Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,060 --> 00:00:25,020
Wealth, fame, power...
2
00:00:25,020 --> 00:00:26,810
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:26,810 --> 00:00:28,820
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:28,820 --> 00:00:32,500
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:32,500 --> 00:00:34,470
My treasure?
6
00:00:34,470 --> 00:00:36,320
If you want it, you can have it!
7
00:00:36,320 --> 00:00:37,460
Find it!
8
00:00:37,460 --> 00:00:39,880
I left everything
this world has to offer there!
9
00:00:42,410 --> 00:00:47,170
And so men head for the Grand Line
in pursuit of their dreams!
10
00:00:47,170 --> 00:00:50,180
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
11
00:00:51,020 --> 00:00:56,610
We're going to gather up
all our dreams
12
00:00:56,610 --> 00:01:02,150
and set out in search
of something to find
13
00:01:02,450 --> 00:01:03,940
ONE PIECE!
14
00:01:08,580 --> 00:01:13,870
Compasses only cause delays
15
00:01:14,270 --> 00:01:19,360
Delirious with fever,
I take the helm
16
00:01:19,960 --> 00:01:25,260
If the dusty treasure map
17
00:01:25,260 --> 00:01:28,310
has been verified,
18
00:01:28,310 --> 00:01:31,700
it's not a legend!
19
00:01:32,130 --> 00:01:37,760
When it comes to personal storms,
20
00:01:37,910 --> 00:01:43,100
simply ride aboard
someone else's biorhythm
21
00:01:43,100 --> 00:01:45,490
and pretend it isn't there!
22
00:01:46,800 --> 00:01:52,040
We're going to gather up
all our dreams
23
00:01:52,330 --> 00:01:57,830
and set out in search
of something to find
24
00:01:58,080 --> 00:02:04,090
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
25
00:02:04,410 --> 00:02:08,990
We are, We are on the cruise!
26
00:02:09,470 --> 00:02:11,300
We are!
27
00:02:14,280 --> 00:02:17,520
Wealth, fame, power...
28
00:02:18,530 --> 00:02:21,250
Gold Roger,
the King of the Pirates,
29
00:02:21,250 --> 00:02:23,900
once attained everything
this world has to offer.
30
00:02:24,370 --> 00:02:26,710
The words he uttered
just before his death
31
00:02:26,710 --> 00:02:30,370
drove people around
the world to the seas.
32
00:02:30,670 --> 00:02:32,630
My treasure?
33
00:02:33,130 --> 00:02:34,880
If you want it, you can have it!
34
00:02:34,880 --> 00:02:36,240
Find it!
35
00:02:36,620 --> 00:02:39,330
I left everything
this world has to offer there!
36
00:02:39,760 --> 00:02:44,340
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
37
00:02:44,850 --> 00:02:48,900
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
38
00:02:51,180 --> 00:02:52,190
Let me go!
39
00:02:52,190 --> 00:02:54,220
Is Lucci that pigeon guy?
40
00:02:54,220 --> 00:02:56,060
Yeah, that's right.
41
00:02:56,390 --> 00:02:59,100
If he's with Robin-chan,
42
00:02:59,550 --> 00:03:01,890
we should
let at least Luffy go on ahead.
43
00:03:02,620 --> 00:03:03,780
Luffy.
44
00:03:03,980 --> 00:03:06,420
At any rate, you just
beat up the pigeon guy.
45
00:03:06,420 --> 00:03:08,360
Let me go! Let me go!
46
00:03:08,770 --> 00:03:11,440
There are six of us excluding Luffy.
47
00:03:11,740 --> 00:03:14,040
He said there are five CP9 members here.
48
00:03:14,590 --> 00:03:18,340
We'll get the five keys for Robin-chan's
handcuffs from them and go after Luffy.
49
00:03:19,630 --> 00:03:21,920
If Robin-kun goes through
the gates, it'll all be over.
50
00:03:22,270 --> 00:03:24,880
It's all a race against time!
51
00:03:25,110 --> 00:03:27,260
If we lose against them,
that means we lose time!
52
00:03:29,940 --> 00:03:32,100
Everyone! Take them down
even if it costs you your life!
