Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,010 --> 00:00:24,970
Wealth, fame, power...
2
00:00:24,970 --> 00:00:26,890
Gold Roger, the King of the Pirates,
3
00:00:26,890 --> 00:00:28,770
once attained everything
this world has to offer.
4
00:00:28,770 --> 00:00:30,740
The words he uttered just before his death
5
00:00:30,740 --> 00:00:32,500
drove people around the world to the seas.
6
00:00:32,500 --> 00:00:36,260
My treasure? If you want it, you can have it!
7
00:00:36,260 --> 00:00:39,880
Find it! I left everything
this world has to offer there!
8
00:00:42,470 --> 00:00:46,590
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
9
00:00:47,120 --> 00:00:50,120
The world has truly entered a Great Pirate Era!
10
00:00:51,020 --> 00:00:56,610
We’re going to gather up all our dreams
11
00:00:56,610 --> 00:01:02,450
and set out in search of something to find
12
00:01:02,450 --> 00:01:03,880
ONE PIECE!
13
00:01:08,580 --> 00:01:14,270
Compasses only cause delays
14
00:01:14,270 --> 00:01:19,320
Delirious with fever, I take the helm
15
00:01:19,960 --> 00:01:31,610
If the dusty treasure map has
been verified, it’s not a legend!
16
00:01:32,220 --> 00:01:37,930
When it comes to personal storms,
17
00:01:37,930 --> 00:01:43,050
simply ride aboard someone else’s biorhythm
18
00:01:43,050 --> 00:01:45,490
and pretend it isn’t there!
19
00:01:46,860 --> 00:01:52,330
We’re going to gather up all our dreams
20
00:01:52,330 --> 00:01:57,830
and set out in search of something to find
21
00:01:57,830 --> 00:02:04,090
A coin in my pocket,
and you wanna be my friend?
22
00:02:04,090 --> 00:02:08,780
We are, We are on the cruise!
23
00:02:09,770 --> 00:02:11,410
We are!
24
00:02:14,290 --> 00:02:17,500
Wealth, fame, power...
25
00:02:17,530 --> 00:02:23,900
once attained everything
this world has to offer.
26
00:02:18,600 --> 00:02:21,300
Gold Roger, the King of the Pirates,
27
00:02:24,340 --> 00:02:26,660
The words he uttered just before his death
28
00:02:26,660 --> 00:02:30,370
drove people around the world to the seas.
29
00:02:30,820 --> 00:02:34,900
My treasure? If you want it, you can have it!
30
00:02:34,900 --> 00:02:39,330
Find it! I left everything
this world has to offer there!
31
00:02:39,760 --> 00:02:44,340
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
32
00:02:44,980 --> 00:02:48,930
The world has truly entered a Great Pirate Era!
33
00:02:58,990 --> 00:03:01,550
Tempest Kick! Lotus!
34
00:03:05,540 --> 00:03:09,780
Take this! Song of Willow!
35
00:03:38,880 --> 00:03:40,650
Wh-What the hell...
36
00:03:41,260 --> 00:03:42,470
...is this?!
37
00:04:00,170 --> 00:04:01,170
A voice...?
38
00:04:05,830 --> 00:04:06,990
Hm?
39
00:04:06,990 --> 00:04:08,130
Hey, hurry up!
40
00:04:08,630 --> 00:04:12,090
Why are you stopping, Nico Robin?!
41
00:04:12,630 --> 00:04:16,810
Hey, are you listening, you woman
whose very life is a crime?!
42
00:04:17,360 --> 00:04:19,480
Hey, Lucci! Drag her along!
43
00:04:19,480 --> 00:04:21,640
Grab her by her hair!
44
00:04:25,900 --> 00:04:27,030
It's an order.
45
00:04:27,510 --> 00:04:29,820
Get moving, Nico Robin.
46
00:04:32,700 --> 00:04:39,920
Don't tell me... you still think that the
Straw Hats are coming to your rescue?
47
00:04:41,410 --> 00:04:42,120
How stupid!
48
00:04:42,680 --> 00:04:48,590
Are you seriously still laying your
hopes on such weak-looking pirates?
