> 00:12:04,555
That'd be great! Thank you.
232
00:12:04,556 --> 00:12:05,556
No problem.
233
00:12:05,586 --> 00:12:07,186
You can wait and have a seat over there.
234
00:12:07,436 --> 00:12:09,225
- Okay. - Okay. Thank you, boss.
235
00:12:09,226 --> 00:12:10,226
You're welcome.
236
00:12:22,636 --> 00:12:25,436
Hello, Huang! Get over here quickly.
237
00:12:25,826 --> 00:12:27,316
Someone is asking about the clinic.
238
00:12:27,636 --> 00:12:28,636
Hurry up.
239
00:12:46,126 --> 00:12:47,126
It's the two of them.
240
00:12:52,606 --> 00:12:54,366
You two are the ones
looking for the clinic?
241
00:12:56,066 --> 00:12:57,066
Who are you?
242
00:12:57,246 --> 00:12:58,676
Who am I? I'm Huang Bing's brother.
243
00:12:58,716 --> 00:13:00,795
Didn't you get enough to
bully my brother in the city?
244
00:13:00,796 --> 00:13:02,216
Are you coming to the
village to bully him again?
245
00:13:02,226 --> 00:13:03,226
Yeah!
246
00:13:03,466 --> 00:13:04,826
We didn't bully Huang Bing.
247
00:13:05,036 --> 00:13:06,796
We're just trying to get to the truth.
248
00:13:07,156 --> 00:13:08,466
If we are in the wrong,
249
00:13:08,676 --> 00:13:10,706
we'll pay the full compensation.
250
00:13:10,866 --> 00:13:11,866
Truth?
251
00:13:12,036 --> 00:13:13,192
It was just a small amount of money.
252
00:13:13,216 --> 00:13:14,792
If you want to compensate,
you would've paid up long ago!
253
00:13:14,816 --> 00:13:16,555
Don't you ever think
you can push us around.
254
00:13:16,556 --> 00:13:17,796
Get out of here now.
255
00:13:18,216 --> 00:13:19,216
What do you want?
256
00:13:20,516 --> 00:13:21,516
Lu Xingyan.
257
00:13:21,706 --> 00:13:22,706
Talk nicely.
258
00:13:30,066 --> 00:13:31,516
Please stay calm.
259
00:13:36,716 --> 00:13:37,716
We're sorry for that.
260
00:13:39,066 --> 00:13:40,066
We'll leave here.
261
00:13:51,586 --> 00:13:54,026
(Evergreen Store) Don't let
me see you in this village again.
262
00:13:56,586 --> 00:13:57,706
Are you okay?
263
00:13:58,036 --> 00:14:00,316
I'm fine. Let's think of another plan.
264
00:14:00,386 --> 00:14:01,386
Okay.
265
00:14:04,766 --> 00:14:06,886
I thought you were going
to start a fight back there.
266
00:14:08,606 --> 00:14:10,206
There were so many villagers filming us.
267
00:14:10,826 --> 00:14:12,706
If a fight broke put
and it got posted online,
268
00:14:13,006 --> 00:14:14,806
it would be even harder
to explain ourselves.
269
00:14:20,796 --> 00:14:21,945
Are you still the Lu Xingyan
270
00:14:21,946 --> 00:14:22,986
I used to know?
271
00:14:24,366 --> 00:14:25,606
Same person, no doubt about it.
272
00:14:26,116 --> 00:14:27,836
Ms. Shen said we should keep a low profile.
273
00:14:28,106 --> 00:14:29,346
I must always obey it.
274
00:14:29,916 --> 00:14:31,466
But it is obvious now
275
00:14:31,986 --> 00:14:33,346
that Huang Bing's family knows
276
00:14:33,826 --> 00:14:34,946
we're looking into him now.
277
00:14:35,396 --> 00:14:37,465
We got the address
from the delivered parcel.
278
00:14:37,466 --> 00:14:39,466
But, how did they know we'd be coming?
279
00:14:40,826 --> 00:14:42,556
Is it possible someone saw us
280
00:14:42,826 --> 00:14:44,435
checking the security footage
281
00:14:44,436 --> 00:14:46,706
and tipped off Huang Bing?
282
00:14:48,276 --> 00:14:49,276
It's possible.
283
00:14:50,036 --> 00:14:51,706
But, who could have done that?
284
00:14:52,226 --> 00:14:54,196
Could it have been some
of his fellow villagers?
285
00:14:55,866 --> 00:14:56,866
I'm not sure.
286
00:15:01,316 --> 00:15:02,316
Are you okay?
287
00:15:02,916 --> 00:15:03,916
This won't hurt me.
288
00:15:04,636 --> 00:15:05,706
I'm so sorry
289
00:15:05,866 --> 00:15:07,516
that my brother accidentally hit you.
290
00:15:10,986 --> 00:15:12,556
If it hurts, just say so.