53
00:03:32,100 --> 00:03:33,190
Yeah!
54
00:03:33,190 --> 00:03:36,060
Good luck!
55
00:03:39,230 --> 00:03:41,870
Help won't come, Nico Robin.
56
00:03:43,310 --> 00:03:48,120
They don't know how to get to the
Gates of Justice in the first place!
57
00:03:53,580 --> 00:03:56,450
Come out! You pigeon jerk!
58
00:04:00,960 --> 00:04:04,460
Chapapapapa...
59
00:04:04,670 --> 00:04:08,300
I'm Silent Fukurou! I like rumors!
60
00:04:08,750 --> 00:04:10,320
Do you want the key?
61
00:04:10,320 --> 00:04:11,360
Dammit!
62
00:04:11,360 --> 00:04:13,010
I still haven't refilled my cola yet!
63
00:04:13,480 --> 00:04:14,930
Chapa...!
64
00:04:18,570 --> 00:04:20,660
Yoyoi!
65
00:04:21,080 --> 00:04:24,500
You damn pirate!
66
00:04:24,650 --> 00:04:30,080
You're doomed now that
I've caught you here!
67
00:04:32,950 --> 00:04:34,820
They must've gotten scared of me...
68
00:04:34,820 --> 00:04:37,030
Ahhh...!
69
00:04:37,540 --> 00:04:39,540
Someone's here!
70
00:04:39,820 --> 00:04:41,960
What about this room?!
71
00:04:44,140 --> 00:04:45,790
Dammit...
72
00:04:46,350 --> 00:04:48,480
No one's here, either.
73
00:04:57,150 --> 00:04:59,020
Please make yourself at home.
74
00:05:13,080 --> 00:05:17,720
"Devil Fruit Powers!
Kaku and Jabra Transform"
75
00:05:18,940 --> 00:05:20,950
Yooo!
76
00:05:22,120 --> 00:05:26,080
Yoyoi...! Yoyoi!
77
00:05:26,080 --> 00:05:29,590
Now... are you...
78
00:05:32,300 --> 00:05:36,220
...prepared?!
79
00:05:37,740 --> 00:05:39,630
Prepared?!
80
00:05:39,780 --> 00:05:41,870
No matter how I look at it,
I'm at a disadvantage.
81
00:05:42,040 --> 00:05:45,310
Obtaining the key is my
priority here! Okay, then!
82
00:05:45,580 --> 00:05:48,190
Hey, assassin! Where's the key?!
83
00:05:49,910 --> 00:05:52,780
If you don't know...
84
00:05:54,160 --> 00:05:56,570
...I'll tell you where!
85
00:05:57,370 --> 00:05:59,030
The key is...
86
00:05:59,580 --> 00:06:01,410
Yep, yep. The key is...?
87
00:06:02,240 --> 00:06:04,370
The key is...
88
00:06:04,680 --> 00:06:06,620
Yes, yes. And...?
89
00:06:07,470 --> 00:06:09,090
The key is...
90
00:06:09,300 --> 00:06:10,630
I'm listening!
91
00:06:11,340 --> 00:06:15,550
...right here!
92
00:06:15,950 --> 00:06:17,400
Oh...?!
93
00:06:17,400 --> 00:06:22,270
Where did my key go?!
94
00:06:22,420 --> 00:06:24,680
He's loud, and a pain to boot.
95
00:06:29,230 --> 00:06:30,980
That's no good.
96
00:06:30,980 --> 00:06:31,900
What?
97
00:06:32,100 --> 00:06:33,280
Mademoiselle.
98
00:06:33,400 --> 00:06:36,650
That water is too lukewarm
to make good tea.
99
00:06:40,940 --> 00:06:43,110
Here are the golden rules
for making black tea.
100
00:06:43,110 --> 00:06:46,070
First, boil fresh water
101
00:06:46,070 --> 00:06:48,750
and pour it into a teapot
that was warmed beforehand.
102
00:06:49,230 --> 00:06:52,570
When coin-size bubbles start appearing,
that's when you should stop heating it.
