All language subtitles for [SubtitleTools.com] 294 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,010 --> 00:00:24,970 Wealth, fame, power... 2 00:00:24,970 --> 00:00:26,890 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:26,890 --> 00:00:28,770 once attained everything this world has to offer. 4 00:00:28,770 --> 00:00:30,740 The words he uttered just before his death 5 00:00:30,740 --> 00:00:32,500 drove people around the world to the seas. 6 00:00:32,500 --> 00:00:36,260 My treasure? If you want it, you can have it! 7 00:00:36,260 --> 00:00:39,880 Find it! I left everything this world has to offer there! 8 00:00:42,470 --> 00:00:46,590 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 9 00:00:47,120 --> 00:00:50,120 The world has truly entered a Great Pirate Era! 10 00:00:51,020 --> 00:00:56,610 We’re going to gather up all our dreams 11 00:00:56,610 --> 00:01:02,450 and set out in search of something to find 12 00:01:02,450 --> 00:01:03,880 ONE PIECE! 13 00:01:08,580 --> 00:01:14,270 Compasses only cause delays 14 00:01:14,270 --> 00:01:19,320 Delirious with fever, I take the helm 15 00:01:19,960 --> 00:01:31,610 If the dusty treasure map has been verified, it’s not a legend! 16 00:01:32,220 --> 00:01:37,930 When it comes to personal storms, 17 00:01:37,930 --> 00:01:43,050 simply ride aboard someone else’s biorhythm 18 00:01:43,050 --> 00:01:45,490 and pretend it isn’t there! 19 00:01:46,860 --> 00:01:52,330 We’re going to gather up all our dreams 20 00:01:52,330 --> 00:01:57,830 and set out in search of something to find 21 00:01:57,830 --> 00:02:04,090 A coin in my pocket, and you wanna be my friend? 22 00:02:04,090 --> 00:02:08,780 We are, We are on the cruise! 23 00:02:09,770 --> 00:02:11,410 We are! 24 00:02:14,290 --> 00:02:17,500 Wealth, fame, power... 25 00:02:17,530 --> 00:02:23,900 once attained everything this world has to offer. 26 00:02:18,600 --> 00:02:21,300 Gold Roger, the King of the Pirates, 27 00:02:24,340 --> 00:02:26,660 The words he uttered just before his death 28 00:02:26,660 --> 00:02:30,370 drove people around the world to the seas. 29 00:02:30,820 --> 00:02:34,900 My treasure? If you want it, you can have it! 30 00:02:34,900 --> 00:02:39,330 Find it! I left everything this world has to offer there! 31 00:02:39,760 --> 00:02:44,340 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 32 00:02:44,980 --> 00:02:48,930 The world has truly entered a Great Pirate Era! 33 00:02:58,990 --> 00:03:01,550 Tempest Kick! Lotus! 34 00:03:05,540 --> 00:03:09,780 Take this! Song of Willow! 35 00:03:38,880 --> 00:03:40,650 Wh-What the hell... 36 00:03:41,260 --> 00:03:42,470 ...is this?! 37 00:04:00,170 --> 00:04:01,170 A voice...? 38 00:04:05,830 --> 00:04:06,990 Hm? 39 00:04:06,990 --> 00:04:08,130 Hey, hurry up! 40 00:04:08,630 --> 00:04:12,090 Why are you stopping, Nico Robin?! 41 00:04:12,630 --> 00:04:16,810 Hey, are you listening, you woman whose very life is a crime?! 42 00:04:17,360 --> 00:04:19,480 Hey, Lucci! Drag her along! 43 00:04:19,480 --> 00:04:21,640 Grab her by her hair! 44 00:04:25,900 --> 00:04:27,030 It's an order. 45 00:04:27,510 --> 00:04:29,820 Get moving, Nico Robin. 46 00:04:32,700 --> 00:04:39,920 Don't tell me... you still think that the Straw Hats are coming to your rescue? 