49
00:04:50,560 --> 00:04:54,970
The only feeling you'll have is a sense of guilt.
50
00:04:55,430 --> 00:05:00,380
You'll endlessly atone for your
sin of having lived until today.
51
00:05:00,970 --> 00:05:03,510
Right, Nico Robin?
52
00:05:25,630 --> 00:05:28,920
Robin!
53
00:05:41,590 --> 00:05:44,540
Wh-Wh-What was that?! I just heard a voice!
54
00:05:44,540 --> 00:05:46,100
Hey! What was that voice?!
55
00:05:57,580 --> 00:06:00,700
Hm? The space has opened up. Where am I?
56
00:06:03,500 --> 00:06:06,000
There you are! Pigeon guy!
57
00:06:11,980 --> 00:06:16,880
"Resounding Bad News! Buster Call Invoked!"
58
00:06:21,030 --> 00:06:24,470
I'm impressed... I'll say that much.
59
00:06:25,250 --> 00:06:28,940
To think that you've come
this far... all by yourself.
60
00:06:30,130 --> 00:06:31,940
I didn't come by myself!
61
00:06:32,420 --> 00:06:33,440
Hm?
62
00:06:34,760 --> 00:06:36,880
There's no way I could come this far by myself,
63
00:06:36,880 --> 00:06:39,030
and I wouldn't even wanna come by myself.
64
00:06:40,830 --> 00:06:44,910
Unlike you guys, I'm not alone!
65
00:06:45,440 --> 00:06:48,850
Soon all my friends will come here!
66
00:07:00,850 --> 00:07:02,180
Tempest Kick!
67
00:07:10,770 --> 00:07:11,690
Shave!
68
00:07:13,110 --> 00:07:14,920
I'm really starting to get the hang of this.
69
00:07:15,440 --> 00:07:18,100
I'm starting to feel kinda sick.
70
00:07:19,470 --> 00:07:22,090
You're a sailor. Don't say
pathetic things like that!
71
00:07:22,090 --> 00:07:27,190
I-I'm not a sailor. I'm a hero who
hails from the island of snipers...
72
00:07:27,920 --> 00:07:30,460
...although my best friend
Usopp-kun is a sailor.
73
00:07:30,460 --> 00:07:33,630
Stop talking nonsense. Here.
74
00:07:35,440 --> 00:07:36,880
They dodged!
75
00:07:37,220 --> 00:07:38,920
Th-Th-That was close!
76
00:07:38,920 --> 00:07:40,040
Don't let your guard down!
77
00:07:40,040 --> 00:07:41,340
O-Okay.
78
00:07:41,690 --> 00:07:43,180
And don't do things that are uncalled for!
79
00:07:43,180 --> 00:07:44,890
O-Okay.
80
00:07:44,890 --> 00:07:47,700
Hm?! What's that supposed
to mean?! How rude!
81
00:07:47,700 --> 00:07:49,450
You sure are rude!
82
00:07:55,260 --> 00:07:58,890
This is no good... It's so
slippery that I can't stand.
83
00:07:58,890 --> 00:08:00,070
Even still...
84
00:08:00,750 --> 00:08:02,830
...what a creepy power.
85
00:08:04,370 --> 00:08:06,840
That sounds like a bunch of sour grapes.
86
00:08:07,450 --> 00:08:11,790
Since you don't come close to me
when it comes to strength and beauty...
87
00:08:12,420 --> 00:08:14,590
...I gave you the gift of silky skin
88
00:08:14,590 --> 00:08:17,260
so that you can at least come
a bit closer to my beauty.
89
00:08:17,260 --> 00:08:18,760
You should appreciate it.
90
00:08:19,410 --> 00:08:24,260
That's very sweet of you. But...
91
00:08:24,260 --> 00:08:27,060
...there's a limit to how far you
can go, right?! There's a limit!
92
00:08:29,020 --> 00:08:32,020
Is there a limit to women's desire?
93
00:08:32,020 --> 00:08:33,020
"Ticked!"
94
00:08:33,140 --> 00:08:35,730
Then why don't you do it to yourself?!