291
00:15:18,396 --> 00:15:20,676
We're really sorry for that.
292
00:15:20,866 --> 00:15:22,466
I'll let my brother apologize to you.
293
00:15:22,716 --> 00:15:24,316
We really didn't mean to do that to you.
294
00:15:25,946 --> 00:15:27,826
Girl, what's your name?
295
00:15:28,706 --> 00:15:30,796
I... I'm Miao Miao.
296
00:15:31,276 --> 00:15:33,196
Miao Miao, let me tell you,
297
00:15:33,276 --> 00:15:34,465
my friend
298
00:15:34,466 --> 00:15:36,036
was born with a bad waist.
299
00:15:36,436 --> 00:15:38,476
So, it's not your fault for
what happened just now.
300
00:15:38,866 --> 00:15:40,745
But if you could take us
301
00:15:40,746 --> 00:15:42,705
to the clinic in the village,
302
00:15:42,706 --> 00:15:44,242
we won't hold the accident against you.
303
00:15:44,266 --> 00:15:45,266
Is that okay?
304
00:15:45,796 --> 00:15:48,065
There's a clinic here.
Doctor Wang is very skilled.
305
00:15:48,066 --> 00:15:49,635
He can definitely treat your friend well.
306
00:15:49,636 --> 00:15:51,226
Alright, please bring us there.
307
00:15:51,466 --> 00:15:52,556
No problem. Just follow me.
308
00:15:56,106 --> 00:15:57,946
Let's go. You can stop
acting now, drama king.
309
00:15:58,216 --> 00:15:59,576
Since when did I have a bad waist?
310
00:15:59,606 --> 00:16:01,692
Isn't that what I've been
saying to you since high school?
311
00:16:01,716 --> 00:16:02,796
Aren't you used to it yet?
312
00:16:05,196 --> 00:16:06,196
Well.
313
00:16:08,866 --> 00:16:10,466
My waist hurts. Please walk slowly.
314
00:16:11,536 --> 00:16:16,735
(Star City People's Hospital, Outpatient)
315
00:16:16,736 --> 00:16:17,825
(In-patient Department)
316
00:16:17,826 --> 00:16:18,826
Hello, sister-in-law.
317
00:16:19,036 --> 00:16:20,706
Tell Bing to focus on recuperating.
318
00:16:20,716 --> 00:16:22,392
As long as I'm here, they
won't set foot in the village.
319
00:16:22,416 --> 00:16:23,682
Just endure this for a few more days.
320
00:16:23,706 --> 00:16:25,082
They can't afford to wait any longer.
321
00:16:25,106 --> 00:16:27,346
Yeah, you too, take care of yourself.
322
00:16:27,596 --> 00:16:28,596
Alright.
323
00:16:31,346 --> 00:16:32,346
My dear,
324
00:16:32,816 --> 00:16:34,516
are we going to get in trouble doing this?
325
00:16:34,526 --> 00:16:35,656
What trouble could we possibly get into?
326
00:16:35,676 --> 00:16:37,082
You just rest assured and stay here.
327
00:16:37,106 --> 00:16:38,795
We have to get that 120,000 yuan.
328
00:16:38,796 --> 00:16:40,746
But I think...
329
00:16:41,416 --> 00:16:42,416
Lawyer Shi, you're here.
330
00:16:42,516 --> 00:16:43,516
Come in, have a seat.
331
00:16:43,796 --> 00:16:44,796
Have some oranges.
332
00:16:45,316 --> 00:16:46,316
Thank you.
333
00:16:49,796 --> 00:16:51,866
Is there anything that
brings you here today?
334
00:16:52,006 --> 00:16:54,166
Is there any update for the
120,000 yuan compensation?
335
00:16:55,106 --> 00:16:55,986
I came today
336
00:16:56,106 --> 00:16:58,466
to discuss a few things with you.
337
00:16:59,156 --> 00:17:01,316
I've looked into a lot of information
338
00:17:01,556 --> 00:17:03,396
on Huang Bing's situation,
339
00:17:03,516 --> 00:17:06,476
and I have to say, the chance of
getting that 120,000 yuan in compensation
340
00:17:06,826 --> 00:17:07,986
is very slim.
341
00:17:08,636 --> 00:17:09,875
And, for this case,
342
00:17:09,876 --> 00:17:12,076
the production team has all the leverage.
343
00:17:12,396 --> 00:17:14,396
If they decide to delay the payout,
344
00:17:14,876 --> 00:17:15,956
there's not much we can do.
345
00:17:16,076 --> 00:17:17,076
That's just shameless!
346
00:17:17,086 --> 00:17:18,326
Then, let's take them to court.
347
00:17:19,436 --> 00:17:20,596
For us,
348
00:17:20,816 --> 00:17:22,736
the worst-case scenario
would be going to court,
349
00:17:22,986 --> 00:17:24,545
because the lawsuit alone
350
00:17:24,546 --> 00:17:26,225
could take a year or two,
351
00:17:26,226 --> 00:17:27,676
especially for civil cases,
352
00:17:27,916 --> 00:17:29,076
it takes a lot of time.
