All language subtitles for [SubtitleTools.com] ENGGoBackLoverE14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,980 --> 00:00:56,220 (Go Back Lover) 2 00:00:57,240 --> 00:01:00,490 (Go Back Lover) 3 00:01:03,490 --> 00:01:08,570 (Freshman year, 2014) 4 00:01:42,593 --> 00:01:44,083 He cries on purpose. 5 00:01:44,593 --> 00:01:45,793 It happens every half an hour. 6 00:01:46,833 --> 00:01:47,953 He's targeting me. 7 00:01:48,923 --> 00:01:50,472 Can you stop nagging? 8 00:01:50,473 --> 00:01:51,643 Hurry and comfort him. 9 00:01:54,753 --> 00:01:56,743 Why haven't my mom and his grandma come back yet? 10 00:01:57,193 --> 00:01:58,923 Dear baby. Rui, be good. 11 00:01:59,083 --> 00:02:00,923 Rui, drink some water. 12 00:02:01,553 --> 00:02:02,593 Drink some. 13 00:02:04,753 --> 00:02:06,192 What should I do? He won't drink. 14 00:02:06,193 --> 00:02:07,193 Come and calm him down. 15 00:02:07,523 --> 00:02:09,673 You speak nicely to him, but you're harsh with me. 16 00:02:10,363 --> 00:02:11,523 This is unfair! 17 00:02:34,393 --> 00:02:35,393 Is it fair now? 18 00:02:36,833 --> 00:02:37,833 Maybe. 19 00:02:38,603 --> 00:02:39,763 Hurry and calm him down. 20 00:02:40,153 --> 00:02:41,153 Wait. 21 00:02:41,673 --> 00:02:42,673 It's not enough. 22 00:02:43,483 --> 00:02:45,483 Since you're asking for my help... 23 00:02:50,433 --> 00:02:51,433 Lu Xingyan, 24 00:02:51,763 --> 00:02:53,713 you're just making up excuses. 25 00:02:56,083 --> 00:02:57,083 You have no choice. 26 00:02:57,323 --> 00:02:58,673 You need my help. 27 00:03:09,703 --> 00:03:15,983 (Episode 14) (I make up excuses to get closer to you.) 28 00:03:16,143 --> 00:03:19,423 (Year 2024) 29 00:03:25,433 --> 00:03:26,433 Well done. 30 00:03:26,673 --> 00:03:28,953 Ms. Xing, there's chemistry between you two. 31 00:03:29,163 --> 00:03:30,283 The photos turned out great. 32 00:03:30,833 --> 00:03:31,833 Let me see. 33 00:03:36,603 --> 00:03:37,763 This set of photos is nice. 34 00:03:38,083 --> 00:03:39,873 Remember to warm the photos. 35 00:03:40,153 --> 00:03:41,753 This is the first publicity for the show, after all. 36 00:03:41,763 --> 00:03:43,553 Let's keep the youthful vibe. 37 00:03:44,173 --> 00:03:45,173 Understood. No problem. 38 00:03:46,523 --> 00:03:47,673 This set is pretty good. 39 00:03:48,803 --> 00:03:49,992 But I think 40 00:03:49,993 --> 00:03:51,323 we're not close enough. 41 00:03:51,873 --> 00:03:53,393 If we could be bolder, 42 00:03:53,673 --> 00:03:55,113 perhaps the effects would be better. 43 00:03:57,323 --> 00:03:58,833 Not close enough? 44 00:03:59,273 --> 00:04:01,043 What do you mean? 45 00:04:02,793 --> 00:04:03,793 Like this. 46 00:04:12,613 --> 00:04:13,733 What's wrong, Producer Shen? 47 00:04:18,323 --> 00:04:20,673 This level of intimacy 48 00:04:20,713 --> 00:04:21,802 doesn't suit the theme. 49 00:04:21,803 --> 00:04:22,962 We're in school uniforms. 50 00:04:22,963 --> 00:04:24,243 It's a bit risky. 51 00:04:24,723 --> 00:04:25,993 If you want, 52 00:04:26,163 --> 00:04:28,113 let's save it for the workwear photo shoot. 53 00:04:28,403 --> 00:04:29,403 You're right. 54 00:04:29,523 --> 00:04:30,163 He Ming. 55 00:04:30,523 --> 00:04:31,523 Ms. Xing, 56 00:04:32,283 --> 00:04:33,753 don't worry. 57 00:04:34,483 --> 00:04:36,433 Mr. Lu predicted your concern. 58 00:04:42,433 --> 00:04:44,193 He asked me to prepare some business attire. 59 00:04:47,753 --> 00:04:50,513 You're quite thorough. 60 00:04:51,483 --> 00:04:52,483 It's all for the show. 61 00:04:52,753 --> 00:04:54,403 As long as it helps promote the show, 62 00:04:55,193 --> 00:04:56,283 it's my duty. 63 00:04:59,403 --> 00:05:01,313 This is just an excuse. 64 00:05:02,193 --> 00:05:03,483 I'm an investor in this show. 65 00:05:04,403 --> 00:05:07,283 I need you to cooperate with me. 66 00:05:10,203 --> 00:05:11,203 Fine. 67 00:05:15,483 --> 00:05:16,503 They look like strangers 68 00:05:16,923 --> 00:05:19,163 in this photo. 69 00:05:21,753 --> 00:05:23,193 This is scarier. 70 00:05:23,283 --> 00:05:25,843 I feel that He Siyue is trying to kill Shi Qin. 71 00:05:31,403 --> 00:05:34,963 The photos aren't good? 72 00:05:35,113 --> 00:05:36,433 No. They are perfect. 73 00:05:37,483 --> 00:05:39,553 You both portray your characters well. 74 00:05:39,963 --> 00:05:41,513 Something's wrong with the lighting. 75 00:05:42,043 --> 00:05:44,313 How about we take a break? 76 00:05:45,313 --> 00:05:45,923 Sure. 77 00:05:46,203 --> 00:05:46,803 Good. 78 00:05:47,193 --> 00:05:47,753 Thank you. 79 00:05:47,773 --> 00:05:48,773 Thank you. 80 00:05:53,843 --> 00:05:55,993 Why didn't you tell them the truth? 81 00:05:56,753 --> 00:05:57,923 Both of them 82 00:05:58,113 --> 00:05:59,843 are very shy. 83 00:06:00,113 --> 00:06:01,163 We can't force them. 84 00:06:02,243 --> 00:06:03,483 We can take a few candid shots 85 00:06:04,603 --> 00:06:05,603 while they rest later. 86 00:06:05,943 --> 00:06:07,223 Perhaps they'll come out better. 87 00:06:09,843 --> 00:06:11,513 Let's sit here. 88 00:06:21,603 --> 00:06:22,723 Time flies. 89 00:06:24,063 --> 00:06:26,923 It feels like we were still high school students not long ago. 90 00:06:27,523 --> 00:06:28,523 Right. 91 00:06:28,803 --> 00:06:30,633 I remember that year on sports day, 92 00:06:30,873 --> 00:06:33,603 you were reciting scripts at the podium. 93 00:06:34,523 --> 00:06:35,523 I did. 94 00:06:36,633 --> 00:06:37,633 I remember 95 00:06:38,053 --> 00:06:40,133 the teacher wanted both of us to recite it together, 96 00:06:40,243 --> 00:06:41,243 but you refused. 