95
00:08:36,070 --> 00:08:42,280
Oh? I don't need it, because
I'm already beautiful enough.
96
00:08:42,280 --> 00:08:45,130
Whoa, what a bitch.
97
00:08:45,130 --> 00:08:46,370
Did you say something?
98
00:08:46,370 --> 00:08:48,080
No, nothing.
99
00:08:48,580 --> 00:08:53,060
Just you wait. I'm about to get you back!
100
00:08:58,590 --> 00:09:04,430
Ow, ow, ow... That damn deer-gorilla!
How dare he mock me?!
101
00:09:05,900 --> 00:09:08,480
But more importantly, the key! The key!
102
00:09:08,480 --> 00:09:11,100
I'd better hurry to that secretary woman.
103
00:09:18,880 --> 00:09:21,440
Deer-gorilla! Wait, you jerk!
104
00:09:40,760 --> 00:09:46,010
Gather those who can still fight to
the front of the Courthouse! Do it now!
105
00:09:46,010 --> 00:09:49,180
Don't flinch! Capture the traitors!
106
00:09:49,180 --> 00:09:53,060
You call us traitors?! Don't make me laugh!
107
00:09:53,060 --> 00:09:59,230
It was you, the Navy, who's been
betraying us for the past 50 years!
108
00:09:59,810 --> 00:10:02,360
We're pirates to start with!
109
00:10:02,360 --> 00:10:06,410
What's wrong with pirates
fighting against the Navy?!
110
00:10:11,190 --> 00:10:13,100
Let's go, Oimo!
111
00:10:13,100 --> 00:10:14,710
Yeah, Kashii!
112
00:10:17,010 --> 00:10:19,300
We'll change our strategy and
bring them down individually!
113
00:10:19,300 --> 00:10:22,380
Attack unit! Concentrate
your fire on Kashii's feet!
114
00:10:28,590 --> 00:10:30,970
Now! Charge!
115
00:10:33,360 --> 00:10:37,100
We bow to nobody in human
wave attacks! Keep on going!
116
00:10:38,080 --> 00:10:40,400
H-Hey! Kashii!
117
00:10:46,150 --> 00:10:48,780
Oimo is next! Prepare to fire!
118
00:10:59,040 --> 00:11:01,330
The situation outside has changed?
119
00:11:01,330 --> 00:11:04,780
The giants who changed sides
have been trying hard for us,
120
00:11:04,780 --> 00:11:06,340
but I guess they are at the end of their rope.
121
00:11:26,660 --> 00:11:29,470
Hey! Hey, hurry up!
122
00:11:30,990 --> 00:11:33,330
Dammit! What a disaster.
123
00:11:33,330 --> 00:11:36,360
To think that a pirate would get this far...
124
00:11:38,020 --> 00:11:40,020
Hey, everyone, come in!
125
00:11:40,020 --> 00:11:43,000
CP9! What the hell are you all doing?!
126
00:11:43,000 --> 00:11:45,610
A pirate has gotten this far!
127
00:11:47,550 --> 00:11:50,380
Hey, are you listening?! Say something!
128
00:11:56,770 --> 00:11:57,560
Wait!
129
00:11:59,420 --> 00:12:01,850
What you're holding is...
130
00:12:07,820 --> 00:12:10,280
Whaaat?!
131
00:12:10,280 --> 00:12:14,780
A... A... A golden transponder snail!
132
00:12:27,050 --> 00:12:40,640
"Navy"
133
00:12:28,290 --> 00:12:31,450
The silver transponder snail
has received a signal!
134
00:12:31,450 --> 00:12:33,720
A Buster Call has been requested!
135
00:12:33,720 --> 00:12:37,060
A Buster Call has been
requested by Admiral Aokiji!
136
00:12:37,450 --> 00:12:38,740
Where?
137
00:12:38,740 --> 00:12:40,640
Enies Lobby!
138
00:12:40,640 --> 00:12:44,110
Have five of the Vice Admirals
near the destination respond!
139
00:12:44,590 --> 00:12:45,590
Considering the distance,
140
00:12:45,590 --> 00:12:47,320
I think it's quicker to head
there from headquarters.