353
00:17:29,596 --> 00:17:30,196
But,
354
00:17:30,197 --> 00:17:32,155
I'm just giving you the
worst-case scenario now
355
00:17:32,156 --> 00:17:33,506
so you're prepared,
356
00:17:33,836 --> 00:17:35,195
but I'll still try my best
357
00:17:35,196 --> 00:17:36,196
to get the best result.
358
00:17:36,546 --> 00:17:39,226
By the way, I also wanted to ask
359
00:17:39,506 --> 00:17:43,266
you two what is the lowest
amount you're willing to accept?
360
00:17:44,116 --> 00:17:45,396
My husband, Huang Bing's illness
361
00:17:45,406 --> 00:17:46,892
was caused by overwork
from the production team.
362
00:17:46,916 --> 00:17:48,076
Why won't they compensate?
363
00:17:48,226 --> 00:17:50,156
I want the full 120,000
yuan, not a penny less.
364
00:17:52,076 --> 00:17:53,396
Alright, I got it.
365
00:17:54,636 --> 00:17:57,116
Huang Bing, are you feeling better lately?
366
00:17:57,676 --> 00:17:58,676
I'm getting better.
367
00:17:58,676 --> 00:17:59,306
Getting better?
368
00:17:59,307 --> 00:18:00,406
Don't add to the mess here.
369
00:18:03,506 --> 00:18:05,076
Lawyer Shi,
370
00:18:05,396 --> 00:18:06,436
Huang Bing's illness
371
00:18:06,746 --> 00:18:08,676
isn't too serious,
but it's not light either.
372
00:18:08,946 --> 00:18:10,076
It all depends on good care.
373
00:18:10,356 --> 00:18:11,356
I'm
374
00:18:11,546 --> 00:18:12,706
not well educated
375
00:18:13,266 --> 00:18:14,876
and can't find a decent job.
376
00:18:15,916 --> 00:18:18,396
My entire family only
377
00:18:18,946 --> 00:18:20,706
depends on his income.
378
00:18:21,506 --> 00:18:22,986
If he collapses,
379
00:18:23,366 --> 00:18:24,466
what are we supposed to do?
380
00:18:25,266 --> 00:18:27,306
I understand your situation.
381
00:18:27,546 --> 00:18:28,466
I'll do my best
382
00:18:28,467 --> 00:18:30,026
to help you fight for your rights.
383
00:18:30,266 --> 00:18:32,026
Thank you so much, Lawyer Shi. Thank you.
384
00:18:32,266 --> 00:18:33,266
It's nothing.
385
00:18:34,836 --> 00:18:36,915
By the way, I noticed
386
00:18:36,916 --> 00:18:38,985
a strong smell of traditional
medicine when I walked in.
387
00:18:38,986 --> 00:18:40,266
Did the hospital prescribe it?
388
00:18:42,876 --> 00:18:43,876
No.
389
00:18:43,986 --> 00:18:46,196
It's just a tonic I've been making for him.
390
00:18:46,516 --> 00:18:48,276
Does this have anything
to do with the case?
391
00:18:48,616 --> 00:18:50,816
No, don't worry. I'm just
asking as part of my routine.
392
00:18:51,026 --> 00:18:52,395
But do make sure
393
00:18:52,396 --> 00:18:53,745
to tell me everything
394
00:18:53,746 --> 00:18:56,196
about your situation honestly,
395
00:18:56,546 --> 00:18:59,306
so I can help you fight
for your greatest benefits.
396
00:18:59,436 --> 00:19:00,546
Alright, no problem.
397
00:19:14,016 --> 00:19:17,495
(Excellent Medical Skills Ensure
Health, High Moral Standards for Patients)
398
00:19:17,496 --> 00:19:21,896
(Medical Expertise and Virtue Surpass Hua
Tuo, Treating Every Patient As Own Family)
399
00:19:27,986 --> 00:19:28,986
Grandpa Wang.
400
00:19:39,116 --> 00:19:40,116
Miao Miao,
401
00:19:40,226 --> 00:19:41,226
why are you here?
402
00:19:41,306 --> 00:19:43,025
Grandpa Wang, this person is injured.
403
00:19:43,026 --> 00:19:44,066
Please take a look at him.
404
00:19:45,366 --> 00:19:46,366
Where are you hurt?
405
00:19:46,706 --> 00:19:47,706
My waist.
406
00:19:47,816 --> 00:19:48,816
Let me check it.
407
00:19:56,156 --> 00:19:57,636
You don't look injured.
408
00:20:02,546 --> 00:20:04,466
Doctor Wang, we actually
409
00:20:04,636 --> 00:20:06,356
came to see you specifically.