47 00:04:41,410 --> 00:04:42,120 How stupid! 48 00:04:42,680 --> 00:04:48,590 Are you seriously still laying your hopes on such weak-looking pirates? 49 00:04:50,560 --> 00:04:54,970 The only feeling you'll have is a sense of guilt. 50 00:04:55,430 --> 00:05:00,380 You'll endlessly atone for your sin of having lived until today. 51 00:05:00,970 --> 00:05:03,510 Right, Nico Robin? 52 00:05:25,630 --> 00:05:28,920 Robin! 53 00:05:41,590 --> 00:05:44,540 Wh-Wh-What was that?! I just heard a voice! 54 00:05:44,540 --> 00:05:46,100 Hey! What was that voice?! 55 00:05:57,580 --> 00:06:00,700 Hm? The space has opened up. Where am I? 56 00:06:03,500 --> 00:06:06,000 There you are! Pigeon guy! 57 00:06:11,980 --> 00:06:16,880 "Resounding Bad News! Buster Call Invoked!" 58 00:06:21,030 --> 00:06:24,470 I'm impressed... I'll say that much. 59 00:06:25,250 --> 00:06:28,940 To think that you've come this far... all by yourself. 60 00:06:30,130 --> 00:06:31,940 I didn't come by myself! 61 00:06:32,420 --> 00:06:33,440 Hm? 62 00:06:34,760 --> 00:06:36,880 There's no way I could come this far by myself, 63 00:06:36,880 --> 00:06:39,030 and I wouldn't even wanna come by myself. 64 00:06:40,830 --> 00:06:44,910 Unlike you guys, I'm not alone! 65 00:06:45,440 --> 00:06:48,850 Soon all my friends will come here! 66 00:07:00,850 --> 00:07:02,180 Tempest Kick! 67 00:07:10,770 --> 00:07:11,690 Shave! 68 00:07:13,110 --> 00:07:14,920 I'm really starting to get the hang of this. 69 00:07:15,440 --> 00:07:18,100 I'm starting to feel kinda sick. 70 00:07:19,470 --> 00:07:22,090 You're a sailor. Don't say pathetic things like that! 71 00:07:22,090 --> 00:07:27,190 I-I'm not a sailor. I'm a hero who hails from the island of snipers... 72 00:07:27,920 --> 00:07:30,460 ...although my best friend Usopp-kun is a sailor. 73 00:07:30,460 --> 00:07:33,630 Stop talking nonsense. Here. 74 00:07:35,440 --> 00:07:36,880 They dodged! 75 00:07:37,220 --> 00:07:38,920 Th-Th-That was close! 76 00:07:38,920 --> 00:07:40,040 Don't let your guard down! 77 00:07:40,040 --> 00:07:41,340 O-Okay. 78 00:07:41,690 --> 00:07:43,180 And don't do things that are uncalled for! 79 00:07:43,180 --> 00:07:44,890 O-Okay. 80 00:07:44,890 --> 00:07:47,700 Hm?! What's that supposed to mean?! How rude! 81 00:07:47,700 --> 00:07:49,450 You sure are rude! 82 00:07:55,260 --> 00:07:58,890 This is no good... It's so slippery that I can't stand. 83 00:07:58,890 --> 00:08:00,070 Even still... 84 00:08:00,750 --> 00:08:02,830 ...what a creepy power. 85 00:08:04,370 --> 00:08:06,840 That sounds like a bunch of sour grapes. 86 00:08:07,450 --> 00:08:11,790 Since you don't come close to me when it comes to strength and beauty... 87 00:08:12,420 --> 00:08:14,590 ...I gave you the gift of silky skin 88 00:08:14,590 --> 00:08:17,260 so that you can at least come a bit closer to my beauty. 89 00:08:17,260 --> 00:08:18,760 You should appreciate it. 90 00:08:19,410 --> 00:08:24,260 That's very sweet of you. But... 91 00:08:24,260 --> 00:08:27,060 ...there's a limit to how far you can go, right?! There's a limit! 92 00:08:29,020 --> 00:08:32,020 Is there a limit to women's desire? 93 00:08:32,020 --> 00:08:33,020 "Ticked!" 94 00:08:33,140 --> 00:08:35,730 Then why don't you do it to yourself?! 