103
00:06:52,570 --> 00:06:53,750
By doing so,
104
00:06:53,750 --> 00:06:56,670
the leaves move around
due to the circulation of hot water,
105
00:06:56,670 --> 00:06:59,640
which brings out their scent and color.
106
00:06:59,910 --> 00:07:04,480
Then, cover the teapot
immediately and steam it well.
107
00:07:06,170 --> 00:07:08,850
Once it's done,
pour it into warmed teacups.
108
00:07:09,110 --> 00:07:12,230
Just a little bit of consideration
makes a difference in the taste.
109
00:07:13,640 --> 00:07:14,900
You sure do know your stuff.
110
00:07:15,550 --> 00:07:17,360
I'm a cook, so...
111
00:07:17,800 --> 00:07:20,490
Thanks for the lesson.
112
00:07:22,130 --> 00:07:24,450
You're so beautiful!
113
00:07:35,900 --> 00:07:37,110
This is probably the place.
114
00:07:37,110 --> 00:07:38,470
I finally made it.
115
00:07:39,550 --> 00:07:42,390
I had to go
up and down all those stairs.
116
00:07:43,000 --> 00:07:44,440
Robin!
117
00:07:44,440 --> 00:07:46,930
Hey! Robin!
118
00:07:46,930 --> 00:07:49,620
It's me!
119
00:07:50,400 --> 00:07:52,120
Robin!
120
00:07:53,200 --> 00:07:55,030
Where are you?!
121
00:07:57,000 --> 00:07:58,190
Dammit!
122
00:07:58,190 --> 00:08:00,570
So they really did leave already.
123
00:08:02,430 --> 00:08:04,210
That damn pigeon guy!
124
00:08:04,350 --> 00:08:06,050
Oh, yeah...!
125
00:08:06,050 --> 00:08:08,830
I know where they're headed.
126
00:08:09,970 --> 00:08:13,410
So I just have to head to the
Gates of Justice, too, right?!
127
00:08:15,260 --> 00:08:18,260
You have the key
to Robin's handcuffs, right?
128
00:08:18,540 --> 00:08:20,590
Want to give it to me
before I take you down?
129
00:08:21,080 --> 00:08:22,750
That's a foolish question.
130
00:08:23,060 --> 00:08:26,620
I was disappointed that I didn't
get to see your real ability
131
00:08:26,620 --> 00:08:28,610
at the Galley-La mansion.
132
00:08:28,820 --> 00:08:32,940
I never thought that pirates
would come this far, either, so...
133
00:08:34,610 --> 00:08:38,650
Be careful, as I'm far
stronger than that time.
134
00:08:38,870 --> 00:08:41,660
I can imagine,
with all that energy you've got...
135
00:08:42,000 --> 00:08:44,120
Energy like that of a beast.
136
00:08:44,960 --> 00:08:46,970
What a fearsome man you are.
137
00:08:48,480 --> 00:08:49,120
But
138
00:08:49,990 --> 00:08:54,040
my swordsmanship is the best in CP9.
139
00:08:54,040 --> 00:08:55,670
Don't underestimate me.
140
00:08:56,670 --> 00:08:58,000
Two-Sword Style, huh?
141
00:09:03,520 --> 00:09:04,300
Tempest Kick.
142
00:09:15,660 --> 00:09:18,820
So, no... Sorry, but I use four swords.
143
00:09:18,970 --> 00:09:20,390
No problem.
144
00:09:20,520 --> 00:09:23,150
Come to think of it,
your entire body is a weapon.
145
00:09:58,230 --> 00:09:59,770
Seventy-two...
146
00:10:01,190 --> 00:10:02,530
Tempest Kick.
147
00:10:02,920 --> 00:10:04,600
--...Pound Phoenix!
--White Thunder!
148
00:10:08,910 --> 00:10:09,780
Shave!
149
00:10:27,390 --> 00:10:29,400
This is fun!
150
00:10:32,750 --> 00:10:35,890
I don't have time to have fun!
151
00:10:36,160 --> 00:10:39,060
Then you just have to take me down.
152
00:10:41,410 --> 00:10:42,610
Tempest Kick.
153
00:10:42,610 --> 00:10:43,570
Slaughter!