410
00:20:06,836 --> 00:20:07,836
To see me?
411
00:20:08,006 --> 00:20:09,006
Yes.
412
00:20:09,306 --> 00:20:10,436
Do you know Huang Bing?
413
00:20:12,206 --> 00:20:13,206
I don't know him.
414
00:20:14,506 --> 00:20:16,946
Doctor Wang, we're
colleagues of Huang Bing.
415
00:20:17,306 --> 00:20:19,116
We know that you treated him.
416
00:20:19,506 --> 00:20:20,636
Could you please tell us
417
00:20:20,876 --> 00:20:21,986
what his illness is?
418
00:20:22,256 --> 00:20:23,816
I don't know what you're talking about.
419
00:20:25,306 --> 00:20:26,776
- Doctor, we are... - Here they are.
420
00:20:28,396 --> 00:20:29,396
It's them.
421
00:20:31,036 --> 00:20:32,036
Hurry up.
422
00:20:32,916 --> 00:20:34,156
Aunt Zhang, take the kids away.
423
00:20:34,596 --> 00:20:35,596
Come on, leave here.
424
00:20:37,746 --> 00:20:38,746
Didn't I tell you
425
00:20:38,747 --> 00:20:40,586
I didn't want to see
you in the village again?
426
00:20:40,596 --> 00:20:41,635
Once we get to the truth,
427
00:20:41,636 --> 00:20:42,835
we'll leave.
428
00:20:42,836 --> 00:20:44,076
What truth do you need to find?
429
00:20:45,116 --> 00:20:46,545
- Lu Xingyan.
- Hold on, don't get physical.
430
00:20:46,546 --> 00:20:49,025
Stop! Stop! Stop!
431
00:20:49,026 --> 00:20:49,706
Don't fight.
432
00:20:49,706 --> 00:20:50,596
- Hold on. - Hit me instead of him.
433
00:20:50,597 --> 00:20:52,705
I'm the one who wants to be with him.
434
00:20:52,706 --> 00:20:54,025
Aunt, please don't make chaos.
435
00:20:54,026 --> 00:20:55,355
Let me battle with you.
436
00:20:55,356 --> 00:20:56,435
Yuzhi, what's going on with you?
437
00:20:56,436 --> 00:20:57,116
Why are you hitting people?
438
00:20:57,116 --> 00:20:57,916
Mr. Wang, please take her away.
439
00:20:57,917 --> 00:20:59,705
- I must stay with Shenzhi. - Yuzhi.
440
00:20:59,706 --> 00:21:00,786
Come on, let's go inside.
441
00:21:01,226 --> 00:21:02,706
- Yuzhi. - Get away! Don't touch me.
442
00:21:03,116 --> 00:21:04,706
I want to be with Shenzhi.
443
00:21:04,986 --> 00:21:05,746
Shenzhi?
444
00:21:05,756 --> 00:21:07,436
You're confused. That man is your husband.
445
00:21:08,706 --> 00:21:10,916
No, he is not.
446
00:21:12,636 --> 00:21:14,076
He is Shenzhi.
447
00:21:14,636 --> 00:21:16,076
You can't fool me.
448
00:21:16,596 --> 00:21:19,915
No one will separate us ever again.
449
00:21:19,916 --> 00:21:20,916
I tell you!
450
00:21:20,916 --> 00:21:21,916
Yuzhi.
451
00:21:22,196 --> 00:21:23,395
This Aunt isn't in good health.
452
00:21:23,396 --> 00:21:24,286
Let's not make a fuss.
453
00:21:24,306 --> 00:21:26,226
Yeah, just let it go. Don't upset her.
454
00:21:28,916 --> 00:21:30,436
You two, come out here.
455
00:21:30,916 --> 00:21:32,836
Shenzhi, don't leave me.
456
00:21:35,946 --> 00:21:37,506
Forget it.
457
00:21:37,636 --> 00:21:39,025
What if her condition worsens?
458
00:21:39,026 --> 00:21:39,836
We couldn't bear it.
459
00:21:39,836 --> 00:21:40,356
That's right.
460
00:21:40,357 --> 00:21:41,676
I'll wait right here.
461
00:21:43,706 --> 00:21:45,156
Yuzhi, Yuzhi.
462
00:21:45,166 --> 00:21:45,986
You, get away from me!
463
00:21:45,987 --> 00:21:47,907
- Let's go. You're confused.
- Get away from me!
464
00:21:51,026 --> 00:21:52,026
Huang,
465
00:21:52,306 --> 00:21:54,226
please let everyone leave first,
466
00:21:54,596 --> 00:21:56,466
so that she could calm down.
467
00:21:56,746 --> 00:21:58,306
I'll make sure they leave later.
468
00:21:59,306 --> 00:22:01,706
Don't worry, I won't say anything.
469
00:22:06,946 --> 00:22:07,786
Let's leave, guys.
470
00:22:07,786 --> 00:22:08,786
Let's go.