141
00:12:47,320 --> 00:12:48,950
How quick?
142
00:12:48,950 --> 00:12:50,780
It's possible to get there within 30 minutes.
143
00:12:51,390 --> 00:12:54,260
Immediately have ten battleships
get ready to set sail,
144
00:12:54,260 --> 00:12:56,220
and summon five Vice Admirals!
145
00:12:56,220 --> 00:12:57,450
Be swift!
146
00:12:57,450 --> 00:12:58,310
Yes, sir!
147
00:12:59,170 --> 00:13:01,080
A Buster Call has been requested!
148
00:13:01,080 --> 00:13:03,460
The destination is Enies Lobby!
149
00:13:03,460 --> 00:13:06,750
Have ten battleships get
ready to set sail immediately!
150
00:13:07,360 --> 00:13:08,960
Hey! Hey!
151
00:13:09,710 --> 00:13:10,940
Yes, Chief.
152
00:13:10,940 --> 00:13:14,030
Dammit! Oh, crap! This one is
the portable transponder snail.
153
00:13:14,030 --> 00:13:16,100
What have I done? I wasn't careful.
154
00:13:16,100 --> 00:13:20,060
Of all things, I pressed the button
on the golden transponder snail!
155
00:13:20,060 --> 00:13:22,520
Of all things...
156
00:13:22,830 --> 00:13:27,510
...I requested a Buster Call!
157
00:13:42,460 --> 00:13:44,710
Of all things...
158
00:13:45,170 --> 00:13:49,860
...I requested a Buster Call!
159
00:13:54,440 --> 00:13:57,050
B-Buster Call? D-Don't tell me...
160
00:13:57,050 --> 00:13:58,640
What's this? Some internal communication?
161
00:13:59,120 --> 00:14:02,680
How foolish! Cancel it right away!
162
00:14:03,770 --> 00:14:05,140
That's Robin's voice!
163
00:14:05,530 --> 00:14:07,610
Or it'll be a disaster!
164
00:14:07,980 --> 00:14:09,570
Robin!
165
00:14:10,220 --> 00:14:13,090
What? "Cancel it"?
166
00:14:13,090 --> 00:14:16,770
Hey, hey. Who do you think you're talking to?
167
00:14:17,530 --> 00:14:19,580
What the heck is this broadcast?
168
00:14:20,070 --> 00:14:20,910
Hey! Don't move!
169
00:14:20,910 --> 00:14:22,910
We can't move!
170
00:14:29,570 --> 00:14:33,830
Buster Call is great, isn't it?
What's wrong with it?!
171
00:14:35,070 --> 00:14:37,510
That's Chief Spandam's voice, right?
172
00:14:43,090 --> 00:14:46,510
That's right... There's no problem.
173
00:14:46,510 --> 00:14:50,520
I'm the chief of Cipher Pol No. 9.
174
00:14:51,190 --> 00:14:53,940
In order to hand you over
to the Government smoothly,
175
00:14:53,940 --> 00:14:56,100
I requested a Buster Call.
176
00:14:57,350 --> 00:14:58,990
I see no problem in that!
177
00:14:59,520 --> 00:15:02,070
No matter what happens here,
178
00:15:02,070 --> 00:15:07,120
we'll be able to annihilate
the pirates for sure in the end.
179
00:15:08,380 --> 00:15:09,980
How foolish...!
180
00:15:09,980 --> 00:15:13,090
I told you, didn't I?!
That won't be the end of it!
181
00:15:13,800 --> 00:15:16,920
There's no humanity in that attack!
182
00:15:18,090 --> 00:15:21,680
That's the Chief... but who's the woman?
183
00:15:22,040 --> 00:15:25,590
The attack will completely burn
Enies Lobby to the ground!
184
00:15:25,590 --> 00:15:28,690
Buildings, people... the very island itself!
185
00:15:35,590 --> 00:15:40,730
It's a nightmarish concentrated fire that
sacrifices everything to achieve its goal!
186
00:15:40,730 --> 00:15:42,660
That's Buster Call!