97 00:06:43,073 --> 00:06:44,073 That's because 98 00:06:44,553 --> 00:06:47,873 I don't like speaking in front of people. 99 00:06:48,433 --> 00:06:49,923 That makes me feel uncomfortable. 100 00:06:52,043 --> 00:06:53,043 To be honest, 101 00:06:54,073 --> 00:06:55,073 I feel the same. 102 00:06:56,993 --> 00:06:58,872 Going out with my mom 103 00:06:58,873 --> 00:07:01,023 used to be the thing I feared most when I was little. 104 00:07:02,433 --> 00:07:03,433 Why is that? 105 00:07:04,873 --> 00:07:06,602 Because my mom 106 00:07:06,603 --> 00:07:08,113 knows everyone in the neighborhood. 107 00:07:08,873 --> 00:07:10,112 Every time we went out, 108 00:07:10,113 --> 00:07:12,283 we'd run into many of her friends, 109 00:07:13,243 --> 00:07:14,923 and she'd forced me 110 00:07:15,073 --> 00:07:16,603 to greet them. 111 00:07:17,873 --> 00:07:18,873 That was awkward. 112 00:07:19,193 --> 00:07:21,633 They all looked the same 113 00:07:22,073 --> 00:07:23,113 to me. 114 00:07:23,673 --> 00:07:25,113 I could never differentiate them. 115 00:07:25,963 --> 00:07:26,963 Once I got a name wrong, 116 00:07:27,193 --> 00:07:28,553 she'd scold me. 117 00:07:29,753 --> 00:07:30,803 It was a vicious cycle. 118 00:07:31,553 --> 00:07:32,843 I became more and more 119 00:07:33,283 --> 00:07:34,283 nervous and scared. 120 00:07:34,723 --> 00:07:36,673 So what did you do? 121 00:07:38,873 --> 00:07:40,163 Later, I found a way. 122 00:07:40,803 --> 00:07:42,433 I called all female adults "missus" 123 00:07:42,993 --> 00:07:45,113 and all male adults "mister". 124 00:07:46,073 --> 00:07:46,633 Well done. 125 00:07:46,634 --> 00:07:49,513 That helped me a lot. 126 00:07:50,313 --> 00:07:51,313 Until one time, 127 00:07:52,073 --> 00:07:53,313 I messed up. 128 00:07:54,363 --> 00:07:55,363 What happened? 129 00:07:57,403 --> 00:08:00,283 At that time, there was this person who often came to my house, 130 00:08:01,073 --> 00:08:02,923 and I always called her "missus". 131 00:08:04,553 --> 00:08:07,993 She didn't seem to like me 132 00:08:08,113 --> 00:08:09,673 and would roll her eyes at me. 133 00:08:13,873 --> 00:08:14,873 Later, I found out 134 00:08:15,553 --> 00:08:17,403 that she was still a high school student. 135 00:08:18,433 --> 00:08:19,513 A high school student? 136 00:08:19,773 --> 00:08:22,293 Yeah, she was a high school student, and I called her "missus". 137 00:08:34,073 --> 00:08:36,113 You see, in the workplace, 138 00:08:36,513 --> 00:08:39,153 you can address coworkers 139 00:08:39,513 --> 00:08:40,992 by their surname 140 00:08:40,993 --> 00:08:42,513 and position, 141 00:08:42,873 --> 00:08:45,683 like Producer Shen and President Lu. 142 00:08:46,203 --> 00:08:47,203 Right. 143 00:08:47,683 --> 00:08:50,683 I used to call people by their given names, 144 00:08:51,723 --> 00:08:54,683 like Xingyan and Chengzhou. 145 00:08:55,633 --> 00:08:57,083 I can't do that. 146 00:08:57,393 --> 00:08:58,393 I think 147 00:08:59,153 --> 00:09:00,993 that's kind of risky. 148 00:09:01,603 --> 00:09:02,203 Imagine this. 149 00:09:02,603 --> 00:09:04,963 If someone is older than you, 150 00:09:05,323 --> 00:09:06,392 it's disrespectful 151 00:09:06,393 --> 00:09:07,513 to use their given name. 152 00:09:07,653 --> 00:09:08,313 True. 153 00:09:08,483 --> 00:09:09,963 If it's someone 154 00:09:09,993 --> 00:09:11,443 with a higher position, 155 00:09:12,323 --> 00:09:14,112 you might worry they get the wrong idea 156 00:09:14,113 --> 00:09:15,713 that you're trying to get close to them. 157 00:09:15,853 --> 00:09:16,853 That doesn't work for me. 158 00:09:20,443 --> 00:09:21,443 But luckily, 159 00:09:22,203 --> 00:09:23,683 we share the same struggles. 160 00:09:25,113 --> 00:09:26,483 I never knew 161 00:09:26,843 --> 00:09:29,203 who to talk to about things like this. 162 00:09:29,963 --> 00:09:31,032 Lu Xingyan and Xu Chengzhou 163 00:09:31,033 --> 00:09:32,913 don't know about my struggles. 164 00:09:33,153 --> 00:09:34,233 They won't understand that. 165 00:09:38,153 --> 00:09:39,483 Actually, 166 00:09:40,513 --> 00:09:43,083 if you have similar problems, 167 00:09:43,913 --> 00:09:46,683 you can talk to me. 168 00:09:47,113 --> 00:09:47,723 We... 169 00:09:47,873 --> 00:09:48,873 We can 170 00:09:50,243 --> 00:09:51,993 criticize those awkward rules 171 00:09:52,793 --> 00:09:54,603 together. 172 00:09:58,113 --> 00:09:59,113 Yes, that's what I mean. 173 00:10:00,753 --> 00:10:01,753 Let's make a promise. 174 00:10:02,793 --> 00:10:03,793 Pinky promise. 175 00:10:07,263 --> 00:10:09,783 Whoever lies will sink down to the bad place and never rise up. 176 00:10:20,153 --> 00:10:21,563 The photos turned out great. 177 00:10:21,913 --> 00:10:23,083 Yeah. 178 00:10:24,393 --> 00:10:25,393 Look over here. 179 00:10:25,563 --> 00:10:26,563 Smile. 180 00:10:26,713 --> 00:10:27,713 Nice. 181 00:10:28,203 --> 00:10:29,203 Well done. 182 00:10:29,563 --> 00:10:30,723 Let's take another shot. 183 00:10:32,483 --> 00:10:33,753 Smile. Very good. 184 00:10:35,033 --> 00:10:36,033 Nice. 185 00:10:36,263 --> 00:10:38,083 We're almost done here. Everything looks fine. 186 00:10:38,103 --> 00:10:40,223 Let's switch to the outdoor set for a few more shots. 187 00:10:40,483 --> 00:10:41,843 - All right. - Clean up the place. 188 00:10:44,913 --> 00:10:45,913 All done. 189 00:10:48,993 --> 00:10:50,723 I'll put this here, Lawyer Zhai. 190 00:10:50,753 --> 00:10:52,512 Thank you, Mr. Huang Bing. Good job. 191 00:10:52,513 --> 00:10:53,513 Not at all. 192 00:10:55,113 --> 00:10:56,392 Are you all right? 