471
00:22:09,196 --> 00:22:10,746
Miao Miao. Miao Miao.
472
00:22:13,356 --> 00:22:16,155
Miao Miao, let's go home.
473
00:22:16,156 --> 00:22:17,196
Alright, Yuzhi.
474
00:22:18,026 --> 00:22:19,355
Come on with me, okay?
475
00:22:19,356 --> 00:22:21,156
- Get away from me.
- Just come home with me.
476
00:22:21,306 --> 00:22:22,306
Yuzhi,
477
00:22:23,636 --> 00:22:24,676
I'm a doctor.
478
00:22:26,466 --> 00:22:28,876
Shenzhi is hurt.
479
00:22:29,126 --> 00:22:30,606
I need to apply some medicine to him.
480
00:22:31,506 --> 00:22:34,986
Yeah, I need to treat my wound now.
481
00:22:35,716 --> 00:22:36,996
I'll come back for you in a bit.
482
00:22:37,026 --> 00:22:37,706
Go quickly.
483
00:22:37,707 --> 00:22:39,026
Alright. I'm fine.
484
00:22:41,116 --> 00:22:43,706
Make sure to take a proper look at him.
485
00:22:44,786 --> 00:22:46,076
Thank you, doctor.
486
00:22:47,546 --> 00:22:49,226
Hurry, go take a look for him.
487
00:22:49,706 --> 00:22:50,706
Alright.
488
00:22:53,596 --> 00:22:55,595
Look, they've gone inside.
489
00:22:55,596 --> 00:22:56,596
Let's go in too.
490
00:22:56,706 --> 00:22:57,986
Who are you?
491
00:22:58,836 --> 00:22:59,836
Have you forgotten me?
492
00:23:00,156 --> 00:23:01,436
Guess, who you think I am?
493
00:23:03,986 --> 00:23:04,986
Are you Xiufang?
494
00:23:04,986 --> 00:23:05,636
Yes, I am.
495
00:23:05,876 --> 00:23:06,876
Xiufang,
496
00:23:07,196 --> 00:23:08,356
you're finally here.
497
00:23:08,546 --> 00:23:12,546
Are you here to help plan
my wedding with Shenzhi?
498
00:23:12,986 --> 00:23:13,986
Yeah.
499
00:23:14,396 --> 00:23:17,305
Xiufang, I've got everything
ready for the wedding.
500
00:23:17,306 --> 00:23:19,226
Come inside, I'll show you.
501
00:23:19,436 --> 00:23:20,226
Let's go.
502
00:23:20,227 --> 00:23:22,016
(Evergreen Clinic)
503
00:23:22,786 --> 00:23:23,786
Look.
504
00:23:24,356 --> 00:23:26,052
This is the "Double-Happiness"
character that I cut.
505
00:23:26,076 --> 00:23:26,786
Is this nice?
506
00:23:26,787 --> 00:23:28,306
It is very great.
507
00:23:30,916 --> 00:23:32,466
Have a look at this.
508
00:23:33,156 --> 00:23:35,596
I made these boutonnieres for us.
509
00:23:35,776 --> 00:23:36,785
You're welcome. No need to thank me.
510
00:23:36,786 --> 00:23:37,506
Come this way.
511
00:23:37,706 --> 00:23:38,706
Alright.
512
00:23:40,306 --> 00:23:40,946
Come in.
513
00:23:40,947 --> 00:23:42,226
- I also made these. - Come in.
514
00:23:44,056 --> 00:23:45,376
I stitched them thread by thread.
515
00:23:46,396 --> 00:23:48,305
Yuzhi, they've traveled a long way.
516
00:23:48,306 --> 00:23:49,356
Let them rest a bit.
517
00:23:49,676 --> 00:23:50,676
No way.
518
00:23:50,836 --> 00:23:52,396
She hasn't seen the wedding gown yet.
519
00:23:52,506 --> 00:23:54,026
I'm getting married tomorrow.
520
00:23:54,466 --> 00:23:56,836
I want Xiufang to give me advice on them.
521
00:23:57,806 --> 00:23:59,126
Let's take a look at it tomorrow.
522
00:23:59,836 --> 00:24:01,876
No, I want to see them now.
523
00:24:02,026 --> 00:24:03,746
Alright, let's see them now.
524
00:24:06,396 --> 00:24:07,396
You don't know,
525
00:24:07,746 --> 00:24:09,396
our house gets thieves often.
526
00:24:10,746 --> 00:24:12,356
The clothes I made before
527
00:24:13,436 --> 00:24:14,836
were all stolen.
528
00:24:15,746 --> 00:24:17,226
I clearly remember
529
00:24:17,746 --> 00:24:19,436
putting them in this wardrobe.
530
00:24:19,946 --> 00:24:21,436
I wrapped them up carefully.
531
00:24:22,306 --> 00:24:23,306
But when I turned around,
532
00:24:24,116 --> 00:24:25,116
they were all gone.