95 00:08:36,070 --> 00:08:42,280 Oh? I don't need it, because I'm already beautiful enough. 96 00:08:42,280 --> 00:08:45,130 Whoa, what a bitch. 97 00:08:45,130 --> 00:08:46,370 Did you say something? 98 00:08:46,370 --> 00:08:48,080 No, nothing. 99 00:08:48,580 --> 00:08:53,060 Just you wait. I'm about to get you back! 100 00:08:58,590 --> 00:09:04,430 Ow, ow, ow... That damn deer-gorilla! How dare he mock me?! 101 00:09:05,900 --> 00:09:08,480 But more importantly, the key! The key! 102 00:09:08,480 --> 00:09:11,100 I'd better hurry to that secretary woman. 103 00:09:18,880 --> 00:09:21,440 Deer-gorilla! Wait, you jerk! 104 00:09:40,760 --> 00:09:46,010 Gather those who can still fight to the front of the Courthouse! Do it now! 105 00:09:46,010 --> 00:09:49,180 Don't flinch! Capture the traitors! 106 00:09:49,180 --> 00:09:53,060 You call us traitors?! Don't make me laugh! 107 00:09:53,060 --> 00:09:59,230 It was you, the Navy, who's been betraying us for the past 50 years! 108 00:09:59,810 --> 00:10:02,360 We're pirates to start with! 109 00:10:02,360 --> 00:10:06,410 What's wrong with pirates fighting against the Navy?! 110 00:10:11,190 --> 00:10:13,100 Let's go, Oimo! 111 00:10:13,100 --> 00:10:14,710 Yeah, Kashii! 112 00:10:17,010 --> 00:10:19,300 We'll change our strategy and bring them down individually! 113 00:10:19,300 --> 00:10:22,380 Attack unit! Concentrate your fire on Kashii's feet! 114 00:10:28,590 --> 00:10:30,970 Now! Charge! 115 00:10:33,360 --> 00:10:37,100 We bow to nobody in human wave attacks! Keep on going! 116 00:10:38,080 --> 00:10:40,400 H-Hey! Kashii! 117 00:10:46,150 --> 00:10:48,780 Oimo is next! Prepare to fire! 118 00:10:59,040 --> 00:11:01,330 The situation outside has changed? 119 00:11:01,330 --> 00:11:04,780 The giants who changed sides have been trying hard for us, 120 00:11:04,780 --> 00:11:06,340 but I guess they are at the end of their rope. 121 00:11:26,660 --> 00:11:29,470 Hey! Hey, hurry up! 122 00:11:30,990 --> 00:11:33,330 Dammit! What a disaster. 123 00:11:33,330 --> 00:11:36,360 To think that a pirate would get this far... 124 00:11:38,020 --> 00:11:40,020 Hey, everyone, come in! 125 00:11:40,020 --> 00:11:43,000 CP9! What the hell are you all doing?! 126 00:11:43,000 --> 00:11:45,610 A pirate has gotten this far! 127 00:11:47,550 --> 00:11:50,380 Hey, are you listening?! Say something! 128 00:11:56,770 --> 00:11:57,560 Wait! 129 00:11:59,420 --> 00:12:01,850 What you're holding is... 130 00:12:07,820 --> 00:12:10,280 Whaaat?! 131 00:12:10,280 --> 00:12:14,780 A... A... A golden transponder snail! 132 00:12:27,050 --> 00:12:40,640 "Navy" 133 00:12:28,290 --> 00:12:31,450 The silver transponder snail has received a signal! 134 00:12:31,450 --> 00:12:33,720 A Buster Call has been requested! 135 00:12:33,720 --> 00:12:37,060 A Buster Call has been requested by Admiral Aokiji! 136 00:12:37,450 --> 00:12:38,740 Where? 137 00:12:38,740 --> 00:12:40,640 Enies Lobby! 138 00:12:40,640 --> 00:12:44,110 Have five of the Vice Admirals near the destination respond! 139 00:12:44,590 --> 00:12:45,590 Considering the distance, 140 00:12:45,590 --> 00:12:47,320 I think it's quicker to head there from headquarters. 141 00:12:47,320 --> 00:12:48,950 How quick? 