193 00:10:56,393 --> 00:10:57,993 You look unwell. Didn't get enough rest? 194 00:10:58,513 --> 00:10:59,323 No. 195 00:10:59,324 --> 00:11:00,483 I'm just 196 00:11:01,203 --> 00:11:02,203 a bit tired. 197 00:11:03,033 --> 00:11:03,753 Here you go. 198 00:11:04,033 --> 00:11:05,513 No, no thanks. 199 00:11:05,753 --> 00:11:06,513 I don't drink this. 200 00:11:06,563 --> 00:11:07,513 Don't be so courteous. 201 00:11:07,514 --> 00:11:08,683 Everyone gets one. 202 00:11:08,793 --> 00:11:09,603 Well, take this 203 00:11:09,604 --> 00:11:10,683 and find a place to rest. 204 00:11:10,763 --> 00:11:11,623 Health is more important. 205 00:11:11,633 --> 00:11:12,493 Sure. Thank you so much. 206 00:11:12,563 --> 00:11:13,793 Well, the rest... 207 00:11:13,813 --> 00:11:14,819 I'll distribute the rest to them. 208 00:11:14,843 --> 00:11:15,443 Sure. 209 00:11:15,443 --> 00:11:16,443 Lawyer Zhai. 210 00:11:18,993 --> 00:11:19,993 Thank you. 211 00:11:20,153 --> 00:11:21,203 You bought all of this? 212 00:11:21,633 --> 00:11:22,363 Yes. 213 00:11:22,603 --> 00:11:24,202 You've been working with me all day. 214 00:11:24,203 --> 00:11:25,442 That's something I should do. 215 00:11:25,443 --> 00:11:25,913 Here. 216 00:11:25,914 --> 00:11:27,129 That's very kind of you, Lawyer Zhai. 217 00:11:27,153 --> 00:11:28,323 It's our responsibility. 218 00:11:29,083 --> 00:11:30,273 I have to cozy up to you, 219 00:11:30,483 --> 00:11:31,843 so you'll take nice photos of me. 220 00:11:32,263 --> 00:11:33,263 Of course. 221 00:11:34,083 --> 00:11:35,602 Ms. Jiaming, Mr. Zhang Tao, 222 00:11:35,603 --> 00:11:36,603 please help yourselves. 223 00:11:37,683 --> 00:11:38,443 Lawyer Zhai, 224 00:11:38,683 --> 00:11:40,033 you're so considerate. 225 00:11:40,203 --> 00:11:42,243 You remember all our names. 226 00:11:42,603 --> 00:11:44,393 They deserve respect. 227 00:11:45,153 --> 00:11:46,242 But I also enjoy working 228 00:11:46,243 --> 00:11:48,242 with everyone. 229 00:11:48,243 --> 00:11:49,723 I like everyone, 230 00:11:50,323 --> 00:11:51,323 especially you. 231 00:11:51,843 --> 00:11:52,843 Me? 232 00:11:53,873 --> 00:11:55,152 You take your work 233 00:11:55,153 --> 00:11:56,723 seriously and responsibly. 234 00:11:57,243 --> 00:11:59,792 I remember when the three of us went on that date, 235 00:11:59,793 --> 00:12:01,323 you wrote that prompt, right? 236 00:12:02,273 --> 00:12:03,273 It was really good. 237 00:12:03,603 --> 00:12:04,722 If I were the audience, 238 00:12:04,723 --> 00:12:06,633 I'd be really curious about those answers. 239 00:12:06,753 --> 00:12:07,273 Right? 240 00:12:07,443 --> 00:12:08,843 I also thought it was a good idea. 241 00:12:09,723 --> 00:12:11,032 But I'm a bit curious 242 00:12:11,033 --> 00:12:12,633 about how the show works. 243 00:12:12,793 --> 00:12:16,322 Do the guests have to answer questions 244 00:12:16,323 --> 00:12:17,323 based on your prompt? 245 00:12:17,753 --> 00:12:19,602 Generally, 246 00:12:19,603 --> 00:12:21,633 the guests cooperate with us 247 00:12:21,873 --> 00:12:22,993 for the show. 248 00:12:26,513 --> 00:12:28,393 But some are difficult to handle. 249 00:12:29,683 --> 00:12:30,683 Producer Shen. 250 00:12:31,273 --> 00:12:32,753 She has a mind of her own. 251 00:12:33,963 --> 00:12:36,243 It's quite challenging on her part. 252 00:12:38,513 --> 00:12:39,563 I think 253 00:12:39,843 --> 00:12:42,563 Xingruo has her own principles 254 00:12:42,873 --> 00:12:44,873 as she has handled many shows. 255 00:12:46,203 --> 00:12:47,273 What principles? 256 00:12:48,393 --> 00:12:50,723 She wants to make money 257 00:12:51,153 --> 00:12:52,873 without revealing too much about herself. 258 00:12:54,083 --> 00:12:55,963 Getting everything in her favor 259 00:12:56,083 --> 00:12:57,963 without making sacrifices. 260 00:12:58,323 --> 00:12:59,843 That's not how things work. 261 00:13:00,753 --> 00:13:01,443 True. 262 00:13:01,753 --> 00:13:04,633 That's why crews working behind the scenes have the toughest job. 263 00:13:05,583 --> 00:13:06,792 Anyway, keep up the good work. 264 00:13:06,793 --> 00:13:07,793 I have faith in you. 265 00:13:08,083 --> 00:13:10,633 I believe you will definitely become a great scenarist. 266 00:13:11,603 --> 00:13:12,603 Well, 267 00:13:12,913 --> 00:13:14,632 I'll buy you a meal next time 268 00:13:14,633 --> 00:13:15,873 as encouragement. 269 00:13:16,603 --> 00:13:18,243 Let's meet up sometime. 270 00:13:18,633 --> 00:13:19,633 Sure. 271 00:13:19,673 --> 00:13:21,129 I'll head over to prepare for the outdoor set. 272 00:13:21,153 --> 00:13:22,723 Come over when you're ready. 273 00:13:22,873 --> 00:13:23,873 I'll be quick. 274 00:13:27,593 --> 00:13:28,993 Why aren't you drinking? 275 00:13:32,113 --> 00:13:33,513 You had a nice chat. 276 00:13:34,513 --> 00:13:35,633 What were you talking about? 277 00:13:36,083 --> 00:13:37,153 Girls talk. 278 00:13:40,153 --> 00:13:41,153 No sugar. 279 00:13:45,513 --> 00:13:46,793 Frankly, I'm curious 280 00:13:48,033 --> 00:13:49,242 about your true intention 281 00:13:49,243 --> 00:13:50,393 to participate in this show. 282 00:13:52,393 --> 00:13:53,753 I said it before. 