154
00:10:55,550 --> 00:10:57,920
To think that he uses
slashing attacks so freely...
155
00:11:06,400 --> 00:11:09,140
You bastard... Are you mocking me?
156
00:11:09,740 --> 00:11:12,100
Whoa... I'd expect no less from you.
157
00:11:12,380 --> 00:11:14,890
If you're in that much
of a hurry, I'll show you...
158
00:11:16,120 --> 00:11:18,830
...my new powers.
159
00:11:38,070 --> 00:11:40,390
Wh... What the hell?!
160
00:11:51,020 --> 00:11:53,550
At any rate, what the heck is this room?
161
00:12:00,190 --> 00:12:03,740
No matter how you look at it,
someone went nuts on the gardening.
162
00:12:03,870 --> 00:12:05,720
This is practically outside!
163
00:12:06,430 --> 00:12:07,240
No, no...
164
00:12:07,240 --> 00:12:09,740
More importantly, I have to get
the key to Robin's handcuffs right now!
165
00:12:10,440 --> 00:12:12,090
That key...!
166
00:12:13,640 --> 00:12:15,970
Tiptoe...
167
00:12:16,110 --> 00:12:17,690
Tiptoe...
168
00:12:19,900 --> 00:12:21,390
No need to hesitate!
169
00:12:23,590 --> 00:12:26,570
Carefully, tiptoe...
170
00:12:27,320 --> 00:12:31,900
Move step by step
without making noise...
171
00:12:37,720 --> 00:12:43,190
"Wolf"
172
00:12:40,190 --> 00:12:41,430
That was close!
173
00:12:41,760 --> 00:12:43,890
Okay, I'll try again!
174
00:12:44,160 --> 00:12:46,570
If I quietly grab it,
175
00:12:46,820 --> 00:12:49,580
then quietly run away...
176
00:12:49,580 --> 00:12:51,770
I'll accomplish my mission.
177
00:12:52,000 --> 00:12:53,930
It'll be a victory without wounds!
178
00:12:54,060 --> 00:12:55,080
That's right.
179
00:12:55,340 --> 00:12:59,080
I'm a lucky king!
180
00:13:10,190 --> 00:13:11,950
Hey, heart!
181
00:13:11,950 --> 00:13:13,350
You're beating too loud!
182
00:13:15,300 --> 00:13:16,510
Stop!
183
00:13:19,560 --> 00:13:22,490
Ahh! My heart stopped!
184
00:13:22,490 --> 00:13:25,300
H-Hey! What're you doing?!
Start beating!
185
00:13:25,300 --> 00:13:26,780
You can't stop!
186
00:13:26,780 --> 00:13:29,420
Oh, yeah, at a time like this,
I have to perform a heart massage!
187
00:13:32,350 --> 00:13:33,880
Boy, that scared me.
188
00:13:33,880 --> 00:13:36,230
Calm down. Calm down.
189
00:13:36,590 --> 00:13:37,750
Do your best!
190
00:13:37,870 --> 00:13:42,250
I'm a man who makes
everything he does work out...
191
00:13:42,930 --> 00:13:44,360
...probably...
192
00:13:47,390 --> 00:13:48,880
I can do it...
193
00:13:49,420 --> 00:13:51,140
I can do it...
194
00:13:51,510 --> 00:13:52,390
I can do...
195
00:13:52,390 --> 00:13:54,200
Wh-What?! A bee?!
196
00:13:54,200 --> 00:13:56,220
Stay away! Go away! Huh?
197
00:13:56,520 --> 00:13:57,620
What're you doing?!
198
00:13:57,620 --> 00:14:00,040
The tip of my nose
isn't a flower!
199
00:14:00,040 --> 00:14:00,930
There's no honey there!
200
00:14:00,930 --> 00:14:02,630
Go somewhere else!
201
00:14:05,280 --> 00:14:06,520
I'm saying go somewhere else!
202
00:14:13,110 --> 00:14:15,330
Wh-Why are you looking at me?
What's with that sparkle in your eyes?!
203
00:14:15,330 --> 00:14:17,550
D-Don't tell me... you're going to...
Don't do it! Don't!