142 00:12:48,950 --> 00:12:50,780 It's possible to get there within 30 minutes. 143 00:12:51,390 --> 00:12:54,260 Immediately have ten battleships get ready to set sail, 144 00:12:54,260 --> 00:12:56,220 and summon five Vice Admirals! 145 00:12:56,220 --> 00:12:57,450 Be swift! 146 00:12:57,450 --> 00:12:58,310 Yes, sir! 147 00:12:59,170 --> 00:13:01,080 A Buster Call has been requested! 148 00:13:01,080 --> 00:13:03,460 The destination is Enies Lobby! 149 00:13:03,460 --> 00:13:06,750 Have ten battleships get ready to set sail immediately! 150 00:13:07,360 --> 00:13:08,960 Hey! Hey! 151 00:13:09,710 --> 00:13:10,940 Yes, Chief. 152 00:13:10,940 --> 00:13:14,030 Dammit! Oh, crap! This one is the portable transponder snail. 153 00:13:14,030 --> 00:13:16,100 What have I done? I wasn't careful. 154 00:13:16,100 --> 00:13:20,060 Of all things, I pressed the button on the golden transponder snail! 155 00:13:20,060 --> 00:13:22,520 Of all things... 156 00:13:22,830 --> 00:13:27,510 ...I requested a Buster Call! 157 00:13:42,460 --> 00:13:44,710 Of all things... 158 00:13:45,170 --> 00:13:49,860 ...I requested a Buster Call! 159 00:13:54,440 --> 00:13:57,050 B-Buster Call? D-Don't tell me... 160 00:13:57,050 --> 00:13:58,640 What's this? Some internal communication? 161 00:13:59,120 --> 00:14:02,680 How foolish! Cancel it right away! 162 00:14:03,770 --> 00:14:05,140 That's Robin's voice! 163 00:14:05,530 --> 00:14:07,610 Or it'll be a disaster! 164 00:14:07,980 --> 00:14:09,570 Robin! 165 00:14:10,220 --> 00:14:13,090 What? "Cancel it"? 166 00:14:13,090 --> 00:14:16,770 Hey, hey. Who do you think you're talking to? 167 00:14:17,530 --> 00:14:19,580 What the heck is this broadcast? 168 00:14:20,070 --> 00:14:20,910 Hey! Don't move! 169 00:14:20,910 --> 00:14:22,910 We can't move! 170 00:14:29,570 --> 00:14:33,830 Buster Call is great, isn't it? What's wrong with it?! 171 00:14:35,070 --> 00:14:37,510 That's Chief Spandam's voice, right? 172 00:14:43,090 --> 00:14:46,510 That's right... There's no problem. 173 00:14:46,510 --> 00:14:50,520 I'm the chief of Cipher Pol No. 9. 174 00:14:51,190 --> 00:14:53,940 In order to hand you over to the Government smoothly, 175 00:14:53,940 --> 00:14:56,100 I requested a Buster Call. 176 00:14:57,350 --> 00:14:58,990 I see no problem in that! 177 00:14:59,520 --> 00:15:02,070 No matter what happens here, 178 00:15:02,070 --> 00:15:07,120 we'll be able to annihilate the pirates for sure in the end. 179 00:15:08,380 --> 00:15:09,980 How foolish...! 180 00:15:09,980 --> 00:15:13,090 I told you, didn't I?! That won't be the end of it! 181 00:15:13,800 --> 00:15:16,920 There's no humanity in that attack! 182 00:15:18,090 --> 00:15:21,680 That's the Chief... but who's the woman? 183 00:15:22,040 --> 00:15:25,590 The attack will completely burn Enies Lobby to the ground! 184 00:15:25,590 --> 00:15:28,690 Buildings, people... the very island itself! 185 00:15:35,590 --> 00:15:40,730 It's a nightmarish concentrated fire that sacrifices everything to achieve its goal! 186 00:15:40,730 --> 00:15:42,660 That's Buster Call! 187 00:15:43,120 --> 00:15:48,330 You don't know what happened in Ohara twenty years ago. That's why... 188 00:16:05,240 --> 00:16:11,310 That's fine. It means that this is very important to the Government. 