187
00:15:43,120 --> 00:15:48,330
You don't know what happened in
Ohara twenty years ago. That's why...
188
00:16:05,240 --> 00:16:11,310
That's fine. It means that this is
very important to the Government.
189
00:16:11,310 --> 00:16:16,070
Now that that idiot Cutty Flam has
burned the blueprints for Pluton...
190
00:16:29,520 --> 00:16:33,080
...your existence is the only
clue to the ancient weapon.
191
00:16:33,930 --> 00:16:37,860
A military power that can turn this
whole era upside down is at stake.
192
00:16:37,860 --> 00:16:44,560
If it improves our chances of killing
those idiots trying to get you back,
193
00:16:44,560 --> 00:16:47,060
even if it causes the death
of thousands of soldiers,
194
00:16:48,020 --> 00:16:52,480
we can say that it's an unavoidable
sacrifice for our glorious future!
195
00:16:53,530 --> 00:16:57,440
Above all things, my promotion is at stake, too.
196
00:16:57,900 --> 00:17:00,200
What?! What's he saying?!
197
00:17:00,200 --> 00:17:02,950
He's gonna sacrifice us?! You gotta be kidding!
198
00:17:03,340 --> 00:17:05,910
What do you think of people's lives?!
199
00:17:06,270 --> 00:17:11,030
Don't forget that CP9 is the
Government's secret organization.
200
00:17:11,030 --> 00:17:15,270
If we need 100 deaths in
order to save 1,000 lives,
201
00:17:15,920 --> 00:17:19,880
we'll kill those 100 without
hesitation on the spot.
202
00:17:25,980 --> 00:17:29,770
Mercilessness is also
a necessity for true justice.
203
00:17:32,230 --> 00:17:37,360
Besides, those incompetent soldiers
who couldn't stop the invading pirates
204
00:17:37,360 --> 00:17:40,040
are better off dead, you idiot!
205
00:17:45,140 --> 00:17:47,980
That portable transponder snail...
The line is connected.
206
00:17:47,980 --> 00:17:48,920
What?
207
00:17:49,960 --> 00:17:52,080
Ahhh! Shoot!
208
00:17:52,080 --> 00:17:54,580
Did everyone hear what I just said?!
209
00:18:00,120 --> 00:18:05,190
S-So... my name is Straw Hat Luffy.
210
00:18:05,190 --> 00:18:06,550
Yeah, right!
211
00:18:07,290 --> 00:18:09,090
Everyone! Leave the island!
212
00:18:09,090 --> 00:18:11,520
A Buster Call has been
requested on Enies Lobby!
213
00:18:11,910 --> 00:18:14,480
If you stay on the island, you won't survive!
214
00:18:14,480 --> 00:18:17,440
This isn't your concern!
215
00:18:26,840 --> 00:18:28,870
--B...
--Buster Call...
216
00:18:30,370 --> 00:18:33,830
It sounds like Buster Call has been requested.
217
00:18:34,560 --> 00:18:36,870
What the hell is that man doing?
218
00:18:38,100 --> 00:18:40,070
Sounds like there's some sort of danger.
219
00:18:40,070 --> 00:18:42,050
It's me who's in danger!
220
00:18:42,050 --> 00:18:45,130
I feel sorry for you guys.
221
00:18:45,520 --> 00:18:47,990
Even your hope is gone now.
222
00:18:47,990 --> 00:18:49,390
Don't worry.
223
00:18:49,950 --> 00:18:53,350
We're used to situations like this.
224
00:18:56,740 --> 00:19:02,320
Pirate kid, what kind of
destiny were you born with?
225
00:19:02,850 --> 00:19:06,990
This is getting even more interesting!
226
00:19:09,990 --> 00:19:12,200
A Buster Call has been requested!
227
00:19:12,200 --> 00:19:13,810
Battleships are coming!
228
00:19:14,870 --> 00:19:17,830
Get off of Enies Lobby!
229
00:19:20,580 --> 00:19:23,710
Battleships are coming? Why are
the Navy soldiers running away?
230
00:19:23,710 --> 00:19:26,140
The woman said that the island
will be burned to the ground.