283 00:13:55,483 --> 00:13:56,763 There's someone among the guests 284 00:13:57,273 --> 00:13:58,873 that I like. 285 00:14:02,363 --> 00:14:03,363 I don't buy that. 286 00:14:03,603 --> 00:14:04,603 Why not? 287 00:14:05,563 --> 00:14:06,993 You are excellent in every way. 288 00:14:07,963 --> 00:14:10,603 You also knew the other three guests before the show. 289 00:14:11,153 --> 00:14:12,753 If you really liked one of them, 290 00:14:12,763 --> 00:14:14,223 why would you need to join this show 291 00:14:14,793 --> 00:14:16,362 to approach him? 292 00:14:16,363 --> 00:14:17,363 That's impossible. 293 00:14:18,683 --> 00:14:19,683 Do you think 294 00:14:20,603 --> 00:14:22,033 that instead of the three of them, 295 00:14:23,513 --> 00:14:24,513 I like you? 296 00:14:25,723 --> 00:14:26,913 If you liked me, 297 00:14:27,483 --> 00:14:29,339 you certainly wouldn't need to go to great lengths. 298 00:14:29,363 --> 00:14:30,963 Right? We could've met in private. 299 00:14:31,393 --> 00:14:32,873 That'd be much faster than this. 300 00:14:33,963 --> 00:14:35,513 Can I take that 301 00:14:35,683 --> 00:14:36,753 as a confession? 302 00:14:38,603 --> 00:14:40,273 It seems like you have 303 00:14:40,753 --> 00:14:42,113 some expectations for me. 304 00:14:44,443 --> 00:14:45,443 All right, 305 00:14:45,773 --> 00:14:46,773 I need to head out. 306 00:14:47,323 --> 00:14:48,633 I look forward to our date. 307 00:14:49,793 --> 00:14:52,513 No need to rush it. We still have a long way to go. 308 00:14:53,503 --> 00:14:54,503 Bye. 309 00:15:20,723 --> 00:15:23,033 You've been smiling since the shoot ended. 310 00:15:23,273 --> 00:15:24,683 Why? You're happy about the shoot? 311 00:15:25,683 --> 00:15:26,683 Of course. 312 00:15:27,203 --> 00:15:28,273 As an investor, 313 00:15:28,513 --> 00:15:31,153 I'm glad to see how much effort 314 00:15:32,863 --> 00:15:34,303 you've put into promoting this show. 315 00:15:34,513 --> 00:15:35,873 I appreciate that, Mr. Lu. 316 00:15:36,323 --> 00:15:38,443 I'll work harder. 317 00:15:42,243 --> 00:15:43,243 Keep up 318 00:15:44,153 --> 00:15:45,153 the good work. 319 00:15:45,963 --> 00:15:46,963 We should be 320 00:15:47,443 --> 00:15:48,873 more intimate. 321 00:15:50,113 --> 00:15:51,113 All right. 322 00:15:53,113 --> 00:15:54,113 Ms. Xing, 323 00:15:54,673 --> 00:15:55,753 something bad has happened. 324 00:15:56,083 --> 00:15:57,603 Huang Bing fainted after the shooting. 325 00:15:58,793 --> 00:15:59,793 Huang Bing? 326 00:16:00,903 --> 00:16:03,103 (Outpatient Department, Xingcheng People's Hospital) 327 00:16:06,603 --> 00:16:08,033 Xingruo, where's He Ming? 328 00:16:08,263 --> 00:16:09,703 I asked him to head back to the set. 329 00:16:10,443 --> 00:16:11,603 How's Huang Bing's condition? 330 00:16:11,683 --> 00:16:13,483 The doctor says his condition is stable now. 331 00:16:13,753 --> 00:16:14,323 That's a relief. 332 00:16:14,683 --> 00:16:16,793 Why do you think such a thing has happened? 333 00:16:18,153 --> 00:16:19,673 You look tired, too. Go back and rest. 334 00:16:19,753 --> 00:16:20,633 I'll go and talk to him. 335 00:16:20,633 --> 00:16:21,203 No need. 336 00:16:21,633 --> 00:16:22,843 I've already talked to them. 337 00:16:23,103 --> 00:16:25,023 We'll compensate them according to the contract. 338 00:16:25,273 --> 00:16:27,083 Huang Bing and his wife agreed. 339 00:16:29,843 --> 00:16:31,113 All right. Got it. 340 00:16:32,083 --> 00:16:33,753 However, the doctor mentions 341 00:16:33,793 --> 00:16:35,362 Huang Bing's myocarditis 342 00:16:35,363 --> 00:16:36,563 is caused by overly fatigue. 343 00:16:36,873 --> 00:16:37,873 Why is this happening? 344 00:16:37,913 --> 00:16:39,273 Have we overworked our crews? 345 00:16:40,033 --> 00:16:41,033 It can't be right. 346 00:16:41,483 --> 00:16:43,323 We didn't push our shooting progress hard. 347 00:16:43,683 --> 00:16:44,843 This can't be happening. 348 00:16:45,683 --> 00:16:46,283 How about this? 349 00:16:46,603 --> 00:16:48,123 I'll go and talk to the craft service. 350 00:16:48,323 --> 00:16:49,603 Everyone takes a break today. 351 00:16:49,753 --> 00:16:50,963 Health is more important. 352 00:16:51,843 --> 00:16:54,393 Actually, I've sent He Ming to look into 353 00:16:54,483 --> 00:16:55,913 Huang Bing's family. 354 00:16:56,203 --> 00:16:58,033 They're in a financial pinch, 355 00:16:58,563 --> 00:17:00,723 so aside from the compensation agreed in the contract, 356 00:17:00,913 --> 00:17:03,603 I'd like to offer him a payout on behalf of the production team. 357 00:17:05,083 --> 00:17:07,729 About the extra payout, the production team will take care of that. 358 00:17:07,753 --> 00:17:09,203 Our budget 359 00:17:09,313 --> 00:17:11,163 includes the contingency costs, right? 360 00:17:11,353 --> 00:17:12,353 Well, I'll handle that. 361 00:17:12,593 --> 00:17:13,483 Let's go. 362 00:17:13,483 --> 00:17:14,483 Okay. 363 00:17:31,513 --> 00:17:33,202 What happened with Huang Bing? 364 00:17:33,203 --> 00:17:34,569 Why does he suddenly want to sue us? 365 00:17:34,593 --> 00:17:36,033 I have no idea either. 366 00:17:36,253 --> 00:17:37,653 We've already reached an agreement. 367 00:17:37,723 --> 00:17:39,163 Somehow, this happened this morning. 368 00:17:39,443 --> 00:17:41,353 How about I go talk to them again? 369 00:17:42,203 --> 00:17:43,313 No need. It's useless. 370 00:17:43,883 --> 00:17:45,242 They're screening my calls. 371 00:17:45,243 --> 00:17:46,939 When I visit them at the hospital, they shut me out, saying he needs rest. 372 00:17:46,963 --> 00:17:48,483 Obviously, they don't want to meet us. 373 00:17:48,553 --> 00:17:50,273 What does he want? 374 00:17:50,723 --> 00:17:52,483 He demands to rest for at least a year 375 00:17:53,243 --> 00:17:55,043 and that we pay his salary for twelve months, 376 00:17:55,083 --> 00:17:56,083 120,000 yuan in total. 