189 00:16:11,310 --> 00:16:16,070 Now that that idiot Cutty Flam has burned the blueprints for Pluton... 190 00:16:29,520 --> 00:16:33,080 ...your existence is the only clue to the ancient weapon. 191 00:16:33,930 --> 00:16:37,860 A military power that can turn this whole era upside down is at stake. 192 00:16:37,860 --> 00:16:44,560 If it improves our chances of killing those idiots trying to get you back, 193 00:16:44,560 --> 00:16:47,060 even if it causes the death of thousands of soldiers, 194 00:16:48,020 --> 00:16:52,480 we can say that it's an unavoidable sacrifice for our glorious future! 195 00:16:53,530 --> 00:16:57,440 Above all things, my promotion is at stake, too. 196 00:16:57,900 --> 00:17:00,200 What?! What's he saying?! 197 00:17:00,200 --> 00:17:02,950 He's gonna sacrifice us?! You gotta be kidding! 198 00:17:03,340 --> 00:17:05,910 What do you think of people's lives?! 199 00:17:06,270 --> 00:17:11,030 Don't forget that CP9 is the Government's secret organization. 200 00:17:11,030 --> 00:17:15,270 If we need 100 deaths in order to save 1,000 lives, 201 00:17:15,920 --> 00:17:19,880 we'll kill those 100 without hesitation on the spot. 202 00:17:25,980 --> 00:17:29,770 Mercilessness is also a necessity for true justice. 203 00:17:32,230 --> 00:17:37,360 Besides, those incompetent soldiers who couldn't stop the invading pirates 204 00:17:37,360 --> 00:17:40,040 are better off dead, you idiot! 205 00:17:45,140 --> 00:17:47,980 That portable transponder snail... The line is connected. 206 00:17:47,980 --> 00:17:48,920 What? 207 00:17:49,960 --> 00:17:52,080 Ahhh! Shoot! 208 00:17:52,080 --> 00:17:54,580 Did everyone hear what I just said?! 209 00:18:00,120 --> 00:18:05,190 S-So... my name is Straw Hat Luffy. 210 00:18:05,190 --> 00:18:06,550 Yeah, right! 211 00:18:07,290 --> 00:18:09,090 Everyone! Leave the island! 212 00:18:09,090 --> 00:18:11,520 A Buster Call has been requested on Enies Lobby! 213 00:18:11,910 --> 00:18:14,480 If you stay on the island, you won't survive! 214 00:18:14,480 --> 00:18:17,440 This isn't your concern! 215 00:18:26,840 --> 00:18:28,870 --B... --Buster Call... 216 00:18:30,370 --> 00:18:33,830 It sounds like Buster Call has been requested. 217 00:18:34,560 --> 00:18:36,870 What the hell is that man doing? 218 00:18:38,100 --> 00:18:40,070 Sounds like there's some sort of danger. 219 00:18:40,070 --> 00:18:42,050 It's me who's in danger! 220 00:18:42,050 --> 00:18:45,130 I feel sorry for you guys. 221 00:18:45,520 --> 00:18:47,990 Even your hope is gone now. 222 00:18:47,990 --> 00:18:49,390 Don't worry. 223 00:18:49,950 --> 00:18:53,350 We're used to situations like this. 224 00:18:56,740 --> 00:19:02,320 Pirate kid, what kind of destiny were you born with? 225 00:19:02,850 --> 00:19:06,990 This is getting even more interesting! 226 00:19:09,990 --> 00:19:12,200 A Buster Call has been requested! 227 00:19:12,200 --> 00:19:13,810 Battleships are coming! 228 00:19:14,870 --> 00:19:17,830 Get off of Enies Lobby! 229 00:19:20,580 --> 00:19:23,710 Battleships are coming? Why are the Navy soldiers running away? 230 00:19:23,710 --> 00:19:26,140 The woman said that the island will be burned to the ground. 