204
00:14:17,550 --> 00:14:19,090
Don't! Don't!
205
00:14:22,490 --> 00:14:24,010
My nose! My nose!
206
00:14:24,010 --> 00:14:25,780
It hurts!
207
00:14:29,760 --> 00:14:30,880
Dammit!
208
00:14:31,420 --> 00:14:33,590
I came back to where I was earlier.
209
00:14:33,980 --> 00:14:36,080
At any rate, to think that he
still hasn't woken up yet...
210
00:14:36,080 --> 00:14:38,400
He's quite a sleepyhead.
211
00:14:38,570 --> 00:14:41,640
If I take the time to do it properly,
it'll be fine this time for sure!
212
00:14:46,100 --> 00:14:48,380
Tiptoe...
213
00:14:48,680 --> 00:14:50,660
Tiptoe...
214
00:14:50,890 --> 00:14:54,530
Tiptoe, tiptoe...
215
00:15:09,400 --> 00:15:10,940
Tiptoe...
216
00:15:10,940 --> 00:15:13,460
Tiptoe...
217
00:15:18,430 --> 00:15:19,710
I'm almost there...
218
00:15:19,870 --> 00:15:21,380
I'm almost there...
219
00:15:21,540 --> 00:15:24,430
I'm almost there...!
220
00:15:30,260 --> 00:15:32,570
A-A chicken this time?!
221
00:15:32,810 --> 00:15:37,290
Oh, no! What is the noisiest
bird of them all doing here?
222
00:15:39,350 --> 00:15:40,330
Oh, no!
223
00:15:40,330 --> 00:15:41,720
If it crows, it's all over!
224
00:15:41,720 --> 00:15:44,490
If it crows, he'll get up,
find me, and kill me!
225
00:15:44,770 --> 00:15:45,480
Hey
226
00:15:45,480 --> 00:15:46,810
What're you looking at?!
227
00:15:46,810 --> 00:15:47,950
Are you trying to crow?
228
00:15:47,950 --> 00:15:49,680
Are you?! Are you?!
229
00:15:49,680 --> 00:15:51,960
Shhh! Shhh!
230
00:15:52,210 --> 00:15:54,630
Chicken-kun! Chicken-san!
Chicken-sama! Please!
231
00:15:54,630 --> 00:15:56,250
Please don't crow!
232
00:15:56,250 --> 00:15:59,660
Don't crow!
Don't! Don't!
233
00:16:00,380 --> 00:16:02,800
No chicken would crow like that!
234
00:16:03,910 --> 00:16:06,020
Oh, you're here, pirate.
235
00:16:06,700 --> 00:16:08,980
Th-That damn chicken!
236
00:16:09,240 --> 00:16:11,440
Well then, why don't
I give you a beatdown?
237
00:16:11,440 --> 00:16:13,330
That damn chicken!
238
00:16:33,250 --> 00:16:34,750
H-He's strong...
239
00:16:36,850 --> 00:16:38,750
So you're the one who came?!
240
00:16:40,440 --> 00:16:43,440
You're the one who shot through
the Government flag, right?
241
00:16:42,690 --> 00:16:46,310
"Liquor"
242
00:16:46,790 --> 00:16:49,670
It seems that you're skilled at sniping.
243
00:16:53,940 --> 00:16:56,730
He delivered a punch like that
right after he woke up?
244
00:16:56,980 --> 00:16:59,670
Sorry for attacking you half-assed.
245
00:16:59,670 --> 00:17:00,570
Forgive me.
246
00:17:02,420 --> 00:17:03,990
It must've hurt.
247
00:17:09,830 --> 00:17:11,210
"Liquor"
248
00:17:12,760 --> 00:17:13,460
Huh?
249
00:17:13,760 --> 00:17:15,320
Don't worry.
250
00:17:15,610 --> 00:17:18,880
I may not look like it,
but I'm not into tormenting my opponent.
251
00:17:20,600 --> 00:17:22,590
A-A devil fruit...!
252
00:17:22,820 --> 00:17:25,550
The Dog-Dog Fruit, Model Wolf!
253
00:17:26,200 --> 00:17:28,900
I'll just tear up your windpipe
and that'll be it.