231
00:19:26,140 --> 00:19:27,900
But this is the Government's island!
232
00:19:27,900 --> 00:19:29,550
How should I know why?!
233
00:19:29,550 --> 00:19:33,720
Hey, hey! If you guys're running away,
at least untie us first!
234
00:19:40,440 --> 00:19:42,000
It's a Buster Call!
235
00:19:42,000 --> 00:19:44,140
We'll be dead if we stay here!
236
00:19:44,140 --> 00:19:47,050
Bring some ships to the front!
Get ready to sail out!
237
00:19:47,050 --> 00:19:50,580
The Navy is coming to attack this place!
238
00:19:55,130 --> 00:19:56,940
We got left behind...
239
00:19:56,940 --> 00:20:00,560
Hey! What're we gonna do?!
Isn't this dangerous?!
240
00:20:00,560 --> 00:20:03,850
It's been dangerous ever since
we set foot in this place.
241
00:20:03,850 --> 00:20:06,670
What about Bro?! What's gonna
happen to Big Bro Franky?!
242
00:20:07,440 --> 00:20:11,570
Yeah. If he doesn't come back here,
we can't go back together!
243
00:20:11,570 --> 00:20:13,120
The Straw Hats, too!
244
00:20:13,120 --> 00:20:15,640
So what about us?!
245
00:20:16,960 --> 00:20:21,070
What will... happen to all of us?!
246
00:20:22,330 --> 00:20:24,450
We can't afford to waste time, either.
247
00:20:25,090 --> 00:20:28,530
Yeah, we have to take them out quickly
and hurry to the Gates of Justice.
248
00:20:29,190 --> 00:20:30,280
I've got an idea.
249
00:20:30,280 --> 00:20:33,460
Wh-What? What idea?
250
00:20:33,460 --> 00:20:37,130
A way to get the handcuffs off?
Or a way to escape from here?
251
00:20:37,130 --> 00:20:41,250
You are the renowned sword, Nose Storm.
252
00:20:41,250 --> 00:20:44,310
This is no time to give me a nice name!
253
00:20:44,310 --> 00:20:47,800
Chopper! What's taking so long?!
254
00:20:59,000 --> 00:21:01,860
How dare you open your mouth
and say such stupid stuff?!
255
00:21:02,750 --> 00:21:05,610
If the pirates really get away...
256
00:21:06,730 --> 00:21:08,510
...how are you going to...
257
00:21:10,570 --> 00:21:13,160
...take responsibility for it?!
258
00:21:18,410 --> 00:21:19,870
What was that?!
259
00:21:20,370 --> 00:21:22,510
Where was Robin speaking from?!
260
00:21:23,850 --> 00:21:25,940
The other side of these doors.
261
00:21:33,180 --> 00:21:36,970
I can't let you pass. At least
give me time to say that.
262
00:22:21,010 --> 00:22:22,560
Coo coo.
263
00:22:23,000 --> 00:22:27,190
Get out of my way.
Robin's behind those doors, right?!
264
00:22:27,570 --> 00:22:30,360
So she's there. So what?
You won't be able to see her...
265
00:22:30,940 --> 00:22:32,780
...ever again.
266
00:22:33,190 --> 00:22:36,280
No... I'll go there to see her!
267
00:22:44,410 --> 00:22:46,850
I'll be right there, Robin!
268
00:22:52,690 --> 00:22:55,470
What's this?! My entire body is slippery!
269
00:22:55,470 --> 00:23:01,100
I'm sorry. Now that Buster Call has
been requested, playtime is over.
270
00:23:01,100 --> 00:23:01,800
Tempest Kick!
271
00:23:02,650 --> 00:23:04,730
What? A-A fake?
272
00:23:04,730 --> 00:23:07,480
Mirage Tempo. I'm right here!
273
00:23:07,850 --> 00:23:09,300
On the next episode of One Piece!
274
00:23:09,300 --> 00:23:12,570
"Five Namis? Nami Strikes Back with Mirages!"
275
00:23:12,570 --> 00:23:14,610
I'm gonna be King of the Pirates!!
20917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.