533
00:24:37,836 --> 00:24:39,786
No wonder you hid them so well.
534
00:24:47,546 --> 00:24:48,546
Where are my clothes?
535
00:24:49,676 --> 00:24:50,875
My clothes are gone again.
536
00:24:50,876 --> 00:24:51,466
Yuzhi.
537
00:24:51,636 --> 00:24:53,115
- Yuzhi, calm down.
- My clothes were stolen again.
538
00:24:53,116 --> 00:24:54,355
Calm down. Think about it again.
539
00:24:54,356 --> 00:24:55,306
Do you remember it wrong?
540
00:24:55,306 --> 00:24:56,306
Where are my clothes?
541
00:24:56,536 --> 00:24:58,395
- Yuzhi, calm down and think it over.
- My clothes are gone.
542
00:24:58,396 --> 00:24:58,986
It must be somewhere.
543
00:24:58,987 --> 00:25:00,305
Are you sure you didn't misplace them?
544
00:25:00,306 --> 00:25:01,266
No.
545
00:25:01,306 --> 00:25:02,915
I remember I put them in the wardrobe
546
00:25:02,916 --> 00:25:04,306
and wrapped them up carefully.
547
00:25:04,506 --> 00:25:07,025
The thieves came again and stole them.
548
00:25:07,026 --> 00:25:08,305
Let's see the wardrobe.
549
00:25:08,306 --> 00:25:09,635
I put them in the big wardrobe.
550
00:25:09,636 --> 00:25:11,306
Now they're gone again.
551
00:25:12,876 --> 00:25:13,546
Okay.
552
00:25:13,547 --> 00:25:15,132
- My clothes are gone again.
- Alright, let's think it over.
553
00:25:15,156 --> 00:25:16,305
Calm down. Calm down.
554
00:25:16,306 --> 00:25:17,505
Will this one do?
555
00:25:17,506 --> 00:25:18,306
It's not this one.
556
00:25:18,307 --> 00:25:19,945
This is not nice.
557
00:25:19,946 --> 00:25:21,916
Shenzhi won't like this.
558
00:25:25,196 --> 00:25:27,436
I think this looks nice.
559
00:25:28,436 --> 00:25:29,436
Really nice.
560
00:25:31,226 --> 00:25:33,355
Look, Shenzhi said it looks great.
561
00:25:33,356 --> 00:25:35,026
You'll look beautiful in it.
562
00:25:35,596 --> 00:25:36,915
It's our big day,
563
00:25:36,916 --> 00:25:38,516
and you should wear something like this.
564
00:25:38,836 --> 00:25:39,836
Shenzhi,
565
00:25:40,546 --> 00:25:42,196
do you think it looks good?
566
00:25:42,636 --> 00:25:43,636
It looks great.
567
00:25:43,836 --> 00:25:44,836
That's good.
568
00:25:45,706 --> 00:25:46,916
As long as you like it.
569
00:25:48,836 --> 00:25:50,506
As long as Shenzhi likes it.
570
00:25:50,836 --> 00:25:52,676
If Shenzhi says it's good, then it's good.
571
00:25:52,876 --> 00:25:55,026
We've got everything ready now.
572
00:25:55,126 --> 00:25:56,446
Do you want to take a rest first?
573
00:25:56,916 --> 00:25:58,266
It's all ready.
574
00:26:00,786 --> 00:26:02,156
I've been thinking
575
00:26:03,026 --> 00:26:05,306
about this day for so long.
576
00:26:09,116 --> 00:26:10,506
Back then, my parents
577
00:26:11,596 --> 00:26:13,916
didn't allow me to be with Shenzhi.
578
00:26:15,546 --> 00:26:17,596
They locked me in a room.
579
00:26:19,676 --> 00:26:21,356
That room was so dark
580
00:26:21,916 --> 00:26:23,636
and I was very scared at night.
581
00:26:24,506 --> 00:26:25,506
So,
582
00:26:26,876 --> 00:26:28,436
I would sit by the candlelight,
583
00:26:30,546 --> 00:26:32,306
thinking about Shenzhi
584
00:26:34,226 --> 00:26:37,306
as I sewed these things, stitch by stitch.
585
00:26:41,746 --> 00:26:42,746
But,
586
00:26:45,026 --> 00:26:47,466
why didn't your parents
let you two be together?
587
00:26:59,706 --> 00:27:00,706
You're right.
588
00:27:02,226 --> 00:27:03,226
Why?
589
00:27:07,706 --> 00:27:09,916
Why didn't they let us be together?
590
00:27:17,546 --> 00:27:18,546
Why?
591
00:27:25,116 --> 00:27:27,706
Why didn't they let us be together?
592
00:27:34,156 --> 00:27:35,196
Because back then,
593
00:27:35,946 --> 00:27:37,306
I had to go to the front lines.