254
00:17:28,900 --> 00:17:30,380
You'll die anyway.
255
00:17:30,380 --> 00:17:32,740
You don't have to suffer.
256
00:17:32,990 --> 00:17:34,520
Isn't that right?
257
00:17:34,870 --> 00:17:36,360
W-Wolf...!
258
00:17:38,960 --> 00:17:40,230
D-Dammit!
259
00:17:41,120 --> 00:17:43,170
What?! Are you gonna fight?
260
00:17:43,170 --> 00:17:44,990
You don't look strong, though.
261
00:17:45,620 --> 00:17:49,040
S-Strong or not, I'm gonna fight!
262
00:17:49,450 --> 00:17:50,790
Shut up!
263
00:17:50,920 --> 00:17:54,160
I came to rescue Robin!
264
00:17:56,260 --> 00:17:57,840
Whoa! The ceiling is...
265
00:17:59,270 --> 00:18:00,130
...collapsing!
266
00:18:02,550 --> 00:18:03,610
Oh, shoot!
267
00:18:03,610 --> 00:18:05,220
I was gonna
stop the transformation
268
00:18:05,220 --> 00:18:07,180
when I reached my human-beast form,
but I became a giraffe!
269
00:18:07,400 --> 00:18:10,640
A talking giraffe is falling towards us!
270
00:18:12,320 --> 00:18:13,280
Kaku!
271
00:18:13,280 --> 00:18:16,150
That power of yours is too cool!
272
00:18:16,370 --> 00:18:17,490
A wolf?!
273
00:18:17,490 --> 00:18:19,980
What is this place?! A zoo?!
274
00:18:29,240 --> 00:18:31,870
The Ox-Ox Fruit, Model Giraffe!
275
00:18:33,380 --> 00:18:35,310
You poor guy!
276
00:18:35,310 --> 00:18:37,620
To think that you'll be
a giraffe-man for the rest of your life!
277
00:18:39,470 --> 00:18:41,720
What's wrong with giraffes?!
278
00:18:41,720 --> 00:18:44,550
I said I like it!
279
00:18:45,850 --> 00:18:48,470
That pigeon guy
was a leopard, wasn't he?
280
00:18:48,670 --> 00:18:51,930
To think that there are two more power
holders who transform into animals...
281
00:18:52,360 --> 00:18:55,640
Is CP9 that kind of group?
282
00:18:57,860 --> 00:19:01,180
S-So he is a Zoan-type power holder...
283
00:19:01,450 --> 00:19:03,350
A wolf-man and a giraffe-man?
284
00:19:03,350 --> 00:19:04,990
What crazy guys we're facing!
285
00:19:06,000 --> 00:19:09,620
But it was good that Zoro
fell with that giraffe.
286
00:19:09,840 --> 00:19:11,860
While it appears to be a
two-versus-two fight, I'll just wait for Zoro...
287
00:19:12,620 --> 00:19:14,080
...to pretty much take them both down.
288
00:19:14,330 --> 00:19:17,990
"I said I like it"?!
289
00:19:18,960 --> 00:19:21,040
I'm sure you do!
290
00:19:21,040 --> 00:19:23,160
Giraffes are cool, aren't they?!
291
00:19:24,360 --> 00:19:26,720
Wh-What're you talking that way for?!
292
00:19:26,980 --> 00:19:31,450
At any rate, for comrades,
they sure don't work together.
293
00:19:33,110 --> 00:19:34,050
What's that?
294
00:19:34,250 --> 00:19:36,640
It looks like a safe
with the door left opened.
295
00:19:36,640 --> 00:19:37,640
Whoa!
296
00:19:37,640 --> 00:19:40,100
Could those
weird-looking handcuffs be...?!
297
00:19:41,780 --> 00:19:43,770
I said don't laugh!
298
00:19:43,770 --> 00:19:44,950
Hey, giraffe!
299
00:19:46,240 --> 00:19:48,610
Just how long are you gonna
stand there arguing with him?
300
00:19:48,610 --> 00:19:51,490
I thought I told you
that I don't have much time.