377 00:17:56,643 --> 00:17:58,403 It's not about the money. 378 00:17:58,683 --> 00:17:59,753 Once the lawsuit starts, 379 00:17:59,963 --> 00:18:01,312 whether we win or lose, 380 00:18:01,313 --> 00:18:02,403 we've already lost. 381 00:18:02,793 --> 00:18:03,833 If the lawsuit is filed, 382 00:18:03,863 --> 00:18:05,379 let alone the show's reputation will be ruined after airing, 383 00:18:05,403 --> 00:18:07,243 we're not even sure it can air at all. 384 00:18:08,243 --> 00:18:09,753 What's more important now is 385 00:18:10,403 --> 00:18:11,993 that our show might soon be suspended. 386 00:18:12,353 --> 00:18:12,993 Why? 387 00:18:13,243 --> 00:18:15,553 Several crews close to Huang Bing 388 00:18:15,753 --> 00:18:17,123 took leave this morning, 389 00:18:17,363 --> 00:18:19,149 claiming we mistreated Huang Bing and refused to compensate him. 390 00:18:19,173 --> 00:18:20,163 They're demanding an explanation. 391 00:18:20,183 --> 00:18:21,183 What should we do? 392 00:18:21,683 --> 00:18:24,163 It looks like someone wants to stir things up. 393 00:18:24,483 --> 00:18:25,859 Huang Bing and his wife must be trying 394 00:18:25,883 --> 00:18:27,203 to pressure us this way. 395 00:18:27,923 --> 00:18:28,962 I didn't know 396 00:18:28,963 --> 00:18:30,289 Huang Bing was this kind of person. 397 00:18:30,313 --> 00:18:32,403 Calm down. We'll follow the procedure. 398 00:18:32,413 --> 00:18:33,543 As long as everything is reasonable and legal, 399 00:18:33,553 --> 00:18:34,962 we have nothing to fear. 400 00:18:34,963 --> 00:18:36,003 The problem can be solved. 401 00:18:36,353 --> 00:18:37,512 I'll ask He Ming to contact 402 00:18:37,513 --> 00:18:38,513 their lawyer 403 00:18:38,514 --> 00:18:40,619 for a negotiation to see if we can settle this privately. 404 00:18:40,643 --> 00:18:41,832 I'll hire a lawyer. 405 00:18:41,833 --> 00:18:42,833 Sure. 406 00:18:42,993 --> 00:18:43,923 Speaking of lawyers, 407 00:18:43,924 --> 00:18:45,163 I could ask Lawyer Zhai. 408 00:18:45,683 --> 00:18:46,353 Is it really fine? 409 00:18:46,443 --> 00:18:48,203 After all, this doesn't concern your hotel. 410 00:18:48,403 --> 00:18:51,073 Whether the show airs successfully affects our investment, 411 00:18:51,313 --> 00:18:52,553 so it does concern the hotel. 412 00:18:52,883 --> 00:18:53,883 But 413 00:18:53,993 --> 00:18:56,353 I feel bad asking her for help 414 00:18:56,483 --> 00:18:57,683 when she's already the guest. 415 00:18:57,963 --> 00:18:58,593 It's fine. 416 00:18:58,603 --> 00:19:00,149 Lawyer Zhai has worked with us for a long time, 417 00:19:00,173 --> 00:19:01,899 and she's familiar with the show's situation. 418 00:19:01,923 --> 00:19:03,552 I believe we can't find anyone 419 00:19:03,553 --> 00:19:05,149 more suitable than her in such a short time. 420 00:19:05,173 --> 00:19:05,793 How about this? 421 00:19:05,833 --> 00:19:07,489 The production team will pay for her services. 422 00:19:07,513 --> 00:19:08,753 Let's treat this as a business. 423 00:19:09,123 --> 00:19:10,753 I don't want to trouble her as a friend. 424 00:19:11,483 --> 00:19:13,553 Okay. I'll tell her. 425 00:19:14,483 --> 00:19:15,483 Also, 426 00:19:16,273 --> 00:19:18,163 I'll reach out to the hotel staff 427 00:19:18,363 --> 00:19:20,323 to speak to the crews who are close to Huang Bing 428 00:19:20,513 --> 00:19:21,513 and pacify them. 429 00:19:25,833 --> 00:19:26,513 Thank you. 430 00:19:26,683 --> 00:19:28,163 This isn't your responsibility. 431 00:19:28,963 --> 00:19:30,273 Don't be so courteous. 432 00:19:30,833 --> 00:19:33,163 The show's success affects the hotel's publicity, 433 00:19:33,643 --> 00:19:35,203 and that concerns me, too. 434 00:19:40,403 --> 00:19:41,403 Hello. 435 00:19:42,243 --> 00:19:44,643 Is Mr. Huang Bing not coming today? 436 00:19:45,033 --> 00:19:46,722 My client is resting 437 00:19:46,723 --> 00:19:47,723 due to health reasons, 438 00:19:48,073 --> 00:19:49,673 so his wife is attending the negotiation 439 00:19:49,793 --> 00:19:50,963 on his behalf. 440 00:19:52,243 --> 00:19:53,243 Qin? 441 00:19:54,483 --> 00:19:56,033 I'm Huang Bing's lawyer. 442 00:20:02,123 --> 00:20:03,683 I didn't expect you to be here. 443 00:20:09,513 --> 00:20:11,352 Since everyone is here, 444 00:20:11,353 --> 00:20:13,443 shall we start? 445 00:20:14,243 --> 00:20:15,243 Sure. 446 00:20:18,723 --> 00:20:21,073 All right. We're gathered here today 447 00:20:21,163 --> 00:20:22,243 to negotiate 448 00:20:22,483 --> 00:20:24,353 Mr. Huang Bing's compensation. 449 00:20:24,753 --> 00:20:25,753 While we agree 450 00:20:25,883 --> 00:20:27,723 that his myocarditis 451 00:20:27,923 --> 00:20:29,963 is related to his work, 452 00:20:30,243 --> 00:20:32,243 it's not the direct cause. 453 00:20:32,923 --> 00:20:34,683 Besides, his condition 454 00:20:34,753 --> 00:20:37,122 doesn't meet the standard of work-related injury 455 00:20:37,123 --> 00:20:38,923 under insurance terms. 456 00:20:39,033 --> 00:20:41,073 I believe you're aware of that. 457 00:20:42,923 --> 00:20:43,923 I am. 458 00:20:44,683 --> 00:20:45,683 In that case, 459 00:20:46,313 --> 00:20:48,752 we can't agree 460 00:20:48,753 --> 00:20:50,723 to the 120,000 yuan compensation you requested. 461 00:20:52,123 --> 00:20:53,123 However, 462 00:20:53,353 --> 00:20:55,593 concerning Mr. Huang Bing's financial situation, 463 00:20:55,703 --> 00:20:58,383 the production team is willing to pay off the compensation quickly. 