231 00:19:26,140 --> 00:19:27,900 But this is the Government's island! 232 00:19:27,900 --> 00:19:29,550 How should I know why?! 233 00:19:29,550 --> 00:19:33,720 Hey, hey! If you guys're running away, at least untie us first! 234 00:19:40,440 --> 00:19:42,000 It's a Buster Call! 235 00:19:42,000 --> 00:19:44,140 We'll be dead if we stay here! 236 00:19:44,140 --> 00:19:47,050 Bring some ships to the front! Get ready to sail out! 237 00:19:47,050 --> 00:19:50,580 The Navy is coming to attack this place! 238 00:19:55,130 --> 00:19:56,940 We got left behind... 239 00:19:56,940 --> 00:20:00,560 Hey! What're we gonna do?! Isn't this dangerous?! 240 00:20:00,560 --> 00:20:03,850 It's been dangerous ever since we set foot in this place. 241 00:20:03,850 --> 00:20:06,670 What about Bro?! What's gonna happen to Big Bro Franky?! 242 00:20:07,440 --> 00:20:11,570 Yeah. If he doesn't come back here, we can't go back together! 243 00:20:11,570 --> 00:20:13,120 The Straw Hats, too! 244 00:20:13,120 --> 00:20:15,640 So what about us?! 245 00:20:16,960 --> 00:20:21,070 What will... happen to all of us?! 246 00:20:22,330 --> 00:20:24,450 We can't afford to waste time, either. 247 00:20:25,090 --> 00:20:28,530 Yeah, we have to take them out quickly and hurry to the Gates of Justice. 248 00:20:29,190 --> 00:20:30,280 I've got an idea. 249 00:20:30,280 --> 00:20:33,460 Wh-What? What idea? 250 00:20:33,460 --> 00:20:37,130 A way to get the handcuffs off? Or a way to escape from here? 251 00:20:37,130 --> 00:20:41,250 You are the renowned sword, Nose Storm. 252 00:20:41,250 --> 00:20:44,310 This is no time to give me a nice name! 253 00:20:44,310 --> 00:20:47,800 Chopper! What's taking so long?! 254 00:20:59,000 --> 00:21:01,860 How dare you open your mouth and say such stupid stuff?! 255 00:21:02,750 --> 00:21:05,610 If the pirates really get away... 256 00:21:06,730 --> 00:21:08,510 ...how are you going to... 257 00:21:10,570 --> 00:21:13,160 ...take responsibility for it?! 258 00:21:18,410 --> 00:21:19,870 What was that?! 259 00:21:20,370 --> 00:21:22,510 Where was Robin speaking from?! 260 00:21:23,850 --> 00:21:25,940 The other side of these doors. 261 00:21:33,180 --> 00:21:36,970 I can't let you pass. At least give me time to say that. 262 00:22:21,010 --> 00:22:22,560 Coo coo. 263 00:22:23,000 --> 00:22:27,190 Get out of my way. Robin's behind those doors, right?! 264 00:22:27,570 --> 00:22:30,360 So she's there. So what? You won't be able to see her... 265 00:22:30,940 --> 00:22:32,780 ...ever again. 266 00:22:33,190 --> 00:22:36,280 No... I'll go there to see her! 267 00:22:44,410 --> 00:22:46,850 I'll be right there, Robin! 268 00:22:52,690 --> 00:22:55,470 What's this?! My entire body is slippery! 269 00:22:55,470 --> 00:23:01,100 I'm sorry. Now that Buster Call has been requested, playtime is over. 270 00:23:01,100 --> 00:23:01,800 Tempest Kick! 271 00:23:02,650 --> 00:23:04,730 What? A-A fake? 272 00:23:04,730 --> 00:23:07,480 Mirage Tempo. I'm right here! 273 00:23:07,850 --> 00:23:09,300 On the next episode of One Piece! 274 00:23:09,300 --> 00:23:12,570 "Five Namis? Nami Strikes Back with Mirages!" 275 00:23:12,570 --> 00:23:14,610 I'm gonna be King of the Pirates!! 20917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.