301
00:19:52,670 --> 00:19:56,120
If it's okay for you to stay like that,
I'll just cut you down like that.
302
00:19:56,120 --> 00:20:01,040
How foolish... Don't underestimate a
giraffe's limitless destructive power!
303
00:20:02,500 --> 00:20:03,950
Transform...
304
00:20:03,950 --> 00:20:05,460
Human-beast form!
305
00:20:06,920 --> 00:20:08,680
I'll show you
306
00:20:09,300 --> 00:20:12,400
the power I gained when I was reborn!
307
00:20:24,460 --> 00:20:25,870
How lame!
308
00:20:25,870 --> 00:20:26,860
Gasp!
309
00:20:26,860 --> 00:20:28,380
What'd you just...?
310
00:20:33,040 --> 00:20:35,960
What a shallow thing I said!
311
00:20:36,100 --> 00:20:36,910
That was bad!
312
00:20:36,910 --> 00:20:39,550
I was so shocked
that it just came out of my mouth!
313
00:20:39,770 --> 00:20:42,000
Don't lose your composure, Zoro!
Or your techniques will weaken!
314
00:20:45,060 --> 00:20:47,630
Just how long are you gonna
continue to laugh, Jabra?!
315
00:20:48,320 --> 00:20:49,690
S-Sorry.
316
00:20:57,060 --> 00:20:58,680
I can't stop after all!
317
00:21:04,690 --> 00:21:06,910
At any rate, it's interesting.
318
00:21:07,060 --> 00:21:09,610
How in the heck did his square
parts get reflected like this?!
319
00:21:12,840 --> 00:21:15,140
Wh-What're these handcuffs?!
320
00:21:15,140 --> 00:21:16,660
Ahhh!
321
00:21:16,960 --> 00:21:19,060
Shoot! I'm sorry, Zoro-kun!
322
00:21:19,060 --> 00:21:21,000
Hey! What're you doing?!
323
00:21:21,270 --> 00:21:26,070
Th-They're probably Sea Prism
Stone handcuffs just like Robin's!
324
00:21:26,220 --> 00:21:28,930
Since our enemies are both
Devil Fruit power holders,
325
00:21:28,930 --> 00:21:31,590
I thought they'd get weak if
they were handcuffed with them!
326
00:21:31,830 --> 00:21:35,050
So why are they on me, you idiot?!
327
00:21:35,380 --> 00:21:36,960
B-Because...
328
00:21:38,980 --> 00:21:42,480
...the giraffe's face is so
funny that I just lost my grip.
329
00:21:43,440 --> 00:21:46,060
A giraffe with square parts everywhere...
330
00:21:47,880 --> 00:21:49,290
He's right!
331
00:21:50,940 --> 00:21:53,450
How dare you all...?
332
00:21:55,460 --> 00:21:59,030
Experience the fighting
power of a power holder...!
333
00:22:00,670 --> 00:22:01,950
Tempest Kick!
334
00:22:06,290 --> 00:22:07,700
Whoa! What's that?!
335
00:22:07,700 --> 00:22:09,130
He's gonna do something!
336
00:22:10,540 --> 00:22:12,260
Sky Slicer!
337
00:22:16,300 --> 00:22:17,260
This isn't good.
338
00:22:17,940 --> 00:22:19,140
Duck, Usopp!
339
00:22:52,810 --> 00:22:55,420
No! This is no time for having tea!
340
00:22:55,720 --> 00:22:57,930
Oh, that's too bad.
Are you in a hurry?
341
00:22:58,140 --> 00:23:00,110
Robin-chan's life is at stake.
342
00:23:00,110 --> 00:23:01,220
If you're gonna be in my way,
343
00:23:01,220 --> 00:23:03,160
I won't
go easy on you, even if you are a woman!
344
00:23:03,160 --> 00:23:05,850
Then I guess teatime is over?
345
00:23:07,190 --> 00:23:08,810
On the next episode of One Piece!
346
00:23:08,810 --> 00:23:11,820
"I Won't Kick Even If It Costs
Me My Life! Sanji's Chivalry!"
347
00:23:12,410 --> 00:23:14,710
I'm gonna be King of the Pirates!!
23839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.