464 00:20:58,593 --> 00:20:59,593 In my opinion, 465 00:21:00,313 --> 00:21:02,643 the best solution for both parties would be 466 00:21:03,273 --> 00:21:05,883 to pay the agreed compensation amount stated in the contract, 467 00:21:06,443 --> 00:21:09,593 along with an additional 20,000 yuan for recuperation. 468 00:21:12,883 --> 00:21:14,752 Since Mr. Huang Bing's condition 469 00:21:14,753 --> 00:21:17,203 doesn't meet the standard of the work injury insurance terms, 470 00:21:17,723 --> 00:21:18,723 we will not pursue 471 00:21:18,883 --> 00:21:20,993 compensation for work injury. 472 00:21:21,483 --> 00:21:23,513 We request 120,000 yuan 473 00:21:23,993 --> 00:21:26,313 from the production team 474 00:21:26,403 --> 00:21:27,793 as humanitarian compensation. 475 00:21:28,403 --> 00:21:30,163 Humanitarian compensation 476 00:21:30,173 --> 00:21:31,442 is financial compensation offered 477 00:21:31,443 --> 00:21:33,273 out of consideration and sympathy 478 00:21:33,753 --> 00:21:35,592 without legal responsibility 479 00:21:35,593 --> 00:21:37,203 or obligation. 480 00:21:37,793 --> 00:21:38,882 Generally, 481 00:21:38,883 --> 00:21:40,402 humanitarian compensation 482 00:21:40,403 --> 00:21:41,593 doesn't have a fixed amount. 483 00:21:42,313 --> 00:21:44,482 It's determined 484 00:21:44,483 --> 00:21:46,123 based on the seriousness of the incident. 485 00:21:46,443 --> 00:21:48,833 Given Mr. Huang Bing's financial difficulties 486 00:21:49,123 --> 00:21:51,643 as his future income is affected 487 00:21:51,963 --> 00:21:54,162 and the medical bills 488 00:21:54,163 --> 00:21:55,563 he incurred during hospitalization, 489 00:21:55,593 --> 00:21:58,403 we request 120,000 yuan of compensation. 490 00:21:58,643 --> 00:22:00,512 Humanitarian compensation 491 00:22:00,513 --> 00:22:01,833 isn't legally enforceable. 492 00:22:02,483 --> 00:22:03,793 We can reject it. 493 00:22:04,163 --> 00:22:06,513 But the show will eventually air, 494 00:22:07,073 --> 00:22:08,723 and for this reason, 495 00:22:09,073 --> 00:22:10,593 we hope 496 00:22:10,963 --> 00:22:12,443 you will consider our suggestion. 497 00:22:13,073 --> 00:22:15,033 Why are you being so polite to them? 498 00:22:15,643 --> 00:22:17,403 Anyway, I have nothing to fear. 499 00:22:17,923 --> 00:22:19,123 Please calm down. 500 00:22:19,253 --> 00:22:20,442 We should present our demands 501 00:22:20,443 --> 00:22:21,833 in a reasonable way. 502 00:22:23,723 --> 00:22:24,683 Next, 503 00:22:24,684 --> 00:22:27,163 we can discuss the details of the compensation. 504 00:22:33,403 --> 00:22:35,352 Thank you so much, Lawyer Shi. 505 00:22:35,353 --> 00:22:36,313 You were amazing. 506 00:22:36,314 --> 00:22:37,513 You intimidated them so much 507 00:22:37,593 --> 00:22:38,833 they couldn't say a word. 508 00:22:40,033 --> 00:22:41,723 Please calm down and listen to me. 509 00:22:42,243 --> 00:22:43,272 A strong voice 510 00:22:43,273 --> 00:22:44,752 won't help us 511 00:22:44,753 --> 00:22:45,833 win the case. 512 00:22:46,353 --> 00:22:48,032 I proposed the humanitarian compensation 513 00:22:48,033 --> 00:22:49,643 to them just now, 514 00:22:50,073 --> 00:22:50,883 but I believe 515 00:22:51,073 --> 00:22:53,223 they will come up with a corresponding solution soon. 516 00:22:53,443 --> 00:22:54,793 As your lawyer, 517 00:22:54,923 --> 00:22:57,833 I must clearly present your demands to them. 518 00:22:58,753 --> 00:23:01,353 But I have to remind you 519 00:23:01,923 --> 00:23:03,833 that 120,000 yuan 520 00:23:04,203 --> 00:23:06,353 is the upper limit for humanitarian compensation. 521 00:23:06,833 --> 00:23:07,993 It's quite a large amount. 522 00:23:08,593 --> 00:23:09,963 Not at all. 523 00:23:10,203 --> 00:23:11,283 The investment for the show 524 00:23:11,313 --> 00:23:12,313 is huge, 525 00:23:12,653 --> 00:23:14,333 and the daily expenses for the entire team 526 00:23:14,443 --> 00:23:15,723 are also high. 527 00:23:16,243 --> 00:23:17,403 If the show is suspended, 528 00:23:17,513 --> 00:23:19,313 I can wait, but can they? 529 00:23:20,203 --> 00:23:23,313 I didn't expect you to know so much about the production team. 530 00:23:27,463 --> 00:23:28,463 It's nothing surprising. 531 00:23:29,753 --> 00:23:31,489 After all, my husband has joined many projects, 532 00:23:31,513 --> 00:23:33,123 I'm not clueless at all. 533 00:23:59,243 --> 00:24:00,553 Stop pacing. 534 00:24:00,753 --> 00:24:01,883 You're making me dizzy. 535 00:24:05,203 --> 00:24:06,963 This is too bad. 536 00:24:07,653 --> 00:24:09,419 The crew insisted on suing the production team, 537 00:24:09,443 --> 00:24:10,592 and the lawyer was Qin. 538 00:24:10,593 --> 00:24:12,113 Isn't that a fight between my friends? 539 00:24:12,553 --> 00:24:14,073 What's wrong with Shen Xingruo? 540 00:24:14,173 --> 00:24:15,312 The compensation doesn't mean much to her. 541 00:24:15,313 --> 00:24:16,433 Why can't she just pay them? 542 00:24:17,763 --> 00:24:19,723 It's the public comment that matters, understood? 543 00:24:20,033 --> 00:24:21,723 If the crew gets the public on their side, 544 00:24:21,753 --> 00:24:23,123 they would demand 120,000 yuan. 545 00:24:24,513 --> 00:24:25,513 You have a point. 546 00:24:26,273 --> 00:24:27,793 What's wrong with Shi Qin? 547 00:24:28,163 --> 00:24:29,643 Why didn't she check who she's suing? 548 00:24:29,783 --> 00:24:31,343 She has to confront her own friend now. 549 00:24:31,583 --> 00:24:32,943 How can she do that to her friend? 