594
00:27:38,706 --> 00:27:41,595
Her family was afraid
595
00:27:41,596 --> 00:27:43,196
I wouldn't come back.
596
00:27:45,026 --> 00:27:46,306
So, they didn't allow
597
00:27:47,026 --> 00:27:48,226
Yuzhi to be with me.
598
00:27:49,946 --> 00:27:52,306
I thought that would be
the end of our relationship.
599
00:27:52,746 --> 00:27:53,786
But,
600
00:27:54,356 --> 00:27:55,356
on the day I left,
601
00:27:56,116 --> 00:27:57,636
she came to send me off.
602
00:27:59,706 --> 00:28:00,706
She told me,
603
00:28:01,306 --> 00:28:02,636
"no matter how their opinion is,
604
00:28:03,116 --> 00:28:04,786
I'll always wait for your return."
605
00:28:05,296 --> 00:28:07,016
(Double-Happiness)
606
00:28:09,856 --> 00:28:16,816
(Double-Happiness)
607
00:28:32,986 --> 00:28:35,396
After that, I moved around a lot.
608
00:28:36,636 --> 00:28:38,676
I quickly lost contact with the village.
609
00:28:39,986 --> 00:28:42,116
The people in the village
assumed I was dead.
610
00:28:43,306 --> 00:28:46,226
Then, her family forced
her to marry someone else.
611
00:28:50,116 --> 00:28:51,226
By the time I came back,
612
00:28:52,396 --> 00:28:54,636
she was already married.
613
00:29:14,396 --> 00:29:15,506
After she got married,
614
00:29:17,116 --> 00:29:18,876
we didn't keep in touch anymore.
615
00:29:19,836 --> 00:29:20,836
Later,
616
00:29:22,126 --> 00:29:23,472
I moved to the neighboring village
617
00:29:23,496 --> 00:29:25,416
and learned with an old
Chinese medicine doctor.
618
00:29:26,196 --> 00:29:28,505
We avoided each other for many years,
619
00:29:28,506 --> 00:29:29,786
and never meet each other.
620
00:29:30,206 --> 00:29:31,395
We feared seeing each other again
621
00:29:31,396 --> 00:29:33,956
would stir up memories of
everything we'd been through together.
622
00:29:34,596 --> 00:29:36,916
Until four years ago,
623
00:29:37,786 --> 00:29:38,836
she was diagnosed
624
00:29:40,266 --> 00:29:41,676
with Alzheimer's.
625
00:29:46,466 --> 00:29:47,786
She didn't have any children,
626
00:29:49,116 --> 00:29:51,356
and her husband had passed away long ago.
627
00:29:52,406 --> 00:29:53,916
No one was there to take care of her.
628
00:29:54,916 --> 00:29:57,026
Her relatives eventually contacted me.
629
00:29:57,716 --> 00:29:58,956
After all the twists and turns,
630
00:30:01,336 --> 00:30:03,126
we finally found our
way back to each other.
631
00:30:05,706 --> 00:30:06,916
But, she often
632
00:30:07,836 --> 00:30:09,226
can't remember who I am.
633
00:30:11,116 --> 00:30:12,116
So,
634
00:30:12,876 --> 00:30:13,876
for all these years,
635
00:30:15,746 --> 00:30:17,266
Aunt has always wanted
636
00:30:17,596 --> 00:30:19,676
to have a wedding ceremony
with you, hasn't she?
637
00:30:20,076 --> 00:30:21,076
You're right.
638
00:30:21,296 --> 00:30:22,296
For the past two years,
639
00:30:23,596 --> 00:30:25,636
she's been talking about
a wedding ceremony.
640
00:30:25,736 --> 00:30:27,976
Perhaps it's the one thing
she can't let go in her life.
641
00:30:32,606 --> 00:30:33,786
But, it's also good in a way.
642
00:30:34,196 --> 00:30:35,196
Maybe
643
00:30:35,636 --> 00:30:36,946
she's still waiting for
644
00:30:37,466 --> 00:30:38,876
her Shenzhi to return
645
00:30:40,596 --> 00:30:41,706
and marry her.
646
00:30:45,226 --> 00:30:46,306
(Double-Happiness) For her,
647
00:30:47,706 --> 00:30:49,436
this may seem to be a good sign.
648
00:31:14,856 --> 00:31:22,856
(Love House Dining Area)
649
00:31:30,766 --> 00:31:31,766
Hello.
650
00:31:33,406 --> 00:31:34,406
Hello.
651
00:31:34,466 --> 00:31:35,466
You're here.
652
00:31:37,916 --> 00:31:39,306
Have you had dinner?
653
00:31:39,786 --> 00:31:41,836
Not yet, I'll just order
a food delivery later.
654
00:31:44,026 --> 00:31:45,466
If you don't mind,
655
00:31:46,026 --> 00:31:47,076
you can try my cooking.
656
00:31:47,596 --> 00:31:49,026
I made a whole pot.
657
00:31:52,156 --> 00:31:53,746
Really? Thanks.
658
00:32:01,546 --> 00:32:04,076
Do you usually cook
at home? It's delicious.
659
00:32:06,226 --> 00:32:09,306
To be honest, I'm not much of a cook.
660
00:32:09,636 --> 00:32:11,596
This simple noodle
dish is all I can manage.
661
00:32:12,356 --> 00:32:14,836
I cook at home pretty often.
662
00:32:15,126 --> 00:32:17,076
If there's a chance, you
can try my cooking too.
663
00:32:17,226 --> 00:32:18,226
Sure.
664
00:32:18,676 --> 00:32:21,306
Then, we may go grocery shopping together.
665
00:32:21,496 --> 00:32:23,226
That way, I can contribute to the meal too.
666
00:32:34,506 --> 00:32:37,466
Why haven't I seen Xingruo and Lu Xingyan?
667
00:32:38,706 --> 00:32:40,636
I called Lu Xingyan this afternoon.
668
00:32:40,706 --> 00:32:42,306
They went to Changqing Village.
669
00:32:42,876 --> 00:32:46,025
They mentioned that Huang Bing has
been taking some kind of medicine lately.
670
00:32:46,026 --> 00:32:47,216
So, they went to investigate.
671
00:32:48,686 --> 00:32:50,726
Do they mean Huang Bing
is taking Chinese medicine?
672
00:32:50,916 --> 00:32:51,916
How did you know?
673
00:32:54,076 --> 00:32:56,636
When I went to the
hospital to visit them at noon,
674
00:32:56,736 --> 00:32:58,435
there was a thermos
full of Chinese medicine
675
00:32:58,436 --> 00:32:59,706
by Huang Bing's bed.
676
00:33:00,506 --> 00:33:02,836
Huang Bing's wife explained
677
00:33:02,946 --> 00:33:05,196
that it was a tonic for Huang Bing,
678
00:33:06,156 --> 00:33:07,356
but I felt something was off.
679
00:33:08,196 --> 00:33:09,266
That sounds weird.
680
00:33:09,636 --> 00:33:11,466
You're their lawyer.
681
00:33:12,306 --> 00:33:13,876
Why would they lie to you?
682
00:33:16,396 --> 00:33:17,396
I don't know.
683
00:33:18,116 --> 00:33:19,196
But, I feel like
684
00:33:19,746 --> 00:33:21,785
the key to all this is
685
00:33:21,786 --> 00:33:23,986
figuring out exactly what
kind of medicine he's taking.
686
00:33:25,466 --> 00:33:26,466
I don't know.
687
00:33:33,916 --> 00:33:34,916
I've got it.
688
00:33:42,896 --> 00:33:46,256
(Go Back Lover Interview Time)
689
00:33:47,016 --> 00:33:48,255
It's been some time since the show started.
690
00:33:48,256 --> 00:33:50,016
Producer Shen, do you
have any new insights?
691
00:33:52,256 --> 00:33:54,856
After a recent trip to Changqing Village,
692
00:33:55,296 --> 00:33:57,215
I have a new perspective
693
00:33:57,216 --> 00:33:58,576
on love.
694
00:33:59,216 --> 00:34:00,855
Before, I always believed
695
00:34:00,856 --> 00:34:03,776
that love shouldn't be
the only thing in one's life.
696
00:34:04,336 --> 00:34:06,255
If you become too absorbed in it,
697
00:34:06,256 --> 00:34:08,536
you might end up with nothing.
698
00:34:09,256 --> 00:34:11,015
But after seeing the relationship
699
00:34:11,016 --> 00:34:13,256
between Doctor Wang and
his wife in Changqing Village,
700
00:34:13,816 --> 00:34:15,935
They showed me
701
00:34:15,936 --> 00:34:18,296
another example of love.
702
00:34:19,016 --> 00:34:20,796
They went through all the twists and turns,
703
00:34:20,856 --> 00:34:22,455
and they ended up
704
00:34:22,456 --> 00:34:23,956
finding their way back to each other.
705
00:34:24,416 --> 00:34:25,456
So, I think
706
00:34:25,776 --> 00:34:27,936
growing old together with someone you love
707
00:34:28,416 --> 00:34:31,416
can be a very happy thing.
708
00:34:32,516 --> 00:34:33,895
It's been some time since the show started.
709
00:34:33,896 --> 00:34:35,656
Mr. Lu, do you have any new insights?
710
00:34:37,936 --> 00:34:39,256
It's made me even more certain
711
00:34:39,316 --> 00:34:41,396
that as long as you can
be with the person you love,
712
00:34:41,536 --> 00:34:43,015
that's the happiest thing
713
00:34:43,016 --> 00:34:44,096
in the world.
714
00:34:45,486 --> 00:34:50,486
(Go Back Lover)
48234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.