550 00:24:33,593 --> 00:24:35,163 Don't criticize Qin. 551 00:24:35,643 --> 00:24:37,123 She just became official 552 00:24:37,513 --> 00:24:38,993 and finally got a case. 553 00:24:39,213 --> 00:24:40,653 How could she possibly turn it down? 554 00:24:41,163 --> 00:24:43,123 What if her superior gives her a hard time later? 555 00:24:45,203 --> 00:24:46,203 That makes sense. 556 00:24:47,073 --> 00:24:48,353 After all your analysis, 557 00:24:48,643 --> 00:24:49,643 this is unsolvable. 558 00:24:50,793 --> 00:24:51,993 Do you think 559 00:24:52,243 --> 00:24:54,163 they will fight over this matter? 560 00:24:56,993 --> 00:24:57,793 Don't worry. 561 00:24:57,923 --> 00:24:59,123 I'm on your side. 562 00:24:59,243 --> 00:25:01,443 You're not helping at all. 563 00:25:01,753 --> 00:25:03,203 You're not as important as they are. 564 00:25:06,883 --> 00:25:07,883 You're mad again. 565 00:25:08,593 --> 00:25:10,073 What should I do to make you happy? 566 00:25:13,073 --> 00:25:14,513 I'm sorry. It's my fault. 567 00:25:14,883 --> 00:25:16,992 I didn't mean to shout at you. 568 00:25:16,993 --> 00:25:18,793 I was too angry just now. 569 00:25:19,123 --> 00:25:20,603 It's my fault. I won't do that again. 570 00:25:20,993 --> 00:25:22,313 Sorry. 571 00:25:22,403 --> 00:25:24,043 Calm down, all right? Don't be mad at me. 572 00:25:24,723 --> 00:25:25,753 Do you want a kiss? 573 00:25:27,173 --> 00:25:28,493 Fine. What can I say? I like you. 574 00:25:31,273 --> 00:25:32,273 Xingruo's home. 575 00:25:33,563 --> 00:25:34,313 You go back first. 576 00:25:34,383 --> 00:25:36,063 I'm going to have a proper talk with them. 577 00:25:36,353 --> 00:25:37,353 Ugh, bummer. 578 00:25:50,923 --> 00:25:52,403 You are back. Are you tired? 579 00:25:53,033 --> 00:25:54,033 Not really. 580 00:25:54,123 --> 00:25:55,123 Anything? 581 00:25:55,593 --> 00:25:57,123 Yes. 582 00:25:58,273 --> 00:26:01,833 I would like to talk to you both. 583 00:26:02,403 --> 00:26:03,443 Us? 584 00:26:03,923 --> 00:26:04,923 Is Qin back? 585 00:26:05,313 --> 00:26:05,903 Qin. 586 00:26:06,033 --> 00:26:07,313 Qin is home. 587 00:26:07,353 --> 00:26:08,882 The three of us 588 00:26:08,883 --> 00:26:10,073 can have a talk tonight. 589 00:26:11,203 --> 00:26:12,723 Didn't we just talk yesterday? 590 00:26:14,203 --> 00:26:15,203 Yeah. 591 00:26:15,353 --> 00:26:18,163 It's been 24 hours. 592 00:26:18,923 --> 00:26:20,992 I miss you very much, 593 00:26:20,993 --> 00:26:23,313 so let's talk. 594 00:26:23,833 --> 00:26:25,113 I brought a bottle of fine wine. 595 00:26:25,483 --> 00:26:26,033 Look. 596 00:26:26,253 --> 00:26:27,453 We can drink it while talking. 597 00:26:29,403 --> 00:26:29,943 Let's go. 598 00:26:30,163 --> 00:26:31,163 Come on. 599 00:26:36,353 --> 00:26:37,353 I'll go first. 600 00:26:39,203 --> 00:26:40,593 We are best friends. 601 00:26:40,923 --> 00:26:42,553 You are the most important people to me, 602 00:26:43,163 --> 00:26:44,752 so I don't wish you to fight 603 00:26:44,753 --> 00:26:46,203 over anything. 604 00:26:47,073 --> 00:26:48,073 I called you both here 605 00:26:48,483 --> 00:26:50,353 because I want all of us to sit together 606 00:26:50,643 --> 00:26:52,512 and express our thoughts 607 00:26:52,513 --> 00:26:54,073 sincerely 608 00:26:54,513 --> 00:26:56,073 and then make peace with each other. 609 00:27:04,583 --> 00:27:05,583 I will drink this up. 610 00:27:05,683 --> 00:27:06,833 You can't regret it. 611 00:27:07,033 --> 00:27:08,033 Well, who's going first? 612 00:27:15,123 --> 00:27:16,123 Wait. 613 00:27:16,273 --> 00:27:17,963 Say something. 614 00:27:18,443 --> 00:27:19,683 If you're still angry, 615 00:27:19,963 --> 00:27:21,882 I'll bring Xu Chengzhou out right now, 616 00:27:21,883 --> 00:27:23,962 and you two can take it out on him. Beat him to a pulp. 617 00:27:23,963 --> 00:27:24,963 All right? 618 00:27:26,593 --> 00:27:28,203 I think you have some misunderstanding. 619 00:27:28,923 --> 00:27:30,313 Qin and I 620 00:27:30,993 --> 00:27:32,273 didn't quarrel. 621 00:27:36,053 --> 00:27:37,053 Really? 622 00:27:39,033 --> 00:27:40,442 You scared me! 623 00:27:40,443 --> 00:27:41,993 I thought something had happened. 624 00:27:42,643 --> 00:27:46,273 Why did you look unhappy when you arrived home just now? 625 00:27:48,163 --> 00:27:51,313 I was thinking about something on my way back. 626 00:27:52,243 --> 00:27:54,203 I find it strange. 627 00:27:55,513 --> 00:27:56,513 Strange? 628 00:27:56,883 --> 00:27:57,883 How so? 629 00:28:00,033 --> 00:28:02,353 (Lin Xiaochen, Partner) Ms. Lin, I told you before. 630 00:28:02,513 --> 00:28:04,243 The owner of the defendant company 631 00:28:04,273 --> 00:28:06,023 is the person in charge and producer of this show. 632 00:28:06,033 --> 00:28:07,163 She is my best friend. 633 00:28:07,553 --> 00:28:08,073 I know. 634 00:28:08,453 --> 00:28:09,722 However, the client specifically 635 00:28:09,723 --> 00:28:11,123 asked you to take this case. 636 00:28:11,793 --> 00:28:13,073 Did they say why? 637 00:28:13,353 --> 00:28:14,353 No. 638 00:28:18,483 --> 00:28:19,483 Shi Qin, 639 00:28:20,073 --> 00:28:21,353 you've just become official, 640 00:28:21,723 --> 00:28:23,403 you can't always do the assistant's jobs. 641 00:28:23,793 --> 00:28:25,993 You need to deal with the clients, 642 00:28:26,063 --> 00:28:27,833 negotiate, or even go to the court yourself. 643 00:28:28,723 --> 00:28:31,203 What you need now is to accumulate experience. 644 00:28:31,443 --> 00:28:33,443 Don't give up this opportunity. 645 00:28:37,513 --> 00:28:38,513 I know. 646 00:28:39,203 --> 00:28:40,243 But I think 647 00:28:40,483 --> 00:28:42,723 it's only right if I avoid this case, isn't it? 648 00:28:43,513 --> 00:28:44,682 The client doesn't mind, 649 00:28:44,683 --> 00:28:46,043 so you don't have to feel awkward. 650 00:28:47,163 --> 00:28:48,163 In this industry, 651 00:28:48,403 --> 00:28:50,122 there will be more conflicts 652 00:28:50,123 --> 00:28:52,683 you'll soon learn to face 653 00:28:53,073 --> 00:28:54,953 between personal relationships and professions. 654 00:28:55,793 --> 00:28:57,883 Besides, you're kind of involved in this case, 655 00:28:58,063 --> 00:28:59,833 and you know the conditions of both parties. 656 00:29:00,203 --> 00:29:01,723 It's a great opportunity to learn. 657 00:29:06,353 --> 00:29:07,353 All right. 658 00:29:09,313 --> 00:29:11,443 What Ms. Lin says does make sense. 659 00:29:11,923 --> 00:29:13,993 However, I'm not an experienced or famous lawyer. 660 00:29:14,483 --> 00:29:16,242 Why would the client specifically ask for me 661 00:29:16,243 --> 00:29:17,643 to handle this case? 662 00:29:18,243 --> 00:29:19,243 So 663 00:29:19,313 --> 00:29:21,643 I think the only possible reason is 664 00:29:21,933 --> 00:29:24,253 that someone hopes to drive a wedge between Xingruo and me 665 00:29:24,483 --> 00:29:26,403 through this matter. 666 00:29:28,033 --> 00:29:29,033 Right. 667 00:29:29,833 --> 00:29:30,922 Why didn't they hire 668 00:29:30,923 --> 00:29:32,483 a more experienced lawyer? 669 00:29:33,963 --> 00:29:36,032 I'm not saying that you're bad, Qin. 670 00:29:36,033 --> 00:29:37,033 I understand. 671 00:29:38,403 --> 00:29:40,403 There's another thing that strikes me as odd. 672 00:29:41,073 --> 00:29:42,753 Huang Bing said he would sue us. 673 00:29:42,833 --> 00:29:44,033 But before we responded to it, 674 00:29:44,163 --> 00:29:45,619 rumors started spreading among the crews, 675 00:29:45,643 --> 00:29:46,993 saying that we bullied him. 676 00:29:47,643 --> 00:29:48,723 We had no other choice 677 00:29:48,893 --> 00:29:50,013 but to put the show on hold. 678 00:29:51,273 --> 00:29:52,312 Could it be that he 679 00:29:52,313 --> 00:29:53,593 spread the rumors himself? 680 00:29:54,593 --> 00:29:55,753 It shouldn't be. 681 00:29:56,483 --> 00:29:57,483 I met with them twice. 682 00:29:58,353 --> 00:30:00,793 Huang Bing and his wife are simple folks. 683 00:30:01,273 --> 00:30:03,033 Even if they ask for high compensation, 684 00:30:03,073 --> 00:30:05,379 I don't think they'd come up with a thorough plan like this. 685 00:30:05,403 --> 00:30:07,443 So I believe 686 00:30:07,923 --> 00:30:09,923 money isn't the only goal in this matter. 687 00:30:11,163 --> 00:30:12,833 Are you saying 688 00:30:13,883 --> 00:30:15,243 that he's trying to ruin the show? 689 00:30:16,313 --> 00:30:17,313 I don't know. 690 00:30:17,793 --> 00:30:19,443 I'm worried I'm overthinking. 691 00:30:20,203 --> 00:30:22,273 But my dear Zhu, no worries. 692 00:30:22,513 --> 00:30:23,962 Qin and I won't grow apart 693 00:30:23,963 --> 00:30:25,243 because of this. 694 00:30:25,793 --> 00:30:27,883 I'll try my best to uncover the truth. 695 00:30:28,443 --> 00:30:29,992 Qin and I are just standing 696 00:30:29,993 --> 00:30:31,593 on our own viewpoint. 697 00:30:31,683 --> 00:30:33,763 We just need to do our jobs, and that's good enough. 698 00:30:35,483 --> 00:30:37,243 I'm relieved to hear that. 699 00:30:38,243 --> 00:30:39,513 You know what? 700 00:30:39,643 --> 00:30:42,073 I was breaking out in a cold sweat from fear just now. 701 00:30:42,593 --> 00:30:43,963 Come. Drink it and relax. 702 00:30:44,313 --> 00:30:45,513 Relax. 703 00:31:11,203 --> 00:31:11,723 Who's it? 704 00:31:12,143 --> 00:31:13,393 It's me, Lu Xingyan. 705 00:31:16,823 --> 00:31:17,983 I have something to show you. 706 00:31:28,183 --> 00:31:31,623 (Go Back Lover) (Interview Time) 707 00:31:31,983 --> 00:31:33,462 I'm truly grateful 708 00:31:33,463 --> 00:31:35,199 (Any message for Producer Shen?) to Xingruo this time. 709 00:31:35,223 --> 00:31:37,143 She really cares about my feelings. 710 00:31:38,023 --> 00:31:39,862 This incident is serious, 711 00:31:39,863 --> 00:31:41,463 but she didn't blame me at all. 712 00:31:42,063 --> 00:31:43,662 I'm truly grateful to her 713 00:31:43,663 --> 00:31:45,943 for being so supportive. 714 00:31:46,623 --> 00:31:47,503 (Do you mind the fact that Shi Qin is the plaintiff's lawyer?) 715 00:31:47,504 --> 00:31:48,542 As her friend, 716 00:31:48,543 --> 00:31:50,102 I'm very happy 717 00:31:50,103 --> 00:31:52,463 that she finally got her first case. 718 00:31:53,343 --> 00:31:55,902 But if I say I don't mind it at all, 719 00:31:55,903 --> 00:31:57,143 it's not possible. 720 00:31:57,743 --> 00:31:59,662 After all, it's not me she's suing, 721 00:31:59,663 --> 00:32:01,103 it's the entire production team. 722 00:32:01,823 --> 00:32:02,902 Besides, 723 00:32:02,903 --> 00:32:04,823 if anything goes wrong, 724 00:32:05,063 --> 00:32:07,303 everyone's hard work could go to waste. 725 00:32:07,903 --> 00:32:09,502 Why didn't you tell Shi Qin 726 00:32:09,503 --> 00:32:10,503 what you truly thought? 727 00:32:10,504 --> 00:32:13,062 (Why didn't you tell Shi Qin what you truly thought?) 728 00:32:13,063 --> 00:32:15,302 It's because I don't want my personal feelings 729 00:32:15,303 --> 00:32:17,182 to affect Qin's professional judgment. 730 00:32:17,183 --> 00:32:19,063 I want her to do her job fairly. 731 00:32:20,453 --> 00:32:25,453 (Go Back Lover) 47847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.